DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1....

20
DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’ UTILISATION GEBRUIKSAANWIJZING

Transcript of DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1....

Page 1: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

DOLOMITEFUTURA, ROBUST, SYMPHONY

BRUKSANVISNING

BRUKSANVISNING

BRUGSANVISNING

KÄYTTÖOHJE

OPERATING INSTRUCTIONS

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUEL D’ UTILISATION

GEBRUIKSAANWIJZING

Page 2: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

BRUKSANVISNINGLäs noga igenom bruksanvisningen föreanvändning. Ordinatör/patientansvarigansvarar för produktens lämplighet tillenskild individ.

OPERATING INSTRUCTIONSStudy the operating instructions carefullybefore use. The person who prescribes theproduct or who is otherwise responsible forthe user must ensure that the product issuitable for the user.

BRUKSANVISNINGLes nøye igjennom bruksanvisningen førbruk. Foreskriver/pasientansvarlig eransvarlig for at produktet egner seg tilaktuell bruker.

BEDIENUNGSANLEITUNGDie Bedienungsanleitung vor der Anwen-dung sorgfältig durchlesen. DerVerschreiber, der behandelnde Arzt oderdie behandelnde Pflegekraft haften für dieindividuelle Eignung des Produktes für denPatienten.

BRUGSANVISNINGLäs brugsanvisningen grundigt før ibrug-tagning. Ordreafgiver/terapeut er ansvarlig,for at produktet er tilpasset til den enkelteperson.

MANUEL D´UTILISATIONBien lire les instructions avant utilisationC’est au prescripteur/au responsable dupatient qu’incombe de juger si le produitconvient à chaque individu particulier.

KÄYTTÖOHJELue käyttöohje huolellisesti. Tuolin määrän-nyt/potilaasta vastaava on vastuussa tuot-teen sopivuudesta yksittäiselle henkilölle.

GEBRUIKSAANWIJZINGLees voor gebruik eerst aandachtig degebruiksaanwijzing. Diegene die de stoelvoorschrijft/de patiëntverantwoordelijke iser verantwoordelijk voor dat het productgeschikt is voor de patiënt in kwestie.

2

FUTURA /SYMPHONY ROBUST

FUTURA, ROBUST, SYMPHONY

Page 3: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

IHOPFÄLLNING1.Lyft upp lyftspärren.2. Fäll ihop.

FOLDING1. Lift up the safety latch.2. Start the handle to fold the walker.Folded position.

SAMMENLEGGING1.Løft opp løftesperren.2. Fell sammen.

SAMMENKLAPNING1. Udløs lóftespaerren.2. Klap sammen.

COMMENT PLIER1. Levez le cran de sécurité.2. Pliez le déambulateur.

KOKOONTAITTO1. Nosta turvalukon kahva ylö 2. Taita kokoon

ZUSAMMENKLAPPEN1. Die Klappsicherung zum Entriegeln

anheben.2. Zusammenklappen durch

Hochziehen des Handgriffes.

3

12

SAMENVOUWEN1. Ontkoppel de borgklem.2. Trek de handgreep omhoog om derollator samen te vouwen.

FUTURA, ROBUST, SYMPHONY

Page 4: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

4

KÖRKLART LÄGEFör körklart läge, håll emot med tummenför låsning. Ett klickljud indikerar rättläge.

OPERATING POSITIONFor walking position, lift up handle pressdown to lock with tumb. A clear soundindicates correct position.

KJØREKLAR STILLINGFor kjøreklar stilling, hold imot med tom-melen for låsing. Et klikk indikerer rettstilling.

FAHRBEREITER ZUSTANDZum Fahren den Rollator auseinanderklappen. Dazu den Handgriff anhebenund mit dem Daumen hinunter-drücken, bis dieser hörbar einrastet.

KØRBAR TILSTANDNår rollatoren klappes ud trykkes hånd-taget nedad for at låse sammenklap-ningsmekanismen.

MISE EN SERVICEPour le déambulateur préparer à rouler,tenir en poussant avec les poucers.Quand Vous entendez un «clic», la positionest correcte.

KÄYTTÖVALMIUSRollaattori lukittuu käyttövalmiiksi.Lukittuessa kuuluu naksahdus.

