carnet_balades_fr blois

20

Transcript of carnet_balades_fr blois

Page 1: carnet_balades_fr blois
Page 2: carnet_balades_fr blois

2Au départ du Port de la Creusille

Rive gauche du fleuve (héliport)- Blois centre-villeRéservation office de tourisme de Blois 02 54 90 41 41

Départs en mai, juin et septembredu mardi au samedi, à 15h et 16h15

(y compris le 25 mai - jour férié)Départs en juillet et août : du lundi au samedi, à 11h,15h et 16h15 (y compris le 14 juillet et le 15 août -

jours fériés)

8,50e • - de 12 ans : 6,50e

Possibilité de circuit groupe sur mesure avec séancesur un thème spécifique (ex : Marine de Loire)

Renseignements 02 54 56 09 24

Au cœur de Blois en futreauwww.observatoire-loire.asso.frobservatoire.loire@9business.fr

Vous voguerez en futreau traditionnel au cœur de Blois entre les ponts JacquesGabriel et Charles de Gaulle avec une vueexceptionnelle du riche patrimoine culturel et naturel Blésois (ports, perrés,cathédrale...).

In a traditional flat bottomed boat called a“futreau” you will enjoy sailing on the RiverLoire travelling through the heart of Blois between the bridges of Jacques Gabriel andCharles de Gaulle, and have an extraordinaryview of the rich cultural and natural sights ofBlois (ports, docks, cathedral...).

Erleben Sie an Bord eines “futreau” (traditionellesHolzschiff auf der Loire) im Herzen von Bloiszwischen den Brücken Jacques Gabriel undCharles de Gaulle das aussergewöhnlichePanorama auf das reiche kulturelle und natürlicheKulturgut von Blois (Hafen, Kathedrale....).

12

5

4

3

6

de LoireAu petit matin, offrez-vous un panorama exceptionnel à 360° pourembrasser du regard la Loire des Châteaux, à bord de la nacelle d’unemontgolfière. Ensuite, nous vous proposons une promenade insolite,autour de la Loire, en futreau, ou à vélo. Puis, allez à la découverte de la Maison de la Nature de Marolles qui présente une exposition originale et interactive sur le patrimoine naturel, archéologique et historique local.Et reposez-vous dans le vaste parc du château de Beauregard, qui possèdeun jardin dessiné par Gilles Clément et abrite la célèbre galerie des llustresRois de France, avant de vous arrêter chez M. Tévenot, pour unedégustation de vin bien appréciée.

Charmes et Plaisirs

Take an early morning ride in a hot-air balloon to get a 360-degree panoramicview of the Loire Valley castles. Then, we propose you an unusual ride, around theLoire, abroad a futreau (traditional boat) or by bike. Then come and explore “MarollesHouse of Nature”, where you can enjoy a unique and interactive exhibition on ournatural heritage, local history and archaeology. And take relax in the gardens at thechâteau of Beauregard, which owns a garden drawn by Gilles Clément and housesthe famous gallery of the Illustrious Kings of France, before stop at Mr Tevenot’s toenjoy a wine tasting.

Erleben Sie am frühen Morgen im Korb einer Montgolfière das aussergewönhlichePanorama mit 360° in der Runde. Bei diesem unvergesslichen Schauspiel können Siedie Loire der Schlösser voll genießen. Dann, schlagen wir Ihnen an Bord auf originelleWeise im „futreau” oder mit einem Fahrrad vor, die Loire zu entdecken. Dann solltenSie das Haus der Natur in Marolles entdecken, das eine originelle, interaktiveAusstellung über das natürliche, archäologische und lokalgeschichtliche Kulturgutbeherbergt. Und ruhen Sie sich im weitläufigen Park des Schlosses Beauregard aus,das einen gezeichneten Garten von Gilles Clément besitzt und die berühmte Galerieder bekannten Könige Franckreichs beherbergt, bevor Sie bei Herr Tévenot für einegeschätzte Kostprobe halten.

1

AérocomTél. : 02 54 33 55 00 ou 06 80 138 202 www.aerocom.fr • [email protected]

Décollez face au cœur historique de Blois, pour une aventure unique enmontgolfière.

Drift over the Valley in a hot-air balloon.Take-off in Blois along the Loire River.

Abflug von Blois zu einem einzigartigenAbenteuer im Korb einer Montgolfière.

champagne

à l’atterrissage

Service plus

200e • 6 à 13 ans : 150e

Tarif groupe à partir de 4 passagers : 175e /pers.

local véloService plus

Page 3: carnet_balades_fr blois

A u x a l e n t o u r s d e B l o i s

32

baladeroutebesuch

65

Daniel Tévenot,viticulteurTél. 02 54 79 44 244 rue du Moulin à Vent “Madon”Candé-sur-Beuvron

Visite des chais et des vignes de la pro-priété, découverte des étapes qui mènent« de la vigne au vin ». Dégustation devins AOC Cheverny et Crémant de Loire.

Visit the estate’s cellars and vineyards ; discover the different stages between “vineand wine”. Taste the AOC Cheverny andCrémant de Loire wines.

Besuch den Weinkeller und der Weinberge auf dem Besitz, Entdeckung der Etappen, die“zwischen der Weinrebe zum Wein” führen.Verkostung von AOC Cheverny Weinen undCrémant de Loire.

D’avril à septembre : ouvert 7j/7Le reste de l’année : fermé le dimanche (ou sur rdv)

Location à la journée :13e VTC classiques ou 21e VTC haut de gamme,

puis dégressif selon la durée

Circuits et transferts de bagages :tarifs sur devis personnalisés GRATUIT

Visite dégustation :juillet, août et septembre, tous les samedis à 17h

Visite possible toute l’année sur rendez-vous

dégustation offerte

Service plus

salle pour repas

de groupes

Service plus

Détours de LoireTél. 02 54 56 07 73 ou 02 47 61 22 23 Pavillon Anne de Bretagne3 avenue Jean Laigret • Blois http://[email protected]

Détours de Loire : 16 points de locationde vélos répartis le long de la Vallée de laLoire. Organisation de circuits à la carte.Transferts de bagages. Réparations.Vente neuf & occasions.

Loire Valley “off the beaten track” (Détours dela Loire): 16 bicycle renting hubs all along theRiver Loire. Tailor-made circuits. Luggage transfer service. Repairs. New and second-handbikes for sale.

Bei Ihrem Ausflug an die Loire, besteht dieMöglichkeit, an 16 verschiedenen Stellen imLoiretal Fahrräder auszuleihen. Organisationvon Streckenvorschlägen unterBerücksichtigung Ihrer Wünsche.Gepäcktransport. Reparaturen. Verkauf neueroder gebrauchter Fahrräder.

6,50e château, parc et jardin

4,50e parc et jardin

- de 7 ans : gratuit

Château de BeauregardTél. 02 54 70 40 05 • [email protected]

Galerie de portraits de 321 personnageshistoriques, de Philippe VI de Valois àLouis XIII - exceptionnel carrelage deDelft - studiolo et cuisine du 16e - parc àl’anglaise, jardins de vivaces et plantesde bruyère.

A portrait gallery of 321 historical figures datingfrom Philip VI of Valois to Louis XIII - Delft tilesof exceptional quality - an Italian Renaissance“studiolo” and a kitchen, both 16th century.English-park style gardens, walled garden withevergreen shrubs and heather.

Gemäldegalerie mit 321 historischen Figuren,von Philippe VI. von Valois bis zu Louis XIII. -aussergewöhnliche Delfter Kacheln - Studiolound Küche aus dem 16. Jahrhundert - englischangelegter Park, weitläufige Gartenanlagen mitStauden und Heidepflanzen.

1

3

bagagerie pour vélo loué

Service plus

4

Maison de la Nature de Marolles Tél. 02 54 33 07 69 • La Closerie • Marolles [email protected]

Importante source d’informations sur lesrichesses naturelles de la vallée de laCisse, la Maison de la Nature proposeégalement un chemin de randonnée familial autour du plus grand cimetièrepréhistorique de la région.

As an important source of information onnatural riches and treasures to be found in theCisse River valley, The Marolles House ofNature also has a public foot path for the wholefamily to enjoy. It encompasses the largestprehistoric cemetery of the area.

Das Haus der Natur bietet ebenfalls zahlreicheInformationen über das vielfältige Naturalerbeim Tal der “Cisse”, auf dem Wanderpfad könnenSie ferner im Kreise der Familie den grösstenprähistorischen Friedhof der Region kennenlernen.

Du 19 juin au 3 septembre,du mercredi au dimanche, de 9h à 12h et 14h à 17h

Visite possible toute l’année sur réservation au CDPNE

2e • 12 à 18 ans : 1e

- de 12 ans et adhérents CDPNE : gratuitForfait famille : 5e /4 pers.

sentier artistique

Service plus

Page 4: carnet_balades_fr blois

21 4 5 6 73

blésoisesLaissez la magie opérer… découvrez quelques-uns des secrets desplus grands prestidigitateurs et le mystérieux spectacle “Envol de Nuit”.A pied ou en attelage à cheval, vous pourrez aussi découvrir le cœurhistorique et prestigieux de la ville de Blois avec son Château Royal etson célèbre escalier François 1er.

