Bonne f te du printemps et de l’amour - Freeperspectiva.free.fr/gazeta/pers76.pdf ·...

16
LE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSE mars 2011 (76) http://perspectiva.free.fr 1,80 Ñ ïðàçäíèêîì âåñíû è ëþáâè! Поздравляем милых женщин с Международным женским днём Bonne fête du printemps et de l’amour ! Meilleurs vœux à l’occasion de la Journée internationale de la Femme №3 №3

Transcript of Bonne f te du printemps et de l’amour - Freeperspectiva.free.fr/gazeta/pers76.pdf ·...

Page 1: Bonne f te du printemps et de l’amour - Freeperspectiva.free.fr/gazeta/pers76.pdf · Россия» в медиатеке Йера, русская изба на рождественских

LE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSE

mars 2011 (76) http://perspectiva.free.fr 1,80 €

Ñ ïðàçäíèêîì âåñíû è ëþáâè!Поздравляем милых женщин с Международным женским днём

Bonne fête du printemps et de l’amour !Meilleurs vœux à l’occasionde la Journée internationale de la Femme

№3№№33

Page 2: Bonne f te du printemps et de l’amour - Freeperspectiva.free.fr/gazeta/pers76.pdf · Россия» в медиатеке Йера, русская изба на рождественских

2 СОБЫТИЯ Перспектива №3(76) март 2011

Инновационный центр «Сколково» вПодмосковье – это новый город, кото-рый должен стать крупнейшим в Россиииспытательным полигоном новой эко-номической политики. На специальноотведённой территории будут созданыособые условия для исследований иразработок, в том числе для созданияэнергетических и энергоэффективныхтехнологий, ядерных, космических,биомедицинских и компьютерных тех-нологий. В рамках проекта в Москвесоздан специальный фонд развитияцентра, попечительский совет которого

возглавил президент России ДмитрийМедведев. Сопредседателями советафонда «Сколково» являются президентфонда Виктор Вексельберг и экс-главакорпорации Intel Крейг Барретт. Чле-нами совета также являются совладелецфранцузской промышленной группы«Bouygues» Мартин Буиг, президент ипредседатель правления компании «Sie-mens AG» Петер Лёшер, председательсовета директоров и главный исполни-тельный директор компании «Google»Эрик Шмидт, президент и главный ис-

Инновации – общий приоритетдля Франции и России

1 и 2 марта Францию посетила делегация российского инновационного фонда«Сколково». Итогом визита стало подписание меморандумов о сотрудничествес французской энергетической компанией Alstom и с Европейским аэрокосми-ческим и оборонным концерном (EADS).

С праздником весны и любви!В России Международный женский день 8 Мартадавно перестал быть днём борьбы женщин за своиправа и превратился в особенный праздник, кото-рый мы связываем с весной, любовью, Её величе-ством Женщиной.Во Франции этот праздник не так популярен, а вотв России 8-го марта мужчины по-прежнему спешатпоздравить своих любимых, коллег и просто зна-комых, во что бы то ни стало раздобыть веточкимимозы и приготовить праздничный ужин.5 марта предпраздничное настроение царило в ге-неральном консульстве РФ в Марселе. Замеча-тельный концерт подарили мамам дети из семейсотрудников генконсульства: со спектаклем, пес-нями и чудесными стихами про маму. Конечно же,было море цветов, угощение, приготовленное си-лами мужского состава генконсульства и самыетёплые поздравления, которые генконсул РФ вМарселе Юрий Грибков передал милым дамам ивсем читательницам «Перспективы» от имениЧрезвычайного и Полномочного посла РФ воФранции Александра Орлова.Мы присоединяемся к поздравлениям и желаемвам, дорогие читательницы, чтобы вы ловили насебе восхищённые взгляды ежедневно, а ваши гла-за лучились радостью и согревали сердца близкихвам людей. Оставайтесь всегда красивыми, люби-мыми и желанными. Пусть вам сопутствуют счастье,удача и успех – в делах личных и служебных.

Гузель АГИШИНА, редактор «Перспективы»

стр. 4

De gauche à droite : Patrick Kron, PDG du groupe Alstom, et Jean Botti,directeur général de la technologie (CTO), et membre du comité exécutif d'EADS

С 1 марта в России вступил в силу федеральный закон «Ополиции». До 1 июня этого года все сотрудники органов внутреннихдел – от рядовых до руководства – должны пройти переаттестацию.Проверять будут знание законов, моральные качества, психологиче-скую устойчивость и доходы. Лишь после переаттестации стражи пра-вопорядка получат право называться «полицейскими». Глава МВД РФРашид Нургалиев уже предложил обращаться к сотрудникам МВД«господин полицейский». Впрочем, он также уверен, что гражданедолжны сами определиться, как им обращаться к полицейским (вме-сто привычного «товарищ милиционер»), «но делать это в любом слу-чае нужно вежливо и корректно».

С 8 по 11 марта в Каннах прошла 12-я международная вы-ставка МИПИМ – крупнейшее событие в сфере недвижимостии инвестиций. В составе единой российской экспозиции под эгидойМинэкономразвития РФ были представлены Калужская, Тверская,Ульяновская, Саратовская, Самарская, Вологодская, Волгоградская об-ласти. Инвестиционный потенциал также представили Краснодарскийкрай, Свердловская и Нижегородская области, другие регионы. В рам-ках выставки состоялись конференции «2011 – время для инвестицийв Россию», «Инфраструктурные проекты в России. Новые возможно-сти для иностранных инвесторов», презентация проекта «Курорты Се-верного Кавказа».

КОРО

ТКО

PHOT

O AN

ATOL

I ZAI

TSEV

PHOT

O NA

TALIA

MED

VEDE

VA, A

GEAN

CE FA

N-M

Page 3: Bonne f te du printemps et de l’amour - Freeperspectiva.free.fr/gazeta/pers76.pdf · Россия» в медиатеке Йера, русская изба на рождественских

3ÉVÉNEMENTSPerspective №3(76) mars 2011

Le centre d’innovation Skolkovo, situédans la banlieue de Moscou, est uneville nouvelle qui devrait devenir le bal-lon d'essai de la nouvelle politique éco-nomique russe. Sur le territoirespécialement dédié, des conditions par-ticulières seront créées pour les re-cherches dans les domainestechnologiques suivants : énergie, nu-cléaire, espace, biomédecine, informa-tique. Dans le cadre du projet, unefondation spéciale du développementdu centre a été créée à Moscou, dont leconseil de tutelle est présidé par DmitriMedvedev, président de la Russie. Le

président de la fondation, Viktor Veksel-berg, et l’ancien président d’Intel, CraigBarrett, sont les co-présidents duconseil de la fondation Skolkovo. Lesmembres du conseil sont également :Martin Bouygues, patron du groupe deBTP, Peter Loescher, PDG de Siemens,Eric Schmidt, PDG de Google, JohnChambers, PDG de Cisco Systems Inc.

Les co-présidents du conseil scienti-fique consultatif sont les prix Nobel :Roger Kornberg, biochimiste américain,Jaurès Alfiorov, physicien russe, et Jean-Marie Lehn, chimiste français.

Les innovations sont une prioritécommune pour la France et la Russie

Les 1er et 2 mars, une délégation de la fondation russe d’innovation Skolkovo afait une visite en France. Il en a résulté la signature des mémorandums de coo-pération avec le groupe énergétique Alstom, et le groupe européen d'aéronau-tique et de défense (EADS).

Bonne fête du printemps et del’amour !En Russie, la Journée internationale de la Femme, du 8mars, a depuis longtemps cessé d’être le jour du com-bat des femmes pour leurs droits, elle s’est transforméeen une fête particulière qui nous fait penser au print-emps, à l’amour, à Sa Majesté la Femme.En France, cette fête n’est pas aussi populaire, tandisqu’en Russie, les hommes se pressent toujours pourféliciter leurs bien-aimées, leurs collègues et simple-ment leurs connaissances, et pour dénicher desbranches de mimosa, et pour préparer les repas de fête.Le 5 mars, une ambiance festive reignait au sein du con-sulat général de la Russie à Marseille. Les enfants desemployés du consulat ont préparé pour les mamans unconcert magnifique : un spectacle, des chansons et despoèmes dédiés à la Maman. Il y a eu un océan de fleurs,une collation préparée par les soins de la partie mascu-line du consulat, et les meilleurs vœux que le consulgénéral de la Russie à Marseille, Iouri Gribkov, a trans-mis à toutes les femmes, et à toutes les lectrices de Per-spective, de la part d’Alexandre Orlov, ambassadeurextraordinaire et plénipotentiaire de la Russie en France.Nous nous joignons à ces vœux et vous souhaitons,chères lectrices, de vous sentir irrésistibles, en attirantquotidiennement des regards émerveillés ; que vosyeux brillent de joie et rechauffent les cœurs de vosproches. Restez toujours belles, aimées et sé-duisantes. Que le bonheur, la chance et le succès –dans la vie privée et professionnelle – vous accompag-nent toujours.

Gouzel AGUICHINA, rédactrice de Perspective

р. 5 PHOT

O AN

ATOL

I ZAI

TSEV

PHOT

O PH

OTO

NATA

LIA M

EDVE

DEVA

, AGE

ANCE

FAN-

M

Dès le 1er mars, en Russie, la loi fédérale sur la police est en-trée en vigueur. Avant le 1er juin prochain, tous les employés des ser-vices des affaires intérieures, de tous les échélons, doivent passer par lereclassement. La connaissances des lois, les qualités morales, la stabilitépsychologique, et les revenus seront contrôlés. C'est seulement à l'issuede ce reclassement que les anciens miliciens auront droit d’être appeléspoliciers. Rachid Nourgaliev, ministre russe de l'Intérieur, a déjà proposéde s’adresser aux employés des services des affaires intérieures en di-sant « monsieur le policier ». D’ailleurs, il est également convaincu queles citoyens doivent définir eux-mêmes comment s’adresser aux policiers(au lieu de l’habituel « camarade milicien »), « mais dans tous les cas ilfaut le faire d’une manière polie et correcte. »

Du 8 au 11 mars, à Cannes, s’est tenue la 12e exposition in-ternationale MIPIM, un événement considérable dans le do-maine de l'immobilier et des investissements. L’exposition russe,sous l’égide du ministère du Développement économique, a présentéles régions de Kalouga, Tver, Oulianovsk, Saratov, Samara, Vologda etVolgograd. Le potentiel des investissements a été présenté par la ré-gion de Krasnodar, de Sverdlovsk, de Nijni Novgorod et d’autres ré-gions. Dans le cadre de l’exposition, se sont tenues les conférences :« L’année 2011 c’est le temps des investissements en Russie » et « Lesprojets d’infrastructure en Russie. De nouvelles possibilités pour lesinvestisseurs étrangers », la présentation « Les villes de cure du Cau-case du Nord ».