GEBRUIKSKLAAR MAKENOm looppositie te bereiken: druk met deduim de handgreep omlaag. Een klikge-luid geeft aan, dat de juiste positie isbereikt.

FUTURA, ROBUST, SYMPHONY

Page 5: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

5

BROMSAR Drag båda bromsar uppåt för färd-broms.

BRAKEPull both brakes upwards to brake.

BREMSERDra begge bremser opp for kjørebrems.

BREMSENUm die Bremse zu aktivieren,Bremshebel nach oben ziehen.Es wirdempfohlen, mit beiden Bremsen gleich-zeitig zu bremsen.

BREMSERTræk opad i håndtaget for at bremseunder kørsel.

FREINSPour activer les freins tiner - les vers lehaut.

JARRUTMikäli jarrut eivät pidä, säädä vaijerista.Työkalut eivät sisälly toimitukseen.

REMMENOm te remmen, beide remhendels omhoogtrekken.

FUTURA, ROBUST, SYMPHONY

Page 6: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

6

PARKERINGSBROMSTryck mjukt nedåt för parkeringsläge.Ett tydligt klick indikerar att bromsenär i rätt läge. Det är viktigt att bådabromsar sätts i parkeringsläge. För attfrigöra bromsen tryck uppåt.

PARKING BRAKEPress down carefully for parking brake.A clear sound is heard when the brake isplaced in correct position. N.b. Alwaysplace both brakes in parking position.Pull upwards to loosen the brake.

PARKERINGSBREMSTrykk mykt ned for parkeringsbrems. Ettydelig klikk indikerer at bremsen er i rettstilling. Der er viktig at begge bremsersettes i parkeringsstilling. For å frigjørebremsen, trykk oppover.

FESTSTELLBREMSEUm die Bremse festzustellen, den Brems-hebel nach unten drücken, bis dieser ein-rastet. Die Bremse wird entriegelt, wennder Hebel wieder nach oben gezogenwird. Achtung: Stellen Sie stets beideBremsen fest, wenn das Gerät steht.

PARKERINGSBREMSETryk blødt nedad for at låse hjulene (par-keringsbremse). Det er vigtigt at beggebremser låses ved parkering; bremserneudløses igen ved et let træk opad.

RÉGLAGE DES FREINSPour garer, pousser doucement vers lebas. Quand Vouz entendez le «clic» lesfreins sont dans la position correcte. Il estimportant que tous les deux freins soientà la position de parquage. Pour libérer lesfreins, pousser-les vers le haut.

PYSÄKÖINTIJARRULukitusjarrutus: paina molemmat jarru-kahvat alaspäin. Jarrut naksahtavat luk-koon. Jarrujen vapautus: vedä molem-pia jarrukahvoja ylöspäin. Lukitse jarrutaina kun käytät rollaattoria istuimena!

PARKEERREMVoorzichtig naar beneden drukken voorparkeerrem. Een klikgeluid is hoorbaar,wanneer de rem in de juiste positie isgeplaatst. N.B. Plaats altijd beide rem-men in de parkeerstand. Trek omhoogom rem te ontgrendelen.

FUTURA, ROBUST, SYMPHONY

Page 7: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

7

JUSTERING AV BROMSVERKANVid dålig bromsverkan justera bromsva-jern. Lämpliga verktyg (medföljer ej).

ADJUSTMENT OF BRAKEEFFEKTFor desirable braking strength, adjust thebrake wire. Suitable tools (not included).

JUSTER AV BREMSEVIRKNINGVed dårlig bremsevirkning, juster bremse-vaieren. Riktig verktøy (medfølger ikke).

EINSTELLUNG DER BREMSENBei schlechter Bremswirkung denBremszug einstellen (Werkzeug ist nichtim Lieferumfang mit enthalten).

JUSTERING AF BREMSEEFFEKTVed dårlig bremseeffekt justere bremse-kablet. Nødvendigt værktøj (medfølgerikke).

FREINSEn cas d´une malfonction des freins,ajuster les câbles de frein. Outils néces-saires (accessoires qui manquent).

JARRUTEHON SÄÄTÖTyökalut eivät sisälly toimitukseen(eitule mukuna).

ASTELLEN REMStel de remkabel bij om de gewensteremkracht te bereiken. Geschikt gereed-schap (niet inbegrepen).