Flâneries

1adulte : 7,50e

tarif réduit : 6,50e • 6-17 ans : 5e

25/03 au 30/06 : TLJ 10h-12h30 et 14h-18h sauf lundi(ouvert lundis 17/04, 1er et 8/05, 05/06)

01/07 au 31/08 : TLJ 10h-12h30 - 14h-18h01/09 au 24/09 : TLJ 10h-12h30 - 14h-18h sauf lundi

26/10 au 05/11 : TLJ 10h-12h30 - 14h-18h

atelier de magiepour enfants

Service plus

Maison de la MagieRobert-HoudinTél. 02 54 55 26 26 1 place du Château • [email protected]

Découvrez l’univers de la Maison de laMagie, des objets uniques, des illusionsd’optique étonnantes et un spectaclemagique époustouflant.

Discover the universe of the “House of Magic”,unique items, amazing optical illusions and anunforgettable magic show.

Entdecken Sie die Welt des Hauses derZauberei, einmalige Gegenstände, erstaunlicheoptische Täuschungen und ein überraschendesmagisches Schauspiel.

Let the magic take hold of you. Discover some of the secrets of the greatestmagicians and the mysterious show “Envol de Nuit”.On foot or in a horse-drawncarriage, you can also discover the historical and prestigious heart of the town of Bloiswith its royal château and its famous François I staircase.

Lassen Sie den Zauber wirken... Blois enthüllt einige Geheimnisse der größtenZauberkünstler. Entdecken Sie die geheimnisvolle Vorstellung “Envol de Nuit”.Entdecken Sie auch das historische und unendliche reiche Herz der Stadt von Blois zuFuss oder mit dem Pferdegespann: das Königschloss, die berühmte unter François Iererbaute Treppe.

2Droit d’entrée inclus dans le prix d’entrée du château

Du 3 juin au 10 septembre 2006

François Ier :Images d’un roiTél. 02 54 90 33 33Château de Bloiswww.ville-blois.fr • châ[email protected]

François Ier est de retour à Blois ! Une exposition exceptionnelle sur l’imagedu roi et son évolution réunit une soixantaine d’œuvres du XVIème siècle à nos jours...

King François I is back in Blois! An exceptionalexhibition treats the subject of the king’simage as portrayed in 60 masterpieces fromthe 16th century to the present day...

König Franz I. ist in Blois zurück! Eine aussergewöhnliche Ausstellung mit 60 Werkenzeigt die Entwicklung der Abbildungen desKönigs vom 16. Jahrhundert bis Heute...

Page 5: carnet_balades_fr blois

P l a c e d u C h â t e a u d e B l o i s

54

baladeroutebesuch

5

4

Promenade en attelageTel. 02 54 90 41 41 (Office de Tourisme de Blois) ou 06 08 57 53 32Place du château • Blois

Place du Château, partez en attelage pourune promenade commentée. Une façonbien agréable de découvrir les charmesde la vieille ville, les bords de Loire,autour du Château Royal de Blois.

From the Square of the Château start for ahorse drawn carriage trip with commentary.A very pleasant way of viewing the attractionsof the old town, the banks of the Loire River,around the Royal Château of Blois.

Fahren Sie vom Platz des Châteaus mit demPferdegespann ab, und erleben Sie eineSpazierfahrt mit Kommentaren.Eine angenehme Art, den Charme der Altstadt,der Loire, in der Nahe des königlichenSchlosses von Blois, kennenzulernen.

disponible

en 4 langues

Service plusvisites commentéeset personnalisées

Service plus

2

Départ Place du ChâteauAvril à juin et septembre : 14h à 18h

Juillet et août : 11h à 19h6e • 2 à 12 ans : 4e

6

3Visite libre ou guidée

(9h30, 11h, 14h30, 16h selon disponibilité du guide)

02/01 au 31/03 : 9h-12h30 - 14h-17h3001/04 au 30/09 : 9h-18h30

01/10 au 31/12 : 9h-12h30 - 14h-17h30

Plein tarif : 6,50e • de 6 à 17 ans : 3e

Tarif réduit : 5e

visites guidées

sans supplément

Service plus

Le Château Royal de BloisTél. 02 54 90 33 33www.ville-blois.fr • châ[email protected]

Le château de Blois, résidence favoritedes rois de France à la Renaissance,est un véritable Palais Royal.Joyau de l’architecture française,ses appartements nous offrent de magnifiques décors polychromes...

The château of Blois, favorite residence of theKings of France during the Renaissance, is agenuine royal palace. A jewel in the crown ofFrench architecture, its appartments offermagnificent colourful decorations...

Das Schloss Blois, Lieblingsresidenz derKönige von Frankreich zur Zeit derRenaissance, ist ein echter königlicher Palast.Die Gemächer dieses Meisterwerkes der französischen Architektur erbieten uns vielfarbige wertvolle Verzierungen...

15/04 au 31/05 : 22h0001/06 au 31/07 : 22h30 • 01/08 au 31/08 : 22h

• 1er au 24/09 : 21h30

Adultes : 6,50e • Tarif réduit : 5e

6-17 ans : 3e • - de 6 ans : gratuit

Son et Lumière du Château de BloisTél. 02 54 90 33 33 • Château de Bloiswww.ville-blois.fr • châ[email protected]

Pénétrez au cœur de l’action ! Plongezdans un monde magique de couleurs etde lumière évoquant les épisodes célè-bres de l’histoire du château. Un specta-cle inoubliable.

Place yourself in the heart of the action!Immerge yourself in a magical word of colourand light evoking famous episodes in the his-tory of the château. A truly unforgettable show.

Stürzen Sie sich in eine zauberhafte Welt derFarben und der Lichter, die die berühmtestenZeitabschnitte der Geschichte des Schlosseswachrufen. Eine unvergessliche Vorstellung.

6e 1/2 journée

8e la journée

Visite par audioguide de la ville de BloisTél. 02 54 90 41 4123 place du château • [email protected]

Pour flâner à la découverte des quartiersanciens de la ville, procurez-vous unaudioguide auprès de l’Office deTourisme de Blois.

At the Tourist Office, you can get an “audioguide”to stroll and discover the old areas of Blois.

Holen Sie sich die “audioguide” imFremdenverkehrsamt von Blois und bummelnSie durch die alten sehenswerten Stadtviertelvon Blois.

Page 6: carnet_balades_fr blois

1

4

5

3

6

1

Château de Fougères-sur-Bièvre et son jardin d’inspiration médiévaleTél. 02 54 20 27 [email protected]

Il offre aux enfants l’image du châteaufort idéal. Ses proportions harmonieusesleur permettent de se l’approprier et d’endevenir les seigneurs d’un jour.

It offers to children the picture of the ideal fortified castle. Thanks to its harmonious proportions, they feel at ease there andbecome the lords for a day.

Er bietet den Kindern die Darstellung der idealenFestung. Seine harmonischen Proportionenerlauben ihnen, sie sich anzueignen und einenTag lang der Herr zu werden.

au rythmede vos envies !

Edifié à la fin du XVe siècle, le Château de Fougères-sur-Bièvre, par son côtémédiéval, séduira toute la famille et spécialement les enfants. A Onzain,au Domaine les Vaucorneilles, M. et Mme Chelin vous feront découvrir le métier de vigneron et goûter leurs vins AOC Touraine Mesland. Vous pourrez ensuite découvrir l’atelier de M. Mériguet, artiste sculpteur et girouettiste. Vous continuerez vos pérégrinations par du tir à l’arc, adaptéà tout âge ou une promenade aérienne au dessus de la Loire des Châteauxet terminerez votre promenade tranquillement dans les allées du ParcBotanique du Prieuré d’Orchaise.

Promenade

Built towards the end of the 15th century the chateau of Fougeres-sur-Bièvre,with its medieval architecture, will enchant the whole family and most particularly thechildren. In Onzain, at Domaine les Vaucorneilles, Mr and Mrs Chelin will explain all thefacets of being a wine producer, the visit ending with a tasting of their wines the“Touraine Mesland Appellation d’Origine Contrôlée (AOC)”. Then, you will be able todiscover original sculptures and weathercocks in Mr Mériguet’s workshop. Next in yourexcursion program you will be trying your hand at the sport of archery, with variouslevels to suit all ages or with a guided tour by plane over the Loire of the Châteaux.Finally your day trip will end with a leisurly walk through the walkways of the Priory ofOrchaise, a botanical park.

Das Ende des 15. Jahrhunderts erbaute Schloss von Fougères-sur-Bièvre bietetder ganzen Familie und insbesondere den Kindern durch seine mittelalterlicheArchitektur einen ganz besonderen Reiz. Bei Herrn und Frau Chelin - Domaine lesVaucorneilles - in Onzain, können Sie den Weinbaubereich, den Beruf des Winzers unddie Weinherstellung entdecken, mit Verkostung des Qualitätsweins mit Prädikat“Touraine - Mesland” am Ende des Besuches. Dann werden Sie die Werkstatt vonHerrn Mériguet entdecken, der Wetterfahne- und Bildhauerkünstler ist. IhreErkundungsfahrt führt Sie - nach dem jedem Alter zugänglichen Bogenschiessenoder mit einem Luftspaziergang über der Loire der Schlösser - in die Anlagen desbotanischen Gartens der Kirche von Orchaise, wo Sie in aller Ruhe die Gartenprachtgeniessen können.

exposition “concours

de dessin”

Service plus

5e • 18 à 25 ans : 3,50e

moins de 18 ans : gratuit

2

dégustation offerte

Service plus

2

Domaine les VaucorneillesChristine et Gilles Chelin,VigneronsTél. 02 54 20 72 9110 rue de l’Egalité • [email protected]

Visite technique du domaine. Explicationdes différentes étapes d’élaboration des vins d’Appellation d’Origine ContrôléeTouraine Mesland. Présentation du matériel utilisé. Dégustation et vente.