EN B

REF

Président de la fondation Skolkovo, Viktor Vekselberg,et Patrick Kron, PDG du groupe Alstom

Page 4: Bonne f te du printemps et de l’amour - Freeperspectiva.free.fr/gazeta/pers76.pdf · Россия» в медиатеке Йера, русская изба на рождественских

полнительный директор компании «Cisco Systems Inc» Джон Чемберс.Сопредседателями консультативного научного совета являются

нобелевские лауреаты американский биохимик Роджер Корнберг,российский физик Жорес Алфёров и французский химик Жан-Мари Лен.

В числе партнёров фонда такие всемирно известные компании какIntel, Siemens, Microsoft, Cisco, Nokia, Nokia-Siemens. С декабря 2010года участниками «Сколково» уже стали 28 проектов, авторами боль-шинства которых являются молодые российские ученые.

Церемония подписания меморандумов прошла 2 марта в резиден-ции посла Российской Федерации при участии вице-премьера РФ, со-председателя российско-французского совета по экономическим,финансовым, промышленным и торговым вопросам Александра Жу-кова и посла РФ во Франции Александра Орлова, а также министратранспорта Франции Тьери Марьяни и президента французского се-ната Кристиана Понселе.

Александр Жуков подчеркнул, что до сегодняшнего дня в составепартнёров «Сколково» не было французских компаний. «Российское

правительство активно поддерживает проект реализации созданияинновационного центра «Сколково». И сегодняшний день оченьважен для развития отношений между Россией и Францией, потомучто оба государства делают упор на инновациях, так как наши сферыразвития практически совпадают», – сказал вице-премьер.

На церемонии в резиденции российского посла также был офици-ально объявлен победитель международного конкурса на градо-строительное решение будущего инновационного центра, которымтакже стала французская компания – AREP.

Накануне члены российской делегации посетили технопарк в Гре-нобле, а А.Жуков и В.Вексельберг встретились с новым генеральнымсекретарём Елисейского дворца Ксавье Мюска, который заявил оподдержке проекта «Сколково» французской стороной.

Презентация проекта для французских научных кругов прошла вминистерстве высшего образования и науки Франции, где были до-стигнуты договоренности о сотрудничестве с французским научнымцентром Сакле. Интерес к проекту был проявлен и на встрече сфранцузскими бизнесменами в Объединении предпринимателейФранции (MEDEF).

4 СОБЫТИЯ Перспектива №3(76) март 2011

Ассоциация друзей России в Провансе:

«Это был год, богатый на открытия...»

стр. 2

Инновации – общий приоритет для Франции и России

- Конечно, на страницах газеты невозможнорассказать обо всех мероприятиях, которыемы посвятили году Франция-Россия. О неко-торых из них уже писала «Перспектива»: этовидеоконференция известного специалиста вобласти истории русской эмиграции АндреяКорлякова «Великий русский исход», участиев памятных мероприятиях в честь генералаПьера Пуйада, и в фестивале «Направление –Россия» в медиатеке Йера, русская изба нарождественских ярмарках в Ла Гарде.

Хочу лишь подчеркнуть, что для нас минув-ший год, действительно, был особенным. Приподдержке мэрии города Ла Гард нами былиорганизованы показы фильмов «Концерт» и«Коко Шанель и Игорь Стравинский», которыедве недели шли в кинотеатре «Ле Роше» сбольшим успехом. В декабре в сотрудниче-стве с мэрией города Ла Валетт ассоциацияпредставила в парке Бодувен великолепнуювыставку предметов искусства 17-19 веков«Путешествие в Россию» и творческие ма-стерские. Открытие выставки состоялось 11

декабря 2010 года в присутствии сенатора-мэра города Ла Валетт Кристианы Юмель, атакже делегации из российского консульства вМарселе во главе с генеральным консуломЮрием Грибковым. Ассоциация подготовиламузыкальный коктейль совместно с группой«Коляда» русско-французской ассоциации«Перспектива» из Марселя. Погрузиться в ат-мосферу праздника и ощутить – впервые илизаново – размах русской души пришли 340 че-ловек. Всего выставку посетили около тысячичеловек.

Завершением года Франция-Россия для насстал наш традиционный русский новогоднийвечер, который состоялся 15 января в ЛаГарде.

Каждого из 293 гостей встречали, как во-дится, хлебом-солью и стопкой водки, и с пер-вых же шагов их взорам открывалась выставкарусских и провансальских картин, написанныххудожниками из ассоциации. На новогоднемвечере присутствовали мэр Ла Гарда Жан ЛуиМасон и делегация из российского консуль-

ства в Марселе, в том числе генеральный кон-сул Юрий Грибков с супругой. Выступлениягрупп «Коляда» (Марсель) и «Князь Игорь»(Париж), а также русский ужин создали атмос-феру русского праздника во всём его велико-лепии.

Перекрёстный год стал для нас годом, бога-тым на открытия и встречи. Думаю, нам уда-лось многих заинтересовать Россией и еёсамобытностью.

Желающих поближе познакомиться с жиз-нью нашей ассоциации приглашаем на нашсайт : http://www.association-amities-russes-de-provence.com/accueil.html.

Филипп КУЦЕВ, президент Ассоциациидрузей России в Провансе, Тулон

16 февраля в Риме президент РФ Дмитрий Медведев и премьер-министр Италии Силь-вио Берлускони дали старт перекрёстному году Италия-Россия. Италия приняла эстафетуу Франции, где весь минувший год Россия была достойно представлена на самом высокомуровне. Но особенно впечатлило то, с каким энтузиазмом и удовольствием открывали Рос-сию для своих соотечественников местные ассоциации российско-французской дружбы инередко – при поддержке местных муниципалитетов. Одна из них – тулонская Ассоциациядрузей России в Провансе. Слово – её президенту Филиппу Куцеву:

L’inauguration de l’exposition « Voyages en Russie », La Valette, décembre 2010

Page 5: Bonne f te du printemps et de l’amour - Freeperspectiva.free.fr/gazeta/pers76.pdf · Россия» в медиатеке Йера, русская изба на рождественских

La fondation compte parmi ses partenaires des compagnies mondia-lement connues, telles que Intel, Siemens, Microsoft, Cisco, Nokia,Nokia-Siemens. Depuis décembre 2010, 28 projets sont basés à Skol-kovo, dont la plupart sont signés par des jeunes chercheurs russes.

La cérémonie de signature des mémorandums s’est déroulée le 2mars, dans la résidence de l'ambassadeur de la Fédération de Russie,à Paris, avec la participation d’Alexandre Joukov, vice-premier minis-tre russe et co-président du conseil franco-russe sur les questions éco-nomiques, financières, industrielles et commerciales, et d’AlexandreOrlov, ambassadeur de la Russie en France, ainsi que du ministre fran-çais des Transports, Thierry Mariani, et le président du Sénat français,Christian Poncelet.

Alexandre Joukov a souligné qu’il n’y avait, avant, aucune compagniefrançaise parmi les partenaires de Skolkovo. « Le gouvernement russesoutien activement le projet de réalisation du centre d’innovation Skol-kovo. Ce jour est donc très important pour le développement des rela-tions entre la Russie et la France, car les deux pays s'appuient sur lesinnovations, et nos sphères de développement sont quasiment lesmêmes », a dit le vice-preier ministre russe.

Au cours de la cérémonie il a été officiellement annoncé que c’est lebureau d'études français AREP qui est le vainqueur du concours inter-national pour la meilleure conception du centre d'innovation.

La veille, la délégation russe a visité le technopôle de Grénoble, etA.Joukov et V.Vekselberg ont rencontré le nouveau secrétaire général

de la présidence de la République française, Xavier Musca, qui a donnél'assurance du soutien, par la France, du projet de Skolkovo.

La présentation du projet aux milieux scientifiques français s’est dé-roulée dans le ministère de l'Enseignement supérieur et de la Recherche,là où les accords de coopération avec le pôle de Saclay ont été formali-sés. Le projet a suscité également de l'intérêt lors de la rencontre avecles hommes d'affaires du MEDEF.

5ÉVÉNEMENTSPerspective №3(76) mars 2011

L’association des Amitiés Russes de Provence :

« Une année riche en expériences… »

Les innovations sont une priorité commune pour la France et la Russieр. 3

- Bien sûr, il est impossible de parler deans lespages du journal de toutes les manifestations quenous avons consacrées à l’année France-Russie.Perspective a déjà parlé de certaines d’entreelles : c’est la conférence video d’André Korli-akov, écrivain, historien et conférencier de l’émi-gration russe, « Le grand exode russe » ; lesmanifestations commémoratives en l’honneur duGénéral Pierre Pouyade ; le festival « DestinationRussie » à la médiathèaque d’Hyères ; les chaletsaux « Hivernales enchantées » à La Garde.

Je voudrais juste souligner que pour nous,l’année dernière a été en effet spéciale. Avec lesoutien de la muncipalité de La Garde, nousavons organisé, au cinéma du Rocher, la projec-tion des films « Le Concert » et « Coco Chanel etIgor Stravinsky », qui ont eu beaucoup de suc-cès, pendant deux semaines. En décembre

dernier, l’association a organisé, en collaborationavec la Mairie de La Valette, une très belle expo-sition intitulée : « Voyages en Russie », auxjardins remarquables de Baudouvin, avec desfaïences, porcelaines, objets d'art, tissus du 17eau 19e siècle et des ateliers créatifs. L’inaugura-tion a eu lieu le 11 décembre 2010 en présencede Christiane Hummel, sénateur-maire de la ville,ainsi que d'une délégation du consulat de Russieà Marseille, menée par Youri Gribkov, consulgénéral. L’association a organisé un cocktail mu-sical, avec le groupe Koliada de l'associationfranco-russe « Perspectives » de Marseille. 340personnes sont venues se dépayser dans cetteambiance slave et elles ont découvert ou redé-couvert l'âme russe. Cette exposition a été visitéepar près d'un millier de personnes.

Et pour clôturer cette année croisée France-

Russie, nous avons célébré « le réveillon tradi-tionnel russe », le 15 janvier dernier à La Garde.