FUTURA, ROBUST, SYMPHONY

Page 8: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

8

KÖRHANDTAG För höjdjustering av handtag; Lossavredet, justera till lämplig höjd. Dra åt.Kontrollera att båda handtag är likainställda. Normalt skall handtagen varaplacerade i handledshöjd. Vid speciellabehov kontakta Din ordinatör. I de fallanvändaren tenderar att omotiveratjustera höjdjusteringsrattarna, ska dessaav säkerhetsskäl ersättas medinsexskruv.

KJØREHÅNDTAKFor høydejustering av håndtak: Løsne,juster til riktig høyde, dra til. Kontroller atbegge håndtakene er likt innstilt. Normaltskal håndtakene være plassert i hånd-leddshøyde. Ved spesielle behov, kontaktdin formidler. De tilfeller brukeren ufrivilligkan tenkes å bruke høydejusteringsrattene,skal disse, av sikkerhetsgrunner, erstattesav sekskantskruer.

SKUBBEHÅNDTAGHøjdejustering af skubbehåndtag: Løsnfingerskruen og juster til ønsket højde.Stram fingerskruen, kontroller at beggeskubbehåndtag er lige høje. Normal skalskubbehåndtagene være placeret i hånd-ledshøjde. Ved specielle behov bør mankontakte terapeuten eller NEBA. I de til-fælde hvor brugeren utilsigtet justerer påhøjdeindstillingsskruerne, skal disse for ensikkerheds skyld erstattes medumbrachoskruer

KÄSIKAHVATKäsikahvojen korkeussäätö: Kierrä mut-teri kokonaan irti, irroita ruuvi. Säädä käsi-kahvat sopivalle korkeudelle. Aseta ruuvitakaisin, katso että 6-kanta asettuureikään oikein. Kiristä huolellisesti.Säädä käsikahvat sopivalle korkeudelle.Mikäli käyttäjä pyrkii aiheetta säätelemäänkorkeudensäätöratteja, ne tulee turvalli-suussyistä korvata kuusioruuveilla.

FUTURA, ROBUST, SYMPHONY

Page 9: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

9

HANDLEBARSFor adjustment; Loosen the wring,adjust the handle to suitable height andtighten the wring properly. When stan-ding behind the walker with flat shouldersadjust handles to be at the same heightas the user’s wrists. Therapist may sug-gest different heights depending on spe-cific need of the client. If the user uncon-sciously tends to adjust the height adjust-ment handles, for safety reason the hand-les should be tightened with a sockethead wrench.

HANDGRIFFHÖHENVERSTELLUNGGriffhöhenverstellung: Zum Einstellen dieFeststellmuttern an jeder Seite lösen, dieGriffrohre bis auf entsprechende Höheherausziehen und die Muttern wieder festzie-hen. Hierzu stellt sich der Benutzer desRollators hinter das Gerät und lässt die Armegerade nach unten hängen. Diese Handgriffesollen wie unten beschrieben auf die Höhedes Handgelenkes eingestellt werden. In denFällen, in denen der Benutzer dazu neigt,unmotiviert die Drehknöpfe für dieHöheneinstellung zu betätigen, können dieseaus Sicherheitsgründen mitInnensechskantschrauben ersetzt werden.

POIGNÉES DIRECTIONELLESPour régler le niveau des poignées, des-serrer-les en les réglant à une positionconfortable. Serrer. Vérifier que les poig-nées sont réglées au même niveau.Normalement les poignées doivent êtreplasées au niveau des mains. Pour lesbesoins pasrticuliers, contacter Votre dis-tributeur/revendeur. Lorsque l'utilisateur atendance à manier sans motif les réglagesen hauteur, nous recommandons pourplus de sécurité de les remplacer par desvis à tête cylindrique à six pans creux.

HANDGREPENOm in te stellen: Draai de vleugelmoerlos en stel de handgreep af op degewenste hoogte. Draai de vleugelmoervast.De gebruiker gaat achter de rollatorstaan en laat de armen hangen. Nu wordt dehand-greephoogte afgesteld op dezelfdehoogte als de polsen van de gebruiker. Al naargelang de specifieke behoeften van de gebrui-ker, kan het verplegend personeel een anderehoogte-instelling bepalen. Wanneer degebruiker de neiging heeft om zonder enigereden aan de hoogte-instellingsknoppen tedraaien, moeten die om veiligheidsredenenvervangen worden door inbusschroeven.

