COMMUNIQUÉ DE PRESSE des ÉDITIONS PUBLIE.NET ROMAN …

3
COMMUNIQUÉ DE PRESSE des ÉDITIONS PUBLIE.NET ROMAN TROIS GUINÉES, de VIRGINIA WOOLF, NOUVELLE TRADUCTION par JEAN-YVES COTTÉ PARUTION 23 octobre 2014 Les éditions publie.net sont fières de vous faire découvrir leur nouvelle parution : Trois guinées, dans un traduction inédite de Jean-Yves Cotté. « C’est la fin de six années de tâtonnements », écrit Virginia Woolf dans son Journal en juin 1938, « d’efforts, de beaucoup d’angoisses, de quelques extases. » Trois ans avant son suicide, dix ans après l’écriture d’Une pièce à soi, paraît Trois guinées, qui prolonge la réflexion entamée précédemment sur la place accordée aux femmes dans la société et dans la sphère intellectuelle, l’équilibre entre les sexes, la domination masculine. Construit à l’origine comme un roman-essai incluant le texte de fiction qui deviendra plus tard Les années, Trois guinées est une démonstration brillante qui, sous prétexte de répondre à une question liminaire, « que faire pour prévenir la guerre? », nous éclaire sur notre propre condition. Nous sommes alors dans le tumulte d’une nouvelle guerre à venir, dans l’antichambre de nouveaux cataclysmes, et Virginia Woolf choisit de mettre en scène sa propre réflexion comme une réponse à une lettre qui lui est soumise. C’est un texte à la portée universelle qui nous est adressé, publié bien en amont de nos parcours actuels mais dont les enjeux demeurent au centre de ce que l’on appelle aujourd’hui les études de genre. Virginia Woolf, qui invoque dans sa réflexion des figures littéraires importantes comme Emily Brontë, H.G. Wells ou Sophocle, nous renvoie à un monde encore aujourd’hui en partie rattaché au nôtre où s’exprime un dilemme majeur : celui des femmes piégées entre un patriarcat qui les étouffe et le modèle capitaliste censé pouvoir les en affranchir. L’Œuvre de Woolf est entrée dans le domaine public en 2012, ce qui nous permet aujourd’hui de proposer ce texte essentiel dans une nouvelle traduction de Jean-Yves Cotté, qui poursuit là son travail entamé avec Une pièce à soi. Ici encore, c’est une édition annotée et commentée qui vous est proposée pour pouvoir disposer pour la première fois de ce texte dans des versions couplées numérique et papier en français. Jane Walker l’a écrit dans une lettre envoyée à Virginia Woolf en septembre 1938 : « Trois guinées devrait être entre les mains de toute créature de langue anglaise, homme ou femme ». Jean-Yves Cotté nous guide pour élargir cette recommandation au-delà de la seule langue anglaise. GUILLAUME VISSAC Auteur : Virginia Woolf Traducteur : Jean-Yves Cotté Date de publication : 23.10.2014 Genre : essai, littérature du XX e siècle Éditeur : éditions publie.net VERSION PAPIER (VERSION NUMÉRIQUE INCLUSE) Format : broché ISBN : 978-2-3717-6028-8 Prix : 17,50 € Distribution & diffusion HACHETTE LIVRE (France) HACHETTE CANADA (Canada) DILIBEL (Belgique/Luxembourg) DIFFULIVRE (Suisse) DILICOM | ELECTRE VERSION 100 % NUMÉRIQUE Format : EPUB — MOBI (KINDLE) ISBN : 978-2-3717-1025-2 Prix : 4,99 € Sans DRM ni tatouage numérique Distribué sur toutes les plateformes de téléchargement habituelles (Amazon, Apple, Kobo, ePagine, Feedbooks, etc.) DÉCOUVRIR

Transcript of COMMUNIQUÉ DE PRESSE des ÉDITIONS PUBLIE.NET ROMAN …

Page 1: COMMUNIQUÉ DE PRESSE des ÉDITIONS PUBLIE.NET ROMAN …

COMMUNIQUÉ DE PRESSE des ÉDITIONS PUBLIE.NETROMAN TROIS GUINÉES, de VIRGINIA WOOLF,

NOUVELLE TRADUCTION par JEAN-YVES COTTÉ

PARUTION 23 octobre 2014

Les éditions publie.net sont fières de vous faire découvrir leur nouvelle parution : Trois guinées,  dans  un  traduction  inédite  de  Jean-Yves Cotté.