Ce sont 293 participants qui ont découvert,dès leur entrée, l'exposition de tableaux russeset provençaux, réalisés par les peintres de l’as-sociation, et bien sûr, une jeune fille leur aprésenté le pain et le sel, accompagné d’unverre de vodka. Jean Louis Masson, maire de laville de La Garde est venu assister à ce réveil-lon, ainsi qu’une délégation consulaire, menéepar Youri Gribkov, consul général de la Fédéra-tion de Russie à Marseille, accompagné de sonépouse. Le concert des groupes Koliada, deMarseille, et Prince Igor, de Paris, ainsi que lerepas aux saveurs russes, nous ont fait décou-vrir l’âme slave dans toute sa splendeur.

L’année croisée a été pour nous une annéeriche en expériences et en rencontres. Nouspensons avoir réussi à sensibiliser un grandnombre de personnes sur la Russie et sur sonauthenticité.

Pour plus de renseignements sur la vie de l’as-sociation, nous vous invitons à aller sur le site :http://www.association-amities-russes-de-provence.com/accueil.html.

Philippe KOUTSEFF,président de l’association des Amitiés

Russes de Provence, Toulon

Le 16 février dernier, à Rome, le président de la Russie, Dmitri Medvedev, et le premier min-istre de l’Italie, Silvio Berlusconi, ont donné le départ à l’année croisée Italie-Russie. L’Italie apris le relais de la France où, pendant toute l’année dernière, la Russie a été dignement présen-tée au plus haut niveau. Mais ce qui a surtout impressionné, c’est l’enthousiasme et le plaisiravec lesquels les associations locales, avec le soutien des municipalités, ont fait découvrir laRussie aux Français. L’une d’elles est l’association des Amitiés Russes de Provence. La paroleest à son président, Philippe Koutseff :

Le Livre de Poche Jeunesse publie« Le nez, Nouvelles russesfantastiques », un recueil detrois nouvelles écrites par Gogol,Pouchkine et Tourgueniev dansune traduction de collaboratricede Perspective Laurence Foulon.A ne pas manquer ! Vous pouvez commander le livreà l'adresse http://www.livrede-pochejeunesse.com/Le-nez-et-autres-nouvelles-russes.html.

Page 6: Bonne f te du printemps et de l’amour - Freeperspectiva.free.fr/gazeta/pers76.pdf · Россия» в медиатеке Йера, русская изба на рождественских

6 Перспектива №3(76) март 2011ПУТЕШЕСТВИЯ

«Бабушка Россия»

… В начале поэмы «Мёртвые души» у Гоголядва мужика рассуждают, доедет ли колесо доМосквы, а то и до Казани. Эпизод сам по себевозник в памяти, когда я этим летом слушаларассказ одного француза: «Кругом степь. Какехать до трассы? Вдруг вижу трёх крестьян наtarantass. Спрашиваю у них. Они долго сове-щаются и всё посматривают на мой мотоцикл,

вроде бы раздумывают, везде он проедет илинет. Потом объясняют: «Да недалеко тут, сей-час налево, потом всё прямо и прямо до двухдомиков, их обогнуть и небольшая дорога вы-ходит на запасный путь transsibérien, а тамтрасса M51». Я свернул, всё еду и еду, и всёпрямо. Думаю, не понял я крестьян. Только ки-лометров через десять вижу домики и дорогув кустах. Кругом никого до горизонта, тихо. Ивдруг грохот поезда чуть не рядом, поднимаюголову и падаю, качусь вместе с моим мото. Ипредставьте себе, откуда-то появились двапарня. Помогли поставить на колёса тяжёлыймотоцикл».

Позднее путешественник Патрик Реми изПрованса напишет на своем сайтеwww.poutiverne.com: «Почему они оказалисьздесь? Будто те трое им позвонили и преду-предили о непонятливом французе. А я тогдав очередной раз за всю мою авантюру с неж-ным чувством ощутил, что Grande Mère Russieзаботится обо мне». (В дословном переводе«бабушка Россия», видимо, Патрик хотел ска-зать «матушка Россия»).

«В Казань не доедет», – решили про колесонаши удалённые во времени соотечествен-ники. А вот Патрик доехал до Иркутска, осу-

ществил детскую мечту проехать по маршрутугероя романа Жюля Верна «Мишель Строгов»(«Перспектива» рассказывала о задумке Па-трика в июне прошлого года). И прочувство-вал наши пространства, когда «всё прямо ипрямо» не пятьсот метров, и даже не кило-метр, как в Европе, а все десять и больше…

Отчёт об «авантюре» инженера из прован-сальского города Экс-ан-Прованс, пожалуй,любопытно прочесть и нам. «…Путешествие

прошло фантасти-чески. Жара пер-вых дней да плюспожары в центреРоссии. Свежестьдождей в августе вСибири. Были хол-мистые пейзажи ибольшие плоскиео д н о о б р а з н ы еравнины. Оченькрупные промыш-ленные города икрошечные де-ревни. Хорошиедороги и 400 кмбез асфальта. Ночевать приходилось в отелях,в придорожных общежитиях для водителей-дальнобойщиков, а то и на диване в столовойу незнакомых людей, которые меня приютили.Ежедневно были борщ или щи, но к каше поутрам я так и не привык. Была усталость и не-большие неприятности, которые даже нужны,чтобы ощутить вкус приключений. И самоеглавное – встречи. У меня такое чувство, что япостоянно был защищён всеми людьми, кото-рых я встретил на своём пути».

«Самые лучшиепирожки с мясом»

В первый русский город Великие Луки Па-трик прибыл поздно и «без рубля на кармане».Но первый же встречный, у которого он спро-сил на своём слабом русском, где можноустроиться на ночь, сказал: «Следуйте замной». «И я его понял! Это супер!», пишетфранцуз в дневнике, «сам я никогда бы несмог найти отель». «Защита» действовала по-стоянно. «Меня даже ни разу не остановилаваша полиция», – поделился он не без сожа-ления уже в Новосибирске.

После Урала он оказался «на равнине с еёдлинными прямыми дорогами». После сотникилометров по жаре у мотоцикла отвалиласьвыхлопная труба. Путешественник был спо-коен: он по своему европейскому опыту знал,что ремонтные мастерские должны бытьвезде. Но десять км, еще столько же и… ни-чего. А уже вечерело. При въезде в городокБогданович повстречался парень. Ещё десятьминут и «пять "механиков" суетятся вокругмоего мотоцикла». Открытие: «Оказываетсявезде в России исправляют машины напрямуюна месте, где она встала». «В дороге я нередковидел двух или трёх человек, склонившихсяпод капотом. И я не исключение. Через десять

минут всё в порядке: «Normalna!», как здесьговорят».

А вот отеля в городке Богданович нет. Ноодин из парней приглашает его в дом своейматери. И тут ещё одно открытие поджидает«внука Мишеля Строгова», как назвал Патрикаего соотечественник – такой же мотоциклет-ный экстремал. Оказывается, в русском доме«два пространства: шлюз – внутренний двор,где мы освобождаемся от грязной обуви,

Год взаимной признательности

стр. 8

Village de Kimilteï, région d’Irkoutsk, que Michel Strogoff a « visité »

Touloun, presque « Toulon ! »

PHOT

O W

WW

.POU

TIVE

RNE.

COM

PHOT

O W

WW

.POU

TIVE

RNE.

COM

Page 7: Bonne f te du printemps et de l’amour - Freeperspectiva.free.fr/gazeta/pers76.pdf · Россия» в медиатеке Йера, русская изба на рождественских

7Perspective №3(76) mars 2011 VOYAGES

Grand-mère Russie

Au début du poème de Gogol « Les Âmesmortes », deux moujiks raisonnent pour savoir siune roue pourra faire le chemin jusqu’à Moscou,ou alors jusqu’à Kazan. Cet épisode m’est revenutout seul dans la mémoire quand l’été dernierj’écoutais le récit d’un Français : « Partout à l'en-tour, ce sont les champs. Comment aller jusqu’àla route ? Tout à coup, je vois trois paysans en ta-rantass. Je leur pose la question. Ils discutentlongtemps en regardant ma moto, comme s’ilsdoutaient qu'elle puisse, ou non, passer partout.Ensuite, ils ont expliqué : « Ce n’est pas loin, ilfaut tourner à gauche maintenant, et ensuite toutdroit jusqu’aux deux petites maisons, lescontourner, et là un petit chemin donne sur lavoie de service du transsibérien, ensuite c’est laroute M51. » Ayant tourné, je continue tout droit.Avais-je bien compris ? Seulement dix kilomètresplus loin, je vois les maisons et la route. Et per-sonne jusqu’à l’horizon, le silence. Et tout à coup,le bruit d’un train presqu’à côté, je lève la tête etje tombe, je dégringole avec ma moto. Comme

par hasard, deux types passaient par là, ils m’ontaidé à remettre ma lourde moto sur ses roues. »

Plus tard, le voyageur Patrick Rémy, de Pro-vence, écrira sur son site www.poutiverne.com :« Que faisaient-ils là ? Avec un peu de recul, jepense que les autres leur ont téléphoné quelquechose du genre : « Vous pouvez regarder sil’abruti de Français qu’on a envoyé par chez vousne s’est pas perdu ? » Ca serait conforme au sen-timent que j’ai depuis plusieurs jours : la GrandeMère Russie veille sur moi. »

« Ça n’ira pas jusqu’à Kazan », ont décidé nos

compatriotes éloignés dans le temps, en parlantd’une roue pour savoir si elle irait jusqu’à Mos-cou, ou à Kazan. Patrick, lui, est allé jusqu’à Ir-koutsk, en réalisant son rêve de suivre les tracesdu personnage du roman de Jules Verne, MichelStrogoff (Perspective a parlé de l’entreprise dePatrick en juin dernier). Il a bien senti nos dis-tances quand c’est « tout droit », et pas cinq centsmètres, ni même un kilomètre, comme en Eu-rope, mais une bonne dizaine, ou plus…

Pour nous aussi, c'est intéressant de lire lecompte-rendu du voyage de cet ingénieur d’Aix-en-Provence.

« Le voyage s'est merveilleusement bien passé.Il y a eu la chaleurdes premiers jours,avec ses incendies,puis la fraicheur dela pluie lors des der-niers. Il y a eu despaysages vallonnés,et de grandesplaines plates etmonotones. Il y a eu

de très grandes villes industrielles, et des petitsvillages. Il y eu de très bonnes routes roulantes,et 400 km de pistes non bitumées :"besasfaltom".Il y a eu des hôtels climatisés et reposants, desdortoirs de routiers, et des divans dans la salle àmanger des personnes qui m'ont hébergé. Il y aeu du bortch ou de la soupe au chou à tous lesrepas, mais la kacha le matin, je n’ai jamais pu. Ily a eu la fatigue, et juste ce qu'il fallait d'ennuispour donner un petit goût d'aventure. Et surtoutil y a eu les rencontres. J'ai l'impression d'avoireu beaucoup de chance tout au long du voyage.

