BOURGOGNE- FRANCHE-COMTÉ · 2016-10-10 · VOUS ACCUEILLENT À SIAL PARIS 2016 THE BUSINESSES OF...
Transcript of BOURGOGNE- FRANCHE-COMTÉ · 2016-10-10 · VOUS ACCUEILLENT À SIAL PARIS 2016 THE BUSINESSES OF...
B O U R G O G N E -FRANCHE-COMTÉT E R R I T O I R E D E G O Û T
SIAL Paris16 - 20 OCTOBRE 2016 PARIS HALLS 5A-5B-7
B O U R G O G N E -FRANCHE-COMTÉT E R R I T O I R E D E G O Û T
LES ENTREPRISES DE BOURGOGNE - FRANCHE-COMTÉVOUS ACCUEILLENT À SIAL PARIS 2016
T H E B U S I N E S S E S O F B U R G U N DY- F R A N C H E - C O M T É W E L C O M E YO U T O S I A L PA R I S 2 0 1 6
RÉGIONS DE FRANCE
Laitiers Conserves
É quipements
Viandes
Traiteurs
Charcuterie
VolaillesMer
BioRégions
de France
Sucrés
Surgelés
Fruitset légumes
DietVins et
spiriteux
Boissons
Pavillons nationaux
RER
5aHall
4Hall
3Hall
2Hall
1Hall
8Hall
7Hall
6Hall
5bHall
5cHall
Pavillons nationaux
Pavillons nationaux
Pavillons nationaux
Pavillons nationaux
ÉpicerieÉpicerie
fine
In FoodPAI
ANIS DE L’ABBAYE DE FLAVIGNY
BOURGOGNE ESCARGOTS
BRASSERIE DE VEZELAY
BVB
CREALIM
DIJON DEVELOPPEMENT
DISTILLERIE GUY
DUTRUY
EAUX DE VELLEMINFROY
ELIXIA LIMONADES
EUROGERM
EUROPEENNE DE CONDIMENTS
FALLOT
FESTINS
IDS
MIEL ET MIELS
MULOT & PETITJEAN
NECTARS DE BOURGOGNE
NOPALNUTRA
REINE DE DIJON
RIEME
VILUX
VUEZ
5A P 019
5A P 018
5A P 023
5A R 023
5A NP 018
5A P 034
5A N 024
5A NP 025
5A N 020
5A NP 027
5A NP 020
5A NP 022
5A P 022
5A P 016
5A P 017
5A R 027
5A P 030
5A P 026
5A R 021
5A R 017
5A N 028
5A P 025
5A NP 023
Laitiers Conserves
É quipements
Viandes
Traiteurs
Charcuterie
VolaillesMer
BioRégions
de France
Sucrés
Surgelés
Fruitset légumes
DietVins et
spiriteux
Boissons
Pavillons nationaux
RER
5aHall
4Hall
3Hall
2Hall
1Hall
8Hall
7Hall
6Hall
5bHall
5cHall
Pavillons nationaux
Pavillons nationaux
Pavillons nationaux
Pavillons nationaux
ÉpicerieÉpicerie
fine
In FoodPAI
ENTRÉE
P 2
FROMAGERIE CHEVENET
FROMAGERIE DELIN
MILLERET
PÂTURAGES COMTOIS
ACRS
ATELIER SARRASIN
TERRINES DU MORVAN
7 BC 046
7 BC 044
7 BC 042
7 BC 040
5B K 274
5B K 276
5B L 275
LES ENTREPRISES DE BOURGOGNE - FRANCHE-COMTÉVOUS ACCUEILLENT À SIAL PARIS 2016
T H E B U S I N E S S E S O F B U R G U N DY- F R A N C H E - C O M T É W E L C O M E YO U T O S I A L PA R I S 2 0 1 6
PRODUITS LAITIERS
ÉPICERIE FINE
Laitiers Conserves
É quipements
Viandes
Traiteurs
Charcuterie
VolaillesMer
BioRégions
de France
Sucrés
Surgelés
Fruitset légumes
DietVins et
spiriteux
Boissons
Pavillons nationaux
RER
5aHall
4Hall
3Hall
2Hall
1Hall
8Hall
7Hall
6Hall
5bHall
5cHall
Pavillons nationaux
Pavillons nationaux
Pavillons nationaux
Pavillons nationaux
ÉpicerieÉpicerie
fine
In FoodPAI
Laitiers Conserves
É quipements
Viandes
Traiteurs
Charcuterie
VolaillesMer
BioRégions
de France
Sucrés
Surgelés
Fruitset légumes
DietVins et
spiriteux
Boissons
Pavillons nationaux
RER
5aHall
4Hall
3Hall
2Hall
1Hall
8Hall
7Hall
6Hall
5bHall
5cHall
Pavillons nationaux
Pavillons nationaux
Pavillons nationaux
Pavillons nationaux
ÉpicerieÉpicerie
fine
In FoodPAI
Laitiers Conserves
É quipements
Viandes
Traiteurs
Charcuterie
VolaillesMer
BioRégions
de France
Sucrés
Surgelés
Fruitset légumes
DietVins et
spiriteux
Boissons
Pavillons nationaux
RER
5aHall
4Hall
3Hall
2Hall
1Hall
8Hall
7Hall
6Hall
5bHall
5cHall
Pavillons nationaux
Pavillons nationaux
Pavillons nationaux
Pavillons nationaux
ÉpicerieÉpicerie
fine
In FoodPAI
ENTRÉE
ENTRÉE
ENTRÉE
P 3
LES EXPOSANTS DE BOURGOGNE - FRANCHE-COMTÉHORS COLLECTIF
CHAPUIS SURGELES
PLANETE PAIN
APIDIS FAMILLE PERRONNEAU APICULTEUR
GRANDES DISTILLERIES PEUREUX
MAISON TOUSSAINT
PLUGWINE
ROMANZINI
KEEPCAN
SICAVYL
DUC
FROMAGERIE JEAN PERRIN
COMTOISE DE SPECIALITES FROMAGERES
REGILAIT
FROMAGERIES MARCEL PETITE
EUROSERUM
FROMAGERIES ARNAUD
FROMAGERIE LINCET
RIVOIRE-JACQUEMIN
5A M 090
5A M 082
5B H 224
5B M 279
5B M 224
5B M 288
5B H 234
5C E 074
6 E 188
6 J 069
7 A 001
7 B 025
7 B 026
7 BC 021
7 C 075
7 C 046
7 D 226
7 D 226
The other Burgundy - Franche-Comté companies
P 4
La nature a doté la Bourgogne - Franche-Comté de terroirs riches
et de qualité. De cet héritage ancestral, les hommes - mus
par une passion commune – tirent le meilleur pour des produits
et vins de qualité. Fromages, vins, salaisons, escargots
et autres plaisirs du palais jouent dans la région une partition
gourmande bien orchestrée.
Des illustres domaines viticoles aux tuyés comtois, en passant
par les tables gastronomiques, les fruitières et d’exquis
producteurs locaux, la passion est la même : celle de bons produits
et du travail bien fait à venir découvrir ou redécouvrir sur place.
De terroirs différents nait un mariage de saveurs subtil et coloré
qui ravit les gourmands et les gourmets.
Nature has given Burgundy - Franche-Comté
rich and good quality land. From this ancestral
heritage, men - moved by a common
passion - are drawing the best for high quality
products and wines. Cheeses, wines,
salted meats, snails and other delights of
the palate play a well-orchestrated gourmet
role in the region.
From famous winegrowing estates to Comptois
attics, gourmet tables, cooperative cheese
dairies and delightful local producers,
the passion is the same: for good products
and a job well done to come to be discovered
or rediscovered where they are made.
Different regions give rise to a marriage of
subtle and colourful flavours that delight
foodies and gourmets.
BOURGOGNE – FRANCHE-COMTÉTERRITOIRE DE GOÛT
BURGUNDY - FRANCHE-COMTÉ, A LAND OF TASTE
P 5
n Près de 1 000 établissements
dans l’industrie agroalimentaire
(hors artisanat commercial).
n 23 350 emplois dont 50% occupés dans
l’industrie de la viande et des produits
laitiers.
n 10 % de l’industrie régionale.
n 1 800 établissements de commerce
de gros dont 818 dans les boissons.
n 9 900 personnes.
n 2e rang national pour la fabrication
fromagère.
n 1 salarié sur 5 dans le secteur
de la fabrication des fromages.
n 145 établissements dans le secteur
des viandes, poissons et escargots.
n 3 250 salariés dans le secteur
des productions industrielles à base
de céréales.
n 3e rang national dans le secteur
de la fabrication des condiments
et assaisonnements.
n Un CA total de 6,9 milliards €
dont 1/3 réalisé par l’industrie laitière.
LES INDUSTRIES AGROALIMENTAIRES EN BOURGOGNE - FRANCHE-COMTÉ, EN BREF
VITAGORA,
PÔLE DE COMPÉTITIVITÉ GOÛT, NUTRITION, SANTÉ
Avec un réseau de plus de 175 adhérents, composé d’entreprises acteurs sur les marchés alimentaires
à haute valeur ajoutée, d’unités de recherche publique et d’organismes de formation, Vitagora est un
grand pôle européen positionné sur les thématiques : goût - nutrition - santé. Vitagora propose une
porte d’entrée sur un potentiel de recherche scientifique publique et privée pour le développement
de projets d’innovation permettant de répondre aux attentes des consommateurs en matière de
bien-être par l’alimentation : le plaisir gustatif, la préservation du capital santé et la préservation de
l’environnement, créateurs de valeur.
