Espace Killy Infosnews n°94

36
TIGNES - VAL D'ISÈRE AOÛT 2015 L'agenda des ÉVÉNEMENTS INCONTOURNABLES et le meilleur des ACTIVITÉS en station des PORTRAITS de champions, d'artistes, de montagnards… et les BONNES TABLES estivales de l'Espace Killy et alentours. DÉCOUVREZ MENSUEL : AOÛT 2015 N° 94

description

Agenda des stations de Tignes et de Val d'Isère

Transcript of Espace Killy Infosnews n°94

Page 1: Espace Killy Infosnews n°94

TIGNES - VAL D'ISÈRE

AOÛT 2015

L'agenda des ÉVÉNEMENTS INCONTOURNABLESet le meilleur des ACTIVITÉS en station

des PORTRAITS de champions,d'artistes, de montagnards…

et les BONNES TABLES estivalesde l'Espace Killy et alentours.

AOÛT 2015AOÛT 2015DÉCOUVREZ

SUIVE

ZLEGUID

E!I

NFOSNEW

S. F

R

MOUNTATATTATA IN MAG

AZINE

MENSUEL : AOÛT 2015N° 94

Page 2: Espace Killy Infosnews n°94

2 | Infosnews

Page 3: Espace Killy Infosnews n°94

Infosnews | 3

Gaëtan - Céline - Johanne - Katrien - Sabrina - Sophie - Fred Amandine - Aurélie - Jérémy - Agathe - Yoann - Emily - Ebokan

EDITO

SOMMAIREESPACE KILLY INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.frEditeur : Sas SDGB, RCS 450 830 583. Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B.Coordination : Aurélie D.Rédaction : Émilie B. / Agathe L. / Céline L. (Indépendante) / Fred V. (Indépendant)Graphisme : Johanne B. / Jérémy T.Publicité : Gaëtan B. / Émily S. / Sophie B. / Émilie B. Traduction : Katrien S. (Indépendante)

Tout participant autorise la société Infosnews à utiliser les informations nominatives le concernant dans le strict respect des dispositions législatives et règlementaires sur la confidentialité (loi n°78-17 du 6 janvier 1978), et dispose d’un droit d’accès, de rectification, de radiation de ces informations. Règlement complet disponible sur simple demande formulée par courrier à la société Infosnews (73 350 Montagny).

Each participant authorises Infosnews to use the contact details in the full respect of existing legal provisions and legal data protection regulations (law n°78-17 of January, 6th 1978) and has a right to access, modification and suppression of this information. The complete rules of the competition are available by written request to Infosnews (73350 Montagny, France).

Jeu gratui t sans obl igat ion d’achat.Ti rage au sor t le 23 août. Un seul ga in sur toute la sa ison, une seule par t ic ipat ion par mois (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à [email protected] en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier.

Free game, without the obligation to purchase. Random draw at august 23rd. Each participant can only play once a month and can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to [email protected] with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker.

GRAND JEU GRATUIT

OUKISON?GRAND JEU GRATUIT?GRAND JEU GRATUIT?OUKISON?OUKISON

PAUL & RENÉPAUL & RENÉ

Cherchez-les dans le magazine et gagnez peut-êtreune casquette collector Infosnews

CULTISSIME !Et dire que d’autres vont s’étouffer dans des embouteillages monstrueux, avant de s’entasser sur des plages bondées, se battant pour quelques millimètres d’espace de vie… Alors qu’ici, en montagne, il y a tout et plus encore.

Spectacles grandioses, paysages infinis, balades enivrantes, sports à sensations, baignades joyeuses et éveil des papilles… le plus dur sera de choisir, car même la mer (de montagnes) sera au rendez-vous. C’est la mission d’INFOSNEWS cet été : vous sélectionner le meilleur, pour que vous viviez un maximum d’expériences heureuses.

Alors, pour un été cultissime… Suivez le guide !

Amazing events, breathtaking landscapes, healthy walks, sensational sports, refreshing bathing areas and delicious culinary specialities... The mission of INFOSNEWS this summer is to select the best for you, for an unforgettable stay! Follow the guide!

Gaëtan Blanrue, Directeur du groupe Infosnews.

Gagnante précédente : Aude Jolive Malengreau, Vacancière

Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.

Toutes les informations contenues dans ce magazine sont susceptibles de modi� cations indépendantes de notre volonté.

All information in this magazine is liable to modi� cations.

+ de sport en Tarentaise04 Espace Killy vu par : Vincent Jay

05 Le champion du mois : Clément Molliet

06 Enduro Séries

07 Coupe du monde de saut à ski

08 Kamelot Camp : + de 14 activités de loisirs pour tous

Agenda des Stations11 Val d'Isère L'artiste du mois : Rozenn Roszak La saisonnière du mois : Jessica Romet

19 Plan des Pistes

20 Tignes Métiers d'ici : Responsable de base nautique

28 Aux alentours Le Témoin du passé : Guy Gonthier

30 Patrimoine culturel

Guide Gourmand32 Les bonnes tables de l'été34 Une nouvelle bière est née en Tarentaise

Page 4: Espace Killy Infosnews n°94

4 | Infosnews

VINCENT JAY Directeur du Club des Sports de Val D'Isère

Champion Olympique de Biathlon

Quelles sont pour vous les forces de l'Espace Killy l'été ?Les forces sont axées sur le VTT et les piétons avec l'accés gratuit aux remontées mécaniques, une des plus grosses plus-values de l'Espace Killy. Pour Tignes, leur lac est un atout majeur l'été. Ensuite du côté de Val d'Isère, on a aussi notre point d'eau avec le lac de l'Ouillette, un site de pêche exceptionnel. On a également un lieu mythique, le col de l'Iseran qui attire beaucoup de motards et de cyclistes.What are the strengths of Espace Killy in summer ?The strengths are focused on the MTB activity and the pedestrians with free access to the ski lifts, one of the biggest strenghts of Espace Killy. For Tignes, the lake is a major asset in summer. In Val d'Isère, we have the Ouillette lake, an exceptional � shing area. We also have a mythical point, the Iseran mountain pass which attracts a lot of motorcyclists and cyclists.

Le ski d'été aussi ?Ou i e t on es t d 'a i l l eu r s b i en complémentaires là-dessus avec Tignes car lorsque le glacier de Val ferme, celui de Tignes ouvre. Enormément d'équipes viennent s'entraîner ici, on a pas mal de ski cross, de clubs…And summer skiing as well ?Yes, and we are complementary with Tignes, when the glacier of Val d'Isère closes, the glacier of Tignes opens. This year, Val d'Isère opened June 6th and will be closed on July 12th. A lot of teams come here, we have a lot of ski cross, clubs…

Une faiblesse ?La faiblesse, ce n'est pas sur l'Espace Killy mais c'est plus généralement le produit montagne en été qui pose problème. On ne pourra jamais concurrencer les stations balnéaires. Mais on a quand même de plus en plus de vététistes et de trailers sur nos pentes, c'est donc plutôt bon signe.A weakness ?Not especially for Espace Killy, but the mountains in summer in general. We can't compete with the seaside resorts. But we welcome more and more mountain bikers and trailers which is a good sign.

Comment les 2 stations ont-elles évolué ?Elles évoluent de manière un peu différente mais organisent de plus en plus d'événements en commun comme l'Enduro en août par exemple. On voit beaucoup de rapprochements entre les 2 stations et c'est plutôt positif et cohérent. How did the two stations evolve ?They evolve slightly differently, but they organize more and more events together, the Enduro for example. We can see a rapprochement between the two stations which is positive and coherent.

Une randonnée que vous affectionnez plus particulièrement sur le domaine ?Le sommet de la Sana, Picheru avec un magnifique point de vue. Celle que je préfère reste quand même la Sassière, surtout au printemps avec les chamois, les bouquetins, les marmottes… Is their a walk that you like in particular ?The top of La Sana, Picheru with a magni� cent point of view. The one I prefer is La Sassière, especially in fall with the chamois, ibex, marmots…

Une expérience unique à faire l'été ?Le VTT de descente puique Val d'Isère a quand même la plus longue piste d'Europe. A unique experience to do in summer ?Downhill MTB, Val d'Isère has the longest downhill track in Europe.

Des pauses gourmandes sur le domaine ?Je vais souvent au Sun Bar pour les Burgers et j'aime aussi beaucoup l'Atelier d'Edmond. Sinon le soir pour aller boire un coup on peut me trouver au Coin des amis, au Salon des fous ou au XV.And for a culinary break ?I go often to Sun Bar for its burgers. I also like l'Atelier d'Edmond. For a drink in the evening, I go to Coin des Amis, Salon des Fous or XV.

Des projets pour l'hiver prochain ?Le 60e Criterium de la Première Neige donc une année historique avec toujours ce concept d'allier la fête au sport, et de gros concerts. Et on poursuivra la lancée avec la Scara et tous les autres événements majeurs de la station.Do you have projects for next winter season ?The 60th Criterium de la Première Neige, a historical year with always the idea to combine sports and party, with big concerts. The winter season will continue with La Scara and all the other historical events organized in the station. (E.B.)

On ne pourra jamais concurrencer les stations balnéaires. Mais on a quand même de plus en plus de vététistes et de trailers sur nos pentes…

© A.Parant

ESPACE KILLY VU PAR

Page 5: Espace Killy Infosnews n°94

Infosnews | 5

Clément connaît bien l'Espace Killy et c'est sur des sommets familiers de Val d'Isère qu'il est allé chercher une médaille de bronze à l'Ice Trail Tarentaise en 7h54.

Quelles affinités as-tu avec notre domaine ?Ce sont des montagnes que j'aime beaucoup, j'y venais quand je faisais du ski du fond et c'est près de chez moi (j'habite à Albertville). J'aime cet environnement de haute montagne, aller chercher l'altitude, les rochers, la glace. Le fait de bien connaître le terrain est aussi un atout pour faire une belle performance.What are your affi nities with Espace Killy ?I really like the mountains, I came here when I practised the cross-country ski discipline and it's close to home (I live in Albertville). I like the environment of the high mountains, the altitude, the rocks, the ice. I know the terrain, which is an advantage for a nice performance.

Comment t'es-tu senti sur la course d'aujourd'hui ?Initialement, je visais un top 10. Après l'aiguille percée j'ai fait une descente rapide, je me suis bien alimenté et je suis reparti fort. Au col de l'Iseran je suis arrivé en avance et j'ai su que je pouvais faire ce podium. J'ai fait la meilleure course de ma carrière, même si je n'ai commencé le trail qu'il y a 2 ans.How did the race go today ?Initially, I was thinking of the top 10. After l'Aiguille Percée, I did a fast descent, I got new energy and I continued stronger than before. I arrived in advance at the Iseran mountain pass and I knew I could � nish on the podium. I did the best race of my career, even if I started the trail discipline only 2 years ago.

Qu'est-ce qui t'a décidé de t'orienter vers la longue distance ?J'ai fait 15 ans de ski de fond. Les efforts étaient intenses et j'ai voulu passer à une autre forme de dépassement de soi. J'aime la montagne et le trail permet vraiment d'aller chercher ses limites. Why did you choose long distance ? For 15 years I practised the cross-country ski discipline. The efforts were intense and I looked for a different way to surpass myself. I love the mountains and the trail discipline allows me to surpass my limits.

Il faut aussi savoir être raisonnable pour pouvoir durer.Oui surtout que je n'ai que 25 ans. Je pense faire 4 ou 5 courses en une saison. J'ai fait la Marathon Race à Annecy, le Trail de la Meige. Pour réussir je dois suivre une progression logique et ne pas brûler les étapes.You need to be reasonable in order to endure. Yes, I am only 25 years old. I'm thinking of 4 or 5 races per season. I did the Marathon Race in Annecy, the Trail de la Meige. To succeed I need to follow a logical progression without skipping steps.

Quelles seront tes prochaines étapes ?En août, ce sera la CCC (Courmayeur-Champex-Chamonix). 100 km pour 7  500  m de dénivelé. Puis la Trace des Ducs de Savoie l'an prochain et un départ à l'Ultra Trail du Mont-Blanc dans 2 ans. C'est la course la plus prestigieuse et la plus dure avec 165  km pour 9 500 m positifs. (F.V.)What are your next steps ?In August, CCC (Courmayeur-Champex-Chamonix), 100 km with a difference in altitude of 7 500 metres. La Trace des Ducs of Savoie next year and a departure at the Ultra Trail du Mont-Blanc in 2 years. That's the most prestigious and hardest race with 165km and a positive difference in altitude of 9 500 metres. (F.V.)

ÂGE : 25 ans

ORIGINE : Savoie

DISCIPLINE : Trails/skyrunning

Profi l

CLÉMENT MOLLIET

Je ne m'attendais pas à monter sur le podium.

LE CHAMPION DU MOIS

Page 6: Espace Killy Infosnews n°94

6 | Infosnews 66 | InfosnewsInfosnewsInfosnews

ROULE MA POULE !

L'édition 2015 des Enduro Series roule sa bosse sur les sommets de l'Espace Killy pour le plus grand bonheur des amateurs de VTT en montagne. Déroulé du programme…

Événement unique sous forme de “spéciales”, les Enduro Series déboulent une fois de plus sur les plus beaux chemins de l'Espace Killy. Le parcours de l'édition 2015 est composé de 5 spéciales sur 4 secteurs dont deux sur le massif de Bellevarde : une première piste sur les 2 domaines (Tignes-Val d'Isère), une seconde sur Val d'Isère et enfin les 2 dernières sur le domaine de Tignes. La journée du samedi sera un jour de course à blanc, servant de reconnaissance pour les participants sur tous les secteurs dans les conditions de la course mais sans chronométrage, sauf pour la Spéciale 1 (SP1). Cette dernière permettra d'établir l'ordre de départ pour le dimanche. (E.B.)