Comme un sentiment d'être constamment guidéet protégé par toutes les personnes que j’ai ren-contrées. »

« Les meilleurs pirojkià la viande »

Patrick est arrivé à la première ville russe, Veli-kie Louki, tard et « sans un rouble ». Mais le pre-mier venu à qui il a demandé, en son russehésitant, où il pourrait passer la nuit, lui a ré-pondu : « Suivez-moi ». « Et je comprends.Super ! Je n’aurais jamais pu trouver tout seul »,écrit-il dans son journal. « La protection » mar-

chait constamment. « Je n’ai jamais été arrêté parvotre police », a-t-il regretté, une fois à Novossi-birsk.

Après l’Oural, il s’est retrouvé sur la plaineavec ses longues routes droites. Après une cen-taine de kilomètres par la chaleur, il a perdu sonpot d’échappement. Le voyageur gardait soncalme : son expérience européenne lui laissaitespérer trouver des garages un peu partout. Maisdix km plus loin, encore dix, toujours rien. Il com-mençait à faire nuit. A l’entrée du bourg de Bog-danovitch, l’aide enfin trouvée, et dix minutesplus tard « cinq « mécaniciens » s’affairent autourde ma moto ». Une découverte : l’usage, partouten Russie, c’est de réparer directement à l’endroitoù s’arrête le véhicule. « Il n’est pas rare de voirau milieu de la route deux ou trois hommes pen-chés sur le capot ouvert d’un camion ou d’unevoiture. Je ne fais pas exception à la règle. Dixminutes plus tard, tout est dans l’ordre, « nor-malna », comme on dit ici. »

Mais il n’y a pas d’hôtel à Bogdanovitch. Undes « mécaniciens » invite le Français chez samère. Une découverte encore attend le « petit-

L’année de la reconnaissance mutuelle

р. 9

Le musée régional de Krasnoïarsk

Village de Semilovskoïe, région de Tomsk, queMichel Strogoff a « visité »

PHOT

O W

WW

.POU

TIVE

RNE.

COM

Page 8: Bonne f te du printemps et de l’amour - Freeperspectiva.free.fr/gazeta/pers76.pdf · Россия» в медиатеке Йера, русская изба на рождественских

8 ПУТЕШЕСТВИЯ Перспектива №3(76) март 2011

пыльной одежды и тёплых пальто зимой. Авнутри дома всегда удобно и чисто». «В этотвечер я ел лучшие за всю мою поездку пи-рожки с мясом».

Москва, Суздаль, Нижний Новгород, Казань,Елабуга, Пермь, Екатеринбург, Тюмень, Ново-сибирск, Красноярск, Иркутск, Байкал и мно-жество деревень – маршрут по следамнесуществующего литературного героя.

Когда всматриваешься в фотографии путе-

шественника на сайте, ловишь себя на мысли,будто иными глазами вглядываешься в своюродину. Волга в необъятном разливе в Ниж-нем Новгороде, неохватная степь под белымиоблаками, выводок гусей на деревенскойулице, телята щиплют травку под серым забо-ром. Даже развалины каменной церкви и то,кажется, навевают покой… Но мы то знаем,что «покой нам только снится». Могут ли этудвойственность понять иностранцы?

«Загадочная русская душа»

Год Франции в России не только прибавиллюбопытных экстремалов на автомобилях,мотоциклах и даже на велосипедах. В июне2010 года группа французских писателей вовполне комфортных условиях пересекла Рос-сию в поезде по Транссибирской магистрали.Два дня в нашем городе они пытались выяс-нить, чем и как мы живём.

Жеральдин Дюран, шесть лет назад проде-лавшая путешествие на поезде от Москвы доВладивостока, вспомнила разговор с попутчи-цей: «Когда я её спросила, как ей живётся, онакоротко ответила: «Душа поёт». Во Франциивы такое не услышите». Так вот по поводу «за-гадочной русской души» не могла не вспых-нуть дискуссия на одной из встреч. Сильви

Жермен, лауреат Гонкуровской премии, авторроманов, эссе, сказок считает, что к таким по-нятиям надо относиться осторожно, трезво,подобное определение не всем русским под-ходит. А Доминик Фернандез, в апреле 2010года выпустивший книгу «Вместе с Толстым»,с ней не согласился: «Никому в голову не при-дёт сказать «британская душа», «французскаядуша». А о русских – говорят. Душа – духов-ное дыхание. Мне довелось прочитать такуюфразу: «Россия граничит только с Богом». Рос-

сия не имеет пре-делов ни в чём: неговоря уж о про-странствах. Еслироман, то на дветысячи страниц,если песня, то наполтора часа.Оперу Вердиможно раза трипослушать и до-вольно, а Чайков-ского и двадцатьраз мало».

«Я никогда не забуду…»

Год Франции расширил диапазон восприятиядружественной державы. В Новосибирске былии балет из Парижа, и певцы, и кино, и конкурсыразные, и даже «Комеди Франсез» с классиче-ской «Женитьбой Фигаро» в современной ин-терпретации. В Провансе год России тожевсячески отмечали. Это поэтически-музыкаль-ная композиция «Вспоминая Александра Вер-тинского», фестиваль русской и цыганскоймузыки, конференция, посвящённая Серебря-ному веку русской поэзии. Даже из Комсо-мольска-на-Амуре приезжал в город

Экс-ан-Прованс театр. Обсуждалось творчествоАлександра Солженицына, показывали спек-такль по книге Светланы Алексиевич «У войныне женское лицо».

Мне повезло оказаться в Марселе, когдаместная общественность собралась в город-ском театре Турски, чтобы отметить День По-беды во второй Мировой войне. В программефильм «Живые и мёртвые» с французскимисубтитрами. Представитель ГосфильмофондаРоссии рассказал, что картину сняли в товремя, когда так называемая оттепель уже за-канчивалась, а застой ещё не наступил. Потомуидеологи и пропустили фильм в первозданномвиде, почти без цензуры. Зная фильм чуть ненаизусть, я могла следить, как он воспринима-ется зрителями. В зале французы – ветераныпоследней войны, потомки эмигрантов, уже за-бывшие русский, но чувствующие свои корни,есть и нынешние смешанные франко-русскиесемьи. Показалось, что фильм для них –откро-вение, такая стояла в зале насторожённая со-чувственная тишина. И всё-таки, спрашивалипотом: почему КГБ не расстрелял главногогероя – фронтового журналиста, который при-шёл из-за линии фронта без документов; по-чему ему всё же поверил партийный

секретарь... Да, живо ещёвосприятие России каккоммунистической импе-рии, «без демократии исвободы». И всё же «лёд»непонимания тает. Вметро в Марселе дама,узнав, что я из России,воскликнула без стесне-ния: «Я русских люблю!».

Стоит надеяться, что годвзаимной признательно-сти наших стран принёссвои плоды. Мы всегдабыли благосклонны друг кдругу. После революцион-ного взрыва во Франции вконце восемнадцатоговека Россия приняла

французских аристократов. В начале двадца-того цвет русской интеллигенции нашёл приютво Франции.

«Я никогда не забуду всех, кто оберегал меняв путешествии, – пишет инженер из Провансана своём сайте, – семьи из Казани и Елабуги,парней из Богдановича и их гостеприимнуюмаму, мотоциклиста Сергея, который в Канскезаботился о моём мотоцикле, парня на неболь-шом скутере, который утром выехал из Омскаи трюхал полтысячи километров до Новоси-бирска на сбор байкеров… Я также не забудутрёх неизвестных крестьян, которые указалимне дорогу в безграничной степи».

Ирина ТИМОФЕЕВА, Новосибирск

Год взаимной признательности стр. 6

« Université populaire» consacrée à la Journée de la Victoire de 1945,théâtre Toursky, Marseille, octobre 2010

PHOT

O VI

CTOR

ZAG

ORSK

IY

PHOT

O VI

CTOR

ZAG

ORSK

IY

Page 9: Bonne f te du printemps et de l’amour - Freeperspectiva.free.fr/gazeta/pers76.pdf · Россия» в медиатеке Йера, русская изба на рождественских

9VOYAGESPerspective №3(76) mars 2011

fils » de Michel Strogoff, comme appelle Patrickson compatriote, le même amateur de l’extrêmeen moto. Dans la maison russe il y a deux es-paces : « le sas, c’est la cour intérieure des mai-sons de village ou le hall d’entrée desappartements. On s’y débarrasse de toutes lestraces venant de l’extérieur : les chaussuresboueuses quand il pleut, les vêtements poussié-reux quand il fait chaud et les gros manteaux enhiver. Les intérieurs sont toujours confortables etbien tenus. Ce soir-là, j’ai mangé les meilleurs pi-rojki à la viande de tout le voyage. »

Moscou, Souzdal, Nijni Novgorod, Kazan, Ela-bouga, Perm, Ekaterinbourg, Tioumen, Novossi-birsk, Krasnoïarsk, Irkoutsk, Baïkal et unemultitude de villages – c’est un itinéraire sur lestraces d’un personnage littéraire de fiction.

Quand on regarde les photos du voyageur surson site, on se surprend à regarder autrementson pays natal. La Volga immense à Nijni Novgo-rod, une steppe infinie sous les nuages blancs,une couvée d’oies dans la rue du village, desveaux qui broutent l’herbe sous une palissadegrise. Même les ruines de l’église en pierre sem-blent inspirer le calme. Mais nous savons, nous,que le calme n’est que dans nos rêves. Les étran-gers, peuvent-ils comprendre cette dualité ?

« Mystérieuse âme russe »

L’année de la France en Russie n’a pas seule-ment ajouté des amateurs de l’extrême en auto,moto et même à vélo. En juin dernier, un grouped’écrivains français a traversé la Russie, dans desconditions assez confortables, en transsibérien.Pendant la halte de deux jours dans notre ville,ils ont essayé de comprendre comment et parquoi nous vivons.