P 6
n Nearly 1,000 food-processing businesses
(not including commercial craft artisans).
n 23,350 jobs, 50 % of which are in the meat
and dairy products industry.
n 10 % of regional industry.
n 1,800 wholesalers, 818 dealing in drinks.
n 9,900 people.
n Ranked 2nd nationally for cheese manufacturing.
n 1 employee in 5 in the cheese-manufacturing sector.
n 145 businesses in the meat, fish and snail sector.
n 3,250 employees in the industrial cereal-based
production sector.
n Ranked 3rd nationally in the condiments
and dressings manufacturing sector.
n Total sales of €6.9bn, one-third of which
in the dairy industry.
FOOD-PROCESSING INDUSTRIES IN BURGUNDY - FRANCHE-COMTÉ, IN A FEW WORDS
VITAGORA, COMPETITIVENESS CLUSTER FOR TASTE, NUTRITION AND HEALTH
With a network of more
than 175 members, comprising
businesses involved in the high
added-value food markets,
public research units and training
organisations, Vitagora is a major
European cluster founded on three
themes: taste - nutrition - health.
Vitagora offers an entry point
to a public and private scientific
research potential for
the development of innovation
projects, making it possible
to meet consumers’ expectations
for well-being through diet:
gustatory pleasure, maintaining
health and preserving
the environment, value creators.
P 7
La Bourgogne-Franche-Comté concentre
sur son territoire de nombreux labels de qualité.
FROMAGES :
n 14 AOP/AOC : bleu de Gex Haut-Jura, brie de Meaux,
brie de Melun, chaource, charolais, chavignol,
comté, époisses, langres, mâconnais, mont d’or,
morbier, munster, beurre et crème de Bresse.
n 2 IGP : emmental grand cru Est-Central
et gruyère France.
VITICULTURE :
n 107 AOC : 100 pour les vins de Bourgogne,
7 pour les vins du Jura.
n 6 IGP : 5 pour le vignoble bourguignon
et 1 pour les vins de Franche-Comté.
VIANDE ET SALAISONS :
n AOC : boeuf de Charolles.
n 4 AOP : volaille ou poulet de Bresse, dinde de
Bresse, poularde de Bresse et chapon de Bresse.
n 15 IGP : saucisse de Montbéliard, saucisse de
Morteau, porc de Franche-Comté, porc d’Auvergne,
agneau du Bourbonnais, boeuf charolais du
Bourbonnais, volailles d’Auvergne, volailles de
Bourgogne, volailles de l’Ain, volailles du Charolais,
volailles du plateau de Langres, volailles du Berry.
n volailles du Gâtinais, volailles de l’Orléanais,
volailles du Forez.
SOUS LE SIGNE DE LA QUALITÉ
D’AUTRES PRODUITS
SE DÉMARQUENT ÉGALEMENT :
n AOC kirsch de Fougerolles
n AOP miel de sapin
n IGP moutarde de Bourgogne
n IGP absinthe de Pontarlier
n IGP crème de cassis de Bourgogne
n AOC marc et fine de Bourgogne
P 8
Since 2011, ACRS has been the leading French
importer and wholesaler of edible insects
and flowers.
As a specialist in this market, ACRS only works
with high-quality products and rigorously-
selected suppliers. ACRS works exclusively
with recognised businesses, all belonging
to the FFPIDI [French Federation of Insect
Producers, Importers and Distributors].
The company delivers to shops, restaurants,
caterers and food trades throughout Europe
and overseas.
New for SIAL 2016: the Grillonade
Ideal for an aperitif or to accompany a main
dish, this spread based on powdered cricket
is available in 3 recipes: creole, dried tomatoes
with white wine and Herbes de Provence.
An intensely-flavoured spread rich in protein,
made using only the best quality products
and Made in France.
Edible insects and flowers
ACRS
SIAL PARIS 2016
Depuis 2011, ACRS est le premier importateur
et grossiste français en insectes
et fleurs comestibles.
Spécialiste de ce marché, ACRS ne travaille
qu’avec des produits de grande qualité
et auprès de fournisseurs rigoureusement
sélectionnés. ACRS travaille exclusivement
avec des professionnels reconnus qui
adhèrent tous à la FFPIDI.
L’entreprise livre partout en Europe et aussi
à l’outre-mer les magasins, restaurateurs,
traiteurs et métiers de bouche.
Nouveau pour le SIAL 2016 : la Grillonade
Idéale pour l’apéritif ou pour accompagner
un plat, cette préparation à tartiner à base
de grillon en poudre se décline en 3 recettes :
créole, tomates séchées au vin blanc
et herbes de Provence. Une préparation
au goût intense et riche en protéines,
faite exclusivement avec des produits
de qualité et Made in France.
Insectes et fleurs comestibles
François RICHARD20 l’Orée du Bois
25320 GRANDFONTAINE - FranceTel. +33 (0)8 25 21 52 [email protected]
www.acrs-france.com
STAND 5B K 274
CONTACT
La Grillonnade déclinée en 3 saveurs (bocal de 90 gr)
“
P 9
Confiserie, spécialité française,
les Anis de Flavigny® sont fidèles à la recette
d’origine depuis 1591 : du sucre, une graine
d’anis, un arôme naturel. 11 arômes naturels
composent notre gamme.
Distribués dans plus de 35 pays,
les Anis de Flavigny® font le bonheur
des consommateurs du monde entier.
Chacun a ses préférences :
les Américains adorent la violette,
les Asiatiques la rose et les Européens l’anis.
Dans la gamme, le cassis et le café
sont enfin arrivés !
Le cassis vous surprendra
par la douceur
de son goût fruité ;
la rondeur du café
est plus gourmande
que jamais.
Un bien bon bonbon
Élodie LUDWIGRue de l’Abbaye
21150 FLAVIGNY-SUR-OZERAIN - FranceTel. +33 (0)3 80 96 29 51
ANIS DE L’ABBAYE DE FLAVIGNY
SIAL PARIS 2016
STAND 5A P 019
Confectionery, French speciality,
Anis de Flavigny® have remained faithful
to the original recipe since 1591: sugar,
one aniseed, natural flavouring.
Our range is made up of 11 natural
flavourings.
Distributed in more than 35 countries,
Anis de Flavigny® give pleasure to
consumers around the world. Everyone
has their favourite: the Americans adore
violet, Asia loves rose and Europeans
love anise.
Blackcurrant and coffee have finally
joined the range!
The blackcurrant will surprise you
by the mildness of its fruity taste;
the roundness of the coffee is tastier
than ever.
A very nice sweet
CONTACT
P 1 0
ATELIER SARRASIN
SIAL PARIS 2016
A very nice sweet
Nouvellement inauguré en 2015 à Montbard
en Bourgogne, Atelier Sarrasin dévoile ses
nouvelles recettes sucrées et salées et son
amour pour le sarrasin, cette plante aux mille
vertus qui possède de multiples qualités
nutritionnelles et environnementales.
Sans gluten, antioxydant, riche en fibres
solubles, la graine de sarrasin est
particulièrement digeste.
Saveurs inédites
Aujourd’hui, Atelier Sarrasin décline
8 recettes de biscuits salés et sucrés
certifiés Bio et sans Gluten.
Les nouvelles saveurs
de fenouil, tomme,
noix de coco ou
sésame-figues vont
réjouir les gourmands
à l’heure du goûter
ou de l’apéritif.
Atelier Sarrasin was inaugurated in 2015
in Montbard in Burgundy, and is now proud
to reveal its new sweet and savoury recipes
and its love of buckwheat, which has a thousand
virtues and many nutritional and
environmental qualities. Buckwheat is
particularly easy to digest, and is gluten free,
antioxidant and rich in soluble fibre.
New flavours
Today Atelier Sarrasin offers eight different
sweet and savoury biscuits certified
as organic and free from gluten.
The new flavours of fennel, tomme cheese,
coconut and sesame & fig will offer delightful
snacks and nibbles.
Le sarrasin, que du bien !
Buckwheat is the best!
Benoît WARTEL4 bis rue Léon Fourney
21500 MONTBARD - [email protected]
STAND 5B K 276
CONTACT
Disponible dans les circuits biologiques et locavores. Vente en ligne sur www.ateliersarrasin.com
“
P 1 1
Nous transformons des escargots
sur notre site bourguignon depuis
plus de 40 ans, que nous déclinons
en gammes conserves - préparés encoquillés
frais & surgelés, destinés à la GMS,
restauration, freezer center et home service.
Nous exportons nos produits
en Amérique Nord & Sud, Belgique,
Luxembourg, Angleterre, Italie, Hollande,
pour la restauration et la GMS.
Tous nos produits, qu’ils soient conserves
ou préparés, sont fabriqués à partir
de chairs d’escargots cuites en Bourgogne.
Nous tenons à maîtriser nous-mêmes
cette étape cruciale de fabrication.
France AUBRIETZI Excellence 2000
21800 CHEVIGNY SAINT-SAUVEUR - FranceTel. +33 (0)3 80 71 06 66
Fax : +33 (0)3 80 71 06 67www.bourgogne-escargots.fr
BOURGOGNE ESCARGOTS
SIAL PARIS 2016
STAND 5A P 018
Snails manufacturing process as tin,
fresh and frozen finished products,
pastry crust and stuffed mussels
for food service, retails, freezer center,
home service.
We export our products in north
& south America, Europ, for food
service and retail.
All our production range as tin
or finished product, are manufactured
with snail’s meat we cook in our burgundy
production site. We need to master
this crucial stage of manufacturing.