A technical visit of the property with an explanation of the different stages to make“Touraine Mesland Appellation Contrôlée”wines. Presentation of the equipment used.Wine tasting and sales.

Technische Besichtigung der Domäne.Erklärung der verschiedenen Etappen derAusarbeitung des Qualitätsweins mit Prädikat“Touraine - Mesland”. Vorstellung des benutzen Materials. Kostprobe und Verkauf.

GRATUITVisite dégustation :

du 10 juin au 5 août, tous les samedis à 10hVisite possible toute l’année sur RV

Page 7: carnet_balades_fr blois

E n L o i r e d e s C h â t e a u x

76

baladeroutebesuch

4

3

6

Parc Botanique du Prieuré d’OrchaiseTél. 02 54 70 01 02 ou 02 54 70 03 92http://[email protected]

Ensemble botanique et floral le plus richeet diversifié de la région. 2 300 arbres etarbustes des cinq continents. Collectionsde pivoines, rhododendrons, érables,viburnums, plantes aquatiques, conifères...

It is the largest and the most diversified botanicalcombination in the area, with 2 300 trees andshrubs from the five continents. Collections ofpeonies, rhododendrons, viburnums, mapletrees, aquatic plants, conifers...

Der fruchtbarste und verschiedenste botanischeund Blumenkomplex der Gegend mit 2 300Baüme und Büsche. Sammlungen vonPfingstrosen, Alpenrosen, Ahornen, Viburnums,Wasserpflanzen, Nadelbäumen...

GRATUITVisite : tous les dimanches de 15h à 18h

(sauf les 28 mai, 18 juin, 30 juillet et 6 août)Visite en semaine sur rendez-vous

Spécial découverte :18e (initiation + Parcours + location)

Tarif forfait famille :2 adultes + 2 enfants : 64e au lieu de 72e

Durée 2h30 à 3hJuillet - Août : tous les après-midiAutres périodes sur réservation

Du 13 mars au 1er novembre,tous les jours de 15h à 19h sauf le vendredi

6e • moins de 12 ans : gratuit

visites thématiques

Service plus

expositionsService plus

chemin éducatif,

bar

Service plus

Relais des ArtsTél. 02 54 20 80 88 rond point • bord de Loire • Onzainwww.membres.lycos.fr/meriguet [email protected]

Dans un ancien relais de poste du XVe,Patrick Meriguet crée et expose desœuvres originales (girouettes et sculpturesen inox, fer ou bronze).

In an old coaching inn, Patrick Mériguet createsand exhibits his original works (weathercocksand sculptures made of stainless steel, iron orbronze).

Patrick Mériguet kreiert in einem früherenPostrelais aus dem 15. Jahrhundert originellewerke und stellt sie dort auch aus (Skulpturen undWetterfahne aus Edelstahl, Eisen oder Bronze).

Parcours Tir à l’ArcDomaine de la Pépinière Tél. 06 67 98 83 41 ou 08 75 60 67 64Chouzy-sur-Cissewww.domaine-pepiniere.frdomaine.pepiniere@wanadoo.fr

Découvrez le tir à l’arc sur des cibles animalières en mousse et en 3 D. Circuitagrémenté de panneaux pédagogiquessur les espèces animales représentées.Possibilité de pratiquer d’autres activités- ULM, QUAD, Equitation, Montgolfière.

Discover the sport of archery, shooting at live-size foam-filled animal targets. You can followa nature trail along which are various signboards explaining the characteristics of thelocal wild life.Possibility of practising other activities - ULM,QUAD, Horsemanship, Montgolfier.

Entdecken Sie das Bogenschiessen aufZielscheiben in Tierform aus Schaumstoff in 3D.Lassen Sie sich von dem gut ausgeschildertenLehrpfad überraschen, auf dem die verschiedenenTierarten dargestellt werden.Möglichkeit, andere Aktivitäten, ULM, QUAD,Reiten, Montgolfière zu praktizieren.

5Jeudi, vendredi et samedi sur RV

Vol découverte (Chaumont-sur-Loire) 15 min : 42e

Vol Photos (Amboise-Chenonceau ou Chambord) 35 min : 89e

Vol Passion (Amboise, Chenonceau, Montrichard,Cheverny, Chambord, Blois...) 1h : 150e

combinaison

golf & tir-à-l’arc

Service plus

Passion Pilote ULMTél. 02 54 33 71 02 ou 06 64 72 72 12 Ecole de PilotageDomaine de Dugny • Onzainhttp://[email protected]

Survol des châteaux en ultra légers avecPassion Pilote ULM.Découvrez des sensations uniques cheveuxau vent sur les Châteaux de la Loire de15 minutes à deux heures.

Fly over the castles in ultra-light motorized gliders with “Passion Pilote”. Discover a unique windswept experience during a flightabove the Loire valley castles which can lastfrom 15 minutes to 2 hours.

Erleben Sie den Zauber beim Überfliegen derSchlösser im Ultraleicht-Flieger mit « PassionPilote ULM ». Entdecken Sie das einzigartigeAbenteuer beim Überflug der Loireschlösserund lassen Sie sich 15 Minuten oder bis zuzwei Stunden durch den Wind führen.

3

Page 8: carnet_balades_fr blois

à pied et à vélo

www.chateauxavelo.com

Lors de votre séjour dans notre magnifique région profitez-en pour faire de belles balades à pied ou à vélo... Il n’y pas de meilleuresfaçons de profiter pleinement des paysages, de la sérénité et del’ambiance de nos villages.Le Pays des Châteaux, qui s’étend au sud de Blois, a fait des balades à vélol’une de ses spécialités. Il a pensé, conçu, balisé et sécurisé pour vous prèsde 300 kilomètres de chemins, de pistes et de petites routes.

Pour vos promenades à pied, des sentiers aménagés vous permettront dedécouvrir, hors des grands circuits touristiques, de véritables petitesmerveilles méconnues.

A Blois, vous pourrez flâner à la découverte des quartiers anciens ensuivant les itinéraires des “p’tits clous” ou encore suivre d’autres parcoursà l’écoute d’un audio guide.

Balades

Disponible à l’Office de Tourisme de Blois

Page 9: carnet_balades_fr blois

E n L o i r e d e s C h â t e a u x

98

Office de Tourisme de Blois23 place du Château - BP199 - 41006 BloisCedexTél. 02 54 90 41 [email protected]

Syndicat d’Initiative de BracieuxLes Jardins du Moulin - 41250 BracieuxTél. 02 54 46 09 [email protected]

Office de Tourisme de Candé-sur-Beuvron 10 route de Blois - 41120 Candé-sur-BeuvronTél. 02 54 44 00 [email protected]

Syndicat d’Initiative de Cellettes 2 rue de la Rozelle - 41120 CellettesTél. 02 54 70 30 [email protected]

Brochures disponibles auprès des offices de tourisme de la Loire des Châteaux

Office de Tourisme de Chaumont-sur-Loire 24 rue du Maréchal Leclerc - 41150Chaumont-sur-LoireTél. 02 54 20 91 [email protected]

Office de Tourisme de Cheverny Avenue du Chêne des Dames - 41700ChevernyTél. 02 54 79 95 [email protected]

Office de Tourisme des MontilsAire des Masnières - 41120 Les MontilsTél. 02 54 44 05 07 [email protected]

Syndicat d’Initiative de Muides-sur-LoireMairie - 41500 Muides-sur-LoireTél. 02 54 87 58 36

Maison du Tourisme des Côteaux de la LoireRue Gustave Marc - 41150 OnzainTél. 02 54 20 78 52

Office de Tourisme de Saint-Dyé-sur-Loire 73 rue Nationale - 41500 Saint Dyé-sur-LoireTél. 02 54 81 65 45www.saint-dye-sur-loire.comoffice-tourisme@saint-dye-sur-loire.com

Office de Tourisme de Saint Laurent Nouan58 rue Nationale - 41220 Saint Laurent-NouanTél. 02 54 87 01 [email protected]

Syndicat d’Initiative de SuèvresCour-sur-LoirePlace de la Mairie41500 SuèvresTél. 02 54 87 85 [email protected]

Page 10: carnet_balades_fr blois

2Visite démonstration :

juillet et août,tous les jeudis et dimanches à 10h

2e

Boutique et ateliers pour tous

ateliers pour tousService plus

Les Ateliers de la BonnheureTel. 02 54 46 42 599 bis rue René Masson • [email protected]

Vous découvrez toutes les idées de création qu’inspire le bois. Des cours etdes démonstrations de loisirs : peinture,papier parchemin, scrapbooking...

You can discover all the ideas of creation thatwood inspires. Initiations and demonstrationsof leisure activities: painting, parchment -paper, scrapbooking...

Sie können sehen, was das Holz einführenkann. Unterricht und Vorführungen : Malerei,Pergament, Scrapbooking...

1

2

45

3

6

SolognoteVirée

1GRATUIT

Visite dégustation :juillet et août, tous les samedis et dimanches à 10h

Visite toute l’année sur rendez-vous

parking vélos

Service plus

Gérard Givierge,viticulteurTel. 02 54 79 25 49Clos de l’Aumonière • Cour-Cheverny

Découverte des lieux et explications par le propriétaire de l’exploitation qui,pour terminer votre visite, vous offriraune dégustation des AOC Cheverny,Cour-Cheverny et Crémant de Loire.