Geraldine Durand, qui a voyagé de Moscou àVladivostok il y a six ans, s’est rappelé de laconversation avec sa compagne de route :« Quand je lui ai demandé comment elle vit, ellea répondu brièvement : « L’âme chante ». EnFrance, vous n’entendrez jamais ça. » Au sujetde la « mystérieuse âme russe » la discussion n’apas manqué d’éclater lors d’une des rencontres.Sylvie Germain, prix Goncourt, auteur de ro-mans, essais, contes, estime qu’il faut traiter cesnotions-là avec prudence, posément, cette ca-ractéristique ne convenant pas à tous les Russes.Dominique Fernandez, qui a sorti son livre enavril de 2010 : « Avec Tolstoï », n’était pas de cetavis : « Personne ne dit « l' âme britannique »,« l'âme française ». On ne parle ainsi que desRusses. L’âme, souffle spirituel. Il m’est arrivé delire une phrase : « La Russie n’a de limites qu’avecDieu. » La Russie n’a de limites avec rien, sans

parler des distances. Si c’est unroman, c’est sur deux millepages, si c’est une chanson,alors c'est pour une heure etdemie. On peut écouter unopéra de Verdi trois fois et çasuffit, pour Tchaïkovski vingtfois, ce n’est pas assez. »

« Je n’oublieraijamais… »

L’année de la France en Rus-sie a élargi le diapason de laperception du pays ami. A No-vossibirsk, il y avait un ballet deParis, des chanteurs, le cinéma,différents concours, et mêmela Comédie-Française avec sonspectacle classique « Le Ma-riage de Figaro », dans son in-terprétation moderne. EnProvence, l’année de la Russiea été célébrée aussi. C’est lacomposition poétique et musi-cale « Se souvenant d’Alexan-dre Vertinski », le festival de lamusique russe et tsigane, laconférence consacrée à l’Âged’argent de la poésie russe.Même un théâtre de Komsomolsk-sur-l’Amourest venu à Aix-en-Provence. Il y a eu une discus-sion sur l’œuvre d’Alexandre Soljenitsyne, unspectacle d’après le livre de Svetlana Aleksievitch« La guerre n’a pas un visage de femme ».

J’ai eu la chance de me trouver à Marseillequand le public local s’est réuni au théâtreToursky pour célébrer la Journée de la Victoirede 1945. Dans le programme, le film « Les Vi-vants et les morts » sous-titré en français. Le re-présentent du « Gosfilmofond » de Russie a ditque ce film a été tourné au moment où ce qu'onappelait « le dégel » était déjà terminé, et où lapériode de stagnation n’avait pas encore com-méncé. C’est pourquoi les idéologues ont laissésortir le film quasiment sans censure. Connais-sant le film presque par cœur, je pouvais voircomment les spectateurs le percevaient. Dans lasalle se trouvaient des Français : des ancienscombattants, des descendants d'émigrants, quiont presque oublié le russe mais tenant à leursorigines, il y avait aussi des couples mixtesfranco-russes. J’ai eu l’impression que le film aété une révélation pour eux : tellement un si-lence attentif et compatissant régnait dans lasalle. Mais quand même, on demandait aprèspourquoi le KGB n’avait pas fusillé le personnageprincipal, journaliste du front qui avait traversé

la ligne du front sans papiers, pourquoi le se-crétaire du parti l'avait cru… Oui, la perceptionde la Russie en tant qu'empire communiste« sans démocratie ni liberté » est encore vivante.Pourtant la « glace » de l’incompréhension fond.Dans le métro marseillais, une dame ayant ap-pris que j’étais de Russie s’est exclamée :« J’aime les Russes ! »

Il faut croire que l’année de la reconnaissancemutuelle de nos pays a porté ses fruits. Nousétions toujours bienveillants les uns envers lesautres. Après l’explosion révolutionnaire surve-nue en France, à la fin du XVIIIe siècle, la Russiea adopté des aristocrates français. Au début duvingtième siècle, l'élite de l'intelligentia russe atrouvé refuge en France.

« Je n’oublierai jamais tous ceux qui m’ont pro-tégé pendant mon voyage, écrit l’ingénieur pro-vençal sur son site, les familles de Kazan etd'Elabouga, les gars de Bogdanovitch et leurmaman hospitalière, le motard Sergueï qui àKansk s’est soucié de mon équipement, un garssur son scooter qui est parti d’Omsk pour aller àNovossibirsk à la réunion des motards, à millecinq cents kilomètres. Je n’oublierai pas non plusces trois paysans inconnus qui m’ont indiqué lechemin dans l’immensité des campagnes. »

Irina TIMOFEEVA, Novossibirsk

L’année de la reconnaissance mutuelleр. 7

Patrick Rémy à Perm

Page 10: Bonne f te du printemps et de l’amour - Freeperspectiva.free.fr/gazeta/pers76.pdf · Россия» в медиатеке Йера, русская изба на рождественских

10 Перспектива №3(76) март 2011СОТРУДНИЧЕСТВО

Душа Русского дома – коренная француженка

Общественную организацию «Русский дом»знают, уважают и любят не только в Ницце. Ихотя располагается она не в старинном особ-няке XVIII века с колоннами и фонтанами, а напервом этаже жилого дома, занимая всего двекомнаты и отнюдь не напоминая элитныйклуб, – здесь никогда не бывает пусто. Русскийдом – это не пафосно разукрашенный зал сколлекцией матрёшек, а нечто более богатое,значительное и красивое по своему внутрен-нему содержанию. Здесь изучаются русскийязык и культура, здесь организуется масса ме-роприятий, сюда приходят те, кому не безраз-лична Россия во всех её проявлениях.

Русский дом как явление ассоциируется уменя с французской парковой каруселью, с еёнеустанно вращающимися машинками, ло-шадками, разноцветными лампочками и с не-изменными восторгом и удовольствием. Длятого чтобы руководить таким хлопотным хо-зяйством, заставлять дела вертеться и разви-ваться, требуется не только ум,дипломатичность и умение видеть на стошагов вперёд, но и то природное обаяние, ко-торым обладал прежний его вдохновительАндре Трантесо и которым в полной мере об-ладает нынешняя хозяйка и душа Русскогодома – коренная француженка Элен Метлов.Элен свободно говорит по-русски, без малей-шего акцента! И не только говорит, но и поёттак, что даже музыканты-профессионалы слу-шают, затаив дыхание.

Для нас Ницца отныне навсегда связана сЭлен, под обаяние которой не попасть невоз-можно. В природе этого человека сошлись вселучшие качества, присущие французам и рос-сиянам, и, конечно, любовь – к родной Фран-ции и ставшей для неё родной России. Эленвыросла в семье профессиональных музыкан-тов и начала изучать русский язык в 12 лет,прослушивая пластинки с записями русскогохора. В 66-м году впервые попала в СССР, и на-всегда связала свою судьбу с Россией. Рус-ской фамилией Метлов Элен обязана мужу,ныне профессору московского университета.Обе их дочери двуязычны, а не менее талан-

тливая, чем родители, Надежда является пер-вой помощницей и организатором многихпроисходящих здесь событий.

Начинали в Русском доме с малого, теперьже он стал центром притяжения для различ-ных профессиональных союзов и творческихколлективов, желающих и способных пред-ставить своё искусство на суд французскойпублики. Русский дом является организато-

ром с большим успехом проходящих в Ницце«Русских музыкальных сезонов», которые при-обрели популярность и известность во Фран-ции и в которых принимают участие всемирноизвестные российские исполнители.

Русский дом стал также местом встреч длярусскоговорящих и желающих научиться го-ворить по-русски. На уроки русского языкасюда приходят люди разных национально-стей, и в первую очередь те, кому приходитсяобщаться с русскоязычными по роду дея-тельности: сотрудники и врачи службы соци-ально-психологической помощи, работникитуристических агентств, сервисных служб,торговли и сферы искусства. По словам Элен,интерес к русскому языку и культуре в Ниццецикличен, и после довольно долгого периода

охлаждения интереса сейчас вновь наблюда-ется его подъём. Поэтому на занятия русскимязыком стали приходить и дети, в школьнойпрограмме которых уроки русского как ино-странного даются лишь в качестве третьегоизучаемого языка, после английского и ис-панского, и то не во всех школах.

Наша встреча во французском Русскомдоме получилась по-русски задушевной. Спо-собствовали тому и непринужденный рассказНадежды Максимовой о детском дополни-тельном образовании в Московской области,и небольшая выставка детских работ Оре-хово-зуевской школы, подготовленная Оль-гой Гоменюк, и исполнение хоромпреподавателей русских народных песен, исольное исполнение Элен под гитару песенна русском и французском языках, и веточкираспустившейся мимозы, подаренные рус-ским гостям. Точнее, гостьям.

«У нас может быть много общихдел и интересных свершений»

Ниццу ежегодно посещает множество деле-гаций, прибывающих сюда из самых разныхстран мира и по самым разным поводам, од-нако лишь немногие удостаиваются чести бытьпринятыми руководством города. От именимэрии Ниццы подмосковную делегацию, со-стоявшую из прекрасных дам, с поистинефранцузской галантностью приветствовал за-меститель мэра Бенуа Кандель. Он предварилбеседу речью на французском языке, которуюзатем замечательно прочитал по-русски. При-ятным сюрпризом для него стали привезённыеиз России сувениры и искренняя благодар-ность за оказанное нам содействие в органи-зации специальных мероприятий.

Выражаясь дипломатическим языком, сто-роны обменялись заверениями в искренностичувств и добрых намерений, а также обозна-чили перспективы сотрудничества, историче-ски имеющего прочную основу. Можносказать, что мы заручились поддержкой буду-щих проектов, визитов и обменов между пред-ставителями культуры и искусствПодмосковья и Ниццы, а французская сторонаубедилась в серьёзности и высокой планкетворческих возможностей, заложенных в куль-турной сфере подмосковного края.

На собрании Ассоциации друзей француз-ского города Антиб присутствовали предста-вители его побратимов из Греции, Ирландиии России. Российским другом Антиба являетсяподмосковный Красногорск, а в основу этихсвязей заложена многолетняя история отно-шений двух стран и непреходящий взаимный

Центр притяженияРусский дом в Ницце глазами россиян

В феврале Ниццу посетила делегация представителей сферы культуры Московской обла-сти: педагоги и директора учебных заведений дополнительного образования детей, школискусств и музыкальных школ подмосковных городов. Министерство культуры Москов-ской области представляла руководитель научно-методического центра Надежда Макси-мова. Принимающей стороной во Франции был Русский дом в Ницце. Сегодня мыпредлагаем вниманию наших читателей впечатления одного из членов российской деле-гации, методиста научно-методического центра культуры и искусств Московской области(г. Долгопрудный), редактора сайта НМЦ Веры Буслаевой.