La grande tradition de l’escargot de Bourgogne
The great tradition of Burgundy snails
CONTACT
P 1 2
BRASSERIE DE VEZELAY
SIAL PARIS 2016
Brasserie Artisanale Fondée en 2012 au pied
de la colline de Vézelay dans le parc naturel
régional du Morvan, la brasserie produit
des bières bio Made in France.
Ses bières se composent uniquement d’eau,
de malt et de houblon.
Sans sucres rajoutés, les bières ne contiennent
ni colorant, ni additif, ni pesticide.
Elles ne sont ni filtrées, ni pasteurisées afin
de conserver arômes et qualités nutritives.
La brasserie propose aussi une large gamme
de véritables bières sans gluten.
Sept fois médaillée au Concours Général
Agricole de Paris, la brasserie qui collabore
avec Stefan Peter Stadler, maître
brasseur bavarois, propose des bières
de grande qualité. L’entreprise est certifiée
ISO 9001 depuis sa création.
Craft brewery established in 2012 at the foot
of Vézelay Abbay in the natural reserve of
burgundy high, produces organic beers.
Our beers consist only of water, malt and hop.
Without added sugars, they do not contain either
coloring, or additive, or pesticide.
They are neither filtered, nor pasteurized
to preserve aromas and nutritional values.
Also available a wide ranges of real beers
without gluten.
Seven times awarded at the salon international
de l agriculture de Paris, the brewery which
collaborates with Stefan Peter Stadler, Bavarian
master brewer, proposes high-quality beers.
The company is ISO-certified 9001 since
its creation.
Pur malt, pur bière
The great tradition of Burgundy snails
Pur Malt, Pur Beer
Marc NEYRETRue du Gravier
89450 SAINT PÈRE SOUS-VÉZELAY - FranceTel. +33 (0)3 86 34 98 38
STAND 5A P 023
CONTACT
Premium gluten free beers
Craft Organic Beers
“
“
P 1 3
Chez laGrange depuis près de 15 ans,
on ne se contente pas de sélectionner
pour vous les meilleurs thés et infusions,
on imagine aussi une Collection signature
adaptée au marché.
Inspirées d’une émotion, d’un souvenir,
d’un thème, d’une région, d’un fruit de saison
et même parfois d’une humeur ou
d’un caractère, les 80 créations originales
laGrange révèleront la couleur de votre
personnalité.
Des plus classiques aux plus audacieux,
des plus simples aux plus précieux,
les thés et infusions signés laGrange
sont des instants de plaisirs à déguster
et à partager tout au long de la journée.
La solution « KIT THE »
laGrange a mis au point une solution
« THE EN MAIN » professionnelle,
complète et facilement adaptable à tous
les points de vente (boutique, épicerie fine
ou caviste).
Créations originales
Vincent BALLOT, [email protected]
Marlène PHILIBEAUX, marché français [email protected]
13 bis rue Gambetta 70150 MARNAY - France
Tel. +33 (0)3 84 31 92 48www.bvb-france.com
BVB
SIAL PARIS 2016
STAND 5A R 023
For nearly 15 years, laGrange has been
showing that selecting the best tea
and herbal teas is not enough; that is why
a signature Collection adapted to the
market has also been imagined. Drawing
on an emotion, a memory, a theme,
a region, a seasonal fruit or even a mood
or a character, the 80 original creations
from laGrange will reveal the colour
of your personality.
From the most classic to the most
intrepid, the simplest to the most
precious, teas and herbal teas from
laGrange are moments of pleasure to be
enjoyed and shared throughout the day.
The « Tea Kit » solution
laGrange has developed a professional
« turntea » solution, which is complete
and easy to adapt to all points of sale
(boutiques, delis or wine shops).
Original creations
CONTACTS
P 1 4
CHEVENET
SIAL PARIS 2016
Original creations
Notre fromagerie, partie d’une chèvre
au milieu des années soixante, met en place
depuis deux ans un plan de dynamisation
de la filière caprine sur le département,
avec le soutien de FRANCEAGRIMER et
de la Région Bourgogne - Franche-Comté.
Ce projet qui concerne actuellement une
vingtaine de producteurs doit permettre le
développement des deux AOP MÂCONNAIS et
CHAROLAIS mais aussi la pérennisation de la
production de fromages fermiers traditionnels.
Ce programme prévoit le doublement de
notre capacité de production, avec la création
d’une nouvelle unité de transformation à
DOMPIERRE les ORMES, opérationnelle depuis
début juin et l’agrandissement de notre
fromagerie d’HURIGNY, opérationnelle depuis
début septembre, qui va nous permettre un
développement sur le marché export
avec notre nouvelle gamme pasteurisée.
Our cheese factory, which started off with
a single goat in the mid-1960s, has been putting
in place a plan for revitalising the goat’s milk
industry in the area in the past two years,
with the support of FRANCEAGRIMER and
the Burgundy - Franche-Comté region.
This project currently involves some twenty
producers, and will enable the development
of two PDOs, Mâconnais and Charolais,
and also the sustainable production of
traditional farmhouse cheese.
The programme provides for doubling
our production capacity, with the creation of
a new processing unit in Dompierre les Ormes,
which has been up and running since early June,
and the extension of our cheese factory
in Hurigny, operational since early September,
which will enable us to drive exports with
our new pasteurised range.
Le fromage de chèvre traditionnel
Traditional goat’s cheese
Marc-Anthony CHAMPAGNONResponsable commercial
100 rue du Bourg71870 HURIGNY - France
Tel. +33 (0)3 85 34 84 78 Cell. +33 (0)6 13 98 37 [email protected]
www. chevres.com
STAND 7 BC 046
CONTACT
P 1 5
Créée en 1996, CREALIM filiale d’EUROGERM, est
spécialisée dans la conception,
la fabrication et la vente d’avant-produits
de pâtisserie/traiteur sur-mesure.
L’entreprise propose à la fois des solutions
expertes aux professionnels tout
en offrant des produits-plaisir
aux consommateurs.
Trois grandes gammes de produits
Le savoir-faire de CREALIM se décline autour de
garnitures sucrées et salées et des préparations
pour pâtisseries :
n Les garnitures sucrées pour l’onctuosité
d’une crème pâtissière, d’une crème
mousseline ou la légèreté d’une mousse
au chocolat.
n Les garnitures salées pour le velouté
de la béchamel et des sauces à chaud.
n Les préparations pour pâtisseries
pour le moelleux d’une génoise, d’un biscuit
de Savoie, d’un cake ou encore du pain d’épices.
Solutions saveurs
Thierry RIONParc d’activités bois Guillaume
2 rue champ doré 21850 SAINT-APOLLINAIRE - France
Tel. +33 (0)3 80 739 803
CRÉALIM SOLUTIONS SAVEUR
SIAL PARIS 2016
STAND 5A NP 018
Crealim was founded in 1996 and is a
subsidiary of Eurogerm, specialising in the
development, making and sale of tailored
pre-products for bakers and caterers.
The company supplies expert solutions
to industry, while offering consumers
products that are highly enjoyable.
Three broad product ranges
The know-how of Crealim applies
to sweet and savoury fillings
and pastry mixes:
n Sweet products include smooth crème
pâtissière and crème mousseline or
light chocolate mousse.
n Savoury products include velvety
Béchamel sauce and other hot sauces.
n Pastry mixes forsoft sponge cake and
Savoy cake, fruit cake and gingerbread.
Tasty solutions
CONTACT
Photo
P 1 6
DISTILLERIE GUY
SIAL PARIS 2016
Tasty solutionsDepuis 1890, ce sont 4 générations
de maîtres distillateurs qui élaborent leurs
liqueurs, eaux-de-vie, apéritifs dans la plus
pure tradition. Le Pontarlier-Anis, produit
emblématique de la maison inventé en 1921,
est obtenu exclusivement par la distillation
de la graine d’Anis vert et de plantes
sélectionnées avec le plus grand soin.
La distillerie a su aussi ressusciter l’Absinthe
qui met à l’honneur l’Anis vert
et la plante d’Absinthe de Pontarlier.
Le Sapont : subtil mélange d’anis vert
et de bourgeons de sapin
Dernier-né de la maison Guy,
le Sapont marie le Pontarlier-
Anis à l’ancienne,
le sirop de sapin, la liqueur
de bourgeons de sapin
et une infusion de bourgeons.
Récoltés dans la région
au moment de la pousse,
ces bourgeons fraichement
cueillis sont infusés et
viennent exalter
le bouquet du sapin.
Une boisson à la fois
équilibrée et douce,
une sorte de quintessence
des saveurs du terroir.
Since 1890, 4 generations of master distillers
have produced their liqueurs, brandies
and aperitifs in the purest tradition.
Pontarlier-Anis, the Maison’s emblematic
product invented in 1921, is obtained exclusively
by distilling green aniseed and very carefully
selected plants.
The distillery has also been able to revive
Absinthe, which highlights green aniseed
and the Pontarlier Absinthe plant.
Sapont: subtle blend of green aniseed
and pine buds
The newest product from Maison Guy,
Sapont marries old-fashioned Pontarlier-Anis,
pine cordial, pine bud liqueur and a pine bud
infusion. Harvested in the region as they are
shooting, these freshly-gathered buds
are infused and intensify the pine bouquet.
A balanced and mild drink, a kind of epitome
of the region’s favours.
Savoir-faire unique
Unique expertise
François GUY49 rue des Lavaux
25300 PONTARLIER - FranceTel. +33 (0)3 81 39 04 70
STAND 5A N 024
CONTACT
5 médailles au Concours Général Agricole 2016 pour la Distillerie Guy
“P 1 7
La conserverie qui transforme les escargots
depuis 1868, les propose en conserves,
préparés frais et surgelés.