ENDURO SÉRIESThe unique mountain bike event with specials, the Enduro Series is back on the most beautiful tracks of Espace Killy. The circuit of this year's edition is composed of 5 specials on 4 sectors of which two on the Bellevarde massif: a � rst track on the 2 resorts (Tignes-Val d'Isère), a second in Val d'Isère and � nally the 2 last tracks on the resort of Tignes. Saturday, the participants has the chance to try out the 4 sectors in the real conditions of the race, but without timekeeping, except the latest Special 1 (SP1). This last special determines the starting order of the participants on Sunday. On the programme: try-out of the 4 sectors at 9 am and Special 1 at 2.30 pm on Saturday, and the specials 2, 3, 4 and 5 at 9 am on Sunday.

ENDURO SERIES

À Tignes et Val d'Isère,Samedi 22 et dimanche 23 août

Inscriptions : vendredi 21 août en � n de journée à Tignes Le Lac

PROGRAMME

Samedi 22 août9h : Reconnaissance des 4 secteurs

14h30 : Spéciale 1

Dimanche 23 août9h : Spéciales 2, 3, 4 et 5

© OT Val D'Isère

+ DE SPORT

Page 7: Espace Killy Infosnews n°94

Infosnews | 7 Infosnews Infosnews | | 77 Infosnews Infosnews Infosnews Infosnews | 23

+ DE SPORT

Au sommet du tremplin de 120m, la concentration est à son apothéose... En bas, autour de la raquette d'arrivée, des milliers de personnes ont les yeux rivés sur ce toboggan géant où l'athlète s'élance à plus de 90km/h... pour atterrir après un saut de plus de 130 m ! Incroyable, phénoménal, impressionnant... l'événement est unique. Les meilleurs athlètes mondiaux, dames et hommes, se tirent la bourre pendant deux jours de compétitions. Jeudi, place aux entraînements et aux quali� cations, puis vendredi, la compétition Dames commence à 11h, celle des Hommes à 18h. L'occasion de venir encourager les français Vincent Descombes Sevoie et Ronan Lamy Chappuis, et les françaises : Julia Clair, Coline Mattel, et la courcheveloise Léa Lemare.

Parallèlement à cet événement sportif, de nombreuses activités et animations viennent rythmer ces deux jours de fête complète. Démos de voltige aérienne, fête foraine, concours de saut à ski sur Wii, structures gon� ables pour les enfants, free jump (un saut dans le vide à 8m de haut !)... et bien sûr n'oublions pas la soirée de clôture le 14 avec DJ, groupes en live et grand feu d'arti� ce. Prêt pour le grand saut ? (C.L.)

INTERNATIONAL GRAND PRIX During two days, the best international ski jumpers, men and women, reunite on the springboards of Courchevel Le Praz for the International Grand Prix at a speed of more than 90km/h. On the programme: training sessions and quali� cations on Thursday, the women's finals on Friday at 12pm, the men's finals on Friday at 7pm, and numerous animations: aerobatics, slackline, in� atable structures, free jump... and the closing ceremony and � reworks on Friday.

25e édition du Grand Prix International de saut à ski

À Courchevel Le Praz, les 13 et 14 aoûtEntrée gratuite sur le site.

www.sportcourchevel.com/skijumpingworldcup

EN PLEIN VOL Depuis 25 ans, les sauteurs du monde entier prennent leur envol mi-août sur les tremplins du Praz pour le Grand Prix International de Saut à ski. Frissons garantis...

Page 8: Espace Killy Infosnews n°94

+ De sPoRT

TIR À l’aRK • PaInTBall • WaTeR Ball • segWaY • KameloT KIDs FaRmeR (dès 4 ans) VIa FeRRaTa • saRBaKane • maXI & mInI CHasse auX TRÉsoRs (dès 4 ans) FooT-Boule • TIR laseR • moDÉlIsme • DIRT sKooT

+ DE 14 AKTIVITÉS

PaInTBallSur un terrain de plus de 3000m² en forêt.

CHasse À l'aRKParkours forestier avec tir sur animaux en 3D

Archery

PaRK neRFEn plein air, à l’abri derrière des ‘‘planques’’,

déplacez-vous sans vous faire toucher…

WaTeRBallVenez marcher sur l’eau, dans des bulles

de 3 mètres de diamètre !

TIR À l'aRKDistance de tir allant de 5 à 30 mètres.

Archery

NEW

saRBaKaneInitiation à cet art tribal époustou� ant !

Blowpipe

FooT-BouleSans pitié : on se rentre dedans !!!

Soccer ball

NEW NEW

mInI (DÈs 4 ans) & maXI CHasse auX TRÉsoRs

À la découverte du patrimoine de Courchevel Treasure hunt

KIDs FaRmeR (dès 4 ans)Tirs au pigeon / tirs sur cible

Shoot the pigeons. From 4 years old

+33 (0)6 80 68 77 18

Situé entre Courchevel Moriond et Courchevel 1850,au bord du lac du Plan du Vah

et à proximité de l’arrêt de bus (navette gratuite)+33 (0)6 80 68 77 18

Page 9: Espace Killy Infosnews n°94

Infosnews | 9

SEGWAYAvec un moniteur, domptez la bête et

partez en randonnée…Segway drive

LOKATION DE MATÉRIEL DE VIA FERRATA

Casques, baudriers, longes

TIR LASERSur cibles

MODÉLISME 4X4Sur parcours

Situé entre Courchevel Moriond et Courchevel 1850,au bord du lac du Plan du Vah

et à proximité de l’arrêt de bus (navette gratuite)+33 (0)6 80 68 77 18

DÉCOUVREZ LE DIRT SCOOT !Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des sensations à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. Equipement et encadrement fournis.Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is accessible to all, 8 years and older.

MORNING TROTDescente découverte de 1h15dès 8 ans – 39€CIRCUIT INTERMÉDIAIRE Dès 12 ans1h45 de descente – 49€ CIRCUIT EXPERT Dès 14 ans – 2h de descente 59€APÉRO TROTcircuit découverte et apéririf offert

NOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITION(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) – 99€

CD E M A N D E Z - N O U S L A L U N E !

www.courchevelaventure.comSUR LE KAMELOT CAMP

+33 (0)4 79 22 16 71

DÉCOUVREZ LEDÉCOUVREZ LEDÉCOUVREZ LEDÉCOUVREZ LEDÉCOUVREZ LEDÉCOUVREZ LEDÉCOUVREZ LE DIRT SCOOT ! DIRT SCOOT ! DIRT SCOOT ! DIRT SCOOT ! DIRT SCOOT ! DIRT SCOOT ! DIRT SCOOT ! DIRT SCOOT ! DIRT SCOOT ! DIRT SCOOT !Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des sensations sensations sensations sensations à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. Equipement et encadrement fournis.Equipement et encadrement fournis.Equipement et encadrement fournis.Equipement et encadrement fournis.Equipement et encadrement fournis.Equipement et encadrement fournis.Equipement et encadrement fournis.Equipement et encadrement fournis.Equipement et encadrement fournis.Equipement et encadrement fournis.Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is accessible to all, 8 years and older. accessible to all, 8 years and older. accessible to all, 8 years and older. accessible to all, 8 years and older. accessible to all, 8 years and older. accessible to all, 8 years and older. accessible to all, 8 years and older. accessible to all, 8 years and older. accessible to all, 8 years and older. accessible to all, 8 years and older.

MORNING TROTMORNING TROTMORNING TROTMORNING TROTMORNING TROTMORNING TROTMORNING TROTMORNING TROTDescente découverte de 1h15Descente découverte de 1h15Descente découverte de 1h15Descente découverte de 1h15Descente découverte de 1h15Descente découverte de 1h15Descente découverte de 1h15Descente découverte de 1h15Descente découverte de 1h15Descente découverte de 1h15dès 8 ans –dès 8 ans –dès 8 ans –dès 8 ans –dès 8 ans – 39€ 39€ 39€CIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIREDès 12 ansDès 12 ansDès 12 ansDès 12 ans1h45 de descente – 1h45 de descente – 1h45 de descente – 1h45 de descente – 1h45 de descente – 1h45 de descente – 1h45 de descente – 49€49€49€CIRCUIT EXPERT CIRCUIT EXPERT CIRCUIT EXPERT CIRCUIT EXPERT CIRCUIT EXPERT CIRCUIT EXPERT CIRCUIT EXPERT Dès 14 ans – 2h de descente Dès 14 ans – 2h de descente Dès 14 ans – 2h de descente Dès 14 ans – 2h de descente Dès 14 ans – 2h de descente Dès 14 ans – 2h de descente Dès 14 ans – 2h de descente Dès 14 ans – 2h de descente Dès 14 ans – 2h de descente 59€59€59€APÉRO TROTAPÉRO TROTAPÉRO TROTAPÉRO TROTAPÉRO TROTAPÉRO TROTcircuit découverte et apéririf offert circuit découverte et apéririf offert circuit découverte et apéririf offert circuit découverte et apéririf offert circuit découverte et apéririf offert circuit découverte et apéririf offert circuit découverte et apéririf offert circuit découverte et apéririf offert circuit découverte et apéririf offert circuit découverte et apéririf offert

NOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITION(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) – 99€ 99€ 99€

www.courchevelaventure.comwww.courchevelaventure.comwww.courchevelaventure.comwww.courchevelaventure.comwww.courchevelaventure.comwww.courchevelaventure.comwww.courchevelaventure.comwww.courchevelaventure.comwww.courchevelaventure.comSUR LE KAMELOT CAMPSUR LE KAMELOT CAMPSUR LE KAMELOT CAMPSUR LE KAMELOT CAMPSUR LE KAMELOT CAMPSUR LE KAMELOT CAMPSUR LE KAMELOT CAMPSUR LE KAMELOT CAMPSUR LE KAMELOT CAMP

+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71POSSIBILITÉ DE PRIVATISATION DU SITE

POUR ÉVÉNEMENT : MARIAGE, SÉMINAIRE, ENTERREMENT DE VIE DE GARÇON…

Infosnews | 11

+ DE SPORT

TIR À L’ARK • PAINTBALL • WATER BALL • SEGWAY • KAMELOT KIDS FARMER (dès 4 ans) VIA FERRATA • SARBAKANE • MAXI & MINI CHASSE AUX TRÉSORS (dès 4 ans) FOOT-BOULE • TIR LASER • MODÉLISME • DIRT SKOOT

+ DE 14 AKTIVITÉS

PAINTBALLSur un terrain de plus de 3000m² en forêt.

CHASSE À L'ARKParkours forestier avec tir sur animaux en 3D

Archery

PARK NERFEn plein air, à l’abri derrière des ‘‘planques’’,

déplacez-vous sans vous faire toucher…

WATERBALLVenez marcher sur l’eau, dans des bulles

de 3 mètres de diamètre !

TIR À L'ARKDistance de tir allant de 5 à 30 mètres.

Archery

NEW

SARBAKANEInitiation à cet art tribal époustou� ant !

Blowpipe

FOOT-BOULESans pitié : on se rentre dedans !!!

Soccer ball

NEW NEW

MINI (DÈS 4 ANS) & MAXI CHASSE AUX TRÉSORS

À la découverte du patrimoine de Courchevel Treasure hunt

KIDS FARMER (dès 4 ans)Tirs au pigeon / tirs sur cible

Shoot the pigeons. From 4 years old

+33 (0)6 80 68 77 18

SEGWAYAvec un moniteur, domptez la bête et

partez en randonnée…Segway drive

LOKATION DE MATÉRIEL DE VIA FERRATA

Casques, baudriers, longes

TIR LASERSur cibles

MODÉLISME 4X4Sur parcours

Situé entre Courchevel Moriond et Courchevel 1850,au bord du lac du Plan du Vah

et à proximité de l’arrêt de bus (navette gratuite)+33 (0)6 80 68 77 18

DÉCOUVREZ LE DIRT SCOOT !Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des sensations à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. Equipement et encadrement fournis.Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is accessible to all, 8 years and older.

MORNING TROTDescente découverte de 1h15dès 8 ans – 39€CIRCUIT INTERMÉDIAIRE Dès 12 ans1h45 de descente – 49€ CIRCUIT EXPERT Dès 14 ans – 2h de descente 59€APÉRO TROTcircuit découverte et apéririf offert

NOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITION(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) – 99€

CD E M A N D E Z - N O U S L A L U N E !

www.courchevelaventure.comSUR LE KAMELOT CAMP

+33 (0)4 79 22 16 71

DÉCOUVREZ LEDÉCOUVREZ LEDÉCOUVREZ LEDÉCOUVREZ LEDÉCOUVREZ LEDÉCOUVREZ LEDÉCOUVREZ LE DIRT SCOOT ! DIRT SCOOT ! DIRT SCOOT ! DIRT SCOOT ! DIRT SCOOT ! DIRT SCOOT ! DIRT SCOOT ! DIRT SCOOT ! DIRT SCOOT ! DIRT SCOOT !Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des Des passages en sous-bois, des chemins trialisants, des sensations sensations sensations sensations à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent à mi chemin entre le VTT et le ski. Voici le cocktail que vous offrent nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. nos descentes en dirt scoot ! Pour tous publics à partir de 8 ans. Equipement et encadrement fournis.Equipement et encadrement fournis.Equipement et encadrement fournis.Equipement et encadrement fournis.Equipement et encadrement fournis.Equipement et encadrement fournis.Equipement et encadrement fournis.Equipement et encadrement fournis.Equipement et encadrement fournis.Equipement et encadrement fournis.Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is Try out the Dirt Scoot activity, fun guaranteed! The activity is accessible to all, 8 years and older. accessible to all, 8 years and older. accessible to all, 8 years and older. accessible to all, 8 years and older. accessible to all, 8 years and older. accessible to all, 8 years and older. accessible to all, 8 years and older. accessible to all, 8 years and older. accessible to all, 8 years and older. accessible to all, 8 years and older.