« C’est la fin de six années de tâtonnements », écrit Virginia Woolf dans son Journal en juin 1938, « d’efforts, de beaucoup d’angoisses, de quelques extases. » Trois ans avant son suicide, dix ans après l’écriture  d’Une pièce à soi,  paraît Trois guinées,  qui  prolonge  la réflexion  entamée  précédemment  sur  la  place  accordée  aux femmes dans la société et dans la sphère intellectuelle, l’équilibre entre les sexes, la domination masculine.Construit à  l’origine comme un  roman-essai  incluant  le  texte de fiction qui deviendra plus  tard Les années, Trois guinées  est une démonstration  brillante  qui,  sous  prétexte  de  répondre  à  une question  liminaire,  «  que  faire  pour  prévenir  la  guerre ?  »,  nous éclaire  sur  notre  propre  condition.  Nous  sommes  alors  dans  le tumulte  d’une  nouvelle  guerre  à  venir,  dans  l’antichambre  de nouveaux  cataclysmes,  et  Virginia  Woolf  choisit  de  mettre  en scène  sa  propre  réflexion  comme  une  réponse  à  une  lettre  qui lui est soumise. C’est un texte à la portée universelle qui nous est adressé, publié bien en amont de nos parcours actuels mais dont les enjeux demeurent au centre de ce que l’on appelle aujourd’hui les études de genre. Virginia Woolf, qui invoque dans sa réflexion des figures littéraires importantes comme Emily Brontë, H.G. Wells ou  Sophocle,  nous  renvoie  à  un  monde  encore  aujourd’hui  en partie rattaché au nôtre où s’exprime un dilemme majeur  : celui des femmes piégées entre un patriarcat qui les étouffe et le modèle capitaliste censé pouvoir les en affranchir.L’Œuvre de Woolf est entrée dans le domaine public en 2012, ce qui nous permet aujourd’hui de proposer ce texte essentiel dans une nouvelle traduction de Jean-Yves Cotté, qui poursuit là son travail entamé avec Une pièce à soi. Ici encore, c’est une édition annotée et commentée qui vous est proposée pour pouvoir disposer pour la première fois de ce texte dans des versions couplées numérique et papier en français. Jane Walker l’a écrit dans une lettre envoyée à Virginia Woolf en septembre 1938 : « Trois guinées devrait être entre  les  mains  de  toute  créature  de  langue  anglaise,  homme ou  femme  ».  Jean-Yves  Cotté  nous  guide  pour  élargir  cette recommandation au-delà de la seule langue anglaise.

Guillaume Vissac

Auteur : Virginia WoolfTraducteur : Jean-Yves CottéDate de publication : 23.10.2014Genre : essai, littérature du XXe siècleÉditeur : éditions publie.net

VERSION PAPIER (VERSION NUMÉRIQUE INCLUSE)

Format : brochéISBN : 978-2-3717-6028-8Prix : 17,50 €

Distribution & diffusionHacHette Livre (France)HacHette canada (Canada)diLibeL (Belgique/Luxembourg)diffuLivre (Suisse)diLicom | eLectre

VERSION 100 % NUMÉRIQUEFormat : EPUB — MOBI (KindLe)ISBN : 978-2-3717-1025-2Prix : 4,99 €

Sans DRM ni tatouage numérique

Distribué sur toutes les plateformes de téléchargement habituelles (Amazon, Apple, Kobo, ePagine, Feedbooks, etc.)