Elle travaille exclusivement l’escargot
« Hélix Pomatia Linné », le seul qui ait droit
à l’appellation « Escargot de Bourgogne ».
Sa maîtrise totale du processus de production,
de l’escargot ramassé vivant au produit fini,
sont la garantie d’une haute qualité technique
et gustative.
Cuisine de terroir
L’entreprise DUTRUY commercialise
depuis une vingtaine d’années,
une gamme complète de champignons
séchés et plus récemment
des plats préparés du terroir franc-comtois
et bourguignon.
Conserverie de la Vallée de l’Ognon
Jean-Marie DEMONTBP6 - 23 rue de la Gare
70150 MARNAY - FranceTel. +33 (0)3 84 31 73 55
[email protected] www.dutruy.fr
DUTRUY ROGER
SIAL PARIS 2016
The cannery that has processed snails
since 1868 offers them in tins, chilled
and deep frozen. It works exclusively
with the ‘Helix pomatia Linnaeus’ snail,
the only one that has the right to be called
the ‘Burgundy Snail’.
Its full control of the production process,
from the gathered living snail to
the finished product, guarantee high
technical and taste quality.
Regional cuisine
For about twenty years, Dutruy has sold
a complete range of dried mushrooms,
and more recently prepared dishes
from the Franche-Comté
and Burgundy region.
Vallée de l’Ognon cannery
CONTACT
STAND 5A NP 025
Boire 1 litre de Velleminfroy par jour couvre
60 % des besoins quotidiens en calcium
et apporte près de 20 % des apports journaliers
recommandés en magnésium
P 1 8
EAUX DE VELLEMINFROY
SIAL PARIS 2016
Vallée de l’Ognon cannery
C’est au cœur d’une nature préservée au pied
du bassin versant des Vosges, que nait la source
de Velleminfroy. Cette eau est exceptionnelle
car elle détient l’une des plus fortes minéralités
naturelles de France (2010 mg/l de sels
minéraux). L’eau minérale de Velleminfroy
est une eau pure d’exception, véritable source
de calcium, riche en magnésium, sulfates,
pauvre en sodium, zéro nitrite et zéro
nitrate, qui en font une eau vertueuse
pour le bien-être de chacun.
Adaptée à chaque besoin
Idéale par son esthétique et sa maniabilité,
l’Eau de Velleminfroy l’est aussi par son format.
Parce qu’il est important de faire le plein
de minéraux, de calcium et de magnésium
à tout moment dans la journée, la gamme
se décline en bouteilles de 50 cl et de 1 litre
afin de mieux s’adapter à la vie de chacun.
En France, l’eau de Velleminfroy est vendue
en pharmacies et parapharmacies,
dans des magasins bio,
des grands hôtels et restaurants
et via le réseau des
boulangeries Poulaillon.
The heart of nature preserved at the foot
of the basin pouring from the Vosges
mountains gives rise to the Velleminfroy
source. This water is exceptional because
it has one of the highest natural mineral
contents in France (2010 mg of mineral salts
per litre). Velleminfroy mineral water
is exceptionally pure water, a real source
of calcium, rich in magnesium, sulphates,
low in sodium, zero nitrite and zero nitrate,
making it a virtuous water for everyone’s
well-being.
Suited to every need
Ideal for its appearance and manageability,
Eau de Velleminfroy is also in an ideal format.
Because it is important to top up on minerals,
calcium, and magnesium at any time of day,
the range is available in 50 cL and 1 litre
bottles, to suit everyone’s lifestyle.
In France, Velleminfroy water is sold
in pharmacies and drugstores, in organic
stores, large hotels and restaurants,
and through the chain of Poulaillon bakeries.
Eau minérale d’exception
Exceptional mineral water
Nicolas KAIL8 rue du Luxembourg
68310 WITTELSHEIM - FranceTel. +33 (0)3 69 76 60 32
Cell. +33 (0)6 45 21 34 62 [email protected]
www.eaumineralevelleminfroy.fr
STAND 5A N 020
CONTACT
Boire 1 litre de Velleminfroy par jour couvre
60 % des besoins quotidiens en calcium
et apporte près de 20 % des apports journaliers
recommandés en magnésium
“
P 1 9
Les limonades Elixia proposent
deux nouveaux parfums à l’occasion
du SIAL 2016 :
Elixia Cassis et Elixia Framboise.
Deux limonades authentiques gorgées
d’une eau de grande qualité du massif
Jurassien, des arômes naturels
et juste un peu de sucre pure canne.
À propos des limonades Elixia
Créée en 1856 par Faustin GIRARDET,
la limonaderie a su maintenir tout
au long de son histoire tradition et qualité.
La méthode et la recette de fabrication
n’ont pas changé depuis 1856 en proposant
des produits sans colorants, ni arômes
artificiels. Elixia exporte aujourd’hui
dans plus de 25 pays à travers le monde.
Nouvelles notes fruitées
Hugo SUBLET139 rue Sœur Hélène
39300 CHAMPAGNOLE - FranceTel. +33 (0)3 84 52 49 92
[email protected] www.elixia.fr
ELIXIA
SIAL PARIS 2016
STAND 5A NP 027
Elixia soft drinks is
offering two new flavours
for SIAL 2016:
Elixia Blackcurrant and
Elixia Raspberry.
Two authentic soft drinks
full of high quality water
from the Jura mountains,
natural flavourings and just a little pure
cane sugar.
About Elixia soft drinks
Created by Faustin Girardet in 1856,
the soft drinks firm has been able
to maintain tradition and quality
throughout its history.
The method and manufacturing recipe
has not changed since 1856, offering
products without artificial colourings
or flavourings. Elixia now exports
to more than 25 countries around
the world.
New fruity notes
CONTACT
Elixia reconnu Artisan de qualité par le Collège Culinaire de France
“
P 2 0
EUROGERM
SIAL PARIS 2016
EUROGERM, expert français de la céréale technique,
crée, produit et commercialise, depuis 1989,
des ingrédients et solutions fonctionnels,
nutritionnels et sensoriels, au cœur de la filière
Blé-Farine-Pain avec une exigence de qualité,
de sécurité et d’engagement responsable auprès
de ses clients. Le groupe est un spécialiste
reconnu dans la formulation et la conception
de produits de boulangerie/pâtisserie, expert
en croustillant et en moelleux.
Avec 8 filiales locales dans le monde,
le Groupe réalise 59 % de son CA à l’export.
Il dispose également d’un large réseau
qui apporte une assistance technique sur les sites
de production afin d’aider ses clients à optimiser
la qualité de leurs produits.
La culture de l’innovation produit
EUROGERM présente une offre produits tournée
vers la praticité, le plaisir et l’apport nutritionnel.
PLAISANT ALL-FREE répond à la demande
des consommateurs pour un pain nutritionnel
et plaisant à la dégustation. Cette préparation
permet de fabriquer un pain aux graines, sans
allergène, sans additif et au profil nutritionnel
très équilibré. Conçu pour apporter énergie
et vitalité, il est riche en vitamine E
et acide folique, il est source
de fibres, d’acides gras oméga 3,
de vitamines B1 et B5,
de magnésium et
de phosphore.
EUROGERM, French expert of the technical cereal,
creates, produces and sells, since 1989, functional,
nutritional and sensory ingredients and solutions,
at the heart of the Wheat/Flour/Bread sector
with a requirement of quality, safety and responsible
commitment with his customers. The group is
a specialist recognized in the formulation
and design of bakery/pastry products, an expert
in crustiness and softness.
With 8 local subsidiaries across the world,
the Group achieves 59 % of its sales overseas.
It also has a wide network that offers technical
assistance to production sites in order to help
customers optimise the quality of their products.
Focus on innovation
EUROGERM presents a product range oriented
towards convenience, pleasure and nutritional
contribution. PLAISANT ALL-FREE answers at
the consumers request for a tasting and pleasant
nutritional bread. This preparation enables
production of bread with seeds, allergen-free,
E-free, showing a well-balanced nutritional profile.
Designed to bring energy and vitality, it is rich
in vitamin E and folic acid, it is source of fibers,
fatty acids omega 3, vitamins B1 and B5,
magnesium and phosphorus.
Ingrédients & solutions pour la filière blé-farine-pain-pâtisserie
Ingredients & Solutions for wheat-flour-bread-pastry sector
Emmanuelle DEROSSIParc d’activités bois-Guillaume
2 rue champ doré21850 SAINT-APOLLINAIRE
Tel. +33 (0)3 80 730 777Fax. +33 (0)3 80 730 770
STAND 5A NP 020
CONTACT
P 2 1
La maison Bornier perpétue depuis 1816
le savoir-faire et les recettes traditionnelles
des maîtres moutardiers dijonnais.
Devenue en 1971 « Européenne de Condiments »
et associée à la société Kühne depuis 1986,
l’entreprise est aujourd’hui le numéro 2
de la moutarde française.
Appréciée à travers le monde
pour sa qualité et son raffinement,
la marque Bornier, emblème d’EdC
à l’international, offre une large gamme
de moutardes premium.
Outre ses propres marques, distribuées
dans plus de 60 pays, EdC met son expertise
au service des plus grands acteurs
de la distribution alimentaire dans
la fabrication de moutardes à leur marque.
Moutardes premium
SIAL PARIS 2016
STAND 5A NP 022
Since 1816 the Maison Bornier
has passed on the expertise and
traditional recipes of the master
Dijon mustard makers.