MORNING TROTMORNING TROTMORNING TROTMORNING TROTMORNING TROTMORNING TROTMORNING TROTMORNING TROTDescente découverte de 1h15Descente découverte de 1h15Descente découverte de 1h15Descente découverte de 1h15Descente découverte de 1h15Descente découverte de 1h15Descente découverte de 1h15Descente découverte de 1h15Descente découverte de 1h15Descente découverte de 1h15dès 8 ans –dès 8 ans –dès 8 ans –dès 8 ans –dès 8 ans – 39€ 39€ 39€CIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIRECIRCUIT INTERMÉDIAIREDès 12 ansDès 12 ansDès 12 ansDès 12 ans1h45 de descente – 1h45 de descente – 1h45 de descente – 1h45 de descente – 1h45 de descente – 1h45 de descente – 1h45 de descente – 49€49€49€CIRCUIT EXPERT CIRCUIT EXPERT CIRCUIT EXPERT CIRCUIT EXPERT CIRCUIT EXPERT CIRCUIT EXPERT CIRCUIT EXPERT Dès 14 ans – 2h de descente Dès 14 ans – 2h de descente Dès 14 ans – 2h de descente Dès 14 ans – 2h de descente Dès 14 ans – 2h de descente Dès 14 ans – 2h de descente Dès 14 ans – 2h de descente Dès 14 ans – 2h de descente Dès 14 ans – 2h de descente 59€59€59€APÉRO TROTAPÉRO TROTAPÉRO TROTAPÉRO TROTAPÉRO TROTAPÉRO TROTcircuit découverte et apéririf offert circuit découverte et apéririf offert circuit découverte et apéririf offert circuit découverte et apéririf offert circuit découverte et apéririf offert circuit découverte et apéririf offert circuit découverte et apéririf offert circuit découverte et apéririf offert circuit découverte et apéririf offert circuit découverte et apéririf offert

NOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITIONNOUVEAU : LA FAMILIY EXPÉDITION(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) –(nuit en refuge + descente en Dirt Scoot) – 99€ 99€ 99€

www.courchevelaventure.comwww.courchevelaventure.comwww.courchevelaventure.comwww.courchevelaventure.comwww.courchevelaventure.comwww.courchevelaventure.comwww.courchevelaventure.comwww.courchevelaventure.comwww.courchevelaventure.comSUR LE KAMELOT CAMPSUR LE KAMELOT CAMPSUR LE KAMELOT CAMPSUR LE KAMELOT CAMPSUR LE KAMELOT CAMPSUR LE KAMELOT CAMPSUR LE KAMELOT CAMPSUR LE KAMELOT CAMPSUR LE KAMELOT CAMP

+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71+33 (0)4 79 22 16 71POSSIBILITÉ DE PRIVATISATION DU SITE POUR ÉVÉNEMENT : MARIAGE, SÉMINAIRE,

ENTERREMENT DE VIE DE GARÇON...

Page 10: Espace Killy Infosnews n°94

10 | Infosnews

ALL METAL WORKS

WWW.CIMS-SAVOIE.FR

TOUS OUVRAGES MÉTALLIQUESSPÉCIALISTE ALL METAL WORKS

OUVRAGE MÉTALLIQUE DE MONTAGNE& AGENCEMENTS DE MAISON

TOUS OUVRAGES MÉTALLIQUES

SPÉCIALISTE OUVRAGE MÉTALLIQUE DE MONTAGNE

WWW.STA-SAVOIE.FR

WWW.STA-SAVOIE.FR WWW.CIMS-SAVOIE.FR185 ALLÉE DES ARTISANS - 73 260 AIGUEBLANCHE - TEL. +33 (0)4.79.24.26.97

GROUPE PLB METALIS

Page 11: Espace Killy Infosnews n°94

Infosnews | 11

LE JEUDI C'EST PERMIS, LE MARDI AUSSI !À Val d'Isère, l'été est ponctué de journées festives au cœur de la station… Et les mardis et jeudis, l'avenue Olympique se pare de mille feux…

Pour démarrer la semaine du bon pied, rendez-vous sur la place de l'Office de Tourisme tous les mardis pour des concerts hauts en couleurs ! De la pop, de la funk, du rock, de la variété… tous les ingrédients sont là pour nous faire danser et chanter à tue-tête. Éléments traditionnels de l'été, ils se succèdent chaque mardi en fin d'après-midi. Tout aussi ludiques, les jeudis en fête animent les semaines du mois d'août… L'espace d'une soirée, le village de Val d'Isère vit au rythme des animations et des jeux traditionnels. 20 jeux en bois géants sont

dispersés dans l'avenue Olympique et la fanfare La Grosse Couture s'en mêle s'en donne à cœur joie pour faire danser petits et grands ! (E.B.)

TUESDAYS AND THURSDAYSEvery Tuesday in the late afternoon, Val d'Isère organizes colourful concerts in front of the Tourism Office. Pop, Funk, Rock, variety music… all the ingredients are present to make us dance and sing. And every Thursday evening at 5.30pm,

the village of Val d'Isère proposes different animations and traditional games: 20 giant wooden games are installed in the Avenue Olympique accompanied by music of the brass band “La Grosse Couture s'en mêle.”

MARDIS EN MUSIQUE ET JEUDIS EN FÊTE

À Val d'Isère,Tous les mardis et jeudis, 17h30

© A

.Par

ant

VAL EN FÊTE !Envie de goûter le terroir au beau milieu d'une grande fête ? Emportés par la musique et un tourbillon de curiosités gourmandes, on ne sait plus où donner de la tête ! Le quartier italien et le terroir savoyard présentent fromages, salaisons, miels, antipastis, etc… L'Avaline c'est aussi un grand rendez-vous pour les enfants avec ses ateliers bois ou pâtisserie, de féeriques manèges à propulsion parentale, des balades à dos d'ânes… Immense terrain de jeux et de fête, bienvenue à l'Avaline !

Savour delicious local products in a festive atmosphere! Carried away by the music and a whirlpool of culinary delights, the Savoyard fair l'Avaline will dazzle you! Italian and Savoyard specialities of which cheese, sausages, honey, antipasti, etc… L'Avaline also reunites children by proposing wood and pastry workshops, carousels, donkey rides… A huge playground for young and old, welcome to l'Avaline!

11E FOIRE SAVOYARDE L'AVALINE

1er et 2 août 2015. Tout public, gratuit.Séjour et bons d'achats de 100 à 500€ à gagner

foire-savoyarde.com

© O

T Va

l D'Is

ère

VAL D'ISÈRE

ALL METAL WORKS

WWW.CIMS-SAVOIE.FR

TOUS OUVRAGES MÉTALLIQUESSPÉCIALISTE ALL METAL WORKS

OUVRAGE MÉTALLIQUE DE MONTAGNE& AGENCEMENTS DE MAISON

TOUS OUVRAGES MÉTALLIQUES

SPÉCIALISTE OUVRAGE MÉTALLIQUE DE MONTAGNE

WWW.STA-SAVOIE.FR

WWW.STA-SAVOIE.FR WWW.CIMS-SAVOIE.FR185 ALLÉE DES ARTISANS - 73 260 AIGUEBLANCHE - TEL. +33 (0)4.79.24.26.97

GROUPE PLB METALISVAL D'ISÈRE

Page 12: Espace Killy Infosnews n°94

12 | Infosnews

Pour fêter le 15 août dans un endroit magique, direction le lac de l'Ouillette pour une partie de pêche incontournable.

Nés à l'initiative de Patrick Chevallot, les concours de pêche au lac de l'Ouillette sont désormais une tradition pour les Avalins et les estivants venus séjourner à Val d'Isère. À 2 500 mètres d'altitude sur le massif de Solaise, le lac de l'Ouillette, haut lieu de la pêche à la truite, attend pêcheurs et spectateurs pour une partie de pêche festive le samedi 15 août. Si la canne à pêche n'est pas votre meilleur allié, vous pourrez toujours profiter d'un moment de détente aux abords du lac face à un panorama grandiose et profiter du déjeuner prévu à l'issu du concours. Au menu : grillades, gratin savoyard et assortiment de tartes de la maison Chevallot… Et pour faire danser les truites au bout des cannes, Fabrice Peluso viendra animer la partie avec son accordéon magique sur des airs aussi bien classiques qu'actuels ! Pour ceux qui ne participeraient qu'au déjeuner, pourquoi ne pas allier sport et plaisir en regagnant le lac à pied (2h30, 662 m D+) ou à vélo (13 km par la route du col de l'Iseran)? Sinon le télésiège le Solaise Express vous y mènera également… En bref, toutes les routes mènent à l'Ouillette ! (E.B.)

FISHING CONTESTCreated on the initiative of Patrick Chevallot, the fishing contest at the l'Ouillette lake is a tradition for the inhabitants and the tourists of Val d'Isère. At an altitude of 2 500 metres on the Solaise massif, the l'Ouillette lake, perfect for trout � shing, reunites � shermen and spectators for a festive � shing contest on Saturday, August 15th. Perfect to enjoy a relaxing moment near the lake facing an amazing panorama and to enjoy lunch prepared especially for the � shing contest. On the menu: grilled meat, Savoyard gratin and an assortment of homemade tarts by Chevallot… Fabrice Peluso will animate the contest with his accordion with traditional and more modern music. For those who come only for lunch, why not combine sports and pleasure by joigning the lake on foot (2h30, with a positive difference in altitude of 662 metres) or by bike (13 km via the road of the Iseran mountain pass)? Even the chair lift Solaise Express takes you to the lake… In short, all the roads lead to l'Ouillette !

CONCOURS DE PÊCHE

Lac de l'OuilletteSamedi 15 août

Inscriptions sur place dès 7hConcours : de 8h à 12h

Tarifs : 32€ pour les participants (concours + déjeuner) et 16€ pour le

déjeuner seul.

LE CONCOURS QUI FAIT MOUCHE !

© A

.Par

ant

VAL D'ISÈRE

Page 13: Espace Killy Infosnews n°94

Infosnews | 13

QUAND L'ALSACE S'INVITE À VAL !Pour célébrer l'amitié entre avalins et alsaciens, l'Alsaco-avaline rassemblera les Pics à Bouic (piverts en patois) et les sapeurs-pompiers pour une journée de défis suivie d'une soirée de musique et de festins ! Au programme, un rallye photo pour les lève-tôt, départ à 5h depuis le mini golf avec la remise des prix à 17h30. S'en suit la soirée alsacienne en musique autour de la buvette. Que la bière coule à flot ! (E.B.)

To celebrate the friendship between the inhabitants of Val d'Isère and the inhabitants of Alsace, the event Alsaco-avaline organizes a day filled with challenges followed by a festive evening with music! On the programme: a photo rally for the early birds, departure at 5am from the mini golf with the prize-giving at 5.30pm. The evening ends with a convivial evening around Alsace and music.

L'ALSACO-AVALINE

Vendredi 7 août, Place de l'Of� ce de Tourisme

FEU VERT ! Pour mettre du vert dans votre été, le Collectif Écomove revient dans nos montagnes avec la journée de l'environnement dimanche 9 août. Troquez vos tongs pour des chaussures de rando et rendez-vous pour la 8e édition de cette journée éco-responsable. L'objectif ? Nettoyer la montagne de ses déchets et partager des moments conviviaux et pédagogiques. Au programme, ramassage des déchets sur le massif de Bellevarde dans la matinée avec 5 parcours de niveaux différents pour permettre aux petits comme aux grands de participer. Les sacs et les gants seront bien entendu fournis.

À midi, un éco-repas sera offert à nos courageux ramasseurs et ouvert à tous. Cette année, de nombreuses animations pour tous les âges seront proposées à l'Amphithéatre de Verdure de Val d'Isère (au pied de l'Olympique) de 13h à 17h : fabrication d'une bio-pile, création d'un cerf-volant, découverte du cycle de l'eau, exposition sur l'éco-consommation, atelier artistique de recyclage, infos énergie… Et à 14h30, rendez-vous pour le tri des déchets ramassés le matin avec une visite commentée par les gardes du Parc de la Vanoise de l'exposition Naturellement sans frontières. Allez viens, on s'met au vert ! (E.B.)