See and hear the owner talks about thevineyards. Round off your visit with a flavour of his AOC Cheverny, Cour-Cheverny andCrémant de Loire.

Entdeckung des Ortes und Erklärungen vomBesitzer des Betriebes, der Ihnen zumAbschluss Ihres Besuches eine Verkostungseiner AOC Cheverny, Cour-Cheverny undCrémant de Loire bieten wird.

Don’t hesitate to begin your route in Mr Givierge’s vineyards! Then go to the“Bonnheure” where you will be initiated into craft decoration (colours, the art ofthe parchment and of flowers). And visit the chateau of Villesavin. It is one of those oldproperties that still has a soul, partly because the château is still occupied. Strollthrough its superb park and see its unique collection of wedding Treasures and of horsedrawn vehicles. In Chambord the canal, on which you will discover another way toadmire the magnificent chateau of Chambord with guided visits on an electric boat.Guaranteed to thrill! Then finish your day at M. Jousselin’s, an artist and a designer whocreates a great variety of glasses and jewellery. He will talk to you about his work.

Zögern Sie nicht in die Weinberge von Herrn Givierge zu beginnen! Dann fahrenSie nach der “Bonnheure”, wo Sie in die handwerkliche Dekoration eingeführt werden(Farbe, Kunst des Pergaments und der Blumen). Und besuchen Sie das Schloss vonVillesavin. Es gehört zu jenen früheren Wohnstätten, die ihre ganze Seele beibehaltenhaben, teilweise durch die Tatsache, dass das Schloss noch bewohnt ist. Flanieren Sieim herrlichen Park und besuchen Sie die einzigartige Sammlung von Heiratsschätzenund die diejenige von Pferdewagen. In Chambord nützen Sie am Kanal aus, auf demSie auf eine andere Weise das schöne Schloss von Chambord entdecken können, dankden Führungen im Elektroschiff. Ihre Emotionen werden garantiert! Beenden Sie IhrenTag bei Monsieur Jousselin, der Ihnen seinen Beruf als Kunsthandwerker vorstellt undIhnen die Herstellung von Brillen und dazugehörigem Schmuck erläutert.

N’hésitez pas à commencer votre balade dans les vignes de MonsieurGivierge ! Rendez-vous ensuite à la “Bonnheure” où vous serez initiés à la décoration artisanale (couleurs, art du parchemin et des fleurs). Puis visitez le château de Villesavin. Il fait partie de ces demeures anciennesayant conservé toute leur âme, car le château est encore habité. Flânez dansson superbe parc et visitez sa collection unique sur les Trésors du Mariage et celle des voitures hippomobiles. A Chambord, profitez du canal, par lequelvous pourrez découvrir d’une autre façon le magnifique château deChambord grâce aux visites guidées en bateau électrique. Emotionsgaranties ! Puis terminez votre journée chez M. Jousselin, artiste créateur de lunettes et bijoux assortis, qui vous fera découvrir son métier.

Page 11: carnet_balades_fr blois

baladeroutebesuch

5

4

Dominique Jousselin,lunetier-créateur Tél. 02 54 43 65 04 182 route de ChambordHuisseau sur Cosson

Venez découvrir l’atelier et les fabrications originales d’un artisan d’art :lunettes, bijoux, sculptures, déco.

Come and discover the workshop and uniquecreations of a skilled craftsman: glasses,jewellery, sculptures and decorations.

Lassen Sie sich von dem Atelier und der originellen Herstellungsweise einesKunsthandwerkers verzaubern: Brillen,Schmuck, Skulpturen, Dekorationsgegenstände.

GRATUITVisite démonstration : du 20 juillet au 7 septembre,

tous les jeudis à 15hOuvert toute l’année sur RDV au 06 20 54 21 88

3

Château de Villesavin etles Trésors du MariageTél. 02 54 46 42 88 • Tour en [email protected]

Magnifique Château Renaissance où vous pourrez admirer une vasque florentine, une chapelle à fresques,un rare colombier à pieds et un superbeparc. Une collection unique sur lesTrésors du Mariage retraçant une journéede noces au XIXe siècle.

A magnificent Renaissance château where youcan admire Florentine fountain basin, a chapeldecorated with frescoes, a rare dovecote onlegs and a beautiful park. A unique collectionfeaturing Wedding Treasures and retracing a19th century wedding day.

Wunderbares Schloss der Renaissance, wo SieFlorentiner Vase, eine Kapelle mit Fresken, einseltenes Taubenhaus zu Fuß und eineim Parkbewundern können. Eine einzigartige Sammlungvon Heiratschätzen, bei der ein Hochzeitstagdes 19. Jahrhunderts nachgezeichnet wird.

expo vente

Service plus

service véloService plus

accueil cyclos

Service plus

6

Observatoire Astronomiquede Fontaines - BloisSologne Astronomie Tél. 02 54 74 87 15 ou 06 83 67 60 42 Rue de la BourdonnièreFontaines-en-Solognewww.astrosurf.com/[email protected]

Vous aimeriez découvrir le ciel noir étoilé ?L’observatoire de Fontaines (au sud deChambord) vous invite à des soirées sousla voûte céleste au plus loin de la pollu-tion lumineuse (selon conditions météo).

Would you like to discover the star spangledsky at night? The Fontaines Observatory, southof Chambord, invites you to come along andspend evenings under the canopy of heaven,far removed from man made light pollution(weather permitting).

Hätten Sie Lust, den mit Sternen übersätenschwarzen Himmel zu entdecken? Das Observatorium von Fontaines (südlich von Chambord) lädt Sie zu abendlichen Treffenunter dem klaren Sternenhimmel weit von denLichtern und der Umweltverschmutzungentfernt ein (je nach Wetterlage).

Dates d’observations :voir calendrier des manifestations en pages 18 et 19

5e • - 16 ans : 3,50e

“Nuits des Etoiles”

4 et 5 août (gratuit)

Service plus

4

7,50e visite guidée du château + des Trésors du Mariage (libre)

6e visite libre du château + des Trésors du Mariage (libre)

Découvrez le fantôme de Villesavin !

Promenade commentéeen bateau électriqueTél. 02 54 33 37 54 Domaine National de Chambord

Laissez-vous glisser sur l’eau, venezapprécier des vues uniques du château.Embarquez pour une promenade commentée originale, s’attachant auxpersonnalités qui ont aimé Chambord,de la Renaissance à nos jours.

Sailing smoothly on the quiet waters of theCosson River, come and enjoy exceptionalviews of the castle.Join one of our specially commentated cruisesduring which you will learn about the colourfulpersonalities who came to love Chambord,from its Renaissance beginnings right up tothe 21st century.

Lassen Sie sich über das Wasser gleiten undgeniessen Sie den einmaligen Blick auf dasSchloss. Erleben Sie eine besondere Bootsfahrtund entdecken Sie dabei die historischenPersönlichkeiten, die Chambord von derRenaissance bis zu heutiger Zeit geprägt haben.

D’avril au 5 novembre6,50e • moins de 12 ans : 5,50e

Possibilité de location de barque :11e/h pour 2 pers.

Locations de vélos possibles à partir de 5.50e

1110A u x a l e n t o u r s d e C h a m b o r d

Page 12: carnet_balades_fr blois

1

2

4

5

6

3

1GRATUIT

Visite : du 15 juin au 15 août,tous les samedis à 10h

Visite possible toute l’année sur rendez-vous

verre de l’amitié

Service plus

Domaine de MarsoifTél. 02 54 80 44 311 route de Verdes • Villecellier (Semerville)[email protected]

Visite d’une ferme beauceronne traditionnelle, de sa cave voûtée (avec verre de l’amitié) et de sa boutiquede produits de la ferme (pommes de terreet légumes secs).

Visit a traditional beauceronne farm, where inthe coolness of its arched cellar you will beoffered “a drink to friendship” followed by avisit of the farm shop where they sell a rangeof locally grown potatoes and dried vegetables.

Führung durch einen für die Region typischen,traditionellen Bauernhof, Besichtigung desKellergewölbes mit Verkostung und anschliessendem Besuch des Ladens mit Produkten ausder eigenen Herstellung (Kartoffeln undTrockengemüse).

The Beauce is a rich agricultural area. So why not come and visit the Domaine deMarsoif and discover its specialities for yourselves ? And under no circumstances mustyou miss the superb park of the Chateau of Talcy where a collection of ancient plantsare cultivated. On the opposite bank, in Muides-sur-Loire, at the Patrick and Anne-MarieHahusseau’s farm you can taste their fresh products. And before visiting superbChambord Castle and its park, make a detour via the magnificent village of Saint Dye-sur-Loire, the former port of Chambord, steeped in its illustrious past and architecture.

La Beauce ist bekannt als vielfältiges Anbaugebiet. Sie sollten unbedingt denBetrieb “le Domaine de Marsoif” und seine Spezialitäten entdecken. Und auf keinenFall sollten Sie das herrliche Schloss von Talcy mit seinem schönen, alten Pflanzen- undBaumbestand versäumen. Und auf dem andern Ufer, in Muides-sur-Loire, können Sieauf dem Bauernhof von Patrick und Anne-Marie Hahusseau ihre frischen Produkteentdecken und kosten. Bevor Sie jedoch das prächtige Schloss von Chambord und sei-nen Park besichtigen, sollten Sie sich einen kleinen Umweg in das wunderschöne,malerische Dorf Saint-Dyé-sur-Loire gönnen, dem ehemaligen Hafen von Chambord,reich an Geschichte und Architektur.