DÉCOUVRIR

Page 2: COMMUNIQUÉ DE PRESSE des ÉDITIONS PUBLIE.NET ROMAN …

À PROPOS DU TRADUCTEUR | JEAN-YVES COTTÉ

personne ne vous attend et que l’occasion ne se présente pas. Traduire quand même, cependant. En attendant. Sait-on jamais. Arrive alors Internet et, avec l’explosion du numérique, on retente sa chance. On vous la donne cette fois. Carte blanche, même. On la saisit et on se fait plaisir. On hésite. On se dit que Jane Austen… mais l’œuvre de Joyce vient de tomber dans le domaine public. Ce sera donc Portrait de l’artiste en jeune homme. Jane Austen suivra, puis Virginia Woolf, et même Conrad que l’on ne connaissait pas si bien finalement. C’est enivrant et on ne s’arrêterait jamais. On ne s’arrête donc pas et on traduit comme on respire. Un roman, une nouvelle, une phrase. Le plaisir de traduire sans idées préconçues, sans s’autocensurer, sans hésiter à s’appuyer sur les images et les mélodies que les textes vous inspirent. C’est une façon de travailler et à chaque auteur une approche, un style. Cela se fait tout seul ; on ne se demande pas si on fait les bons choix. On espère ainsi faire partager son amour de la langue et des mots, faire découvrir ou redécouvrir certains auteurs ou certains textes.

BIBLIOGRAPHIEtraductionsEvelyn, suivi de Catharine, de Jane Austen – éditions publie.net – juin 2012Portrait de l’artiste en jeune homme, de James Joyce – éditions Numeriklivres – avril 2012Portrait de l’artiste en jeune homme, de James Joyce – éditions publie.net – janvier 2013Une pièce à soi, de Virginia Woolf – éditions publie.net – janvier 2013Le Chef, de Margaret Mallory – Milady – 2014Le Bal des tentations, de Leigh Michaels – Milady – 2014Une Affaire de mariage, de Leigh Michaels – Milady – 2014Le Boudoir des délices, de Leigh Michaels – Milady – 2014Scandaleuses fiançailles, de Jane Ashford – Milady – à paraître, février 2015L’Ensorceleur, de Paula Quinn – Milady – à paraître, 2015Le Rêveur, de Paula Quinn – Milady – à paraître, 2015De Darcy à Wentworth, de Sybil G. Brinton – Milady – à paraître, 2015

© Jean-Yves Cotté

1961, naissance. 1979, bac. Entre les deux la découverte de la littérature avec, entre autres, Isabelle d’André Gide et Les Hauts de Hurlevent d’Emily Brontë. Ce dernier déter-mine  l’inscription en  fac d’anglais,  sans but précis, et  le choix de la littérature britannique en dominante. Il s’ensuit la découverte d’auteurs fascinants, à commencer par Jane Austen et Virginia Woolf, et un talent encore embryonnaire pour la traduction. Le goût pour les auteurs britanniques se confirme, la traduction passe aux oubliettes. Viennent alors Sciences-Po et plusieurs années d’enseignement de l’anglais. Puis, un jour, bien plus tard, l’envie de traduire vous prend. Se pencher sur les écrivains que l’on aime, les Britanniques donc – au sens large. Sauf que… Sauf que …

Page 3: COMMUNIQUÉ DE PRESSE des ÉDITIONS PUBLIE.NET ROMAN …

À PROPOS DE L’ÉDITEUR | PUBLIE.NET

Les éditions publie.net sont une maison d’édition fondée en 2008 par François Bon et reprise depuis  février  2014  par  Gwen  Catalá  et  l’ancienne  équipe,  constituée  de  responsables  de collections,  relecteurs,  codeurs  et  metteurs  en  pages,  autour  desquels  gravite  un  noyau dur d’auteurs, de traducteurs, de photographes et performeurs en tous genres. Les éditions publie.net publient de la  littérature contemporaine et de création — voir  le catalogue dans différents genres : poésie, littérature, polar, à la croisée parfois de la SF, essais, science-fiction ancienne, art, photographie, rock, traductions — ainsi que des classiques. Expérimentant en numérique (éditorialement et techniquement) comme en papier, la maison est associée avec Hachette Livre en ce qui concerne la proposition de livres imprimés à la demande (Print on Demand), ainsi que leur diffusion et distribution.

En savoir + : présentation complète de la maison d’édition sur le site.

Notre site :http://www.publie.net

Notre librairie en ligne :http://librairie.publie.net

CONTACTER l’[email protected]

CONTACT É[email protected](0033) 9 70 44 50 02(0033) 6 01 64 04 16

SAS Créateurs & Associés80017084700019 RCS ToulouseAPE5811ZPrésident : Gwen Catalá

LA PAGE DU LIVRE

Sont à votre disposition

dans ce dossier : les fichiers

numériques EPUB et MOBI du

livre, la version imprimeur

en PDF, différents visuels, les

présentations de l’auteur et de

l’éditeur, ainsi que la quatrième

de couverture du livre.