DAY OF THE ENVIRONMENTPut on your shoes and come to Val d'Isère for the 8th edition of the day of the environment. The objective is to clean the mountains and to share convivial and interesting moments. On the programme, waste collection on the massif of Bellevarde in the morning with 5 different circuits accessible to young and old. Garbage bags and gloves are provided. For lunch, an environmental friendly meal, open to all, will be offered to the participants. This year, numerous animations for young and old will be proposed at the Amphitheatre of Val d'Isère (at the foot of l'Olympique) from 1pm till 5pm: fabrication of a bio-battery, creation of a kite, discovery of the water cycle, an exhibition about eco-consumption, artistic recycling workshops, information about energy and waste sorting… And at 2.30pm, we reunite for a guided visit by the guards of the Vanoise Park at the exhibition “Naturellement sans frontières.” Don't waste another minute!

JOURNÉE DE L'ENVIRONNEMENT

Val d'Isère, Télécabine de l'Olympique, le 9 août à 8h

Page 14: Espace Killy Infosnews n°94

14 | Infosnews

ROZENN ROSZAK Rozenn Roszak, 40 ans, est native de l'Ile de la réunion. Après une enfance passée en Bretagne, elle s'installe à Val d'Isère avec son mari, pour y passer les saisons puis décide d'y rester vivre à l'année. Très vite cette artiste généreuse va créer un atelier d'art pour l'association Couleurs et toiles, afin d'y partager sa passion, la peinture.

Depuis combien de temps vous consacrez-vous à la peinture?J'ai toujours peint et dessiné depuis toute petite avec ma grand-mère. Plus grande j'ai suivi des cours aux Beaux arts. Un carnet de croquis à la main, je traverse les années… Après des études d'arts appliqués, j'en ai fait mon métier en créant un atelier où je transmets ma passion aux adhérents d'une association, tout en ayant une production personnelle. L'un n'allant pas sans l'autre… Source d'inspiration, échange, partage, enrichissement mutuel.

Quels sont vos supports, votre technique et d'où vient votre inspiration ?Les supports peuvent être en bois ou en toile… Je les recouvre de marmorino (plâtre humide et granuleux) que j'étale à la spatule en créant des aspérités qui me permettront d'imaginer l'espace. Ensuite je pulvérise mes mélanges de couleurs directement sur le support, le marmorino diffusant les pigments telle une avalanche… Le lendemain je découvre les fonds, et l'aventure peut commencer… Je place alors télésièges, skieurs, marcheurs, alpinistes, chamois afin de faire vivre et donner du sens au fond, je les intègre sans les imposer. Ces silhouettes sont réalisées à l'acrylique, étirées au carton souple me permettant de travailler le mouvement. Suivent des lavis pour uniformiser sans tout noyer pour autant. La fin d'une toile en appelle

toujours une autre, j'aime travailler en série. Mon inspiration provient de mon île natale… volcan, lave, la lumière mais aussi de la Bretagne et du milieu qui m'entoure, la montagne.

Quels sont vos lieux d'exposition ?Je travaille avec Moving Gallery, une galerie qui déménage ! Elle expose les artistes de Savoie dans les hôtels, les restaurants, les magasins de certaines stations. L'art va à la rencontre des gens, les surprenant dans un endroit où ils ne s'y attendent pas forcément.

Est-ce que peindre est une sorte de moteur pour vous dans la vie ?Ce besoin de créer m'accompagne tout au long de ma vie et ressort sous forme de production à certains moments plus propices que d'autres. Il est présent et vital pour mon équilibre, c'est le pouvoir de l'art…

Des projets ?Depuis un an j'oriente ma production vers la gravure sur bois ou Lino. Cette technique ancienne s'adapte bien à mon travail graphique en série avec des sujets plus classiques mais revisités. J'aimerai pouvoir partager cette technique en proposant des stages, par l'intermédiaire de l'association Couleurs et toiles (réservée pour l'instant aux avalins), aux touristes de Val d'Isère .(E.B.)

www.rozennroszak.wix.com/peinture

Since she was a little girl, Rozenn Roszak, 40 years old, loved painting and drawing with her grandmother. Ater her studies at the Beaux Arts, she settled down in Val d'Isère with her husband where she created an art workshop for the association “Couleurs et toiles” to share her passion with the members of the association. Rozenn paints on wood or on canvas, covered with marmorino

(humid and grainy plaster). She decorates her paintings with chair lifts, skiers, hikers, mountaineers, chamois… These silhouettes are realized with acrylic paint. Her inspiration comes from her native island Ile de la Réunion… volcanoes, lava, the light of Bretagne where she lived and the mountains.

Rozenn works with Mooving Gallery who share the work of Savoyard artists in hotels, restaurants and shops of certain stations. The need to create is present and vital for her balance. One year ago, Rozenn oriented her production towards wood engraving or lino. She would love to share this technique by proposing workshops to the inhabitants and tourists of Val d'Isère.

THE ARTIST

ARTISTE DU MOIS

Ce besoin de créer m'accompagne tout au

long de ma vie…

VAL D'ISÈRE

Page 15: Espace Killy Infosnews n°94

Infosnews | 15 Infosnews | 17

La forêt version sensations attend les petits et les grands à partir de 4 ans sur le parcours jaune, et les plus grands sur 4 itinéraires différents, de vert à noir.De plus en plus acrobatique, mais toujours aussi féerique ! Tyrolienne, saut de Tarzan, pont de singe se pratiquent tout en sécurité car le parc est entièrement équipé du tout nouveau système ‘‘clic-it’’ et de la ligne de vie continue.

The adventure course is open to all, starting from 4 years old on the yellow circuit followed by 4 different circuits from green to black.

Tous les jours - forêt du RogoneyAu sommet du téléski de la SavonnetteVal d’Isère - Tél. +33 (0)6 03 35 87 03

www.parcoursvalaventure.com

Pour fêter le 15 août comme il se doit, rendez-vous sur la place de l'Office de Tourisme à partir de 20h30 pour le début des festivités. À 21h, avalins et vacanciers pourront guincher au son de La Movida lors du bal traditionnel et s'en mettre plein la vue grâce au feu d'artifice qui sera tiré à partir de 22H30. (E.B.)

To celebrate August 15th the way it should be, the festivities start on Saturday at 8.30pm in front of the Tourism Office. At 9pm, the inhabitants of Val d'Isère and the tourists will get on the dance floor on the music of La Movida, followed by beautiful fireworks at 10.30pm.

BAL DU 15 AOÛT ET FEU D'ARTIFICE

À Val d'Isère

BAL À VAL !

LES PESTACLES DU MERCREDI !

De la rêverie, du rire, de l'émotion, de l'humour, de la magie… un joli programme en perspective attend les enfants tous les mercredis place de l'Office de Tourisme.

Mercredi 5 août, rencontre avec Pierrot dans le spectacle musical pour enfants Mon ami Pierrot. Comptines détournées, chansons devinettes, couplets improvisés, refrains pour les mains… on retrouve dans ce spectacle un monde plein de drôlerie et de tendresse. Le mercredi suivant (le 12), c'est le Rocket Tiger Circus qui animera la place de l'Office de Tourisme avec un moment de poésie chatouilleuse ! On terminera ces mercredis enchantés avec Elvire Cocotte en pique-nique le 19. Au programme, des contes, des comptines, des tours de magie, quelques pas de danse et la participation du public ! (E.B.)

SHOW FOR CHILDRENWednesday, August 5th, we meet Pierrot and his musical show for children “Mon ami Pierrot”. Funny rhymes, songs with riddles, improvised verses, refrains for the hands…, a funny and tender universe. Wednesday 12th, the Rocket Tiger Circus will animate the place in front of the Tourism Of� ce with a poetic moment. We end the programme with the show “Elvire Cocotte en pique-nique” on Wednesday 19th. On the programme: stories, rhymes, magic tricks, dancing and the participation of the public!

SPECTACLES GRATUITS POUR ENFANTS

À Val d'Isère, Place de l'Of� ce de Tourisme

© O

T V

al d

'Isèr

e

SPECTACLE MUSICAL MON AMI PIERROT

Mercredi 5 août, 55 min, à 16h

www.leschansonsdabord.com

ROCKET TIGER CIRCUS

Mercredi 12 août, 55 min, à 16h

www.arti� ette.com

ELVIRE COCOTTE EN PIQUE-NIQUE

Mercredi 19 août, 50 min, à 16h

www.compagnie-cartilage.fr

PARCOURS AVENTURE EN FORÊTPR

Page 16: Espace Killy Infosnews n°94

RETOUR SUR LE PREMIER SALON DU VÉHICULE ÉLECTRIQUE

Qui s'est déroulé du 16 au 19 juillet à Val d'Isère et a réuni 67 exposants qui ont tous répondu présents pour dévoiler leurs derniers bijoux écologiques.

Dans une ambiance joyeuse et ludique, sur un fond de musique, les exposants ont joué le jeu en invitant les visiteurs à

tester plus de 400 véhicules. De la voiture aux 2 roues en passant

par la trottinette, tous types d'engin étaient présents afin de comprendre l'électrique, son intérêt et son attrait. Résultat : de la puissance, aucun bruit, et 2 mots d'ordre qui sont la mobilité et le respect de l'environnement, désormais indissociables.

Côté 2 roues, la marque française de scooters 100% électrique, Eccity, a mis en avant son modèle Artelec 670. Il possède une autonomie de 120 km pour une vitesse maximum de 100 km/h, rechargeable dans son garage sur une prise 230 V, avec un coût d'environ 0.50 € pour 100 km ! Chez BMW, on a flashé sur un scooter ultra design pouvant atteindre les 100km/h en moins de 3 secondes!

Côté voiture, la nouvelle E.Golf de Volkswagen est un réel aboutissement de ce qui peut exister en 100 pour 100 électrique. Avec une autonomie de 190 km, elle peut être rechargée à 80% dans une station service en 30 minutes ou bien chez soi avec une prise domestique classique.

Cette première belle édition a dépassé les espérances des organisateurs en affichant une fréquentation d'environ 10 000 personnes. Une belle promesse pour l'avenir… À l'année prochaine pour la seconde édition! (S.B.)

In a convivial and fun atmosphere, with background music, the exhibitors invited the visitors to try out their latest enviromentally friendly jewels. All kinds of vehicles (4-wheel and 2-wheel vehicles) were present to understand their benefits and advantages. Result: a lot of horsepower, no noise, and 2 key words: mobility and respect for the environment, inseparable from now on.

The French brand of 100% electrically assisted scooters, Eccity, presented its model Artelec 670. It has an autonomy of 120 km for a maximum speed of 100 km/h, rechargeable in your garage connected on a 230 V wall socket, with an average expense of 0.50 € per 100 km ! We loved the ultra design BMW scooter that reaches 100 km/h in less than 3 seconds!

The new E.Golf of Volkswagen is a succesful outcome in the existing 100% electrically assisted vehicles. With an autonomy of 190 km, it can be recharged for 80% in a service station in 30 minutes only or at home with a traditional household socket.

This f i r s t edi t ion exceeded the expectations of the organizers with around 10 000 v i s i to r s , wh i ch h o l d s g r e a t p romise fo r the future… See you next year !

with around 10 000 v i s i to r s , wh i ch h o l d s g r e a t p romise fo r

CONCERTS“La voix des alpages”Mercredi 5 août à 20h30“Flûte et orgue”Samedi 8 août à 17hÉglise

GOLFTournoi de l’Espace KillyTournamentDimanche 9 aoûtGolf de Tignes

PROJECTIONFilms d’Anne et Éric LapiedMovieLundis 10 et 17 août à 18hCentre de congrès

FÊTE DE L’OUILLETTETraditionnal feastDimanche 23 aoûtLac de l’Ouillette

SILENCE, ÇA ROULE !

VAL D'ISÈRE

Page 17: Espace Killy Infosnews n°94

Infosnews | 17

Quelle est ta définition du saisonnier ?Quelqu'un de jeune et de dynamique qui aime bouger et rencontrer des gens. What is your definition of a seasonal worker ?Someone young and dynamic and who enjoys moving and meeting people.

Qu'est-ce qui t'a amené à Val d'Isère ?J'ai suivi mes patrons Sandra et Cédric pour qui je travaillais en Normandie. Ils m'ont proposé de venir les rejoindre ici à la montagne à l'ouverture de leur restaurant La Casserole pour faire la saison d'hiver.What brought you to Val d'Isère ?I followed my employers Sandra and Cédric for who I worked in Normandy. They proposed me to join them in Val d'Isère at the opening of their restaurant La Casserole to do the winter season.

Première saison ?Oui, première saison d'hiver et d'été à la montagne. J'en faisais déjà avant, mais à la mer. First season ?Yes, first winter and summer season at the mountains. I did other seasons before, but at the seaside.

Qu'est-ce qui te plaît à Val ?Les paysages sont magnifiques… bien différents de ceux de Normandie. Il y a aussi beaucoup de monde durant l'hiver, surtout des anglais et c'est bien car ça nous permet de progresser dans la langue. La station est vraiment sympa mais j'ai une préférence pour l'été !What do you like about Val d'Isère ? The landscapes are amazing… Very different from Normandy. Val d'Isère is crowdy in winter, especially English speaking people which is good to improve my English. The ski station is nice but I have a preference for the summer season !

Tu as essayé le ski ?Oui une journée avec ma soeur et c'était pas terrible ! Ça a été folklo, on s'est pris des gamelles mémorables avec au bout des beaux bleus. You went skiing ?Yes, one day with my sister and it wasn't very good ! We fell a lot with beautiful bruises as the result.

Parle-moi de Val d'Isère en été ?C'est magnifique, je préfère vraiment la vue d'été que celle de l'hiver. On voit vraiment les montagnes, la verdure, c'est magique, je m'y plais vraiment !Val d'Isère in summer ?It's magnificent, I prefer the view in summer: the mountains, the green setting, it's magic, I like it a lot !