La Beauce est riche par ses cultures. Alors pourquoi ne pas allervisiter le Domaine de Marsoif et découvrir ses spécialités ? A ne manquer sous aucun prétexte, le superbe parc du Château de Talcy, qui y cultive des essences anciennes. Sur l’autre rive, àMuides-sur-Loire, Patrick et Anne-Marie Hahusseau proposeront devous faire déguster leurs produits frais. Et avant de visiter le superbeChâteau de Chambord et son parc, faites un détour par le magnifiquevillage de Saint-Dyé-sur-Loire, ancien port de Chambord, riche parson illustre passé et son architecture.

Déliceset

2du 2/05 au 4/09 tous les jours :

9h30/12h30 et 14h/18h et samedis et dimanches de juillet et août : 9h30 à 18h.

du 5/09 au 30/04 tous les jours (sauf le mardi) :10h/12h30 et 14h/17h (fermé les 1/01, 1/05 et 25/12)

3,10e pour tous jusqu’à la fin des travaux,ensuite 5e • - de 18 ans : gratuit

Du 4 juin au 1er novembre :“Fantôme d’Amour”, installation poétique

expositionService plus

Domaine de Talcy :visite du Château et deson verger conservatoireTél. 02 54 81 03 [email protected]

Il abrita les amours de Pierre de Ronsardet de Cassandre, et lui inspira sonfameux poème : “Mignonne, allons voir sila rose...”. Visite animée durant la saison.

Where Pierre de Ronsard and Cassandraloved, this is as well the place where he foundinspiration for his famous poem: “ Mignonne,allons voir si la rose... ”. Guided visit duringthe high season.

Es beherbergte die Liebe von Pierre deRonsard und von Cassandre und inspirierte ihn zu seinem berühmten Gedicht: “MeineHübsche, lass uns sehen, ob die Rose...”.In der Saison Besuch mit Animation.

Histoires Royales

Page 13: carnet_balades_fr blois

Du 13/06 au 03/09,du lundi au samedi : 10h30, 14h30, 15h30 et 16h30

- le dimanche à 15h30 et 16h3005/09 au 14/06, du mardi au samedi : 14h30, 15h30

et 16h30 - le dimanche à 15h30 et 16h30Magasin ouvert du 13/06 au 03/09, 7 j/7, de 10h à 12h30

et de 14h à 19h - le dimanche de 15h à 19h Du 05/09 au 14/06, du mardi au samedi, de 10h à 12h30

et de 14h à 19h - le dimanche de 15h à 19h

Visite commentée : 2e

- de 10 ans : 1e

A u x a l e n t o u r s d e C h a m b o r d

1312

baladeroutebesuch

5

4

Château de ChambordTél. 02 54 50 40 00www.chambord.org • [email protected]

La visite guidée propose une approche del’architecture et des modes de vie du 16e

et 17e siècle dans des lieux habituellementfermés au public.

The guided visit offers an approach of the16th and 17th century architectures and lifestyles in places usually closed to visitors.

Die Führung bietet einen Überblick über dieArchitektur und Lebensart der 16. und 17.Jahrhunderte in Räumlichkeiten, die normaler-weise für die Öffentlichkeit geschlossen ist.

Droit d’entrée :8,50e (septembre à juin) / 9,50e (juillet-août)

6e de 18 à 25 ans- de 18 ans gratuit

Visite guidée (en supp. du droit d’entrée) :+ 4e • + 3e de 12 à 17 ans

- de 12 ans gratuit

3

Domaine du Croc du MerleTél. 02 54 87 58 6538 rue Chaumette • Muides sur [email protected]

Patrice et Anne-Marie Hahusseau vousfont visiter leur exploitation, et dégustervin, lait, fromages de vache, gelée etsirop de cassis.

Patrice and Anne-Marie Hahusseau will showyou round their estate where you will tastewine, milk, cheese from cow’s milk,blackcurrant jelly and cordial.

Patrice und Anne-Marie Hahusseau lassen Sieihren Betrieb besuchen und Wein, Milch, Käseaus Kuhmilch, Schwarze Johannisbeeräsgeleeund eingedickte Fruchtsaft verkosten.

expositions

Service plusexpositions et musée

Service plus

parking vélosService plus

5

Visite dégustation :du 20 juin au 22 août, tous les mardis 17h

1,50e, enfant : gratuit Cave ouverte du lundi au samedi

Visite du village historique de St-Dyé-sur-LoireTél. 02 54 81 65 45Office de Tourisme73 rue Nationale • Saint-Dyé-sur-Loirewww.saint-dye-sur-loire.com [email protected]

Visite du village historique, fréquenté pardes personnages illustres, avec : église,maisons à caractère, fortifications etancien port fluvial qui accueillait lesmatériaux de construction du château de Chambord.

Visit of the historic village, which welcomedfamous travellers, with: its church, its old houses,the vestiges of its fortifications and its old activeriver-port since it took delivery of materials usedin the construction of the castle of Chambord.

Besuch des historischen Dorfes, das vonbekannten Persönlichkeiten besucht wurde mit:sein Kirche, ihre Häuser an Charakter, seineBefestigungen und seinem alten Binnenhafen,der die Materialien der Konstruktion desSchlosses von Chambord empfing.

Visite guidée (sur réservation) : 4e/ persmoins de 14 ans : gratuit

Visite libre (avec fascicule)

6

Chocolaterie VauchéTél. 02 54 46 07 9622 Jardin du Moulin - [email protected]

Aux Portes de Chambord, visite commentéepour découvrir les étapes de la transfor-mation du cacao en chocolat. Vue sur lelaboratoire de fabrication, ancien fourneau,séance vidéo retraçant la vie d’un planteur.

Close to Chambord, enjoy a commented visitexplaining how cacao is transformed into chocolate. See the manufacturing plant, theold roasting oven and enjoy a video followingthe life of a cocoa grower.

Vor den Toren von Chambord, eine Führung mitErläuterungen zur Verarbeitung von Kakao zuSchokolade. Einblick in den Fabrikationsbereich,alter Ofen, Videovorstellung über das Lebeneines Pflanzers.

dégustation de chocolat

Pures-Origines

Service plus

Page 14: carnet_balades_fr blois

2

1

3 56

4

2GRATUIT

Visite dégustation :juillet et août, 2 et 3 septembre, tous les mardis et

dimanches à 11h et les samedis à 18hCave ouverte et visite sur RV tous les jours

dégustation offerteService plus

Alain Chéry, viticulteurTél. 02 54 79 95 90La Champinière • Cour-Cheverny

Découverte du domaine viticole, dumétier et de la fabrication de l’AOCCheverny - Cour-Cheverny. Dégustationen fin de visite.

Discover the world of wine growing, the skillsrequired for the production of the AOCCheverny - Cour-Cheverny. Wine tasting at theend of the visit.

Entdeckung des Weinbaubereichs, des Berufsund der Herstellung des AOC Cheverny - Cour-Cheverny. Verkostung am Ende des Besuchs.

Start your tour with a short bicycle ride to discover the countryside of the “Pays desChateaux”. Stop off at the Champigniere and enjoy a sample tasting of their products.Mr Chéry will be delighted to take you for a walk inside its family business whileexplaining vineyards and wine secrets. Then, come and visit the château of Cheverny,recognised as having the most magnificent furnishings of all Loire Châteaux. RenamedMarlinspike Hall by Hergé so that Tintin, Snowy and all their friends could enjoy theadventures that constitute the exhibition held at the château. And end your day in averdant haven of peace, on one of the finest golf courses in the area, the one ofCheverny where you could get your swing going.

Um die bezaubernden Landschaftsstriche im Land der Schlösser besser kennenzu lernen, sollten Sie Ihren Ausflug mit einer kleinen Fahrradtour beginnen und einekurze Pause zu einer Kostprobe in La Champinière einlegen. Herr Chéry wird Sie mitgroßen Vergnügen in ihrem Betrieb begleiten und wird Ihnen gleichzeitig dieGeheimnisse der Rebe und des Weins erklären. Dann besuchen Sie das Schloss vonCheverny, das als das Loireschloss mit der prächtigsten Möbelausstattung betrachtet.Es wurde von Hergé auf Mühlenhof umgetauft, damit Tim, Struppi und alle seineFreunde hier Abenteuer erleben können, die Sie in der Ausstellung im Schloss wiederfinden. Und zum Schluss, gehen Sie weiter Ihren Tag im Grünen, auf einem derschönsten Golfplätze der Region, nämlich in Cheverny, wo Sie Ihrem Swing freien Lauflassen können.

Commencez votre circuit par un p’tit tour à bicyclette pour mieux découvrirles paysages du Pays des Châteaux tout en faisant une pause dégustation à la Champinière. M. Chéry se fera un plaisir de vous promener dans sonexploitation tout en vous expliquant les secrets de la vigne et du vin.Ensuite, rendez-vous au château de Cheverny, reconnu comme le châteaude la Loire le plus magnifiquement meublé. Rebaptisé Moulinsart par Hergépour que Tintin, Milou et tous ses amis puissent y vivre les aventures quevous retrouverez à l’exposition qui a lieu au château. Et terminez votrejournée dans un havre de verdure, sur l’un des plus beaux golfs de larégion, celui de Cheverny où vous pourrez laisser aller votre swing.

Tintinau Paysdes Châteaux

1

RandovéloTél. 02 54 78 62 52 ou 06 89 56 26 4829 rue du Puits Neuf - Bloiswww.randovelo.fr • [email protected]

Location de vélo et assistance dépannagesur demande.Circuits vélo, avec bagages, accompagnéssur le Pays des Châteaux et la Loire à vélo.