Accueil à la Maison de la Russie à Nice

стр. 12

Page 11: Bonne f te du printemps et de l’amour - Freeperspectiva.free.fr/gazeta/pers76.pdf · Россия» в медиатеке Йера, русская изба на рождественских

11Perspective №3(76) mars 2011 COOPÉRATION

C’est une Française qui est l’âme dela Maison de la Russie

Il n’y a pas que Nice qui respecte et aime l’as-sociation « La Maison de la Russie ». Et mêmesi elle n’est pas située dans un hôtel particulierdu XVIIIe siècle, avec colonnes et fontaines,mais tout simplement au rez-de-chaussée d’unimmeuble d’habitation où elle occupe deuxpièces, et ne ressemble en rien à un club éli-tiste, on y trouve toujours du monde. La Mai-son de la Russie, ce n’est pas une salle décoréesomptueusement de collections de « ma-triochki », c’est quelque chose de beaucoupplus riche, significatif et d’une profonde beautéintérieure. Ici, on peut étudier la langue et laculture russes, ici on organise une masseconsidérable de manifestations, ici viennenttous ceux qui portent à la Russie, sous tous sesaspects, un véritable intérêt.

Pour moi, le phénomène « La Maison de laRussie » reste associé à l’image d’un manègedes parcs français où tournoient sans fin voi-tures, petits chevaux, lanternes multicolores,

avec un enthousiasme et un plaisir toujours re-nouvelés. Pour diriger ce tourbillon, faire tour-ner la maison et la développer, il ne faut pas quede l’intelligence, de la diplomatie et la capacitéde voir à cent pas d’avance, il faut aussi lecharme inné que possédait l’ancien présidentAndré Trentesaux, et que possède dans touteson étendue la maîtresse et l’âme de la Maisonde la Russie actuelle, une Française de souche,Hélène Metlov. Hélène parle couramment etsans le moindre accent le russe ! Et elle ne secontente pas de parler, elle chante de telle sorteque même les musiciens professionnels écou-tent en retenant leur souffle.

Pour nous, Nice est désormais indissoluble-ment lié à Hélène ; il est impossible de ne pastomber sous son charme. Elle réunit les plusbelles qualités des Russes et des Français, et biensûr, l’amour – de sa France natale, et de la Russiequi est devenue pour elle une seconde patrie. Hé-lène a grandi dans une famille de musiciens pro-fessionnels et elle a commencé l’étude du russeà 12 ans, écoutant alors des enregistrements dechœurs russes. En 1966, elle est venue pour la

première fois en URSS, et a lié à jamais son des-tin avec la Russie. Son nom russe, Metlov, elle ledoit à son époux, professeur à l’Université deMoscou. Leurs deux filles sont bilingues, et Na-dezhda, que nous avons rencontrée, a hérité destalents de ses parents : elle aide et organise icide nombreux évènements.

Partie de peu, « La Maison de la Russie » estaujourd’hui un centre d’attraction pour diversesorganisations professionnelles, troupes et en-sembles désireux et capables de présenter leurart au jugement du public français : « Les Sai-sons musicales russes » organisées avec ungrand succès à Nice, avec le concours d’artistesrusses mondialement connus, sont en passed’acquérir popularité et reconnaissance dansl’ensemble de la France.

« La Maison de la Russie » est aussi un centrede rencontres entre russophones et franco-phones désireux d’apprendre la langue. Des per-sonnes de nationalités les plus diverses, enpremier lieu ceux que les obligations profession-nelles mettent en contact avec les russophones :médecins et auxiliaires sociaux, professionnelsdu tourisme, des services du tertiaire, du com-merce et de la culture. D’après ce que nous a ditHélène, l’intérêt pour la langue et la culture russesà Nice présente un caractère cyclique, et, aprèsune assez longue période de froid, on assiste au-jourd’hui à un accroissement de la demande etde l’intérêt. Ce qui explique le succès de l’écolepour les enfants, dans la mesure où apprendre lerusse à l’école est devenu difficile, le russe n’exis-tant qu’en troisième langue, et dans peu d’éta-blissements scolaires.

Notre rencontre à la « Maison de la Russie »française a été chaleureuse, « à la russe ». La pré-sentation par Nadezhda Maximova du systèmed’éducation artistique des enfants dans la Régionde Moscou, la petite exposition de dessins d’en-fants de l’école d’Orekhovo-Zuyevo, préparée parOlga Gomeniouk, et le chœur des professeursdes écoles de musique, avec des chansons po-pulaires russes, et l’interprétation par Hélène ac-compagnée à la guitare de chants russes etfrançais, et les bouquets de mimosas offerts auxinvités, ou plus exactement aux invitées russes,y ont bien sûr considérablement contribué.

« Nous pouvons avoirbeaucoup de projets communs etde réalisations intéressantes »

Tous les ans de nombreux groupes provenantde tous les pays du monde, sont reçus à Nice,pour tous les motifs possibles, mais peu obtien-nent le privilège et l’honneur d’être reçus au plushaut niveau. Au nom du maire de Nice, la délé-

Un centre d’attractionLa Maison de la Russie à Nice vue par les Russes

Une délégation de représentants des activités culturelles de la Région de Moscou a visité Niceen février. Il s’agissait d’enseignants et directeurs des écoles d’enseignement complémentairepour les enfants, écoles d’Art et écoles de Musique, des villes de la Région de Moscou. Le mi-nistère de la Culture de la Région de Moscou était représenté par la directrice du Centre scien-tifique de méthodologie pédagogique, Nadezhda Maximova. Et c’est la Maison de la Russie àNice qui s’est chargée de l’organisation de leur séjour et de leurs rencontres professionnelles.Nous proposons aujourd’hui à l’attention de nos lecteurs les impressions d’un des membres dela délégation russe, Vera Bouslaeva, formatrice du Centre de la culture et des arts de la Régionde Moscou (ville de Dolgoproudny) et rédactrice du site de ce centre.

Réception à la mairie de Nice : Benoît Kandel, le premier adjoint au maire,Nadezhda Maximova et Nadezhda Metlov р. 12

Page 12: Bonne f te du printemps et de l’amour - Freeperspectiva.free.fr/gazeta/pers76.pdf · Россия» в медиатеке Йера, русская изба на рождественских

12 Перспектива №3(76) март 2011

интерес. Уже состоялся обмен официальнымивизитами между Антибом и Красногорском.На собрании российский город представляладиректор школы Ирина Рыбакова, а культуру иобразование Московской области – руково-дитель научно-методического центра (НМЦ)Надежда Максимова. Выступления российскойстороны были выслушаны аудиторией с боль-шим вниманием, а идеи культурных обменоввосприняты с воодушевлением.

«В ходе переговоров с французской деле-гацией на праздновании Дня города в про-шлом году мы поняли, что у нас может бытьмного общих дел и интересных свершений,тем более учитывая исторические связи рус-ского и французского народов. Сегодняшняявстреча подтверждает серьёзность наших от-ношений. Очень приятно, что наша дружбакрепнет и развивается», – отметила ИринаРыбакова. По поручению мэра Красногорскаона передала руководителям ассоциациифильм о пребывании французской делегациив Красногорске и памятные подарки.

Встреча завершилась фуршетом, на кото-ром угощали сидром и пирогами. Одно из уго-щений называлось «Дары волхвов» исодержало небольшой сюрприз. По француз-ской традиции нашедший сувенир в своём

куске пирога становится королём вечера.Сюрприз достался российской королеве – ди-ректору Электроуглинской детской музыкаль-ной школы Светлане Шиляковой.

При подведении итогов семинара мнениеего участников было едино: такие поездки по-лезны и необходимы. Хотелось бы выразить

искреннюю признательность Элен Метлов ивсем соратникам и сотрудникам Русскогодома за помощь и внимание, которое былооказано нашей группе от момента прибытиядо регистрации на обратный рейс.

Вера БУСЛАЕВА, Ницца – ДолгопрудныйФото автора

Центр притяжения

gation russe de la région de Moscou, composéeexclusivement de belles dames, a été reçue, avectoute la galanterie française, par le premier ad-joint, Benoît Kandel. Avant de passer à la discus-sion, il a présenté une allocution en français, puisdans un russe remarquable. Il a éprouvé une heu-reuse surprise à la remise de souvenirs apportésde la Région de Moscou, et au vu de la recon-naissance sincère exprimée pour son aide à l’or-ganisation de manifestations particulières.

Comme on dirait dans le langage diploma-tique, les parties ont échangé l’assurance deleurs sentiments sincères et de leur bonne vo-lonté, et ont évoqué les perspectives de coopé-ration dans une région où elles rencontrent unfondement historique solide. On peut dire har-diment que nous avons jeté les bases du sou-tien de nos futurs projets, des visites et deséchanges entre les représentants de la culture etdes arts de la Région de Moscou et de Nice. Lapartie française, quant à elle, a pu se convain-cre du sérieux et de la qualité du potentiel ar-tistique et culturel de la Région de Moscou.

A la réunion de l’Association des Jumelagesd’Antibes étaient présents des amis venus deGrèce, d’Irlande et de Russie. La ville russe, ju-melée à Antibes se trouve être Krasnogorsk, dansla Région de Moscou, jumelage fondé sur unelongue tradition de liens historiques et de rela-tions entre nos deux pays, et sur un intérêt mu-tuel sans faille. Des échanges officiels ont déjà eulieu, entre Antibes et Krasnogorsk. Irina Ryba-kova, directrice d’une école d’Art à Krasnogorsk,et Nadezhda Maximova, directrice du Centrescientifique de méthodologie pédagogique de laRégion de Moscou, représentaient la délégationlors de cette assemblée. Leurs discours ont étéaccueillis avec une grande attention, et ils ontsuscité l’enthousiasme du public, pour les idéesd’échanges culturels proposées.

« L’année dernière, lors des pourparlers avecla délégation française pour les fêtes de la Ville,nous avons compris que nous pouvions avoirbeaucoup de projets communs et de réalisa-tions intéressantes, d’autant plus que des lienshistoriques profonds unissent les peuples russeet français. Notre rencontre aujourd’hui

confirme le sérieux de nos relations. Il nous estvraiment agréable de voir croître et se renforcernotre amitié », a déclaré Irina Rybakova. Elle aensuite remis aux représentants de la mairie, etaux responsables de l’association, de la part dumaire de Krasnogorsk, un film sur le séjour de ladélégation française, et des cadeaux.

La rencontre s’est terminée par une « galettedes Rois », arrosée de cidre. Selon la traditionfrançaise, celui qui trouve la fève dans la galettedevient le roi de la soirée. C’est une collèguerusse qui a été reine, Svetlana Shilyakova, di-rectrice de l’école de musique de Elektrouglin.

Lors de la réunion finale des participants auséminaire, l’avis de tous les participants a étéunanime : ce genre de voyages est utile et in-dispensable. Nous voudrions exprimer toutenotre reconnaissance à Hélène Metlov, et à tousceux qui travaillent à la Maison de la Russie,pour leur aide et l’attention qu’ils ont portée ànotre groupe depuis notre arrivée jusqu’à l’en-registrement de nos bagages pour le retour.