FUTURA, ROBUST, SYMPHONY

Page 10: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

10

KÖRHANDTAG Tillåten handtagsvinkel. Handtagen fårej justeras utåt. När pilen pekar på deninre tunna vertikala linjen indikeras max.tillåtet yttre handtagsläge. Vid justeringav handtagshöjd, spänn ej handtagslås-ningen för hårt. Gängan kan skadas ochlåsning av handtag blir därmed ej möjlig.

KJØREHÅNDTAKTillat håndtaksvinkel. Håndtakene skalikke justeres utover. Når pilen peker påden indre tynne vertikale linje, indikeresmaks tillat ytre håndtaksstilling. Vedjustering av høyden på håndtaket, ikkedra til låseskruen for hardt. Gjengenekan skades og låsing av håndtaket blirikke mulig.

KÄDENSIJATSallittu asento. Kädensijaa ei saa korot-taa enempää. Kädensijan korkeutta sää-dettäessä, kiristä mutteria liian voimak-kaasti, kierteet saattavat vaurioitua.

HANDGREPENVoor optimaal gebruik dienen de hand-grepen altijd binnen het toegestaneverstellingsdeel te blijven. Een pijl op dedunne verticale lijn geeft de maximaaltoelaatbare stand naar buiten toe van dehandgrepen aan. Draai bij het instellenvan de hoogte van de handgrepen devleugelmoer niet te vast. Te vast aand-raaien beschadigd de schroefdraadwaardoor de handgreep niet vastgezetwordt.

HANDLESFor optimum performance insure thathandles are in the allowed adjustmentarea at all times. Arrow pointing on thethin inner vertical line indicates maxi-mum allowed outer handle position. Byadjustment of the height of handle, donot tighten the handle-locker too tight.The thread can get damaged and thenyou will not be able to loch the handle.

HANDGRIFFMaximal erlaubte Schrägstellung nachinnen: 30°C. Schrägstellung nachaußen: Die äußerste erlaubte Position isterreicht, wenn der seitlich angebrachtedünne innere Strich auf die Markierungzeigt. Beim Verstellen der Handgriffhöhedie Feststellschraube nicht zu fest anzi-ehen. Übermäßiges Anziehen beschä-digt das Schraubgewinde und derHandgriff kann nicht mehr fixiert wer-den.

POIGNÉES DIRECTIONELLESL´angle maximum vers l´intérieur pourles poignées est de 45 degrés. Lespoignées sont réglées en position per-mise, parce qu´elles sont parallelles à l´extérieur du cadre. Pour led poignées,l’angle maximum vers le haut est 30degrés. Ne pas serrer trop fort les poig-nées lors du régalge de la hauteur despoignées car ceci pourrait endommagerle fil.

SKUBBEHÅNDTAGMaksimal håndtagsvinkel, håndtagenemå dog ikke justeres udad. Når pilenpeger på den invendige lodrette linie erden maksimale vinkel nået. Håndtagenkan vinkles maksimalt 30 grader opadfra vandret. Spænd ikke håndtaget forhårdt. Det kan beskadige gevindet ogumuliggøre låsning af håndtaget.

FUTURA, ROBUST, SYMPHONY

Page 11: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

11

FÄLLBAR SITSSitsen är uppfällbar för att ge ett störregångutrymme.

FOLDABLE SEATThe seat is foldable for increased spacebetween the handles.

OPPFELLBART SETESetet er oppfelbart for å gi størregangplass.

SITZ HOCHKLAPPENFür mehr Beinfreiheit beim Gehen, lässtsich der Sitz hochklappen.

OPKLAPPELIGT SÆDESædet er opklappeligt for at give bedrebevægelsesfrihed.

SIÈGE PLIABLELe siège est pliable pour donner plusd´espace entre les poignées.

YLÖSKÄÄNNETTÄVÄ ISTUINIstuin on ylöskäännettävissä, jolloin saadaanparempi kävelytila.

OPKLAPBARE ZITTINGDe zitting is opklapbaar voor meerbeenruimte.