Bicycle hire and breakdown service on demand.Complete cycling holiday (touring) packages inthe “Pays des Chateaux” and along the LoireRiver, which includes all baggage handling.

Fahrradverleih und Reparaturhilfe auf Anfrage.Nach Ihren Wünschen erstellteAufenthaltsvorschläge mit Gepäcktransport imBereich des Landes der Schlösser und derStrecke “la Loire à vélo”.

votre voyage“clé en main”

Service plus

Page 15: carnet_balades_fr blois

A u x a l e n t o u r s d e C h e v e r n y

1514

baladeroutebesuch

3

6

5 Golf du Château de ChevernyTél. 02 54 79 24 [email protected]

Un parcours de 18 trous au milieu de la forêt (Green d’entraînement, parcoursécole, piscine, restaurant convivial et traditionnel). Sur place, location de matériel et voiturette.

An 18-hole course in the middle of a forest(Practice green, learner course, swimmingpool, friendly and traditional restaurant).Equipment and golf carts available for hire at the golf course.

Ein Golfplatz mit 18 Löchern mitten im Wald(Green zum Trainieren, Weg mit Schule,Schwimmbad, gemütliches und traditionalesRestaurant). Vermietung der Ausrüstungen und eines kleinen Wagens vor Ort.

6,50e

7 à 14 ans : 3,20e

- de 7 ans : gratuit

Basse Saison :9 trous 25e / 18 trous 30e

Haute saison : 9 trous 39e / 18 trous 48e

Accès journéeForfait 10 accès • réduction couple

4

Balade insoliteTél. 02 54 79 96 [email protected]

Découverte du magnifique parc du château en voiture et bateau électriques.

Discovery of the Château’s magnificent parkby car and electric boat.

Entdeckung des herrlichen Schlossparks mitWagen und im Elektroschiff.

restaurantService plus

guide jeux

Service plus

Château de ChevernyTél. 02 54 79 96 [email protected]

Vous serez étonnés par le charme etl’élégance de sa décoration. A voir,l’étonnant repas de la meute.

You will be astounded by the charm and elegance with which it has been decorated.Not to be missed, the spectacular feeding ofthe pack of hunting hounds.

Sie werden erstaunt sein von der Anmut undder Eleganz seiner Ausstattung. Sie können dieerstaunliche Mahlzeit der Meute beobachten.

6

Avril à novembreBILLET COMBINE CHATEAU + BALADE : 11,20e

7 à 14 ans : 6,20e • - de 7 ans : 3e

Les secrets de MoulinsartTél. 02 54 79 96 [email protected]

Exposition unique et permanente sur lesaventures de Tintin au Château deCheverny/Moulinsart.

A permanent and unique exhibition of theadventures of Tintin at the Château ofCheverny/Moulinsart.

Einzigartige und ständige Ausstellung zu denAbenteuern von Tim im Schloss vonCheverny/Moulinsart.

BILLET COMBINE CHATEAU + EXPO : 11,50 e7 à 14 ans : 6,40e

- de 7 ans : gratuit

© Hergé / Moulinsart 2006

Page 16: carnet_balades_fr blois

2

Château de TroussayTél. 02 54 44 29 07 à 3 km du Château de Cheverny

Petit château Renaissance, habité etmeublé, à la riche décoration du Val deLoire ; parc à l’anglaise. Troussay évoqueaussi le petit domaine rural et familiald’antan à travers son “Musée de Sologne”.

A furnished and inhabited renaissance smallchâteau richly decorated in the Loire Valleystyle; English style landscaped grounds.Troussay recalls too the small family and therural estate of yore through its “Museum ofSologne”.

Ein möbliertes und bewohntes feudales kleines Schloss aus der Renaissance mit reicher Dekoration des Loiretals ; Garten imenglischen Stil. Troussay erinnert auch an denkleinen Landwirtschafts- und Familienbetriebvon früher durch sein “Museum der Sologne”.

expositionService plus

1

6

2

54

3

Au menu du circuit, commencez la journée en douceur par un vol en montgolfière.Le circuit suivra ensuite les allées du parc à l’anglaise du château de Troussay, dontune visite personnalisée vous fera découvrir la riche décoration, le joli mobilier et levivant Musée de la Sologne. Consacrez le reste de la matinée aux animaux de laferme, et assistez au travail étonnant du chien de berger et de son troupeau demoutons ! Et faites donc un tour à Saint Dyé - “Port de Chambord”. Ce magnifiquevillage a conservé les traces de la batellerie et des mariniers de Loire. Alors vousaussi, naviguez sur le fleuve tranquille à bord d’un canoë bi-place ! Et pour terminercette journée en beauté, faites une dégustation de vin chez M. et Mme Chesneau.

Saveurs

5e • 7 à 18 ans : 3,50e

- de 7 ans : gratuitExposition

“La Domesticité dans les châteaux, autrefois”1

Individuel 190e

De 8 à 16 ans : 145e

Plus de 3 passagers : 165e /pers.

Une surprise

vous attend

Service plus

Au Gré des VentsTél. 02 54 46 42 40 ou 06 81 58 10 [email protected]

Une autre façon de découvrir la Loire etses Châteaux : un moment de bonheur etde liberté à partager entre amis.

Another way to discover the Loire and itsChâteaux: an enjoyable moment of freedomthan you can share with some friends!

Eine andere Weise die Loire und IhreSchlösser mit Freunden zu entdecken.

On the menu for this circuit, begin your day quietly with a trip on board in a hotair balloon. Then the route will follow the ways of the English style landscaped park ofthe chateau of Troussay, where a personalized visit will make you discover the richdecoration, the handsome furniture and the attractive “Museum of Sologne”. Devote therest of your morning to the farmyard animals and watch the amazing way the sheepdogherds his flock of sheep! And why don’t you do a trip at Saint Dyé - “Port de Chambord”?That beautiful village still retains signs of the boatmen and mariners working the Loire.So you too can navigate this gentle river in a twin-sweater canoe! To end this beautifulday, make a wine tasting at Mr and Mrs Chesneau.

Auf diesem Besuchplan, beginnen den Tag langsam mit einem Flug in einerMontgolfière. Danach folgt der Besuch die Allee des Parks im englischen Stil desSchlosses in Troussay, in dem Sie bei individueller gestalteter Besichtigung reicheDekoration, die schönen Möbel und das lebendige “Museum der Sologne” entdecken.Verwenden Sie Ihren Vormittag für die Tiere auf dem Bauernhof und nehmen Sie ander erstaunlichen Arbeit des Schäferhundes und seiner Schafherde teil! Machen Sieeinen Gang zu Saint Dyé- “Port de Chambord”. Dieses schöne Dorf erhält Spuren derFlussschifffahrt und der Schifahrer der Loire. Fahren Sie auch auf dem ruhigen Flussan Bord eines Zweisitzer-Kanus! Zum Schluss, machen Sie eine Weinkosprobe beiHerrn und Frau Chesneau.

de Loireet pérégrinations

Page 17: carnet_balades_fr blois

64

Maison de la Loire du Loir-et-CherTél. 02 54 81 68 0773 rue Nationale • Saint-Dyé[email protected]

Visitez les expositions permanentes “St Dyé, port de Loire - port deChambord”, et “Marine de Loire” ainsique des expositions temporaires sur lethème de la Loire.

There, you will see the permanent exhibitions“Saint Dyé, port de Loire - port de Chambord”,“Marine de Loire” as well as thematic temporary exhibitions about the Loire.

Hier werden Sie die ständigen Ausstellungen“Saint-Dyé, port de Loire - port de Chambord”,“Marine de Loire” sowie Sonderaustellungenüber die Loire sehen.

Visite dégustation :juillet et août, tous les mercredis à 18h

Visite toute l’année sur rendez-vous

Visite libre • 2,50e

- de 14 ans : gratuit

Sorties à la découverte du patrimoine naturel et culturel ligérien :

6e • moins de 12 ans : 4e (sur réservation)

3

Bergeries de SologneTél. 02 54 46 45 61Ferme de Jaugeny • Fontaines-en-Solognehttp://perso.wanadoo.fr/bergerie-de-sologne/[email protected]

J. et F. Bernard éleveurs de moutons.Programme : démonstration de chien deberger, tonte de moutons, dégustation.Sur réservation : méchoui champêtrepour groupes et particuliers (nousconsulter).

J. and F. Bernard are sheep breeders.Programme : sheepdog demonstration,shearing, tasting. With reservation : rural barbecue of a whole roast sheep for groups orindividuals (contact us).

J. und F. Bernard Schafzüchter stellen Ihneneine Vorführung von Schäferhunden vor.Programm = Vorführung von Schäferhunden,Schafscheren, Kostprobe. Nach Reservierung= “Mechoui” für Gruppen und Privatpersonen(wir beraten Sie).

sorties thématiques

Service plus

dégustation offerte

Service plus

dégustation offerteService plus

Chesneau Gilles et Bénédicte, viticulteursTél. 02 54 20 20 1526 rue Sainte Néomoise • [email protected]

Visite commentée des vignes dudomaine, présentation de la fabricationdu vin. Dégustation des vins AOCCheverny et Crémant de Loire accompagnée de fromage de chèvre.

A commented visit of the estates vineyardsincluding explanations on the making of wine.Tasting of AOC Cheverny still wines and sparkling Crémant de Loire.