Que fais-tu de ton temps libre ?Je me promène beaucoup. Il y a des balades vraiment sympathiques à faire, des petites randos… j'adore aller marcher du côté du Fornet. Mais avec le boulot ce n'est pas évident de trouver du temps libre. J'aimerais bien essayer le raft et la nage en eau vive aussi cet été… And your free time ?I walk a lot. There are very nice walks to do, small hikes… especially at Fornet. But it's not easy to � nd the time with my work. Rafting and hydrospeed are two activities I want to try out this summer season.

Quels sont tes projets pour l'avenir ?Ouvrir mon petit resto à moi !What are your projects ?My own restaurant ! (E.B.)

Jessica est une fidèle employée. De sa Normandie natale elle a suivi ses patrons normands à Val d'Isère pour les aider dans leur reprise du restaurant La Casserole. Avec un chéri rencontré sur place, la vie est belle pour cette jeune femme pleine de pep's !

FIDÈLE AU POSTE !

Profi lNOM : RometPRENOM : JessicaSURNOM : JessÂGE : 28 ansORIGINE : NormandieMÉTIER : Responsable de salleSTATION : Val d'Isère

LE SAISONNIER DU MOIS

Page 18: Espace Killy Infosnews n°94

18 | Infosnews

Page 19: Espace Killy Infosnews n°94

Infosnews | 19

Page 20: Espace Killy Infosnews n°94

20 | Infosnews

HÔTEL*** RESTAURANT

LE GENTIANANadia & Serge Revial / +33 (0)4 79 06 52 46

LE ROSSET - [email protected] / www.hotelgentiana.com

Cet été, venez découvrir la carte de notre

nouveau Chef

Ouvert midis et soirs. pour vous procurer un

maximum de sensations.

Coup de coeur : le duo de foie gras au Génépi.

LA MONTAGNE LÈVE LE VOILE

Mercredi 5 août, Tignes célèbre sa montagne au village du Val Claret pour une journée où folklore et traditions seront à l'honneur.

Mettre en avant les savoir-faire savoyards, les bêtes des pâturages alentours et les produits du terroir, telle est la vocation de cette journée. Ainsi mercredi 5 août, la fête bat son plein au village du Val Claret transformé en véritable village agricole, dans lequel parents et enfants découvrent un univers particulier à travers différentes animations : marché savoyard, dresseur d'oies, mini ferme, transhumance de moutons et vaches, fabrication du Beaufort… Mille et une activités sont à voir et à tester. Et pour répandre une ambiance joyeuse et festive, un groupe folklorique viendra animer les rues du village. On terminera cette journée de partage et de découverte autour d'un apéro live et du tirage de la tombola. (E.B.)

FOLKLORE AND TRADITIONSToday, Tignes honours the local traditions and know-how, farm animals and local products. Wednesday, August 5th, the village of Val Claret is transformed into a real farming village, where parents and children discover a particular universe thanks to different animations: a Savoyard market, geese trainers, a mini farm, the transhumance of sheep and cows, the fabrication of Beaufort cheese… Numerous activities can be discovered and tried out. A folklore group in the streets of the village contributes in a fun and festive atmosphere. This day of sharing and discoveries ends with a live aperitif and the draw of the tombola.

FÊTE DE LA MONTAGNE

À Tignes Val Claret,Mercredi 5 août

TIGNES

Page 21: Espace Killy Infosnews n°94

Infosnews | 21

À Tignes depuis l'hiver dernier, Florent passe son été sur les bords du lac puisqu'il est responsable de la base nautique cette saison. Rencontre avec un passionné…

Qu'est-ce qui te plaît dans ton job ?Le fait de travailler en plein air toute la journée. J'ai déjà essayé plein de boulots en bureau, à l'usine… et ce n'est pas possible, il n'y a qu'un endroit où je me sens vraiment bien, c'est dehors ! C'est une chance car j'ai réussi à allier travail et passion… Je me lève le matin pour aller travailler avec le sourire !What do you like about your job ?I love working in the open all day long. I tried out different jobs, in an of� ce, at the factory… and I didn't like it, there is only one place where I feel really good, that's outside ! I am lucky because I succeeded to combine my job and my passion… I wake up in the morning with a smile on my face !

Comment se déroule une journée type sur la base nautique ?Alors il y a ceux qui vont être d'ouverture e t de fe rmeture. Lorsqu'on es t d'ouverture on arrive environ 1/2 heure avant l'accés à la base au public pour faire la mise en place. C'est vraiment le point à ne pas louper sinon on est en galère toute la matinée. Ensuite on prépare les caisses… Généralement nous sommes 4 sur le site donc deux vont s'occuper de l'équipement pour le Kayak et le Paddle, un autre gérera les

réservations, et le 4e sera à la cabane Pédalos. Il y a aussi le poste de la plage, mon préféré car tu as vraiment le contact avec les clients, tu les accueilles et tu les briefes sur l'activité. Can you describe a typical day at the nautical base ? We work in the morning or in the evening. In the morning we arrive around 30 minutes before the opening to put everything in place. There is a lot of work before the opening. Afterwards we prepare the cash registers… Generally, 4 team members are present at the nautical base: 2 are responsible of the Kayak and Paddle equipment, 1 manages the reservations and 1 is responsible of the Pédalos equipment. I prefer working on the beach for the contact with the clients, I welcome the clients and brief them before the activity.

Des interventions parfois difficiles à gérer ?Oui, comme ce qu'il vient de se passer à l'instant par exemple (Florent a quitté la table précipitamment pour aller récupérer un bateau à la dérive)… le catamaran devait être mal accroché donc il a dérivé sur le lac et il a donc fallu aller le chercher avec le bateau de sécu. C'est pourquoi il est nécessaire

que certaines personnes sur la base aient leur permis bateau, ça peut être un critère de recrutement.Are there sometimes more difficult interventions? Yes, like what happened just before, for example (Florent quit the table to recuperate a boat drifting away)… the catamaran must have been poorly anchored and drifted away on the lake, we used the security boat to recuperate the catamaran. That's why it's necessary that certain people on the base have their boating licence, which could be a recruitment criterion.

Un message à faire passer ?Une petite dédicace à mon équipe qui était déjà en place à mon arrivée. Je les remercie tous pour le super accueil qu'ils m'ont réservé. Toute l'équipe est vraiment géniale donc merci à Romain, Jess, Jodie, Graziella, Tom et Camille ! (E.B.) Do you have a message ? A small dedication to my team that welcomed me. I thank them for their friendly welcome. The entire tream is great so a big thank you to Romain, Jess, Jodie, Graziella, Tom and Camille !

FLORENT CROLAYS

MÉTIER D'ICI :RESPONSABLE

BASE NAUTIQUE DE TIGNE

C'est une chance car j'ai réussi à allier travail et passion…

Page 22: Espace Killy Infosnews n°94

22 | Infosnews

SPORT À LA CARTE !Cet été à Tignes, le sport c'est gratuit ! Grâce à la carte Sportignes on profite de toutes les activités sans restriction : piscine, crazy air bag, terrains multi sports, tennis, stand up paddle, trampoline, acroland, water jump, blob jump, vtt, etc… Et pour les compétiteurs dans l'âme, rendez-vous pour les tournois hebdomadaires de ping-pong, tennis, pétanque et foot sur tous les sites de la station (Lavachet, Tignes le Lac, 1800). Vous en demandez encore ? Des contests de skate et de biathlon laser sont également prévus tout au long du mois d'août ! (E.B.)

This summer in Tignes, the pass Sportignes gives jou free access to the swimming pool, crazy air bag, multi sports field, tennis, stand up paddle, trampoline, acroland, water jump, blob jump, mountain bike, etc… Every week, different tournaments are organized: table tennis, tennis, petanque and soccer in all the different villages of the station (Lavachet, Tignes le Lac, 1800). You want more? Skate and laser biathlon contests will be organized in August!

ACTIVITÉS SPORTIVES

À Tignes,Infos sur la carte Sportignes, horaires et lieux des tournois à la Maison de Tignes.

+33(0)4 79 40 04 40

© M.Deluc

Après avoir pu tester l'an dernier le Flyboard sur le lac de Tignes, les vacanciers pourront à présent assister à un show spectaculaire animé par des Supermen professionnels. Jetpack aquatique qui permet de voler au-dessus de l'eau et de réaliser d'incroyables plongeons, le flyboard reprend ses quartiers d'été sur le lac de Tignes. Envoyés en l'air grâce à un système de propulsion d'eau au niveau des pieds et des mains, vous pourrez découvrir une activité à la fois amusante et sensationnelle lors d'un show exceptionnel le jeudi 6 août. 2 shows de 30 minutes chacun avec une partie chorégraphiée et une autre qui fera intervenir le public sont au programme. Pendant que deux flyboarders volent 5 minutes pour attirer l'attention du public, les 3 autres les rejoignent pour le show. Les 5 riders se placeront ensuite autour du lac et évolueront au plus près des spectateurs pour un spectacle époustouflant. (E.B.)

FLYBOARDFlyboarders fly above the lake and realize amazing dives and figures thanks to the aquatic jetpack. This summer, the flyboard activity is back on the lake of Tignes. Shooted in the air thanks to a water propulsion system at your feet and hands, you can discover this fun and sensational activity during an exceptional show on Thursday, August 6th. On the programme: two shows of 30 minutes each, with a choreographed part and a part in interaction with the public. While 2 flyboarders fly for 5 minutes above the lake to attract the public's attention, the 3 other flyboarders join them for the show. The 5 riders fly around the lake near the spectators for an amazing show!

HAUTE VOLTIGE !

© A

.Parant

TIGNES

Page 23: Espace Killy Infosnews n°94

Infosnews | 23

HAUTE VOLTIGE !

CABINET DE GESTION IMMOBILIÈRE

SYNDIC DE COPROPRIÉTÉUne structure à taille humaine,

proche des copropriétaires

• Une relation de confi ance

• La défense des intérêts des copropriétaires

• Une gestion personnalisée et transparente

• Un service de proximité

• Une relation partenariale permanente avec le conseil syndical

SYNDIC DE COPROPRIÉTÉ :

NOTRE MÉTIER EXCLUSIF

Lionel CHIARELLO +33(0)7 60 96 20 11Cyrille MURAZ +33 (0)6 64 51 20 12Bureau +33 (0)4 79 55 12 [email protected]

Syndics, depuis 1997

CO

NTA

CT

NOTRE VISION

JE VOIS, JE VOIS…Comme de coutume, durant une semaine au mois d'août, le Salon de la voyance et du Bien-être prend ses quartiers d'été à Tignes.

Avec pour objectif la volonté de faire découvrir l'univers de la voyance au grand public, le Salon de la Voyance et du Bien-être plantera ses tentes durant une semaine à Tignes le lac, du 6 au 10 août. Pas moins de 30 exposants pour cette manifestation hors-norme qui accueillera le public tous les jours à partir de 10h. Avec la participation de 6 médiums renommés, les plus curieux pourront se laisser aller au jeu des prédictions dévoilées au fil des tirages… Et si Madame Irma n'est pas votre meilleure copine, vous pourrez toujours profiter de ce salon en visitant les stands consacrés au bien-être et à la beauté avec au programme : massages, produits de beauté, tatouage tahitien, beauté des cheveux… et des séjours à Tignes à la clé ! Ce salon va vous emballer j'en mets ma main à couper ! (E.B.)

CLAIRVOYANCE AND WELLNESSWith the objective to present the clairvoyance and wellness universe to a large public, the Clairvoyance and Wellness Week welcomes you in Tignes from August 6th until August 10th. During this unusual event, not less than 30 exhibitors, with the participation of 6 renown mediums, welcome the visitors every day starting from 10am. For a relaxing moment, you can also visit the wellness and beauty stands with on the programme: massages, beauty products, Tahitian tattoos, hair beauty… with different stays in Tignes to win! Ladies, you will love this event!

SALON DU BIEN-ÊTRE ET DE LA VOYANCE À Tignes le lac, du jeudi 6 au lundi 10 août

© R

.Vil

Page 24: Espace Killy Infosnews n°94

24 | Infosnews

247 RAISONS D'Y ALLER !Pour une soirée déjantée entre amis, rendez-vous cet été du côté du Val Claret au bar 247. Si vous êtes en panne de bons plans, Mickaël et son équipe de choc sauront à coup sûr ambiancer votre soirée à coups de rhum arrangé. À l'heure de l'apéro c'est aussi le spot à ne pas manquer pour déguster tapas et hot-dogs sur la terrasse ultra lookée. Et pour être aux premières loges pour les concerts quotidiens organisés par l'asso des commerçants c'est encore au 247 que ça s'passe ! (E.B.)

The bar 247 in Tignes Val Claret is the place to be for a fun evening with friends. Mickaël and his amazing team will surely animate your evening with a glass of rhum and live concerts. The bar 247 is ideal for an aperitif with tapas and hot dogs on the stylish terrace.

BAR 247À Tignes Val Claret, Le Grand Tichot

+33 (0)4 79 06 27 38 - www.247bar.fr

BIKE PARK,À Tignes et Val d'Isère

OPEN BIKE !

Cet été encore, le Bike Park de l'Espace Killy offre aux amoureux du guidon deux fois plus d'évasion et de sensations. Pistes pour tous les niveaux, zone s lud ique s… C' e s t gratuit et c'est à dévaler sans modération.