FUTURA, ROBUST, SYMPHONY

Page 12: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

12

SYMPHONY600 520 450

A 450 450 450

B 770-930 690-850 620-780

C 625 545 480

D 590 590 570

E 690 680 550

F 440 440 425

680 600 520 450A 510 460 460 460

B 865–1015 785–935 705–855 635–785

C 705 620 545 475

D 650 600 600 600

E 780 700 620 590

F 450 450 450 450

ROBUST

A 465

B 750-950

C 590

D 640

E 765

F 500

FUTURA

FUTURA, ROBUST, SYMPHONY

Page 13: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

13

Det är förbjudet att stå på rollatorn samtatt använda den för persontransport.

Not to be used for standing on or as awheelchair.

Det er forbudt å stå på rollatoren, ellerbruke den for persontransport.

Das Transportieren von Menschen wiein einem Rollstuhl ist mit dem Rollatorverboten.

Rollatoren på ikke bruges til per-sontransport

Älä seiso rollaattorin päällä. Älämyöskään käytä henkilökuljetukseen.

Niet op gaan staan of als rolstoel gebrui-ken.

Il est interdit de se maintenir debout surle déambulateur, ainsi que de l´utiliserpour transporter des personnes.

FUTURA, ROBUST, SYMPHONY

Page 14: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

14

FUTURA, ROBUST, SYMPHONY

ANVISNING FÖR DESTRUKTION AV PRODUKT OCH FÖRPACKNING:När produkten är förbrukad ska denna med tillbehör samt förpackningsmaterialet sorteras på rätt sätt.De enskilda delarna kan separeras och hanteras enligt materialbeteckningen.

INSTRUCTIONS FOR DESTRUCTION OF PRODUCT AND PACKING:When the product can no longer be used, it and its accessories as well as the packaging material shouldbe assorted in the correct way. The individual parts can be separated and handled according to the listspecification.

ANGABEN ZUR ENTSORGUNG VON GERÄT UND VERPACKUNG:Nach der Produktlebenszeit soll das Produkt mit Zubehör und Verpackungsmaterialien ordnungsgemäß entsorgt werden. Die einzelnen Teilekönnen entsprechend der Materialbezeichnung getrennt und entsorgt werden.

ANVISNING FOR DESTRUKSJON AV PRODUKT OG EMBALLASJE:Så snart produktet er forbrukt skal dette med tilbehør samt emballasjematerialetsorteres på riktig måte. De enkelte delene kan skilles fra hverandre og håndteres i overensstemmelsemed materialbetegnelsen.

ANVISNING FOR DESTRUERING AF PRODUKT OG FORPAKNING:Når produktet er opbrugt skal dette samt tilbehør og forpakningsmateriale sorteres på en korrekt måde.De enkelte dele kan skilles og behandles ifølge materialebetegnelsen.

OHJEET TUOTTEEN JA PAKKAUKSEN HÄVITTÄMISESTÄ:Kun tuote on käytetty, niin se tulee yhdessä varusteiden ja pakkausmateriaalin kanssa lajitella oikeallatavalla. Yksittäiset osat voidaan irrottaa toisistaan ja käsitellä materiaalinimikkeen mukaisesti.

INSTRUCTIONS POUR LA DESTRUCTION DU PRODUIT ET DE L’EMBALLAGE:A la fin de sa vie utile, le produit ainsi que les accessoires et l’emballage doivent être triées de manièrecorrecte. Les différentes parties peuvent être séparées et traitées conformément à la spécification dematériaux.

INSTRUCCIONES PARA LA DESTRUCCIÓN DEL PRODUCTO Y EL ENVASE:El producto usado, junto con los accesorios y el material de envase deben desecharse de forma correc-ta. Las diferentes partes pueden separarse y tratarse según la designación de material.

ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO E DELL’IMBALLO:Al termine della vita utile il prodotto, gli accessori e l’imballo devono essere smaltiti correttamente. Lesingole parti possono essere soggette a raccolta differenziata e trattate come indicato nella scheda deimateriali.