Führung durch die Weinberge des Weingutesmit Erläuterungen zur Weinherstellung.Verkostung von AOC Cheverny Weinen undCrémant de Loire sowie Kostprobe vonZiegenkäse.

5e • - de 12 ans : 4e

Visite de l’exploitation et dégustation :juillet et août, tous les mardis à 10h45

Vente de produits de la ferme toute l’année

A u x a l e n t o u r s d e C h e v e r n y

1716

baladeroutebesuch 7

5

Val des Châteaux Canoë-KayakTél. 02 54 81 67 53 ou 06 23 82 20 78Base Nautique“Chemin de la Croix du Pont”Saint-Dyé-sur-Loire [email protected]

Laissez-vous bercer par les flots de la Loire à bord d’un canoë-kayak...sentiment de liberté et paysages de rêvesur ce fleuve classé patrimoine mondialpar l’UNESCO.

Let yourselves be lulled by the flow of theRiver Loire whilst on board a canoe-kayak...Enjoy the feel of freedom together with glorious views all along this river now anUNESCO World Heritage Site.

Genießen Sie die Loire an Bord eines Kanus und das Gefühl der Freiheit, wenn dietraumhaften Landschaften am Ufer des vonder UNESCO zum Weltkulturgut erklärtenFlusses an Ihnen vorbeiziehen.

Tarifs de l’heure à la journée

vestiaires/douchesService plus

Page 18: carnet_balades_fr blois

des manifestationsNB : certaines de ces manifestations sont payantes

Calendrier8ème Fête du Vélo

au Pays des Châteaux

Dimanche 3 septembre

Le temps d’une journée, venez pédaler àvotre rythme sur les chemins aménagésspécialement, et sans automobiles, pourle Vélo et “sa” Fête, sur le Pays desChâteaux.Profitez en toute tranquillité des paysages,des haltes pique-nique et des anima-tions organisées pour tous les âges.

Renseignements au 02 54 79 24 35

Randonnées et visites de villagesAVRIL

2 Randonnée pédestre - Oucques - 02 54 23 11 0024>28 Promenade à vélo avec un forestier à la découverte de la forêt

de Chambord - 02 54 50 40 0029 Visite guidée nocturne de l’église à 20h

St-Dyé-sur-Loire - 02 54 81 65 4530 Randonnée Cyclo de l’Igname

Saint Claude de Diray - 02 54 20 66 1730 Promenade au lever du jour sur la piste des animaux -

petit déjeuner (sur réservation) - Chambord - 02 54 50 50 4030 Rallye vélo - Saint-Etienne des Guérets - 02 54 46 12 6030 Randonnée du Muguet - Selommes - 02 54 23 81 03

MAI1er Randonnée pédestre - Ouchamps - 02 54 44 02 887 Randonnée - Herbault - 02 54 46 13 33

14 Randonnée pédestre - Bauzy - 02 54 46 41 9314 Rallye pédestre - Ouchamps - 02 54 44 02 8821 Cyclotourisme et randonnée des asperges - Vineuil - 02 54 50 54 5025 Randonnée Marguerite - Marolles - 02 54 20 03 2627 Promenade au lever du jour sur la piste des animaux -

petit déjeuner (sur réservation) - Chambord - 02 54 50 50 4028 Randonnée pédestre - Fontaines-en-Sologne - 02 54 46 42 24

JUIN3 Randonnée pédestre nocturne - Fossé - 02 54 20 04 039 Marche - Herbault - 02 54 46 13 33

11 Balade vélo - Viévy-le-Rayé/La Bosse/Ecoman - 02 54 23 23 4718 Randonnée pédestre - Selommes - 02 54 23 81 0324 Randonnée pédestre nocturne - Courbouzon - 02 54 81 01 9030 Promenade au lever du jour sur la piste des animaux -

petit déjeuner (sur réservation) - Chambord - 02 54 50 50 4025 Randonnée pédestre - Seur - 02 54 44 05 28

JUILLET2 Rallye vélo - Chitenay - 02 54 70 42 122 Randonnée d’été équestre et d’attelages - Selommes - 02 54 23 81 039 Visite guidée et costumée des Voyageurs Célèbres

de St-Dyé-sur-Loire, à 15h - 02 54 81 65 45

AOÛT7>31 (sauf week-end et 15 août) - Promenade à vélo avec un forestier

à la découverte de la forêt de Chambord - 02 54 50 40 0012 Visite guidée nocturne de l’église à 20h - St-Dyé-sur-Loire - 02 54 81 65 4520 Visite guidée insolite de St-Dyé-sur-Loire, à 15h - 02 54 81 65 4527 Randonnée pédestre - Saint Claude de Diray - 02 54 20 66 1727 Randonnée pédestre - Santenay - 02 54 46 11 12

SEPTEMBRE1er>8 (sauf week-end) - Promenade à vélo avec un forestier à la découverte

de la forêt de Chambord - 02 54 50 40 003 Randonnée pédestre nocturne - Fossé - 02 54 20 04 039 Visite guidée nocturne de l’église à 20h

St-Dyé-sur-Loire - 02 54 81 65 4510 Randonnée pédestre - Fontaines-en-Sologne - 02 54 46 42 2410 Randonnée des confitures - Herbault - 02 54 46 13 33

16-17 Visites guidées du village et de l’égliseSt-Dyé-sur-Loire - 02 54 81 65 45

24 Randonnée pédestre - Courbouzon - 02 54 81 01 9026 Visite historique de Viévy-le-Rayé/La Bosse/Ecoman - 02 54 23 23 47

OCTOBRE8 Randonnée pédestre - Suèvres - 02 54 87 85 27

29 Randonnée-rallye dans le village de St-Dyé-sur-Loire - 02 54 81 65 45

Manifestations diversesAVRIL

1er-2 Fête des Plantes au Château de Beauregard - 02 54 70 30 461er>23 Fête Foraine - Blois - 02 54 90 41 41

6-7 Salon artisanal - Mont-Près-Chambord - 02 54 70 58 0021 ou 22 “Galaxies de la Grande Ourse et constellations de printemps”

Fontaines-en-Sologne - 02 54 74 87 15 22-23 Foire à l’Igname - Saint Claude de Diray - 02 54 20 66 1729-30 Salon des Vins - Onzain - 02 54 51 20 40

30 Fête des Pivoines au Parc Botanique du Prieuré d’Orchaise02 54 70 01 02

MAI5 ou 6 “Premier quartier de Lune et lever de Jupiter”

Fontaines-en-Sologne - 02 54 74 87 15 14 Macadam Blésois - 02 54 90 41 41

19 ou 20 “Jupiter, Saturne et ciel noir printanier” - Fontaines-en-Sologne - 02 54 74 87 1520-21 Fête des Roses au Parc Botanique du Prieuré d’Orchaise - 02 54 70 01 02

26>28 Jours de Loire

JUIN2 ou 3 “Soirée croissant de Lune et planète Jupiter” - Fontaines-en-Sologne

02 54 74 87 15 11 Vente aux enchères à l’Orangerie du Château de Cheverny

02 54 79 95 6311 Journée Renaissance à St-Dyé-sur-Loire (exposition, messe

avec chants en latin, musiques et danses, conteuse...et déjeuner banquet “Renaissance” sur réservation) - 02 54 81 65 45

16>18 Game Fair - 25èmes journées nationales de la chasse et de la pêcheChambord - 01 41 40 39 59

16 ou 17 “Arcturus, Antarès et triangle de l’été” - Fontaines-en-Sologne02 54 74 87 15

30/06 ou 1/07 “Croissant de Lune et ciel d’été” - Fontaines-en-Sologne02 54 74 87 15

JUILLETTous les soirs, mise en lumière du Château de Chambord

1er au 19 Tous les samedis soirs, visite et animations musicales au Château de Chambord - 02 54 50 40 00

15 Concours hippique - Grange aux 3 V à Tour-en-Sologne - 02 54 46 42 8621 ou 22 “Centre galactique, Triangle de l’été et espèces nocturnes” avec

Sologne Nature Environnement - Fontaines-en-Sologne - 02 54 76 27 1825 Observation astronomique des terrasses du Château de Chambord

(sur réservation) - 02 54 50 50 40

Page 19: carnet_balades_fr blois

MarchésBloisSamedi matin Place Louis XII,Samedi après-midi Place de la République

Chambord15>17 avril, 7 et 8 mai, 25>28 mai, 4 et 5 juin,dimanches, mardis et jeudis en juillet et août,14>16 juillet, 14 et 15 août, 16 et 17 septembre 02 54 55 20 00

BracieuxTous les dimanches du 18 juin au 3 septembreMarché Solognot - 02 54 46 09 15

Onzain 22 juillet - Marché de nuit - 02 54 51 20 40Suèvres 12 octobre - Marché artisanal - 02 54 87 85 27

1918

AOÛTTous les soirs, mise en lumière du Château de Chambord

4-5 “Nuits des Etoiles” - Fontaines-en-Sologne - 02 54 74 87 155-6 Fête des Guernazelles - Bracieux - 02 54 46 09 15

14>31 Tous les samedis soirs, visite et animations musicales au Château de Chambord - 02 54 50 40 00

15 Observation astronomique des terrasses du Château de Chambord(sur réservation) - 02 54 50 50 40

18 ou 19 “Voie Lactée et ciel noir estival” - Fontaines-en-Sologne - 02 54 74 87 1520 Assemblée de Morest avec Moisson à l’ancienne - St Claude de Diray

