El Avertissement de de La Barre

2
7/21/2019 El Avertissement de de La Barre http://slidepdf.com/reader/full/el-avertissement-de-de-la-barre 1/2

description

a

Transcript of El Avertissement de de La Barre

Page 1: El Avertissement de de La Barre

7/21/2019 El Avertissement de de La Barre

http://slidepdf.com/reader/full/el-avertissement-de-de-la-barre 1/2

Page 2: El Avertissement de de La Barre

7/21/2019 El Avertissement de de La Barre

http://slidepdf.com/reader/full/el-avertissement-de-de-la-barre 2/2

Cuando se encuentren dos Negras por grado conjunto bajando, y que tengan unaligadura, se dará un golpe de lengua sobre la primera, y se trinará en la segunda singolpe de lengua.

Se hará lo mismo con las Corcheas en ocasiones parecidas, si la velocidad lo permite.

Se cuidará también de hacer los Tremblements [=trinos] marcados por una Cruz.

Esta Cruz, situada a lado de una Cifra del Bajo Continuo, expresa un Sostenido para elAcorde.

Esto es más o menos lo que se tiene que observar para tocar estas Piezas. En lo queconcierne la Extensión, hay dos o tres Sonidos de los que creo no se conoce laexistencia, y no pienso hacerlos oír por escrito. Pero los que querrán aprenderlos,

podrán darse la pena de pasar por mi casa, y, si están a la altura de hacerlos, será un placer para mi enseñárselos sin interés de mi parte.

Estos Sonidos son el Mi y el Re sostenido agudo. Para el Do sostenido bajo hay quegirar la embocadura de la Flauta hacia dentro. Se puede tocar como solos la mayoría deestas Piezas. Cuando se quiera hacerlo en Partitura, habrá que elegir absolutamente unaViola Bajo y una Tiorba o una Clave, o los dos juntos, aunque creo que la Tiorba es

preferible al Clave, ya que me parece que el sonido de las cuerdas de tripa conviene másal sonido de la Flauta Travesera que el de las cuerdas metálicas. Me siento tambiénobligado a decir que he dado nombres a estas Piezas, ya que hay muchas del mismotipo, y que los he sacado tanto de Personas que han tenido la suerte de gustarlas, comode lugares donde las he hecho, sin pretender con estos nombres marcar su Carácter deninguna manera. En fin, he intentado hacer entrar en estas Piezas una parte de las

bellezas y de las dificultades de que este Instrumento es susceptible, para comprometera los que las quieran ejecutar a estudiar bastante para conseguirlo. Y, para acercar entanto que sea posible este Instrumento a su perfección, he creído, para la gloria de miflauta y para la mía propia, tener que seguir en esto a Monsieur Marais, que se ha dadotanta pena y cuidado para la perfección de la Viola, que tan felizmente ha logrado.

Traducción de Agostino Cirillo

Volver al Aula de Consulta