Page 15: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

15

FUTURA, ROBUST, SYMPHONY

På etiketten på DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY finns all viktig tekniskinformation

1: Artikelnummer2: Produktnamn3: Serienummer4: Tillverkningsdatum5: Max brukarvikt6: OBS! Se bruksanvisning

All technical data available on the DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY label:1: Article number2: Name of product3: Serial number4: Date of manufacture5: Maximum user’s weight6: Attention: see instruction for use

Dem Typenschild des DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY können Sie alletechnische Daten entnehmen:

1: Artikelnummer2: Artikelbezeichnung3: Serienummer4: Fabrikationsdatum5: Maximale Belastung6: Bitte Bedienungsanleitung beachten

<2001-08

1

2 3

4 5 6

Page 16: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

UNDERHÅLL – SÄKERHETFör att upprätthålla funktion och säkerhet bör Du regelbundet se till att nedanstående åtgärder utföres:• Gör rent rollatorn med vanliga rengöringsmedel. Torka den torr. Håll hjulen rena.• Kontrollera att skruvar och reglage är ordentligt åtdragna.• Om Din rollator inte är i fullgod funktion - tag genast kontakt med Din ordinatör. Defekt

rollator får inte användas. Gör inga ingrepp själv! OBS! Användes enbart som gångstöd. Användarens maxvikt 125 kg.Symphony 100 kg. För ingrepp i rollatorn (anpassningar, bristfälliga reparationer), utan Dolomites kontroll, ansvaras ej.

VEDLIKEHOLD – SIKKERHETFor å opprettholde funksjonen og sikkerheten bør du regelmessig se til at de nedenståendepunkter utføres:• Gjør ren rollatoren med vanlig rengjøringsmiddel. Tørk. Hold hjulene rene.• Kontroller at skruer og skruehendler er ordentlig tilskrudd.• Om din rollator ikke er i fullgod funksjonell stilling, ta kontakt med din formidler.

Endefekt rollator skal ikke brukes. Gjør ikke inngrep selv.OBS! Brukes kun til gåstøtte. Brukers maks vekt: 125 kg. Symphony 100 kg. For inngrepi rollatoren (tilpasninger, bruddreparasjoner) uten DOLOMITEs kontroll, garanteres ikke.

VEDLIGEHOLDELSE OG SIKKERHEDFor at sikre den optimale funktion og sikkerhed bør følgende vedligeholdelse regelmæssigtudføres:• Rengør rollatoren med almindelige rengøringsmidler, tør efter med en tør klud. Hold hjulene rene. • Kontroller at skruer og bolte er korrekt fastspændte.• Ved fejl/skader på rollatoren bør denne ikke anvendes, men tag omgående kontakt med

terapeuten eller NEBA

OBS må kun anvendes som ganghjælpemiddel. Maksimal brugervægt 125 kg. Symphony100 kg. Ved ændringer i produktet eller utilstrækkelige reparationer påtages intet ansvar.

16

FUTURA, ROBUST, SYMPHONY

Page 17: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

17

PUHDISTUS/HUOLTORollaattorin toimivuuden ja turvallisuuden takaamiseksi huolehdi seuraavista asioista:• Puhdista rollaattori säännöllisesti ja kuivaa se. • Puhdista myös renkaat/haarukka.• Tarkista ruuvien kireys.• Mikäli rollaattorisi ei toimi kunnolla, ota yhteyttä huoltoon. Älä käytä vioittunutta rollaat-

toria. Älä tee itse muutoksia rollaattoriin!

Huom! Käytä vain kävelyapuvälineenä. Painorajoitus 125 kg. Symphony 100 kg. DOLOMITEei vastaa rollaattoriin itse tehdyistä muutoksista.

MAINTENANCE – SAFETYTo ensure good performance and safety you should regularly check that the following is carried out:• Clean the rollator with solvent-free household cleaner. Keep the wheels clean.• Ensure that screws and adjustments are properly tightened.• Immediately contact the nearest dealer if a fault should appear. Never use a defective

walker. Do not attempt repairs yourself! N.B. Your walker should only be used as a walking aid! User’s max. weight: 275 Ibs. (125 kg,20 stones.) Symphony 100 kg. DOLOMITE will not accept responsibility for adaptations, faul-ty repairs, etc, that are outside their control.

WARTUNG – SICHERHEITUm die Funktion und die Sicherheit des Rollators aufrechtzuerhalten, sollten Sie regelmäßig diefolgenden Schritte durchführen:

• Den Rollator mit handelsüblichen Reinigungsmitteln und einem Tuch regelmäßig reinigen.Auch die Räder müssen sauber gehalten werden.