02 54 20 66 17

SEPTEMBRE1er ou 2 “Scorpion, Sagittaire et croissant de Lune” - Fontaines-en-Sologne

02 54 74 87 151er>15 Tous les soirs, mise en lumière du Château de Chambord - 02 54 50 40 00

2-3 Fête Médiévale - Suèvres - 02 54 87 85 278>30 Les nuits du Brame (collation comprise - sur réservation) - 02 54 50 50 40

10 Fête du Cheval - Selommes - 02 54 23 81 0311>30 Soirée ou matinée d’affût autour des amours des grands cerfs

(sur réservation) - 02 54 50 50 4015 ou 16 “Nébuleuses et Voie Lactée d’été” - Fontaines-en-Sologne

02 54 74 87 1516-17 Journées du Patrimoine

29 ou 30 “Premier quartier de Lune et ciel d’automne” - Fontaines-en-Sologne02 54 74 87 15

OCTOBRE4-5 Foire aux Pommes - Mont-Près-Chambord - 02 54 70 58 00

12>15 Les Rendez-vous de l’Histoire - Blois - 02 54 90 41 4113 ou 14 “Ciel noir d’automne et galaxies géantes”

Fontaines-en-Sologne - 02 54 74 87 1527 ou 28 “Croissant de Lune et ciel d’automne”

Fontaines-en-Sologne - 02 54 74 87 1528, 29 et 31 La Nuit des Mystères, avec enquête à mener sur une série

d’événements suspects (sur réservation)Château de Chambord - 02 54 50 50 40

BrocantesAVRIL

17 Marolles 02 54 20 03 2617 Fossé 02 54 20 04 0330 Françay 02 54 46 17 59

MAI1er Fougères-sur-Bièvre - 02 54 20 26 501er Chambord - 02 54 50 40 007 Fontaines-en-Sologne - 02 54 46 42 248 Saint Bohaire - 02 54 20 03 58

21 La Chapelle Vendômoise - 02 54 20 16 1821 Suèvres - 02 54 87 85 2725 Ouchamps - 02 54 44 02 88

JUIN3-4 Bracieux - 02 54 46 09 1518 Selommes - 02 54 23 81 0325 Montlivault - 02 54 20 62 1825 Chaumont-sur-Loire - 02 54 20 91 73

JUILLET2 Josnes - 02 54 87 40 18

30 Cour-Cheverny - 02 54 79 95 63

AOÛT6 Seur - 02 54 44 05 28

20 Saint Claude de Diray - 02 54 20 66 17

SEPTEMBRE3 Monthou-sur-Bièvre - 02 54 44 03 51

3 Saint-Lubin-en-Vergonnois - 02 54 43 22 3110 La Chaussée St Victor - 02 54 55 40 4010 Courbouzon - 02 54 81 01 9017 Cellettes - 02 54 70 30 4617 Ménars - 02 54 46 81 2524 Josnes - 02 54 87 40 1824 Fossé - 02 54 20 04 03

OCTOBRE1er Herbault - 02 54 46 13 33

7-8 Bracieux - 02 54 46 09 1515 Huisseau-sur-Cosson - 02 54 20 31 07

Concerts / spectaclesAVRIL

8 Emmanuelle Sommer et Troubadours du XXIème siècle(duo bois et violoncelle) les Métamorphozes à Valaire - 02 54 44 14 62

MAI27 Concert - les Métamorphozes à Valaire - 02 54 44 14 62

JUIN2 Concert de l’Orchestre Symphonique de la Région Centre

à l’église de Huisseau-sur-Cosson - 02 54 20 31 0721 Fête de la Musique, toutes communes

23, 24 Festival d’été Talcyval, à 22h30,et 30 avec buffet le 24 à 19h30 - Talcy - 02 54 81 20 45

JUILLET1er>13 “Tous sur le Pont” - Blois - 02 54 90 41 41

1er, 7 et 8 Festival d’été Talcyval, à 22h30, avec buffet les 1er et 8 à 19h30 - Talcy - 02 54 81 20 45

8 Jazz et classique - les Métamorphozes à Valaire - 02 54 44 14 628 Concert de trompes - cour royale du château de Chambord - 02 54 50 40 00

15 Jazz au Château de Villesavin en soirée - Tour-en-Sologne - 02 54 46 42 88

AOÛT4 Dîner spectacle avec projection nature de Laurent Charbonnier au

Château de Villesavin en soirée - Tour-en-Sologne - 02 54 46 42 88

SEPTEMBRE15-16 Ecoute les Ponts, à 20h30 - Vineuil - 02 54 50 54 50

24 Concert de trompettes à L’église - Onzain - 02 54 51 20 4030 Concert de l’Eté Culturel - La Chapelle Vendômoise - 02 54 20 16 18

OCTOBRE14 Concert d’Hélène Maurice “Hommage à Félix Leclerc”

Mont-Près-Chambord - 02 54 70 58 00

ExpositionsToute l’année Expositions d’artistes

Galerie les Métamorphozes à Valaire - 02 54 44 14 62

Avril à octobre Expositions temporaires d’artistes amateursOffice de Tourisme de St-Dyé-sur-Loire - 02 54 81 65 45

09/04 Exposition artisanale - Chailles - 02 54 79 72 0015>30/04 Salon des artistes - Ouchamps - 02 54 44 02 8820>28/05 Exposition de peinture “Les demeures en Val de Loire”

à l’église de Suèvres - 02 54 87 85 27

1er au 28/05, 20/06 au 10/07, 14/07 au 20/08, 20/08 au 17/09Diverses expositions au moulin Rochouard de Suèvres - 02 54 87 85 27

11/06 Les Arts dans la Rue - Vineuil - 02 54 50 54 5022/07>20/08 Exposition Art et Artisanat - Oucques - 02 54 23 11 0029/07>15/08 Exposition artistique, artisanale - Talcy - 02 54 81 20 45

21-22/10 Exposition “Les Couleurs du Temps” - Onzain - 02 54 51 20 40

Page 20: carnet_balades_fr blois

100 tourist service suppliers and Ambassadors of the “Loire desChâteaux” have signed a charter to garantee the success of yourholiday.Each member of this organisation listed in the current “Carnet de Balades” andother participating enterprises otherwise listed in the “Guide Pratique” and bear-ing the logo , have committed themselves, in partnership with the Chamber ofCommerce and Industry of the Loir-et-Cher, to the “Démarche Qualité Tourisme”.

What are their quality commitments as members of this “Démarche Qualité Tourisme”charter ?

> To give YOU a preferential welcome, to provide YOU with a service that correspondswith the one promised in the guide.

> To give YOU all the necessary informative and practical tourist information ensuringyou have a successful holiday in our “Loire des Chateaux” region.

> Offering YOU a “service with a plus” such as free wine and food tastings, help withyour cycling tour...

Should you not be satisfied with any of the services provided by any member of the“Démarche Qualité Tourisme” charter, we ask you to contact us at the followingaddress : www.loiredeschateaux.com.

100 Dienstleistungsträger und Botschafter des Loiretals des Schlösserhaben sich im Rahmen eines Qualitätsvertrages dazu verpflichtet,dass Ihr Aufenthalt im Loiretal der Schlösser ein Erfolg wird !Die in dem Prospekt “carnet de Balades” aufgeführten Dienstleistungsträgersowie die in dem praktischen Reiseführer mit dem Kennzeichen bezeichnetenDienstleistungsbetriebe haben einen Vertrag “Qualität im Tourismus” unterschrie-ben, in Zusammenarbeit mit der Industrie-und Handelskammer im Loir-et-Cher.

Die in diesem Vertrag enthaltenen Verpflichtungen :

> Ihnen einen besonderen Empfang sowie Ihnen die in dem Prospekt beschriebenenLeistungen zu garantieren

> Ihnen alle touristischen und praktischen Informationen zu vermitteln, die für denErfolg Ihres Aufenthaltes im Loiretal der Schlösser erforderlich sind.

> Ihnen eine extra Leistung anzubieten (Kostprobe, Regionalprodukte oderFahrraddienstleistung...)

Falls Sie mit einem dieser Dienstleistungsträger nicht zufrieden sind, bitten wir Sie,mit uns unter folgender Adresse Kontakt aufzunehmen : www.loiredeschateaux.com.

100 prestataires Ambassadeursde la Loire des Châteaux s’engagent pourvous garantir des vacances réussies !Les prestataires réunis dans le présent “Carnet de

Balades” et les établissements labellisés par le logo

dans le Guide Pratique se sont engagés dans la

Démarche Qualité Tourisme.

Cette démarche a été élaborée en partenariat avec la

Chambre de Commerce et d’Industrie de Loir-et-Cher.

Voici leurs engagements qualité :

> Vous réserver un accueil privilégié et vous proposer une

prestation conforme à celle décrite dans le guide,

> Vous donner toutes les informations touristiques et prati-

ques nécessaires à la réussite de votre séjour en “Loire des

Châteaux”,

> Vous proposer un (dégustation offerte ou pro-

duits du terroir ou service vélo...).

Service plus

Ce document est édité avec l’aide de la Communauté d’Agglomération de Blois, du Pays Beauce Val de Loire et de Bienvenue au Pays des Châteaux.

Crédit photos : JAG, Efil, Pays des châteaux, Office de Tourisme de Blois, Ville de Blois, PaysBeauce Val de Loire, CG 41, Fondation Tintin, A. Création, Eric Isselée, C. Martin-Brisset.

Un clic pour donner votre avis

www.loiredeschateaux.com