Le Bike Park de Tignes - Val d'Isère, c'est 150 km de pistes sur un domaine varié adapté à tous les niveaux : des espaces et des pistes spécialement conçus pour les débutants, de nombreuses bleues ludiques pour les niveaux intermédiaires, des noires pour les experts, 12 pistes enduros, 2 parcours cross-country et 2 Bike Land ! Pour les plus téméraires, le Bike Air Bag et le Water Jump sont idéals pour s'envoyer en l'air. Et pour les pédales douces et les contemplatifs, les paysages grandioses de l'Espace Killy avec ses lacs d'altitude, sa faune et sa flore unique vous en mettront plein la vue… La cerise sur le gâteau ? la gratuité des remontées pour les vététistes. Non non vous ne rêvez pas, bienvenue à Tignes. (E.B.)

BIKE PARKThe Bike Park of Tignes-Val d'Isère, 150 km of slopes adapted to all levels: areas and tracks especially designed for beginners, numerous blue tracks for intermediate riders, black tracks for expert riders, 12 Enduro tracks, 2 Cross-Country circuits and 2 Bike Land! For those who want more, the Bike Air Bag and the Water Jump are ideal to jump in the air and to try out new � gures. The amazing landscapes of Espace Killy with its altitude lakes, its unique fauna and � ora will dazzle you… The cherry on the cake? The ski lifts are open for free! You are not dreaming, welcome to Tignes!

© T.Shu

TIGNES

Page 25: Espace Killy Infosnews n°94

Infosnews | 25 Infosnews | 25

VISITE GUIDÉE“Il était une fois Tignes”Guided visitMardis 4 et 11 août à 10hOffice de Tourisme

FÊTE DU 15 AOÛTJeux, animations et feu d’artificeGames and � reworksSamedi 15 aoûtTignes le Lac

VIDE-GRENIERAttic saleJeudi 20 aoûtRosset

PING PONGTous les lundis à 10hTignes le Lac

FOOTBALLTous les vendredis à 10hRond Point des Pistes

Pour fêter le passage au 15 août, rendez-vous à 21h au snack-buvette pour un apéro en plein air avant le début des festivités. Une fois de plus Tignes met le paquet avec un feu d'artifice taille XXL à partir de 22h, et si vous avez des envies d'enflammer le dance floor, aucun souci puisque le rendez-vous est donné à 23h30 avec le Bal des pompiers ! (E.B.)

Tignes celebrates August 15th at 9pm at the snack-bar with an open air aperitif before the opening of the festivities at 10pm. The evening continues with amazing fireworks fol lowed by a party at 11.30pm organized by the firefighters!

FÊTE DU LAC ET BAL DES POMPIERS

À Tignes le lac,Vendredi 14 août

LE LAC EN FÊTE

ALLEZ, VIN BOIRE UN P'TIT COUP !Organisée par l'association des commerçants de Tignes, la Fête des vins revient sur le devant de la scène pour sa 31e édition.

Pour passer un moment convivial et découvrir les beaux vignobles de France, rendez-vous rue du Rosset à Tignes le Lac du mercredi 12 au dimanche 16 août. Événement très attendu chaque année et suivi de près par les habitants et les touristes, vous pourrez lors de cette manifestation vous initier à l'oenologie en goûtant les vins savoureux et exceptionnels de nos régions viticoles françaises. C'est dans une ambiance festive, au rythme de fanfares, que vous pourrez aller à la rencontre des 27 viticulteurs présents cette année. Chacun saura vous faire voyager à travers les 25 régions représentées pour cette nouvelle édition. Tous ces propriétaires récoltants vous attendent entre animations, dégustations et spectacles pour une semaine pleine de vie ! Santé !

FRENCH WINEShare convivial moments and discover the most beautiful vineyards of France in Tignes le Lac, Rue du Rosset, from Wednesday 12th until Sunday 16th from 10am until 7pm, during the 31st edition of the traditional wine festival. This long-awaited event, followed closely by the inhabitants and tourists of Tignes, proposes oenology initiation sessions and tastings of � avourful and exceptional wine from the different French wine-growing regions. In a festive atmosphere, accompanied by brass bands, 27 winegrowers will be present this year. During this new edition, not less than 25 regions will be represented! A week � lled with animations, tastings and performances!

FÊTE DES VINS

Tignes le lac,Du mercredi 12 au dimanche 16 août, de 10h à 19h

© R

.Paris

Page 26: Espace Killy Infosnews n°94

26 | Infosnews 26 | Infosnews

FREESTYLE POWER !

En rassemblant la fine fleur de la planète Trial, Peisey-Vallandry va nous en mettre plein les mirettes. Mercredi 5 août, rendez-vous avec les meilleurs pilotes trial du moment pour un show spectaculaire, le VTT Masters Trial.

Chaque année à Peisey-Vallandry, le VTT Masters Trial réunit les meilleurs pilotes du moment. Leur mission pour monter sur la plus haute marche du podium, exceller sur un parcours très exigeant : ils s'affrontent sur des zones de pierres et de béton, et dans le ruisseau qui traverse le village. Au total sur quatre zones, deux artificielles et deux en rivière. Le public est invité à assister à ce show digne du plus haut niveau mondial pour en prendre plein les yeux et pour encourager les pilotes, prêts à donner le meilleur d'eux-mêmes. Plus qu'une grande compétition, cette journée est synonyme de fête et de partage. Ainsi, le public est invité à se frotter à la discipline grâce aux initiations du Trial Park spécialement aménagé pour l'occasion. (E.B.)

Peisey-Vallandry welcomes the MTB Masters Trial reuniting the best pilots of the moment. Their mission is to pass natural and arti� cial obstacles in a limited time. The result is a spectacular show in a festive atmosphere! Improve your techniques or try out this discipline for the � rst time accompanied by a quali� ed instructor at the special Trial Park.

VTT MASTERS TRIAL

À Peisey-Vallandry, mercredi 5 aoûtInfos, +33(0)4 79 07 94 28

Annonce presse 95 x 179 mm.indd 1 05/12/2014 12:13

EXPOSITIONARRÊT SUR IMAGES

La Maison des Jeux Olympiques, c’est l’occasion de revivre la grande aventure des J.O. en Savoie, la saga des stations de ski et de retrouver les champions de ski ou des sports de glace. À côté de cette exposition p e r m a n e n t e ,

"Traces olympiques", toujours aussi passionnante, on peut admirer la nouvelle exposition temporaire "Imagine ta montagne" qui nous entraîne vers les frontières du réel… des montagnes transformées en dalmatiens, des femmes qui deviennent des boules de neige à cheval, des alpinistes-danseurs, des torrents gelés où l’eau court quand même… autant de représentations de la montagne, tantôt humoristiques, tantôt poétiques, mais toujours décalées. Et pour guider le visiteur, place à de grands noms : Alain Arvin-Bérod, philosophe du sport, Gilles Chappaz, réalisateur et journaliste, Jean-Luc Traïni, photographe, Edgar Grospiron, champion de ski acrobatique. C’est parti pour un voyage imaginaire au rythme d’une symphonie inachevée.

Relive with "Olympic tracks", the permanent exhibition, the great adventure of the Olympic Games of 1992 in Albertville and Savoie, the saga of the ski resorts and discover the ski and ice sports champions at La Maison des Jeux Olympiques in Albertville. Visit also the temporary exhibition "Imagine your mountain" with amazing, humourous and poetic representations of the mountains, at the boundary between reality and imagination.

EXPOSITION "IMAGINE TA MONTAGNE !"

À Albertville,Maison des Jeux OlympiquesJusqu'au 10 novembre 2016

ARRÊT SUR IMAGES

"Imagine ta montagne", la nouvelle exposition de la Maison des J.O., nous embarque sur des sommets étonnants, des monts merveilleux, et dans des univers inattendus.

PR

ALENTOURS

Av. de Villarcher

Av. de Villarcher

Rue de la Francon

Rue de la Francon

Rue de Marais

D1201

Rond pointd’Aix-les-Bains

Chambéry

PARKING

CASTORAMA

S.11

CHAMBÉRY La boutique 100 % Coin des Affaires

Zone commerciale des Landiers - Nord - 543, avenue de Villarcher - 73000

Paris Quartier Latin | Lyon | Thonon-les-Bains | Sallanches | Toulouse-Labège | StrasbourgAlbertville | Marseille | Grenoble

www.auvieuxcampeur.fr

Le Coin des Affaires du Vieux Campeur c’est, toute l’année, un choix énorme de produits de nos anciennes collections et, exclusivement à Chambéry, des produits dans des coloris alternatifs ou que nous n’avions pas référencé. Tous ces produits vous sont proposés avec des remises très importantes, certains prix sont mêmes totalement incroyables.

AVC_InfoNews_170x245mm.indd 1 22/07/15 17:53

Page 27: Espace Killy Infosnews n°94

Infosnews | 27 27 | Infosnews

Av. de Villarcher

Av. de Villarcher

Rue de la Francon

Rue de la Francon

Rue de Marais

D1201

Rond pointd’Aix-les-Bains

Chambéry

PARKING

CASTORAMA

S.11

CHAMBÉRY La boutique 100 % Coin des Affaires

Zone commerciale des Landiers - Nord - 543, avenue de Villarcher - 73000

Paris Quartier Latin | Lyon | Thonon-les-Bains | Sallanches | Toulouse-Labège | StrasbourgAlbertville | Marseille | Grenoble

www.auvieuxcampeur.fr

Le Coin des Affaires du Vieux Campeur c’est, toute l’année, un choix énorme de produits de nos anciennes collections et, exclusivement à Chambéry, des produits dans des coloris alternatifs ou que nous n’avions pas référencé. Tous ces produits vous sont proposés avec des remises très importantes, certains prix sont mêmes totalement incroyables.

AVC_InfoNews_170x245mm.indd 1 22/07/15 17:53

Page 28: Espace Killy Infosnews n°94

28 | Infosnews

EXPOSITIONPeintures de Kiki SorioExhibitionDu 4 au 30 août 2015Maison des Artisans – Séez

VAL THO TROPHYTrail et randonnéeSamedi 8 et dimanche 9 aoûtVal Thorens

MONTAL’BELLERassemblement voitures anciennesOld cars meetingDimanche 9 aoûtMontalbert

FÊTE DES BERGERSTraditionnal partyDimanche 16 aoûtSéez

VTT / SKI-ROUESCourse “La Vincent Jay”Biking raceDimanche 23 aoûtLes MenuiresLes Menuires

GUY GONTHIER Pour notre dernier rendez-vous de l'été avec le passé, c'est la station de Sainte-Foy qui nous est racontée par un de ses enfants, Guy Gonthier.

Originaire du village de Sainte-Foy, quel est votre parcours ?J'ai tout d'abord appris le métier de plombier que j'ai exercé seulement 2 ans car ensuite je suis entré au Service des Pistes de Val d'Isère en 1969. Et à la création de la station de Sainte-Foy en Tarentaise en 1990, mon frère et moi avons construit les 2 premiers chalets destinés à l'hébergement touristique.

Comment s'est développée la station de Sainte-Foy au fil des années ?En 1992, Alain Chaudan, originaire de Sainte-Foy village a construit également dans la station. Avec lui nous avons donc édifié les premières pierres de la station, puis en 1995, est arrivé un promoteur hollandais, Dirck Koperdrat, qui a lancé la machine ! Si la station a pu bien démarrer, c'est un peu grâce à lui et à la construction de ses lits.

C'est pourquoi beaucoup de hollandais sont venus séjourner à Sainte-Foy… désormais il y a beaucoup d'anglais, non ?Oui dans les années 90 il y a avait beaucoup de touristes hollandais. En 2000, les anglais se sont intéressés eux aussi à la station avec de grands promoteurs comme CGH, c'était l'apogée de la station.

Quel est le plus vieil établissement hôtelier à Sainte-Foy ?Sans contestation l'hôtel Le Monal qui a vu le jour à Sainte Foy Village en 1888. Aujourd'hui à la fois hôtel et très bonne table, c'est une institution. Ensuite dans les années 70 il y a eu le Chalet Chez Merie au Miroir, une table très réputée qui a reçu de nombreuses personnalités comme Valéry Giscard d'Estaing… Nous avons eu aussi la visite du Pape Jean-Paul II qui a fait une dépose en héliski au sommet du Ruitor !

Qu'est-ce qui fait la force de cette station finalement ?Sa force première réside dans sa tranquillité. C'est aussi une station où l'on trouve beaucoup de forêts et où, même si les pistes sont peu nombreuses, elles sont de très bonne qualité. Son principal atout, ses hors-pistes légendaires comme Foglietaz (Foliettes), le Monal, les Pigettes et le Crot. Pour celui qui veut pousser un peu plus loin, il y a aussi le col d'Argentière.

Que souhaitez-vous pour Sainte-Foy ?Que cette station si bien intégrée reste une station à taille humaine… (E.B.)

A TIME TO REMEMBEROriginally from the village of Sainte-Foy, where did you work ? First of all I was a plumber. I entered the piste service of Val d'Isère in 1969. At the creation of the station of Sainte-Foy Tarentaise in 1990, my brother and I built the 2 � rst chalets used as tourist accommodations.

Tell us more about the development of the station of Sainte-Foy. In 1992, Alain Chaudan, originally from the village of Sainte-Foy, built in the station. With him, we laid the first stones of the station. In 1995, the Dutch promoter, Dirck Koperdrat, set the wheels in motion. Thanks to the construction of his beds, the station had a succesful start.