Changing its name to «Européenne
de Condiments» in 1971 and merging
with Kühne since 1986, the company is
now ranked number 2 in French mustard.
Loved around the world for its quality
and refinement, the Bornier brand
is the international emblem of EdC
and offers a broad range of premium
mustards. Besides its own brands,
distributed in over 60 countries, EdC makes
its expertise available to the major players
in food distribution by manufacturing
their own branded mustards.
Premium mustards
“
Elues Saveur de l’année, les moutardes Kühne
initient le consommateur à un goût
et un plaisir nouveaux
CONTACT
Séverine CARLE7 rue Jean Moulin
21160 COUCHEY - FranceTel. +33 (0)3 80 51 52 00
Fax : +33 (0)3 80 51 52 [email protected]
www.moutarde.com
EUROPEENNE DE CONDIMENTS
P 2 2
FALLOT
SIAL PARIS 2016
Premium mustards
Dernière maison indépendante et familiale
de Bourgogne La Moutarderie Fallot a su
conserver un savoir-faire ancestral
de fabrication : le broyage des graines
à la meule de pierre ; ce qui préserve toutes
les qualités gustatives et le piquant
à la pâte de moutarde.
Particulièrement attachée à sa région et à son
héritage culturel, La Moutarderie Fallot a,
par ailleurs, participé activement à la création
d’une véritable Moutarde de Bourgogne,
produite exclusivement sur le territoire
régional avec des graines cultivées
en Bourgogne et du vin blanc Aligoté
de Bourgogne, qui bénéficie depuis 2009
d’une Indication Géographique Protégée (I.G.P.).
Maison française de gastronomie
Avec une vingtaine de salariés, La Moutarderie
Fallot réalise 55 % de son chiffre d’affaires
à l’export. Ses moutardes sont présentes
dans plus de 65 pays dans le monde.
Excellence et qualité riment ici avec
innovation : L’entreprise a ainsi
créé une gamme de moutardes
avec le chef trois fois étoilé du Relais
Bernard Loiseau.
La maison Fallot innove aussi côté
saveurs avec ses moutardes au
yuzu, à la figue et au miel ou encore
au curry. Elle a également lancé
un produit réservé à un marché
ciblé (les USA) : la moutarde au
Pinot Noir de la Nappa Valley.
As the last independent and family-owned house
in Burgundy, “La Moutarderie Fallot” has retained
its ancestral manufacturing know-how :
the crushing of mustard seeds in the stony
grindstone to protect their taste and give
the mustard paste its bite. “La Moutarderie Fallot”,
particularly attached to its region and cultural
heritage, has also been actively involved in
creating a true Burgundy mustard which
is produced only in the local region with seeds
grown in Burgundy and Aligoté white wine from
Burgundy. This true Burgundy mustard was awarded
protected geographical indication (P.G.I.) since 2009.
French house of gastronomy
With about twenty employees, “La Moutarderie
Fallot” achieves 55% of its sales in export markets.
Its mustards are present in more than 65 countries
around the world.
Excellence and high quality go hand in hand with
innovation: The company has created a range
of mustards with the three-starred chef of the
Relais Bernard Loiseau. “La Moutarderie Fallot”
is also bringing out new flavours with yuzu, fig and
honey or curry mustards. It has released a
product for sale in a targeted market (USA):
mustard with Nappa Valley Pinot Noir.
L’excellence depuis 1840
Excellence since 1840
Marc DESARMENIEN 31 rue du Faubourg Bretonnière
21200 BEAUNE - FranceTel. +33 (0)3 80 22 10 02
Fax : +33 (0)3 80 22 00 [email protected] / www.fallot.com
STAND 5A P 022
CONTACT
P 2 3
Maryvonne QUILLINRoute de Beaumont
89250 CHEMILLY-SUR-YONNE - FranceTel. +33 (0)3 86 47 94 00
www.festins.fr
FESTINS
SIAL PARIS 2016
STAND 5A P 016
Gastronome et gourmet Gastronome and Gourmet
CONTACT
Depuis plus de 20 ans, Didier Chapuis
et son équipe de professionnels passionnés,
Cuisiniers, Charcutiers, Pâtissiers,
sont aux commandes d’un outil industriel
pour des fabrications culinaires de pointe.
Festins, une culture gastronomique,
une expertise culinaire, une passion
pour une cuisine au service des goûts
et tendances de notre époque, une exigence
permanente de perfection et de qualité
pour satisfaire les plus fins gourmets.
De l’entrée au dessert, nous préparons
salades, terrines de légumes, de poissons
et de viandes, pâtisseries salées et sucrées,
plats cuisinés et desserts ainsi
que les solutions de repas
pour la restauration embarquée.
For more than 20 years, Didier Chapuis
and his team of passionate foodies,
Chefs, Charcuterie Chefs, Caterers,
Pastry Chefs, take charge of a large
kitchen for advanced culinary creations.
Festins means gastronomic culture,
culinary expertise, a passion for cooking
with contemporary flavours
and culinary trends, an eye for perfection
and the highest of quality standards
to satisfy the finest of palates.
From starters to desserts, we whip up
salads, vegetable, fish and meat terrines,
savoury and sweet pastries, hot dishes
and desserts, as well as in-flight meal
solutions.
P 2 4
FROMAGERIE-DELIN
SIAL PARIS 2016
Gastronome and Gourmet
Hervé COCHARDParc d’activité de la Petite Champagne
21640 GILLY LES CITEAUX - FranceTel. +33 (0)3 80 62 87 20
Fax : +33 (0)3 80 62 80 [email protected]
www.fromagerie-delin.com
STAND 7 BC 044
CONTACT
La Fromagerie Delin située à Gilly les Cîteaux,
au cœur de la Côte de Nuits dans le vignoble
Bourguignon, fabrique depuis plus de 45 ans
des fromages typiques de la région.
Spécialiste du BRILLAT-SAVARIN affiné
ainsi que du REGAL DE BOURGOGNE qui
se décline en différentes aromatisations
et formats, pour régaler tous les gourmets.
Sa force : travailler en direct avec
les producteurs fermiers locaux (Bourgogne -
Franche-Comté) et privilégier ce contact pour
avoir une matière première fraiche et de haute
qualité « Made in France ».
Export :
L’export représente 40 % du CA et la fromagerie
est représentée dans plus de 20 pays.
Nouveau
La démarche d’IGP sur le fromage
Brillat-Savarin est validée officiellement.
En 2016, l’entreprise a racheté la LAITIERE
DE BOURGOGNE et vous propose maintenant
une gamme de yaourts et de fromages blancs.
De nouvelles aromatisations sont
disponibles sur les REGAL DE BOURGOGNE.
The Dairy Delin located Gilly-lès-Cîteaux,
in the heart of the “Côte de Nuits”
in Burgundy vineyards, produces for over
45 years typical cheese of the region.
Delin is the specialist of Brillat-Savarin cheese
and of Regal de Bourgogne that exists
with different flavors to delight any gourmet.
Its force: work on line with the local farm
producers (Burgundy - Franche-Comté)
and to privilege this contact to have fresh
raw material and high quality
« Made in France ».
Export:
Export accounts for 40 % of the company
business. And his Cheeses are sold
in more than 20 countries.
P 2 5
IDS SOLUTIONS CONDITIONNEMENT
SIAL PARIS 2016
STAND 5A P 017
IDS SOLUTIONS CONDITIONNEMENT
est spécialiste du conditionnement
et du mélange à façon de produits
alimentaires (poudres, granulés, liquides,
ou pâteux stables à température ambiante)
de 0.2 g à 2 kg, sous forme de sachets,
sticks, pochons (réalisés à partir d’emballages
souple thermo soudé) et de sachets stand up.
IDS SOLUTIONS CONDITIONNEMENT is the expert
in mixing and packaging of food products like :
powders, granules, liquids, and paste stable
at room temperature, from 0.2 g to 2 kg,
in sachets, stickpacks, pouches and in stand up
pouches preformed (with spout or zip).
Reminder
Our brand « L’île aux Boissons »
is used for the sales of concentrated
drinks as powders and syrups
for the vending machines.
Solutionsde conditionnement
Packaging solutions
Isabelle DELONG, Gérante
Cristina LOPES, Assistante Commerciale
ZA Rue Gaston Houssier89800 MALIGNY – FranceTel. +33 (0)3 86 41 80 53
CONTACTSÀ retenir
La marque « L’île aux Boissons »
pour la commercialisation d’une gamme
de boissons concentrées (poudre et sirop)
est destinée à la distribution automatique.
P 2 6
SIAL PARIS 2016
Packaging solutions
STAND 5A R 027
Sélectionné pour le concours SIAL Innovation, le Mariage thé Matcha et Miel se déguste
en avant-première sur le SIAL 2016
MIEL ET MIELS
Gourmande, raffinée et bienfaisante,
cette nouvelle recette qui vient compléter
la collection des Mariages de Saveurs
de Miel et Miels® offre l’occasion d’inventer
de nouveaux instants de consommation
autour d’un produit qui garde toute
sa naturalité et son authenticité.
Miel & Miels,
une marque française haut de gamme
Les collections Miel et Miels® sont issues
de la meilleure récolte des apiculteurs
de la coopérative France Miel.
Sélectionnés un à un pour leur pureté
et leur qualité gustative, ces miels 100 %
français, rares et précieux se déclinent
autour de collections qui s’enrichissent
chaque année de nouvelles essences.
Tasty, refined and beneficial, this new recipe
has just been added to the Mariages de Saveurs
[Marriages of Flavours] from Miel et Miels®
and offers an opportunity to invent new
snacking moments based on a product that
retains all its naturalness and authenticity.