Vera BOUSLAEVA, Nice – DolgoproudnyPhotos de l’auteur

р. 11

СОТРУДНИЧЕСТВО

стр. 10

COOPÉRATION

Русский дом в Ницце глазами россиян

Un centre d’attractionLa Maison de la Russie à Nice vue par les Russes

Hélène Metlov, cœur qui chante à la Maison de la Russie

Page 13: Bonne f te du printemps et de l’amour - Freeperspectiva.free.fr/gazeta/pers76.pdf · Россия» в медиатеке Йера, русская изба на рождественских

13Perspective №3(76) mars 2011

На вопросы читателей отвечает юрист, специалист в области российского и французскогоправа, Наталья БОКОВА. Вы можете задать инте-ресующие вас вопросы по телефону или по коор-динатам, указанным на сайте

Natalia BOKOVA, juriste franco-russe, répond

aux questions des lecteurs. Vouspouvez poser vos questions par téléphone

ou par le biais du site web

09 52 39 05 50 / 06 48 999 254 - www.sajfr.com

Наши читатели часто задают вопросы о правовыхнюансах «официального» и «гражданского» брака вРоссии. Обращаем ваше внимание на то, что многиероссияне изначально ошибочно понимают сам тер-мин «гражданский брак».

В российском законодательстве не существует понятий«официальный брак» и «гражданский брак».

Российские нормативные акты не содержат определе-ния брака. Считается, что брак – это юридически оформ-ленный добровольный союз мужчины и женщины,направленный на создание семьи и порождающий для нихвзаимные личные неимущественные и имущественныеправа и обязанности. Законным признаётся лишь тот брак,который был заключён в органах записи актов граждан-ского состояния (пункт 2 статьи 1 Семейного кодекса Рос-сийской Федерации).

До декабря 1917 года процедура оформления брака но-сила канонический характер, впоследствии государствоприсвоило себе право полностью регламентировать взаи-моотношения между супругами с помощью светского за-конодательства, поэтому единственной формой брака сталтак называемый гражданский, т.е. светский, брак. Поэтомуправильнее называть гражданским браком именно отно-шения, зарегистрированные в ЗАГСе.

В последнее время в России широкое распространениеполучил союз мужчины и женщины, не зарегистрирован-ный в ЗАГСе. Такие отношения часто ошибочно называют«гражданским браком», хотя их следует называть «факти-ческим браком» или «внебрачным сожительством». Со-жительство отличается от зарегистрированного бракаправовыми последствиями: личными имущественными инеимущественными правами и обязанностями сожителей(мужчины и женщины). В частности, в отношении сожите-лей не устанавливается режим совместной собственностина имущество, нажитое во время сожительства, не предо-ставлено право на материальное содержание и заключе-ние соглашений об уплате алиментов, а также правозаключать брачный договор. К этой форме союза приме-няются принципы общего гражданского законодательства.Права детей, рождённых в браке, не отличаются от правдетей, рождённых вне брака.

В законодательстве Франции подобные отношенияопределяются понятием «конкубинат».

Nos lecteurs demandent souvent quelle est la différence entre le mariage« officiel » et le mariage « civil » (concubinage) en Russie.

La législation russe ne définit pas le « mariage », et ne donne pas non plus de notionaux termes « mariage civil » et « mariage officiel ».

Il est d’usage de considérer le mariage comme étant l’union enregistrée entre unhomme et une femme, dont le but est de fonder une famille, et qui crée entre eux desdroits et des obligations pécuniaires et personnels. Le mariage n’est reconnu légal que s’ila été enregistré dans les bureaux d’enregistrement de l’état civil (l’article 1 al. 2 du Coderusse de la famille).

Jusqu'en décembre 1917, les églises enregistraient les mariages, ensuite ce droit estpassé à l’État, et le mariage est devenu « civil ». Depuis, c’est l’État qui régit les relationsentre les deux personnes concluant le mariage dans les bureaux d’enregistrement del’état civil.

L’union libre entre un homme et une femme est très répandue en Russie. Ces dernièresannées, on appelle une telle union « le mariage civil » ce qui est erroné, puisqu’il n’estpas enregistré dans les bureaux d’enregistrement de l’état civil, et il n’est pas reconnu parl’État comme « mariage ».

Il est d’usage de déterminer cette union comme «mariage de fait » ou « concubinage ». Le « mariage civil » (dans le sens législatif) et le « mariage de fait » (ou concubinage)

se différencient par les conséquences juridiques. Par exemple, entre les concubins, la loin’établit pas de régime légal. Les relations entre les concubins sont régies par les dispo-sitions du Code civil, mais pas par le Code de la famille.

Texte russe et français de Natalia Bokova

ЮРИДИЧЕСКАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ INFORMATION JURIDIQUE

BON DE COMMANDE du livre en russe :Особенности франко-российского брака: от заключения до расторжения

à faire parvenir avec votre chèque àMme BOKOVA Natalia

73260 Doucy-Combelouviere

NOM : ................................................... Prénom : ..........................Adresse complète : ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................e-mail : ...................................... Téléphone : .................................

Montant de la commande :Nombre de livre souhaité: 15 € x ....... (nb exemplaires)

TOTAL : .................€Merci d’établir votre chèque à l’ordre de : Mme BOKOVA Natalia(www.sajfr.com / tel. 06 48 999 254)

port offert pour les lecteurs de Perspective

Page 14: Bonne f te du printemps et de l’amour - Freeperspectiva.free.fr/gazeta/pers76.pdf · Россия» в медиатеке Йера, русская изба на рождественских

14 Перспектива №3(76) март 2011

Объявления Petites annonces ОбъявленияБретань ждут встречи с российским искусством

15 апреля во французской Бретани открывается 5-йФестиваль русской культуры, сообщает Николай Елкин,артистический директор этого форума и центра рус-ской культуры АРТЛАНТИК в регионе Бретань.

Этот фестиваль – «путешествующий». Из курортногогорода Мoэлан-сюр-Мер он переместится 15 апреля вКемперле, а затем с 16 по 23 апреля вновь вернётся наатлантическое побережье.

Перед французскими зрителями выступит пианист изСанкт-Петербурга Ринат Шакиров, талантливый музы-кант, в разные годы сотрудничавший с Сергеем Сло-нимским, с Мстиславом Ростроповичем.

В программе также концерт русских романсов и опер-ных арий, которые прозвучат в исполнении французскихи российских певцов. Программу русских народныхпесен и танцев исполнит созданный при театре городаМоэлан ансамбль «Катюша». Среди гостей фестиваля –танцевальный ансамбль «Ритм» из Петрозаводска.Кроме того в городах Бретани пройдут концерты рос-сийских балалаечников и баянистов.

На суд кинозрителей будет представлен фильм про-живающей во Франции режиссёра Ольги Петровой«Жизнь в замке». Лента-сказка снята в восстанавливае-мом усилиями энтузиастов неоготическом бретонскомзамке Кериоле, построенном по указанию княгини Зи-наиды Юсуповой.

Les rencontres avec l’art russe attendent la Bretagne

Le 15 avril, commence en Bretagne la 5e édition du Fes-tival de la culture russe, c'est ce que nous communiqueNikolaï Iolkine, directeur artistique de ce forum, et du cen-tre de la culture russe « Artlantique » en Bretagne.

Ce festival est ambulant. De Moëlan-sur-Mer, le 15 avril,il se déplacera à Quimperlé, puis, du 16 au 23 avril, il re-viendra sur la côte atlantique.

Les spectateurs français verront la production du pianistede Saint-Petersbourg, Rinat Chakirov, un musicien de talentqui, par le passé, a coopéré avec Sergueï Slonimski,Mstislav Rostropovitch. Au programme il y a aussi : le con-cert de romances et d’airs d’opéras russes interprété pardes chanteurs russes et français. L’ensemble « Rythme », dePetrozavodsk, et l’ensemble « Katioucha », créé auprès duthéâtre de Moëlan, présenteront le programme de danses.Des concerts avec des joueurs de balalaïka et d’accordéonse dérouleront également dans les villes bretonnes.

Les amateurs de cinéma pourront voir le film d’OlgaPetrova, réalisatrice résidant en France, « La Vie auchâteau ». Ce conte cinématografique a été tourné dans lechâteau néo-gothique de Kériolet, qui a été construit surl’ordre de la princesse Zinaïda Ioussoupov, et que les ent-housiastes restaurent par leurs soins.

ARTLANTICCentre de culture russe en Bretagne02 98 96 54 02 / 06 18 17 16 06FestivalCultureRusse02 98 39 79 31site: http://festivalculturerusse.free.fre-mail: [email protected]

«Пушкин в Британии» приглашает поэтовОргкомитет Международного фестиваля русской поэзии и культуры «Пушкин

в Британии-2011» продолжает приём работ для участия в 9-м фестивале, которыйпройдёт в Лондоне со 2 по 6 июня. Его центральными событиями станут турнирпоэтов русского зарубежья и турнир литературного перевода.

В поэтическом конкурсе – турнире поэтов – могут принять участие авторылюбой национальности, проживающие за пределами России и пишущие на рус-ском языке. Для участников турнира литературного перевода место проживанияне имеет значения.

На турнир поэтов в этом году вынесена строка «По гордой лире Альбиона...» из«Евгения Онегина».

Для участия в жюри в Лондон ежегодно приглашаются известные деятели ли-тературы и искусства из России и русскоязычного зарубежья. За годы проведе-ния фестиваля в жюри «Пушкин в Британии» побывали Римма Казакова, ЛюдмилаУлицкая, Юрий Поляков, Александр Городницкий, Сева Новгородцев, Виктор Еро-феев и другие. Председатель жюри – Олег Борушко.

Фестиваль проводится при поддержке фонда «Русский мир», Федеральногоагентства Россотрудничество и посольства России в Великобритании.

Последний день приёма рукописей - 25 марта 2011 года.Подробные условия – на сайте www.pushkininbritain.com

« Pouchkine en Grande-Bretagne » invite les poètesLe comité d’organisation du Festival international de la poésie et de la culture

russe « Pouchkine en Grande-Bretagne – 2011 » continue à réceptionner les travauxpour sa 9e édition qui aura lieu à Londres du 2 au 6 juin prochain. Le Tournoi despoètes russes à l’étranger et le Tournoi de la traduction littéraire en constituerontses événements centraux.

Les auteurs de toutes nationalités, résidant hors de la Russie, et écrivant en russe,peuvent participer au concours de poésie – le Tournoi des poètes. Pour les participantsau Tournoi de la traduction littéraire, le lieu de résidence est sans importance.