That's why a lot of Dutch tourists came to Sainte-Foy… today, there are a lot of English tourists ?Yes, in the nineties there were a lot of Dutch tourists. In 2000, big English promoters came to the station, CGH for example. The station reached its climax.

What is the oldest hotel establishment in Sainte-Foy ? Without hesitation Le Monal that saw the light in Sainte Foy village in 1888. Today, Le Monal is a hotel and a nice restaurant, it's an institution. In the seventies there was the chalet Chez Merie at Miroir, a well known restaurant who received a lot of known people like VGE… We also received Pope John Paul II who went to the top of Ruitor by heliski !

What are the strengths of the station ? Its biggest strength is the tranquility. It's also a station with a lot of forests, with not much slopes, but slopes of quality. It's main asset are its legendary off-piste sectors like Foglietaz (Foliettes), Monal, Pigettes and Crot. And for those who want more, there is also the mountain pass of Argentière.

What is your wish for Sainte-Foy ?That this well integrated station remains a station on a human scale.

Son principal atout, ses hors-pistes légendaires

comme Foglietaz (Foliettes), le Monal,

les Pigettes et le Crot.

TÉMOIN DU PASSÉTÉMOIN DU PASSÉALENTOURS

Page 29: Espace Killy Infosnews n°94

Infosnews | 29 |

TOUR DE L’AVENIR Venez encourager la nouvelle génération !

www.hautetarentaise.fr 04.79.41.01.63

JEUDI 27 AOÛTMegève > Montvalezan - La Rosière

(arrivée vers 16h)

VENDREDI 28 AOÛTBourg-Saint-Maurice > Saint-Michel-de-Maurienne

(départ vers 12h30)(départ vers 12h30)James Startt - Agence Zoom

www.tourdelavenir.com

encart infos news TDA.indd 1 22/07/2015 16:02:31

UN TOUR PLEIN D'AVENIRCréé par Jacques Marchand, le rédacteur en chef du journal L'Équipe en 1961, le Tour de l'Avenir déboule en Tarentaise le 27 août pour sa 5e étape qui relie Megève à La Rosière-Montvalezan. Après avoir franchi le Col des Saisies, le Col du Pré et le Cormet de Roselend, les coureurs passeront par Séez avant d'entamer leur montée vers La Rosière. Le lendemain pour la 6e étape, les cyclistes partiront de Bourg Saint Maurice pour rejoindre Saint Michel de Maurienne. Qui obtiendra le maillot jaune ? (E.B.)

Created by Jacques Marchand, the chief editor of the newspaper L'Équipe in 1961, the event Tour de l'Avenir makes a stop in Tarentaise on August 27th for the 5th leg that links Megève with La Rosière-Montvalezan, passing by Col des Saisies, Col du Pré and Cormet de Roselend, the cyclists arrive in Séez before the ascent to La Rosière. The day after, for the 6th leg, the cyclists start in Bourg Saint Maurice to join Saint Michel de Maurienne. Who will win? LE TOUR DE L'AVENIR

À Séez, jeudi 27 aoûtÀ Bourg Saint Maurice, vendredi 28 août

PARTAGER, S’AMUSER ET PROGRESSER À VTT !

Quoi de plus agréable que de découvrir la montagne à vélo ? Que l'on soit débutant ou confirmé, il faut venir tester une sortie avec l'école On Gravity.

Cette école de VTT propose des parcours pour tous les niveaux dans une ambiance détendue et ludique avec comme devise : partager, s'amuser et progresser ! Plusieurs formules sont proposées, à la journée ou à la demi-journée, ou même sur plusieurs jours grâce au Bike Camp itinérant qui permet de parcourir plein de stations différentes. Une manière agréable de découvrir la Tarentaise ! Et la grande originalité de On gravity est de réserver des journées spéciales pour les girls avec barbecue le soir ! Cerise sur le gâteau : tout le matériel de protection ainsi que les vélos sont fournis à chaque sortie. En selle ! (S.B.)

MTB SCHOOLThe MTB school On Gravity proposes mountain bike outings for beginner and more experienced mountain bikers in a relaxed and convivial atmosphere: full day, half day or even several days and special outings for girls only!

ÉCOLE DE VTT ON GRAVITY

Sur les domaines de Paradiski et d'Espace Killy - Infos : +33 (0)6 03 88 63 11Ouvert tous les jours en été - Sorties en intersaison grâce aux navettes

Page 30: Espace Killy Infosnews n°94

30 | Infosnews

1/VISITES GUIDÉES À AIME Chaque semaine, en juillet et août : visites thématiques. Le reste de l’année : visites guidées sur demande pour les groupes.Every week, in July and August, theme visits and guided visits for groups on demand to discover Aime.Aime. +33 (0)4 79 55 67 00(Maison du Tourisme)

2/BASILIQUE SAINT MARTIN Basilique du XIe siècle avec crypte et fresques : les vestiges du choeur d’une première église, une salle gallo-romaine, des inscriptions latines et des expositions temporaires.The Saint Martin Basilica of the 11th century with several treasures and temporary exhibitions.Aime. +33 (0)4 79 55 67 00(Maison du Tourisme)

3/MUSÉE PIERRE BORRIONE Archéologie du Néolithique à nos jours et espaces thématiques : collections de minéraux et de fossiles, espace baroque.The museum presents the archaeology from the Neolithic period until our days, minerals, fossils and a baroque space.Aime, av. de Tarentaise.+33 (0)4 79 55 67 00(Maison du Tourisme)

4/LA TOUR MONTMAYEUR Tour du XIIIe siècle remaniée au XVe siècle, qui abrite des expositions.The Montmayeur tower hides several exhibitions: housing in the mountains, vineyards in Savoie and a medieval scene.Aime, av. de Tarentaise. +33 (0)4 79 55 67 00(Maison du Tourisme)

5/LA MAISON DES ARTS DES VERSANTS D’AIME Espace d’exposition dédié aux artistes et artisans de Tarentaise. Découvrez de nombreuses disciplines : aquarelles, dessins au trait, bois sculptés, vitraux, peintures sur bois, photographies...Discover numerous disciplines in the exhibition area dedicated to artists and craftsmen from Tarentaise.Aime, rue Cachouriaz, immeuble Le Poencet. +33 (0)4 79 55 21 57

6/COOPÉRATIVE DU BEAUFORT DU CANTON D’AIME Découvrez la fabrication du Beaufort.Discover the different steps of the cheese making process.Aime, av. de Tarentaise. +33 (0)4 79 55 61 68

7/LA FRUITIÈRE Dans l’ancienne fruitière du village, présentation des objets quotidiens et des outils traditionnels pour la fabrication fromagère. Vente de produits de l’artisanat local. Visite du musée “École de notre enfance”, des expositions temporaires et du village de Montméry.In the old fruit farm of the village, traditional daily life objects and tools for the cheese making process are presented.La Côte d’Aime. +33 (0)4 79 55 69 25 (Syndicat d’initiative).

8/COOPÉRATIVE LAITIÈRE DE HAUTE-TARENTAISE Découvrez la vie des agriculteurs locaux et la fabrication du Beaufort à travers une vidéo, des panneaux explicatifs et une visite de l’atelier.Come and discover the life of the local farmers and the fabrication of the delicious Beaufort cheese.Bourg Saint Maurice, ZA Colombières. +33 (0)4 79 07 08 28.

9/MAISON DE LA POMME Découvrez un atelier traditionnel de fabrication du jus de pomme et ses outils (broyeur ancien, pressoir...). Film sur les expériences conduites pour la préservation des variétés et des vergers anciens. Discover a traditional workshop to fabricate apple juice and the traditional tools.Hauteville-Gondon. +33 (0)4 79 07 04 92 (OT)+33 (0)4 79 07 18 58(pour demandes de groupes)

10/LE PALAIS DE LA MINE A la découverte des anciennes mines de plomb et d’argent (XVIIe, XIXe) : visites guidées et animations enfants “Initiation à la géologie”.Guided visits, discovery circuit and animations for children to learn more about the mines.Pont Baudin, Peisey-Nancroix.+33 (0)6 14 94 49 76 ou+33 (0)4 79 07 94 28(Office du Tourisme)

PARTENAIRES

AVEC

Available in

AndroidMarket

App StoreAvailable on the iphone

Available in

AndroidMarket

App StoreAvailable on the iphone

VISITEZLA TARENTAISE

La Tarentaise est un écrin renfermant un riche patrimoine aux multiples facettes : nature, religion, architecture, histoire, artisanat... Partons à la découverte de ce merveilleux héritage avec l’association "Visites en Tarentaise Vanoise".

www.visites-tarentaise-vanoise.cominfo@visites-tarentaise-vanoise.com

2

3

4

5

8

9

10© P. Gal © Janjak Statkus

ALENTOURS

Page 31: Espace Killy Infosnews n°94

Infosnews | 31

www.visites-tarentaise-vanoise.cominfo@visites-tarentaise-vanoise.com

Comment définiriez-vous le concept d'Alpes Home ?Ce salon propose un double aspect. Tout d'abord, c'est l'occasion de rencontrer 80 exposants pour trouver des solutions pour rénover, de l'architecte au souffleur de verre, en passant par des couturiers ou des peintres. Ensuite, il y a toute une partie conférences et tables rondes pour comprendre les enjeux de l'immobilier en montagne et accompagner les propriétaires.

Quels sont les temps forts de ce salon ?Vendredi, nous avons la soirée d'inauguration. Samedi, la Garden Party des propriétaires est organisée autour d'arbres à fondue avec concert et présence des exposants.

Justement, dites-nous un mot sur ces exposants…Nous en avons de nouveaux comme Alpenofen et ses gros barbecues et appareils à raclette conviviaux, Amélie Delmotte et ses trophées en feutrine, l'Atelier Lignum et son mobilier en bois, Dclic Domotic pour les nouvelles technologies de l'habitat, Déambulons et son concept original de cocons en bambous… Et puis, il y a toujours nos fidèles comme le cabinet d'architecture AMDeCo, la Filature Arpin, etc.

Et cette année, Alpes Home se veut encore plus ouvert à tous les publics…Oui, en nouveauté, nous avons établi un espace enfant où ils pourront travailler le bois avec un pro, et il y aura aussi un atelier de construction de petits chalets. Du côté des ados, ils pourront participer à un jeu de piste dans les commerces de la station pour retrouver des objets et se faire prendre en photo avec. L'idée est que l'évènement soit le plus accueillant possible pour toute le monde, pros, particuliers, familles…

ALPES HOME On the programme: not less than 80 different exhibitors of which architects, glass blowers, painters, designers… and different conferences and round-table discussions. The highlights are the inauguration evening on Friday and the Garden Party for owners on Saturday. New this year is an area for children to work with wood accompanied by a professional and a chalet construction workshop, and a paper chase in the station for teenagers.

SALON ALPES HOME

À Méribel, les 7, 8 et 9 aoûtwww.alpes-home.com

MISSION RÉNOVATION

Le salon alpin de l'aménagement, de la décoration et de l'art de vivre en montagne, alias Alpes Home, reprend ses marques à Méribel. Bienvenue aux amoureux de la déco, aux férus du design, aux curieux des tendances… Petit point sur le programme avec Pierre-Emmanuel Danger.

PR

Les 5 bonnes raisons de venir à Alpes Home selon Pierre-Emmanuel Danger

1 Par curiosité, pour la découverte…

2 Toutes les solutions sont là pour aider à se lancer dans un projet de rénovation.

3 C'est un événement sympa dans un cadre magnifique, avec des soirées, des rencontres, l'ambiance est conviviale, et c'est ouvert à tous !

4 Tous les acteurs de la rénovation et de l'aménagement en montagne qui comptent seront présents

5 Car la montagne a besoin d'un rendez-vous qui permettent aux différents acteurs de se rencontrer. Ce côté B to B, c'est notre fer de lance à partir de maintenant…

Page 32: Espace Killy Infosnews n°94

La CasseroleVAL D'ISÈRE

Un nouvel endroit pour passer l'été !On ne peut pas rêver mieux à Val d'Isère ! Quand on a envie de savourer des apéros estivaux, de prendre un bain de soleil sur de confortables “canap'” tout en mangeant de bons petits plats : la Casserole est là. Avec sa grande terrasse toute en couleur située plein sud et son service irréprochable, la Casserole est “the place to be” de l'été ! Une formule apéro avec planchette melon/charcuterie ou encore la formule barbecue pour un prix plus que raisonnable : une entrée / 3 brochettes de viande différentes accompagnées d'une casserole de légumes et un dessert au choix à la carte, pour 25€ tout compris. Que demander de plus ? Vive l'été !COUP DE Le rosé perlant Contre toute attente, une véritable découverte ! À savourer avec une bonne planchette de charcuterie/ melon !LE + INFOSNEWSÀ déguster à l'apéro ou en entrée, les nems de saumons, une merveille gustative et créative !La Casserole, open all summer long, 7 days a week, offers a beautiful south-facing terrace ideal for a convivial barbecue: starter + 3 brochettes and vegetables + dessert at 25€.