Miel & Miels,
a top-of-the-range French brand
The Miel et Miels® collections come
from the best harvest of beekeepers
from the France Miel cooperative.
Individually-selected for their purity
and quality taste, these rare and precious
100 % French honeys are available
in collections that are enhanced
by new species every year.
Nouveauté Miel et Miels : le mariage thé Matcha et miel
“
New Miel et Miels product: marriage of Matcha tea and honey
Nadjah MENASRIZA Quartier Bel Air
39330 PORT-LESNEY - FranceTel. +33 (0)3 84 37 80 20
CONTACT
P 2 7
Créée en 1921, la Fromagerie Milleret est une entreprise
familiale spécialisée dans la fabrication de fromages
à pâtes molles. Nous perpétuons un savoir-faire
unique qui a su se transmettre de génération
en génération. Aujourd’hui, nous fabriquons
plus de 7 500 tonnes de fromages chaque année
qui conviennent aux végétariens car nous n’utilisons
pas de présure animale. Nous utilisons uniquement
des ingrédients naturels sans ajout de colorant,
ni de conservateur, ni d’arôme artificiel.
Maître fromager depuis 100 ans
Jérôme LEBERDirecteur Commercial et Marketing
BP 5 - 70700 CHARCENNE - FranceTel. +33 (0)3 84 65 68 68
MILLERET
Milleret dairy perpetuates its know-how
since 1921, specialized in the production
of soft-ripened cheeses. We produce
more than 7,500 tons of soft-ripened
cheese each year. Our cheeses are
suitable for vegetarians:
they are without animal rennet.
We only use quality and natural,
ingredients: no colorant, preservative,
artificial aroma nor texturizing agents.
n An unavoible flavor: truffle.
n Excellence
Tender cheese with a generous
truffle line.
n Quality ingredients
Summer truffle from Italy.
Our so creamy Brie.
Refinement and simplicity!
Master cheese maker for about a century
n Inédit
Une pâte fondante dessinée d’une ligne
arômatique généreuse.
n L’excellence
Une arômatisation incontournable
pour les fêtes : la truffe.
n Des ingrédients de qualité
2 % de truffe blanche d’été originaire d’Italie.
De l’Ortolan délicieusement fondant.
Le raffinement de la simplicité !
CONTACT
SIAL PARIS 2016
STAND 7B C 042
P 2 8
Master cheese maker for about a century
SIAL PARIS 2016
STAND 5A P 030
MULOT ET PETITJEAN
Fondée en 1796, la Maison Mulot et Petitjean
est l’héritière d’une longue et prestigieuse
histoire qui a fait de Dijon la capitale
française du pain d’épices.
Notre pain d’épices est toujours
fabriqué de manière artisanale,
avec des ingrédients rigoureusement
sélectionnés afin d’offrir à la clientèle
des produits de haute qualité.
ModernitéMulot et Petitjean revisite la nonnette
de Dijon à travers sa nouvelle gamme
de Mini-Nonnettes.
Authentique pain d’épices de Dijon
avec un coeur fondant de véritable
confiture ou de chocolat,
ces Mini-Nonnettes raviront les papilles
des amateurs de pain d’épices
et de tous les gourmands.
Founded in 1796, Mulot & Petitjean has a long
and illustrious history that has contribute to
made Dijon the French capital of gingerbread.
Our Gingerbread is still hand made with
carefully selected ingredients to provide
our customers with high quality product.
ModernityMaison Mulot & Petitjean revisits
the mini French cake recipes trough
a new range assortment.
Mini-Nonnette is an authentic French cake
made with soft gingerbread filled with jam
or chocolate. Every bite of Mini-Nonnette will
add a refined French touch to your afternoon
tea, coffee time, snack or dessert for old
and young alike!
Valérie BRULTET, Responsable commercial
ALICE ABRAHAM, Responsable export
et communication13 place Bossuet
21000 DIJON - FranceTel. +33 (0)3 80 30 07 10
[email protected] www.mulotpetitjean.fr
CONTACTS
Tradition
Tradition
P 2 9
Spécialisée dans la valorisation de fruits
français aux origines et identités régionales
fortes issus d’exploitations de nos régions,
privilégiant les circuits courts,
NECTARS de BOURGOGNE propose des nectars
et jus de fruits, des coulis, des pétillants
naturels de fruits mais également des gelées
et confitures, des confits, des vinaigres ainsi
que le fameux Poivre de Cassis - Grand Prix
SIAL Innovation 2012.
Certifiée IFS depuis 2015, l’entreprise vient
d’obtenir la certification RSE Entrepreneurs +
engagés (certification par ECOCERT).
Nouveau
Les pétillants de fruits actuellement
proposés en 27,5cl vont se décliner
en 75cl, format à partager
qui vous fera découvrir lors de moments
conviviaux notre 10 CASSIS,
10 GRIOTTE ou 10 CITRON MENTHE,
excellente base pour des coktails
très actuels !!!!
Emmanuelle BAILLARDImpasse des Gillées
21190 MERCEUIL - FranceTel. +33 (0)3 80 214 256
Fax : +33 (0)3 80 214 [email protected]
www.nectars-bourgogne.com
NECTARS DE BOURGOGNE
Specialized in processing fruit and
specifically fruit with origins and strong
regional identities from french regions,
NECTARS de BOURGOGNE offers nectars
and juices, coulis, jellies and jams, vinegars
and the famous blackcurrant pepper.
Nectars de Bourgogne is IFS certified since
2015, and just obtain a « E+ certification »
(Corporate Social Responsibility (CSR)).
New
Now available in 75 cl bottle, our range
of natural sparkling fruit juice
(also available in 27.5cl bottle):
The 10 Cassis and the 10 Cherry and
The 10 lemon & mint.
CONTACT
SIAL PARIS 2016
STAND 5A P 026
Un produit phare : le Cassis de Bourgogne, fruit emblématique de la région !
“
P 3 0
Le goût de l’authenticité
The authentic tastes
SIAL PARIS 2016
STAND 5A R 021
NOPALNUTRA
Jeune start-up française basée au cœur de
la région bourguignonne à Dijon, Nopalnutra
a été créée en 2015 pour faire découvrir
et partager les secrets du nopal, le figuier
de barbarie, cette plante remarquable,
issue de la richesse du terroir méditerranéen.
En tant que véritable spécialiste du nopal
et de la figue de Barbarie, Nopalnutra allie
les expertises complémentaires pour
concevoir des produits uniques et
de haute qualité commercialisés en Europe :
aliments, boissons, compléments alimentaires
ou encore cosmétiques.
Une attention toute particulière est portée
aux respects des Hommes
et de l’environnement. De la plantation
en Tunisie au conditionnement en France,
Nopalnutra s’engage
fortement dans la maîtrise
de toute la chaîne de
production de ses
produits et dans une
démarche de développe-
ment durable avec ses
producteurs locaux.
Respect, qualité,
transparence et
honnêteté qualifient
la philosophie de
l’entreprise.
Nopalnutra, a young
French start-up company,
was founded in 2015 in Dijon, at the heart of
the Burgundy region, in order to reveal and share
with you the secrets of this remarkable plant
grown in the rich mediterranean terroire.
As a true specialist of nopal and the cactus pear,
Nopalnutra combines its complementary
expertises to create unique, high-quality products
to be marketed in Europe: foods, drinks,
dietary supplements and cosmetics.
Special attention is brought to social
responsibility and respect for the environment.
From the plantation in Tunisia to the packaging
plant in France, Nopalnutra is strongly committed
to controlling its products’ full production chain
with a sustainable development approach
with local farmers. Respect, quality,
accountability and honesty are the key words
to describe the company’s philosophy.
Aymen JABRANE14 E rue Pierre de Coubertin
Parc d’activité Mirande21000 DIJON - France
Tel. +33 (0)6 69 51 32 34 [email protected]
www.nopalnutra.com
CONTACT
Les bienfaits du Nopal The benefits of nopal
P 3 1
SIAL PARIS 2016
La coopérative fromagère
des Hauts du Val de Saône transforme
chaque année 35 millions de litres
de lait en fromage à pâtes molles
(croûtes fleuries, lavées et mixtes)
et à pâte cuite pressée (Emmental Grand Cru,
Emmental français, Gruyère).
Satisfaire tous les goûts
et toutes les cultures
La coopérative qui développe une démarche
de haute qualité, exporte 75 %
de ses productions pâtes molle.
Son savoir-faire lui permet en effet
de fournir dans des délais très courts
plus de 3 500 tonnes de pâtes molles
sur les 5 continents. Le fromager propose
à ses clients une livraison rapide par avion
ou un approvisionnement
en conditionnement congelé.
Un plateau pour le monde
Norbert MOUGEYRue Fromagerie
70500 ABONCOURT-GESINCOURT - FranceTel. +33 (0)3 84 68 70 41
PÂTURAGES COMTOIS
Every year the cheese-making
cooperative in the Hauts du Val de Saône
processes 35 million litres of milk
into soft cheese (with bloomy,
washed or mixed rinds) and firm cheese
(Emmental Grand Cru, French Emmental,
Gruyere).
Satisfying all tastes
and all cultures
The cooperative, which is developing
a high quality strategy, exports 75 %
of its soft cheese production.
Its expertise actually enables
it to supply more than 3,500 tonnes
of soft cheeses with fast delivery
times on the 5 continents.
The cheese-maker offers its customers
fast delivery by air freight or supply
in frozen packaging..