• Achten Sie auf festen Sitz von Schrauben und Muttern.• Achtung: Wenn Ihr Rollator nicht einwandfrei ist, nehmen Sie sofort Kontakt mit Ihrem

Fachhändler auf. Den defekten Rollator nicht verwenden. Versuchen Sie auf keinen Fall,den Rollator selbst zu reparieren. DOLOMITE übernimmt keine Verantwortung, wenn Arbeiten am Rollator (Anpassung, mangel-hafte Reparaturen) ausgeführt werden, die sich der Kontrolle des Unternehmens entziehen.

Achtung: Der Rollator darf nur als Gehhilfe benutzt werden. Sich auf den Rollator zu stel-len oder das Schieben einer Person wie in einem Rollstuhl ist untersagt.Belastbarkeit/Höchstgewicht des Benutzers: 125 kg. Symphony 100 kg.Sicherheitshinweis: Die Gehhilfe nur auf festem und ebenem Untergrund verwenden.

FUTURA, ROBUST, SYMPHONY

Page 18: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

ONDERHOUD – VEILIGHEIDOm verzekerd te zijn van het goed blijven functioneren van de rollator en veiligheid, dient uregelmatig de volgende stappen uit te voeren:• De rollator met een mild reinigingsmiddel (allesreiniger) reinigen.• Houdt de wielen schoon.• Let op dat bouten, moeren en verstelschroeven zijn vastgedraaid.• Neem onmiddellijk contact op met de dealer, wanneer aan de rollator een defect wordtgeconstateerd. De defecte rollator niet meer gebruiken. Probeer niet zelf de rollator te repareren.

Uw rollator uitsluitend als loophulp gebruiken! Maximaal toelaatbare belasting: 125 kg.Symphony 100 kg. DOLOMITE zal geen verantwoordelijkheid aanvaarden voor aanpassingen,foutieve reparaties e.d., die buiten haar contrôle zijn uitgevoerd. Veiligheidsaanwijzing: de loop-hulp alleen op een vaste en vlakke ondergrond gebruiken.

ENTRETIEN, SÉCURITÉPour maintenir fonction et sécurite, il est recommandé de remplir régulièrement les points suivants:• Nettoyer le déambulateur avec des détergents standard. Le sécher. S´assurer aussi que les

roues sont propres. • Vérifier que les vis et le reglage sont bien serrés.• En cas d´une malfonction de Votre déambulateur, contacter aussi vite que possible Votre

distributeur/ revendeur. Il ne faut pas utiliser un déambulateur défecteux. Ne jamais essayerde le réparer.

Attention! Il faut uniquement utiliser le produit comme déambulateur. Charge maximale: 125 kg.Symphony 100 kg. DOLOMITE n´est pas responsable pour interventions (ajustements, répara-tions etc) qui ne seratient pas réalisées paar des distributeurs/revendeurs.

18

FUTURA, ROBUST, SYMPHONY

Page 19: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

19

Page 20: DOLOMITE FUTURA, ROBUST, SYMPHONY...IHOPFÄLLNING 1.Lyft upp lyftspärren. 2. Fäll ihop. FOLDING 1. Lift up the safety latch. 2. Start the handle to fold the walker. Folded position.

DOLOMITE ABBOX 55SE-334 21 ANDERSTORP, SWEDEN

TEL +46 (0)371 58 84 00FAX +46 (0)371 170 90

AQUATEC GmbH & Co.KGAlemannenstrasse 10, D-88316 ISNY

TEL: +49 (0)7562/700-0FAX: +49 (0)7562/70069

MOBITEC Mobilitätshilfen GmbHGewerbepark, AT-5310 Mondsee

TEL: +43 (0)6232/553500FAX: +43 (0)6232/55354

DOLOMITE HOME CARE PROD.INC.50 Shields Court Markham, CA-Ont. L3R 9T5

TEL +1 905 479-0391FAX +1 905 479 9227

MOBITEC SarlParc du Moulin à Vent, FR-69693 Vénissieux

TEL +33 (0)4 72 78 50 50FAX +33 (0)4 72 78 50 55

Dealer:Importer:

8210

4

03-0

9:4