La Casserole, ouvert tout l'été, tous les jours en continu.Rue du coin, Val d'Isère +33 (0)4 79 41 15 71

Place CurlingTignes Val Claret

+33 (0)4 79 06 32 97www.lapignatta.fr

Accès : en VTT prendre sous le télésiège des Tuffs

12OUVERT TOUTE L’ANNÉE

SNACKFAST FOOD

TICKET RESTAURANT

TERRASSE ENSOLEILLÉE

DÎNERÀ DEUX

SPÉCIALITÉ SAVOYARDEPIZZERIA LIVE

MUSIC

12

12

De l'étéLES BONNES TABLES

12 TOUTE L’ANNÉE FAST FOODRESTAURANT ENSOLEILLÉEÀ DEUX SAVOYARDEPIZZERIA MUSIC

La PignattaTIGNESDepuis toujours à la Pignatta, on a le choix entre de nombreuses Pizzas, fabriquées dans la plus pure tradition Napolitaine et dont la réputation n'est plus à faire. On y trouve aussi une cuisine simple, saine et naturelle qui respecte les produits de notre terroir pour retrouver un goût authentique Italo-Savoyard. Le midi, une formule plat dessert à 16€ est proposée avec le choix entre salades, pâtes, viandes et spécialités. COUP DE Pavlova à la crème de marron façon Mont BlancLE + INFOSNEWSLa grande terrasse ensoleilléeLa Pignatta proposes delicious pizzas, salads, pasta, meat and local specialities. And a menu at 16€ for lunch (main course + dessert).

Le Manchet +33 (0)4 79 41 14 54

Club House Du Manchet

VAL D'ISÈRENiché en plein cœur de la sublime vallée du Manchet, au milieu de toutes les activités estivales) le club house du Manchet vous accueille chaleureusement. Buffet froid et barbecue vous attendent les jours de beau temps. De plus, des journées et soirées à thème sont prévues avec couscous royal, buffet grec ou italien, toujours accompagnées de concerts tout au long de la saison pour varier les plaisirs et les festivités. Pour les soirées et concerts, pensez à reserver.In the heart of the beautiful Manchet valley, the Club House du Manchet welcomes you all day long for a culinary break. Don't miss the theme evenings accompanied by live music.

Dans le Jardindes Alpes...VAL D'ISÈREEntrer...c’est se poser sur les sommets, prendre une grande bouffée d’air pur sous une magni� que voûte étoilée et savourer un moment de créativité gourmande au cœur de l’un des plus beaux endroits au monde : la montagne.. COUP DE Le Hunger Breaker = Le burger du jardin... Un must dans la station. Et pour les plus gourmands, le moelleux au chocolat maison à la � eur de sel,cœur coulant et boule de neige Yuzu.A relaxing break in an amazing setting, a deep breath of fresh air under a magnificent starry vault, a moment of culinary creativity.

Galerie des Cimes (au fond)+33 (0)4 79 07 93 04

danslejardindesalpes.comMenu de l'été à 28 €

Entrée + plat + dessert

Page 33: Espace Killy Infosnews n°94

Infosnews | 33

12OUVERT TOUTE L’ANNÉE

SNACKFAST FOOD

TICKET RESTAURANT

TERRASSE ENSOLEILLÉE

DÎNERÀ DEUX

SPÉCIALITÉ SAVOYARDEPIZZERIA LIVE

MUSIC

De l'étéLES BONNES TABLES

12 TOUTE L’ANNÉE FAST FOODRESTAURANT ENSOLEILLÉEÀ DEUX SAVOYARDEPIZZERIA MUSIC

CHATEAUX & VIGNOBLESC AVA I L L É

P.A.E. Les CombaruchesPorte du Parc Régional des Bauges

BP 109 - 73 101 Aix-les-Bains CedexTél. 04 79 61 04 90 - Fax. 04 79 88 34 87

Jean Christophe Cavaillé - La Croix ValmerTél. 06 50 24 16 [email protected] - [email protected]

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération

© F

OO

D-im

ages

- Fo

tolia

.com

www.cavaille.com

Page 34: Espace Killy Infosnews n°94

LAISSE TES LÈVRES SUR MES BLANCHES…

Bientôt “Kokine est Blanche” sortira de l'ombre, “Karamel est Rousse” s'amusera avec vos papilles dans le foin, et “Kaline est Blonde” vous fera chavirer de plaisirs gourmands…

Après une installation de la Brasserie Alpine sur Moûtiers en juin, le premier brassage a eu lieu le jour de la fête des pères. 35 jours plus tard sortait des cuves la toute première bière de la Brasserie Alpine : la 1.0, aux notes plutôt florales. « Une édition limitée, disponible qu'en fût » explique Nicolas Danel, brasseur par passion, à l'origine du projet. Elle sera distribuée en exclusivité lors de la soirée de la braderie des commerçants de Moûtiers samedi 8 août. »

Puis, nous assisterons à la naissance de “Kokine est Blanche” autour du 15 août, une bière très aromatique, aux accents de verveine citronnée. « Très rafraîchissante, parfaite pour l'été ! Son logo arbore une Tarine, comme une fierté de nos montagnes. »

“Kaline est Blonde” quant à elle, aura des notes florales très subtiles et avec ses houblons nobles de République Tchèque et d'Angleterre, elle sera plus puissante avec 6 degrés.

Cet automne, c'est “Karamel est Rousse” qui fera son entrée avec son arôme de foin. Une idée de Julien Machet, chef étoilé du Farçon à La Tania, qui utilise déjà le foin de sa grand-mère dans ses créations culinaires.

Et bien sûr, last but not least… La fameuse Bière des 3 Vallées, l'officielle du domaine skiable. Une belle petite blonde revigorante, qui a fait un carton dès son lancement en avant première l'hiver dernier.

Désormais, les bières de la Brasserie Alpine se déclinent en fût, une belle occasion pour les professionnels de la restauration de faire découvrir cette nouvelle gamme et toutes ses subtilités, dès cet hiver ! Ainsi fût fait…

Retrouvez les bières de la Brasserie Alpine :- directement à la brasserie, zone des Salines de Moûtiers- sur la Foire Avaline de Val d'Isère, les 1er et 2 août- sur la braderie de Moûtiers, les 8 et 9 août- à la Fête des Bûcherons de La Tania, le 15 août

- sur le marché artisanal de Saint Martin de Belleville, tous les jeudis

Et toujours : visite de la brasserie sur demande, stages d'initiation au métier de brasseur, possibilité de créer des bière “à façon” pour les professionnels désirant leur propre bière à leur image (dès cet automne)… (C.L.)

ALPINE BREWERYAfter the huge succes of the of� cial beer

of the ski resort “Bière des 3 Vallées”, Nicolas Danel, at the origin of the project, brewed the first beer of the Alpine Brewery in Moûtiers, “1.0” only available in barrels. The refreshing beer “Kokine est Blanche” will be presented around August 15th, followed by the beers “Kaline est Blonde” and “Karamel est Rousse”. Discover the beers of the Alpine Brewery directly on the premises in Moûtiers, Foire Avaline on August 1st and 2nd in Val d'Isère, the traditional sell-out in Moûtiers on August 8th and 9th, Fête des Bûcherons in La Tania on August 15th and every Thursday at the crafts market of Saint Martin de Belleville.

Ça y est, les premières bières de la Brasserie Alpine sont dans les bocs ! 100% Made In Tarentaise, elles vont arroser les sommets et combler les assoiffés de nouveautés cet été. Sortez vos choppes, la 1.0 est déjà dans le fût !

projet. Elle sera distribuée en exclusivité lors de la soirée de la braderie des commerçants de

Puis, nous assisterons à la naissance de autour du 15 août, une

bière très aromatique, aux accents de verveine « Très rafraîchissante, parfaite pour

l'été ! Son logo arbore une Tarine, comme une

quant à elle, aura des notes florales très subtiles et avec ses houblons nobles de République Tchèque et d'Angleterre, elle sera plus puissante

“Karamel est qui fera son entrée avec son

arôme de foin. Une idée de Julien Machet, chef étoilé du Farçon à La Tania, qui utilise déjà le foin de sa grand-mère

Et bien sûr, last but not least… La fameuse Bière des 3 Vallées, l'officielle du domaine skiable. Une belle petite blonde revigorante, qui a fait un carton dès son lancement en avant première

- sur le marché artisanal de Saint Martin de Belleville, tous les jeudis

Et toujours : visite de la brasserie sur demande, stages d'initiation au métier de brasseur, possibilité de créer des bière “à façon” pour les professionnels désirant leur propre bière à leur image (dès cet automne)… (C.L.)

ALPINE BREWERYAfter the huge succes of the of� cial beer

of the ski resort “Bière des 3 Vallées”, Nicolas Danel, at the origin of the project, brewed the first beer of the Alpine Brewery in Moûtiers, “1.0” only available in barrels. The refreshing beer “Kokine est Blanche” will be presented around August 15beers “Kaline est Blonde” and “Karamel est Rousse”. Discover the beers of the Alpine Brewery directly on the premises in Moûtiers, Foire Avaline on August 1the traditional sell-out in Moûtiers on August 8in La Tania on August 15Thursday at the crafts market of Saint Martin de Belleville.

BRASSERIE ALPINE

ZA des Salines, 73600 Moûtierswww.brasseriealpine.com

+33 (0)6 70 18 62 29

Page 35: Espace Killy Infosnews n°94
Page 36: Espace Killy Infosnews n°94

INFOSNEWS.FR

Rue de la Poste,Face à la pharmacie,Tignes le Lac04 79 00 99 [email protected]

OUVERT À L’ANNÉE Pains, Croissants

Livraison à domicile Carte Carrefour

RCS

NA

NTE

RRE

353

0925

39Ill

ustra

tions

: D

elph

ine

Dur

and.

Carte Carrefour

C’est ouvert de 7H30 à 22H* !

À Tignes, je vais chez

Carrefour Montagne, le magasin qui

me facilite les courses !

*En saison.

PCIT570_170x250_Tignes le lac_2.indd 1 05/11/14 14:14

Rue de la Poste,Face à la pharmacie,Tignes le Lac04 79 00 99 [email protected]

OUVERT À L’ANNÉE Pains, Croissants

Livraison à domicile Carte Carrefour

RCS

NA

NTE

RRE

353

0925

39Ill

ustra

tions

: D

elph

ine

Dur

and.

Carte Carrefour

C’est ouvert de 7H30 à 22H* !

À Tignes, je vais chez

Carrefour Montagne, le magasin qui

me facilite les courses !

*En saison.

PCIT570_170x250_Tignes le lac_2.indd 1 05/11/14 14:14

Rue de la Poste,Face à la pharmacie,Tignes le Lac04 79 00 99 [email protected]

OUVERT À L’ANNÉE Pains, Croissants

Livraison à domicile Carte Carrefour

RCS

NA

NTE

RRE

353

0925

39Ill

ustra

tions

: D

elph

ine

Dur

and.

C’est ouvert de 7H30 à 22H* !

À Tignes, je vais chez

Carrefour Montagne, le magasin qui

me facilite les courses !

*En saison.

PCIT570_170x250_Tignes le lac_2.indd 1 05/11/14 14:14

Rue de la Poste,Face à la pharmacie,Tignes le Lac04 79 00 99 [email protected]

OUVERT À L’ANNÉE Pains, Croissants

Livraison à domicile Carte Carrefour

RCS

NA

NTE

RRE

353

0925

39Ill

ustra

tions

: D

elph

ine

Dur

and.

C’est ouvert de 7H30 à 22H* !

À Tignes, je vais chez

Carrefour Montagne, le magasin qui

me facilite les courses !

*En saison.

PCIT570_170x250_Tignes le lac_2.indd 1 05/11/14 14:14

Rue de la Poste,Face à la pharmacie,Tignes le Lac04 79 00 99 [email protected]

OUVERT À L’ANNÉE Pains, Croissants

Livraison à domicile Carte Carrefour

RCS

NA

NTE

RRE

353

0925

39Ill

ustra

tions

: D

elph

ine

Dur

and.

C’est ouvert de 7H30 à 22H* !

À Tignes, je vais chez

Carrefour Montagne, le magasin qui

me facilite les courses !

*En saison.

PCIT570_170x250_Tignes le lac_2.indd 1 05/11/14 14:14

Rue de la Poste,Face à la pharmacie,Tignes le Lac04 79 00 99 [email protected]

OUVERT À L’ANNÉE Pains, Croissants

Livraison à domicile Carte Carrefour

RCS

NA

NTE

RRE

353

0925

39Ill

ustra

tions

: D

elph

ine

Dur

and.

C’est ouvert de 7H30 à 22H* !

À Tignes, je vais chez

Carrefour Montagne, le magasin qui

me facilite les courses !

*En saison.

PCIT570_170x250_Tignes le lac_2.indd 1 05/11/14 14:14

C’est ouvert

À Tignes, je vais chez

Carrefour Montagne, le magasin qui

me facilite les courses !

RCS

NA

NTE

RRE

353

0925

39Ill

ustra

tions

: D

elph

ine

Dur

and.

me facilite les courses !

OUVERT À L’ANNÉE

A Tignes, je vais chez

Carrefour Montagne, le magasin qui

me facilite les courses !

When in Tignes, I always shop

at Carrefour Montagne - it has everythingI need and more...

OPEN ALL YEARFRESH BREAD BAKED IN STORE DAILY

HOMES DELIVERIES

PRÊTD’APPAREILS

FONDUE ET RACLETTEHOME FONDUE / RACLETTE

KITS AVAILABLE

Ouvert 7j/7de 7h30 à 21h30

Open 7 days a week7.30am to 9.30pm

RAYON CASHER