An international platter
CONTACT
STAND 7 BC 040
P 3 2
REINE DE DIJON
Fondée en 1840, la société Reine de Dijon
est l’héritière d’une longue tradition
de fabrication de moutardes. Située au cœur
de la Bourgogne, à Fleurey-sur-Ouche, elle fait
partie des rares maisons ayant plus de 175 ans
d’existence.
La qualité et la rigueur dans l’approvisionnement
sont essentielles pour Reine de Dijon,
qui parvient à allier la tradition ancestrale
et la modernité technologique.
Nouveautés
Inscrit dans une démarche qui favorise
l’agriculture locale, Reine de Dijon a investi
dans le développement et commercialisation
de recettes élaborées exclusivement
avec des graines de moutarde semées,
récoltées et stockées en Bourgogne.
Le résultat est une gamme retravaillée,
100 % graines de Bourgogne
et qui regroupe
5 recettes phares :
Moutarde de Dijon,
à l’ancienne, au miel,
aux noix, à la crème
de cassis de Dijon ainsi
que des éditions limitées
telles que moutarde
mojito ou aux brisures
de truffes.
Founded in 1840, Reine de Dijon has a long
tradition of mustard production. Located in the
heart of Burgundy, in Fleurey-sur-Ouche, it is one
of very few mustard makers who can claim more
than 175 years history. Reine de Dijon’s success
today lies in combining traditional recipes and
know-how with modern production technology
and in the careful selection of only the finest
ingredients.
New
With the aim of supporting local farming,
Reine de Dijon has invested in developing
and promoting recipes made exclusively
with mustard seeds grown, harvested
and stored in Burgundy. The result is a new range
of 5 flagship recipes all labelled
“100 % Burgundy Seeds” and including:
Dijon Mustard, Wholegrain Mustard,
Honey Mustard, Walnut Mustard and
Blackcurrant Mustard, as well as two limited
edition seasonal recipes “Mojito Mustard”
and “Truffle Mustard”.
Noëlle MULLER 1 rue des Combets
21410 FLEUREY-SUR-OUCHE - FranceTel. +33 (0)3 80 76 03 27
Fax: +33 (0)3 80 76 45 28 [email protected]
www.reinededijon.fr
CONTACT
Grande tradition
Great tradition
SIAL PARIS 2016
STAND 5A R 017
P 3 3
SIAL PARIS 2016
STAND 5A N 028
Rième est devenue la référence
de la fabrication artisanale des limonades
et des sirops. Fière de son histoire
et de ses racines, la famille Rième est restée
fidèle à la recette originale formulée
par Marcel-Alcide en 1921 : de l’eau,
du sucre de qualité, des arômes naturels
et une gazéification maîtrisée.
Des limonades et des sirops appréciés
dans 20 pays et 4 continents
Pétillante, équilibrée et délicatement
citronnée la « Mortuacienne » est le grand
classique de la limonade maison.
Sa recette, inchangée depuis près de 100 ans,
se décline en 7 parfums.
Déclinés en 38 parfums, les sirops sont
élaborés à partir d’ingrédients inspirés
par la nature. Ils sont réputés
pour leurs parfums intensément fruités,
appréciés pour leur saveur sucrée,
équilibrée et leur texture agréable.
Tradition et terroir
BENOÎT RIÈME21 rue de Louhière
25500 MORTEAU - France Tel. +33 (0)3 81 67 15 33
[email protected] www.rieme-boissons.fr
RIEME BOISSONS
Rième has become the benchmark in craft
manufacturing of soft drinks and cordials.
Proud of its history and roots, the Rième
family has remained faithful to the original
recipe created by Marcel-Alcide in 1921:
water, quality sugar, natural flavourings
and controlled carbonation.
Soft drinks and cordials enjoyed
in 20 countries and 4 continents
Sparkling, balanced and delicately
lemon-flavoured, the ‘Mortuacienne’ is
the great classic of the house soft drinks.
Its recipe, unchanged for nearly
100 years, is available in 7 flavours.
Produced in 38 flavours, the cordials
are made from ingredients inspired
by nature. They are well-known for
their intensely-fruity flavours,
and enjoyed for their sweet balanced
taste and pleasant texture.
Tradition and region
CONTACT
P 3 4
TERRINES DU MORVAN
Au cœur de la Bourgogne, TERRINES DU MORVAN,
appartient au groupe familial Salaisons
Sabatier. La PME est spécialisée dans
les terrines et plats cuisinés ; son développement
s’inscrit dans une dynamique combinant :
- le respect des savoir-faire traditionnels
et la valorisation de l’excellence française,
- l’adaptation des recettes aux goûts et modes
de vie du XXIe siècle.
Nouveau
n Chorizo Pur Boeuf Charolais fabriqué
traditionnellement, avec des morceaux
de viande de bœuf charolais, d’origine locale
et assaisonné d’épices savamment dosées
et séché dans un boyau naturel de bœuf.
Sélection SIAL Innovation Paris 2016.
n Crémeux d’escargots à tartiner, gamme
de 3 saveurs : nature, piment doux et Brillat
Savarin. Pour une consommation inédite de
l’escargot, emblème de la gastronomie
bourguignonne, associant la finesse de
l’escargot et l’onctuosité du fromage frais.
Miam d’Argent 2015 Bourgogne.
Route du Mont Beuvray 58370 ONLAY - France
Tel. +33 (0)3 80 78 78 00www.terrinesdumorvan.fr
CONTACT
Tradition et Innovation
Tradition and Innovation
STAND 5B L 275
Tradition and region
SIAL PARIS 2016
In the heart of Burgundy, TERRINES DU MORVAN
is part of “Salaisons Sabatier” family group.
Expert in producing Terrines and ready made
meals, Its success can be attributed to:
- The respect of traditional know-how and French
Gastronomic excellence.
- The adaptation of recipes to 21st century tastes
and lifestyles.
New
n 100 % Beef Meet Chorizo is manufactured in
the purest respect of French local Charolais
meet, delicately spiced and dried in natural
beef casings. Selection SIAL Innovation Paris
2016.
n Spreadable Creamy Snails Mousse, 3 different
delicate tastes: nature, sweet pepper,
Brillat Savarin Cheese. We offer a new way
to discover snails’ delicacy, real emblem
of French gastronomy, enhanced by
the smoothness of cream cheese. Miam
d’Argent 2015 Bourgogne.
P 3 5
Vilux, c’est la tradition d’un savoir-faire
ancestral alliée à la richesse des saveurs.
Vinaigres, moutardes et huiles
font partie de son cœur de métier.
Une large gamme de saveurs
(noix, noisette, olive, poivre vert, citron…)
est proposée à l’ensemble
des consommateurs.
Condiments exquis
L’entreprise propose également
une large gamme d’épices et de légumes
pour accompagner tous les plats.
Poivre, cornichons, oignons sont préparés
et conditionnés pour conserver toutes
leurs saveurs et les restituer intactes.
Epicerie fine
ELODIE BOILLOT1 rue des Granges du Liège
25660 MEREY-SOUS-MONTROND - FranceTel. +33 (0)3 81 86 75 75
[email protected] www.vilux.com
VILUX
Vilux has a tradition of traditional
expertise allied with the wealth
of flavours. Vinegars, mustards and oils
are part of its core business.
A broad range of flavours
(walnut, hazelnut, olive, green pepper,
lemon, etc.) is offered to all consumers.
Exquisite condiments
The company also offers a broad range
of spices and vegetables to go with
every dish.
Pepper, gherkins and onions are
prepared and packaged to keep
their flavour and remain intact.
Delicatessen
CONTACT
SIAL PARIS 2016
STAND 5A P 025
P 3 6
Delicatessen
STAND 5A NP 023SIAL PARIS 2016
La biscuiterie Vuez, c’est d’abord l’histoire
d’une famille de maîtres biscuitiers
dont les premières recettes s’inventent
à Mouthe en 1778. Célèbre pour son pain
d’épice, la maison Vuez décline ses douceurs
en macarons, meringues et autres biscuits
de grande qualité.
Tout nouveau : les chocolats Vuez
Avec Klaus, chocolatier confiseur depuis 1856
et leader français du caramel traditionnel,
les nouvelles gourmandises de la maison
Vuez marient deux savoir-faire d’exception
plusieurs fois centenaires pour le plus
grand plaisirs des gourmets.
Caramels et chocolats Vuez à déguster
sur le SIAL 2016.
Chocolats et caramelsde grande tradition
SALAH SAIDI3 rue Victor Hugo
25500 MORTEAU - FranceTel. +33 (0)6 11 57 11 08
[email protected] www.klaus.com
VUEZ
Vuez biscuit manufacturer is first
and foremost the story of a family
of master biscuit makers whose first
recipes were invented at Mouthe in 1778.
Famous for its gingerbread, Maison Vuez
offers its delights as macaroons,
meringues and other high quality biscuits.
All new: Vuez chocolates
With Klaus, chocolate-maker
and confectioner since 1856 and
French leader in traditional caramel,
the new treats from Maison Vuez bring
together two exceptional several
hundred-year-old skills for the greatest
pleasure of gourmets. Vuez caramels
and chocolates to be tasted at SIAL 2016.
Chocolates and caramels of great tradition
CONTACT
P 3 7
La communauté urbaine offre un environnement d’exception
et un écosystème d’innovation unique fédéré autour
du Pôle de compétitivité Vitagora et du technopôle
Agronov. Il repose sur un ensemble composé d’industries
dynamiques, d’organismes de recherche de premier plan
(Vitagora, AgrOnov, INRA, CSGA) et d’établissements de
formation de renommée internationale (AgroSup, Institut
Universitaire de la Vigne et du Vin). L’agro-alimentaire sur
le territoire dijonnais, c’est une approche intégrée
« de la fourche à la fourchette », comme le démontre bien
l’écosystème Foodtech Dijon Bourgogne-Franche-Comté.