Les personnalités connues de la littérature et de l’art, russes et étrangers, sont invitéstous les ans à participer au travail du jury. Ainsi, au fil des années, le jury du festival aété constitué de Rimma Kazakova, Lioudmila Oulitskaïa, Iouri Poliakov, AlexandreGorodnitski, Seva Novgorodtsev, Viktor Ierofeev et d’autres. Le président du jury estOleg Bourouchko.

Le festival est organisé avec le soutien de la Fondation « Russkiy mir », de l’agencefédérale « Rossotroudnitchestvo » et de l’ambassade de Russie en Grande-Bretagne.

La date limite de réception des manuscrits est le 25 mars 2011.Les détails sont sur le site www.pushkininbritain.com

Редакционный коллектив «Перспективы» от всего сердца благодарит очередных под-писчиков, оказавших финансовую помощь, оформив абонемент поддержки газеты на2011 год. Это Эдит Ле Паж (Марсель) и Кароль Триц (Ламюр-сюр-Азерг).

La rédaction de Perspective exprime sa vive reconnaissance aux abonnés qui ont souscritun abonnement de soutien pour l’année 2011. Ce sont Edith Le Page (Marseille) et CarolTritz (Lamure-sur-Azergues).

* * *

Concert du Choeur STUDIUM (Saint-Pétersbourg), nouveau programme de chantsliturgiques et traditionnels russes :Le 20 mars à 18h00, à l’Eglise Notre Dame de Bon Voyage à Port de Bouc. Le concert estorganisé par l’association des Amis de la langue et des cultures russes Port de Bouc/Mar-tigues. Réservations auprès de l’Office de Tourisme de Port de Bouc : 04 42 06 27 28.Le 21 mars à 20h30, à la cathédrale St Sauveur, à Aix-en-Provence.Réservations : [email protected], 04 42 21 56 05 (L'association Langue et CultureRusses en Pays d'Aix).

Page 15: Bonne f te du printemps et de l’amour - Freeperspectiva.free.fr/gazeta/pers76.pdf · Россия» в медиатеке Йера, русская изба на рождественских

15Perspective №3(76) mars 2011

Directrice de publication : Olga MOUTOUH - Rédactrice : Gouzel AGUICHINA (tél. 06 21 55 35 76) - Mise en page et design : Elena OGIEVETSKY, Pierre BRION, SamuelHERVY - Traduction : Olga KALENITCHENKO - Edité par Association Franco-Russe « Perspectives » - Siège social : Maison de quartier Ste Geneviève, 211, bd Romain Rolland13010 Marseille - Adresse de correspondance : 253, bd Romain Rolland, La Sauvagère, bât. 26, 13010 Marseille - Tél.: 04 91 75 01 92, 09 53 86 00 87; Fax: 09 58 86 00 87; E-mail:[email protected]; http://perspectiva.free.fr - Imprimé par PROSCAN, imprimerie BONNET, 324 rue d’Endoume 13007 Marseille - Mensuel franco-russe (10 numéros/an, sauf juil-let et août). L'avis de la rédaction ne coïncide pas forcément avec celui des auteurs. L'auteur est responsable de l'exactitude des faits, des noms et des citations mentionnés dansl'article. La responsabilité pour les annonces publicitaires est sur l'annonceur. Ont collaboré à ce numéro : E.Aguichina, O.Aguichine, N.Bokova, V.Bouslaeva, P.Koutseff, N.Medvedeva,P.Rémy, I.Timofeeva Y.Tabouret, A.Zaitsev.

Dépot légal 5/01/2011, Commission paritaire 1113 G88557 ISSN 1764-5301Номер издан при поддержке фонда «Русский мир» / Le numéro est edité avec le soutien de la fondation « Russkiy mir »

Точки распространения «Перспективы»Points de distribution de Perspective

Marseille : Consulat Général de la Fédération de Russie à Marseille3, avenue Ambroise-Paré, 13272 Marseille

Consulat d’Ukraine à Marseille238, rue Roux de Brignoles, 13006 Marseille

Association culturelle et linguistique franco-russe 20, rue Lemaître, 13001 Marseille, tél.: 04 91 62 07 39

Magasin « Anahit », produits arméniens et russes11-13, bd de la Liberté, 13001 Marseille, tél./fax: 04 91 50 87 61

Aix-en-Provence :Association Langue et culture russes en Pays d’Aix 1, rue Emile Tavan, 13100 Aix-en-Provence, tél.: 04 42 21 56 05

Martigues :Magasin « Kalina », produits arméniens et russes32, avenue de la République - Quartier de l'Ile13500 Martigues, tél.: 04 42 44 72 16

Montpellier :Magasin russe « La Belle Russie » 29, bd Louis Blanc, 34000 Montpellier, tél.: 04 67 63 47 38

Orange :Magasin russe « Kalinka »1, place Pont Neuf, 84100 Orange, tél.: 04 90 34 95 65

Béziers :Magasin russe « La Belle Russie »29, rue du 4 septembre, 34500 Béziers, tél.: 04 67 28 13 17

Strasbourg :Consulat Général de la Fédération de Russie à Strasbourg6, place Sébastien Brant, 67000 Strasbourg

Lyon :Consulat honoraire de Russie à Lyon 80, rue Cuvier, 69006 Lyon

Nice :Maison de la Russie à Nice - 3, avenue Cyril Besset 06100 Nicetel.: 04 93 51 95 56 / 06 12 22 58 62, fax: 04 93 84 31 02

Cannes :Magasin russe « Tatiana » 62, bd de la République, 06400 Cannes, tél.: 04 92 99 21 77

Paris :Ambassade de la Fédération de Russie en France40-50, bd Lannes, 75116 Paris

Centre de Russie pour la science et la culture61, rue Boissière, 75116 Paris

Librairie russe « Les Editeurs Réunis »11, rue de Montagne-Ste-Geneviève 75005 ParisTél.: 01 43 54 74 46 ; www.editeurs-reunis.fr

Monaco : Consulat honoraire de Russie à Monaco 2, avenue St Charles MC 98000 Monaco

Кира ПЕШКОВ, присяжный переводчик – эксперт при Апелляционном суде Экс-ан-Прованса. Заверенные русско-французские переводы любых документов (дип-ломы, свидетельства о рождении, водительские права и т.д.). В центреЭкс-ан-Прованса.

Kira PESHKOV, traducteur – еxpert près la cours d’appel d’Aix-en-Provence. Traductionassermentée français-russe/russe-français des documents (diplômes, actes de nais-sances, permis de conduire etc.). Au centre ville d’Aix-en-Provence.Renseignement : 04 42 63 38 17, 06 25 50 52 94 ; [email protected]

* * *К вашему пасхальному столу: пасхи, куличи, крашеные яйца, торты, домашняяколбаса. Тел. 06 63 18 61 76 (Марсель).

Pour votre table de Pâques : des « paskha », « koulitch », œufs décorés, gâteaux, saucis-sons maison. Tél. 06 63 18 61 76 (Marseille)

Объявления Petites annonces Объявления

– coiffure à domicile– ïàðèêìàõåðñêèå óñëóãè íà äîìó

Парикмахер-колорист предлагает свои услуги у себя на дому или

с выездом к клиенту: стрижки, окрашивание, свадебные причёски,

мелирование сложное, маникюр, педикюр.

Вся семья будет красива! Классический русский стиль работы.Звоните прямо сейчас:

06 29 15 83 62 (Marseille)

V i c t o r i a

INSTITUT DUCHEVEU ET

DES ONGLES

Парикмахерские услугиМаникюр, педикюр

Наращивание ногтейНаращивание ресниц

Макияж

04 91 71 50 97

Résidence La CadenelleBât Le Choiseul 2

122 rue du commandant RollandMarseille 8

sur l’ensemble des prestationssur présentation de ce coupon

Говорим по-русски и по-английски

Page 16: Bonne f te du printemps et de l’amour - Freeperspectiva.free.fr/gazeta/pers76.pdf · Россия» в медиатеке Йера, русская изба на рождественских

04 91 50 87 612 MAGASINS POUR MIEUX VOUS SERVIR

9 - 11 - 13, bd de la Liberté - 13001 MARSEILLE28, rue St Bazile - 13001 MARSEILLE

GROSDEMI GROSSURGELES

EPICERIE FINELIVRES, K7SOUVENIRS

Ouvert 7j/7 de 9h à 21h non stopLivraison à domicile le samedi de 18h00 à 21h00(livraison gratuite à partir de 50 euros d’achats)

SPECIALITES ARMENIENNES, RUSSES & ORIENTALESPRODUITS ARMÉNIENS, RUSSES ET ORIENTAUX

04 42 09 47 41Centre Commercial Aldi / Carnivor

Avenue du 8 mai 1945 – 13700 MARIGNANE

GROSDEMI GROSSURGELÉS

ÉPICERIE FINELIVRES, K7

LARGE CHOIXDES POUPÉES

RUSSES ETDES OBJETSEN CRISTAL

Ouvert 7j/7 de 9h à 21h non stopLivraison à domicile le samedi de 18h00 à 21h00(livraison gratuite à partir de 50 euros d’achats)

NOUVEAU !

NOUVEAU !

15, avenue de St Just - 13004 MARSEILLE

Plats à emportersur commandeLivraison gratuite à partir de 50 €d'achat

Блюда на заказБесплатная доставка припокупке на сумму от 50 €

Армянские,восточные и русские продукты

Votre magasin russe à Orange !Nous proposons des produits, livres, souvenirs russes…En permanence, vente en gros et au détail :- bière russe « Baltika » (différentes variétés)- vodka « Khortitsa » (large gammede parfums, du citron au caramel)

Ouvert tous les jours de 13h à 24hВаш русский магазин в Оранже!Предлагаем русские продукты, книги,сувениры...Всегда в продаже оптом и в розницу:- русское пиво «Балтика» (от «двойки» до «девятки»)- водка «Хортица» (широкая гаммаароматов от лимона до карамели)

Tél : 04 90 34 95 651, place Pont Neuf - 84100 ORANGEL’

abus

d’a

lcoo

l est

dan

gere

ux p

our l

a sa

nté

Cours d’informatiques à Paris, les seuls donnés en russe :PHOTOSHOP et les principes de photographie

Фотоагентство FAN-M открывает единственные в Парижекомпьютерные курсы на русском языке:

- «Основы работы в PHOTOSHOP»- «Основы фотографии цифровыми зеркальными

фотоаппаратами Canon для начинающих фотографов»

34, avenue Reille, 75014 PARIS06 20 06 83 90 ; [email protected]

Pour les questions de publicité s’adresser :Tél. : 04 91 75 01 92 ; 06 21 55 35 76E-mail: [email protected], [email protected]