La Foodtech Dijon Bourgogne-Franche-Comté a été
officiellement labellisée le 25 juillet 2016 et rejoint donc
le réseau national de la French Tech. Elle se positionne
comme le futur pôle Foodtech de référence en Europe
et dans le reste du monde, aux côtés de quatre autres
métropoles françaises. Cette labellisation vient comme
une reconnaissance du travail réalisé et comme la confir-
mation d’un potentiel innovant, appuyé par le dynamisme
d’un territoire rayonnant et d’un écosystème dense.
CITÉ INTERNATIONALE
DE LA GASTRONOMIE ET DU VIN
Au centre-ville de Dijon, capitale de la
Bourgogne-Franche-Comté, métropole
régionale en mouvement, la Cité inter-
nationale de la gastronomie et du vin
aura vocation à promouvoir le « Repas
gastronomique des Français », inscrit par
l’UNESCO au patrimoine immatériel
de l’humanité. Espaces d’exposition
et de colloques, ateliers, commerces,
restaurants, oenothèque… : le pôle
« culture, formation et conférences »
constituera le cœur d’un projet urbain
global comprenant également un
hôtel, un écoquartier et un multiplexe
cinéma. Au premier kilomètre de la
route des grands crus de Bourgogne,
cette cité sera un point de départ idéal
pour découvrir les Climats du vignoble
de Bourgogne et le coeur de Dijon,
exceptionnel secteur sauvegardé,
inscrits au patrimoine mondial de
l’UNESCO. La Cité internationale de
la gastronomie et du vin est le projet
culturel, touristique et économique
d’envergure internationale à investir !
Dijon Développement est l’agence de dévelop-
pement du territoire de la communauté urbaine
du Grand Dijon et a pour mission de favoriser
le maintien et le développement de l’activité
et de l’emploi sur le territoire en proposant ses
services aux entreprises. L’agence accompagne
les entreprises dans toutes les étapes clés de leur
vie (implantation, développement, difficultés …).
L’agence propose un bouquet de service sur-me-
sure et correspondant aux besoins de l’entreprise
(Instalisy, recherche de site d’implantation,
recherche d’aides financières, aide au recrutement,
guichet unique, prêt d’honneur …). Elle promeut
le territoire dijonnais au niveau national, mais
aussi international, grâce aux salons, colloques
ou l’organisation de petit-déjeuner économiques.
Dijon Développement effectue également des
missions de prospection sur les secteurs écono-
miques de pointe comme l’agro-alimentaire ou
la santé pour mettre en place des opérations de
promotion ciblées, qui viennent en complément
de la stratégie de marketing territoriale.
DIJON DÉVELOPPEMENTAGENCE DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE
DIJON, LA FOODTECH !
Dijon Développement, accélérateur et facilitateur de vos projets !
“
P 3 8
STAND 5A P 034
SIAL PARIS 2016
If we had to choose one area in which Grand Dijon 1
excels, it would have to be food. The Dijon urban area
offers a great environment and a unique innovation
ecosystem built up around the Vitagora competitiveness
cluster and the AgrOnov Sciences Park. The ecosystem is
basedon a group of dynamic industries, leading research
organisations (Vitagora, AgrOnov, INRA, GSCA) and
internationally-renowned training institutions
(AgroSup, Institut Universitaire de la Vigne et du Vin 2).
Food in the Dijon area has an integrated «from farm
to fork» approach, as demonstrated by the Dijon
Burgundy-Franche-Comté Foodtech ecosystem.
Dijon Burgundy-Franche-Comté Foodtech was officially
certified on the 25th of July 2016 and thus joined
the National French Tech network. It is positioned as
the future benchmark Foodtech pole in Europe and
in the world, along with four other French cities.
This certification acknowledges the work carried out
and confirms an innovative potential, underpinned by the
dynamism of a far-reaching area and a dense ecosystem.
CITÉ INTERNATIONALE
DE LA GASTRONOMIE ET DU VIN 3
In the centre of Dijon, the dynamic
capital city of Burgundy-Franche-
Comté, the “Cité Internationale de la
Gastronomie et du Vin” will promote the
Gastronomic Meal of the French which
was recently recognised by Unesco as
intangible world heritage. Exhibition
and seminar venues, workshops,
shops, restaurants, wine bars, etc. - the
“culture, training and conferences” clus-
ter will be the heart of an overall urban
project that will also include a hotel, a
multiplex cinema and an eco-friendly
district. Along the first stretch of the
road of the Grands Crus of Burgundy,
this Cité is an ideal starting point from
which to discover the Climats of the
vineyards of Burgundy and the centre
of Dijon and its exceptional conser-
vation area, that are Unesco world
heritage sites. The “Cité Internationale
de la Gastronomie et du Vin” is the
culture, tourism, and economic project
of international scope to be part of!
Dijon Développement is the agency for
the development of the Grand Dijon urban area
and its surrounding region. Its mission is to foster
the creation and preservation of business
activities and employment in the area by offering
services to companies. The agency supports
companies throughout the key steps of their
existence (creation, growth, difficulties, etc.).
The agency offers a range of tailored services that
meet the needs of companies (Instalisy, finding
sites and sourcing funding, helping with
recruitment, guarantee-free loans, etc.).
It promotes Dijon and the local area at national
and international levels via trade fairs, seminars,
and the organisation of business breakfasts.
Dijon Développement also carries out prospection
missions in cutting-edge economic sectors such
as agro-food and health to develop targeted
promotional operations, which complement
its regional marketing strategy.
1. Grand Dijon = Greater Dijon Authority / 2. Vine & Wine University Institute 3. International Gastronomy and Wine City
DIJON DÉVELOPPEMENTECONOMIC DEVELOPMENT AGENCY
DIJON, LA FOODTECH !
40 Avenue du Drapeau - BP 1752121075 DIJON Cedex
Tel. +33 (0)3 80 68 02 90Fax : +33 (0)3 80 62 02 99
[email protected] / www.dijon-developpement.com
DIJON DEVELOPPEMENT
CONTACT
Dijon Développement, Investing in your future!
“
Contact :Sylvie BURCZAK - CCI FRANCHE-COMTÉ
46 Avenue Villarceau - 25000 BesançonTél. : +33 (0)3 84 86 42 52
Contact :Cécile DECHELOTTE - ARIA BOURGOGNE4, Bd docteur Jean Veillet - BP 46524 – 21065 Dijon cedexTél. : +33 (0)3 80 70 27 [email protected]
Cré
dits
pho
to: A
CR
S A
NIS
DE
L’A
BB
AYE
DE
FLA
VIG
NY,
ATE
LIE
R S
AR
RA
SIN
, BO
UR
GO
GN
E E
SC
AR
GO
TS, B
RA
SS
ER
IE D
E V
EZ
ELA
Y, B
VB
/Cla
ude
Mon
et (
Fran
ce, 1
840
- 19
26 )
, La
Fem
me
à l’o
mb
relle
- M
adam
e M
onet
et
son
fi ls
, 187
5, h
uile
sur
toile
, Col
lect
ion
de
M. e
t Mm
e P
aul M
ello
n. C
réd
it p
hoto
gra
phi
que
: C
ourt
esy
Nat
iona
l Gal
lery
of A
rt, W
ashi
ngto
n C
RE
ALI
M, D
IJO
N D
EV
ELO
PP
EM
EN
T, D
ISTI
LLE
RIE
GU
Y, D
UTR
UY,
E
AU
X D
E V
ELL
EM
INFR
OY,
ELI
XIA
LIM
ON
AD
ES
, EU
RO
GE
RM
, EU
RO
PE
EN
NE
DE
CO
ND
IME
NTS
, FA
LLO
T, F
ES
TIN
S, F
RO
MA
GE
RIE
CH
EV
EN
ET,
FR
OM
AG
ER
IE D
ELI
N, I
DS
, MIE
L E
T M
IEL,
MIL
LER
ET,
MU
LOT
& P
ETI
TJE
AN
,N
EC
TAR
S D
E B
OU
RG
OG
NE
, NO
PALN
UTR
A, P
ATU
RA
GE
S C
OM
TOIS
, RE
INE
DE
DIJ
ON
, RIE
ME
, VIL
UX
, VU
EZ
, TE
RR
INE
S D
U M
OR
VAN
, Pex
el, O
. Per
reno
ud/E
NIL
BIO
MIAM ! 2016 est le premier concours d’innovations
alimentaires de la nouvelle grande région.
Organisé par l’association Entreprises alimentaires
de Bourgogne-Franche-Comté (EABFC)
et le Comité de Promotion des Produits Régionaux
(CPPR-Franche-Comté), MIAM ! 2016 récompense
les démarches et les produits innovants du secteur
alimentaire régional. Remise des prix le 18 octobre 2016
sur le collectif Bourgogne-Franche-Comté au SIAL.
les exposants du SIAL
sélectionnés pour MIAM 2016 !
n Atelier Sarrazin
n BVB LaGrange
n Eaux minérales de Velleminfroy
n Elixia/Imagram
n Fromagerie Milleret
n Miel et Miel/Naturalim
n Nopalnutra
n Mulot & Petitjean
n Reine de Dijon
n Terrines du Morvan
MIAM ! 2016 INNOVATIONS ALIMENTAIRES EN BOURGOGNE-FRANCHE-COMTÉ
LES ORGANISATEURS DU PAVILLON BOURGOGNE-FRANCHE-COMTÉ