Allemand – Lettres « Études franco-allemandes » Licence...

40
Allemand – Lettres « Études franco-allemandes » Licence - Master 2010 – 2011

Transcript of Allemand – Lettres « Études franco-allemandes » Licence...

Allemand – Lettres « Études franco-allemandes »

Licence - Master

2010 – 2011

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

1

S O M M A I R E

Présentation du cursus “Allemand – Lettres” (études franco-allemandes) page 2 Présentation des UFR d’études germaniques et de Littérature française et comparée page 4 Réunion d’information, stage de rentrée L1, Dates des inscriptions pédagogiques page 5 Séminaire de rentrée à l'intention de tous les étud iants en Master 1 ère année page 32

LICENCE spécialité allemand parcours « allemand – lettres » (études franco-allemandes)

Parcours allemand-lettres maquette page 6 Programme L1 – L2 – L3 page 8 Contrôle des connaissances L1 – L2 – L3 page 22

MASTER « allemand – lettres » (études franco-allemandes)

Spécialité allemand-lettres maquette page 25 Programme page 27 Contrôle des connaissances page 38

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

2

Cursus « Allemand-Lettres » (Etudes franco-alleman des) FORMATION Le parcours « Allemand-Lettres » est à la fois un cursus bi-disciplinaire , qui permet d'acquérir une formation approfondie en Lettres Modernes (langue et littérature françaises) et en allemand (langue, linguistique, littérature et culture, civilisation, histoire des idées), et un cursus intégré bi-national, organisé en partenariat avec l'université de Bonn (Rheinische Friedrich-Wilhelms Universität) sur la base d'une convention qui permet de délivrer un double diplôme, français et allemand (Licence/Bachelor) . Les étudiants admis dans cette formation – au nombre maximum de 20 par année d'étude – suivent des cours en commun à Paris-Sorbonne (Paris IV) avec les étudiants allemands venus de Bonn aux 3e et 4e semestres de la Licence, puis passent les semestres 5 et 6 de la Licence à l'université de Bonn. Ils bénéficient de la sorte d'un travail en « tandem » franco-allemand durant 4 semestres. Les enseignements sont assurés à Paris-Sorbonne (Paris IV) par les UFR d'Etudes Germaniques, de Littérature française et comparée et de Langue française, à l'université de Bonn par les départements de « Romanistik » et de « Germanistik » de la « Philosophische Fakultät ». La formation conduit à la Licence de la Mention « Langues, Littératures et civilisations étrangères », spécialité « Allemand », parcours « Allemand-Lettres » de l'Université Paris IV-Sorbonne, et au « Bachelor Deutsch-Französische Studien » de l'université de Bonn. OBJECTIFS ET DÉBOUCHÉS DE LA FORMATION La formation vise un développement équilibré des compétences dans les deux langues (écrit/oral, compréhension/ expression), ainsi qu'une connaissance approfondie de la linguistique, de la littérature, de l'histoire et de la culture des pays concernés, le tout dans un cadre européen. L'objectif premier de ce cursus étant de former des spécialistes dans le domaine des études franco-allemandes, une approche comparative est particulièrement favorisée, dans la mesure où elle permet de développer, au-delà des qualifications linguistiques de base, les compétences interculturelles indispensables dans de nombreux domaines des relations actuelles entre la France et l'Allemagne. Ce cursus constitue une base large et solide pour s'orienter, à l'issue des trois années de formation de la Licence, avec les deux semestres passés dans le pays partenaire et le stage obligatoire de fin de parcours, vers les domaines professionnels de la culture et des médias, au niveau local, régional, voire dans des organismes nationaux, bi-nationaux ou européens (métiers de la communication, traduction, journalisme spécialisé, échanges interculturels, tourisme, coopération européenne, bibliothèques, musées et instituts culturels, etc.). La Licence ouvre également les portes de formations complémentaires de haut niveau, dans le cycle « M », voire « D ». Le débouché naturel de la Licence « Allemand-Lettres » dans le domaine de la recherche est le Master d' Etudes franco-allemandes , également proposé conjointement par les deux universités de Paris-Sorbonne (Paris IV) et de Bonn. Ce Master constitue une spécialité à part entière et aboutit, à l'issue de 4 semestres (dont 2 obligatoirement passés dans l'université partenaire) à un double diplôme. Il peut déboucher lui-même sur un doctorat franco-allemand, dans le cadre d'une co-tutelle de thèse entre deux directeurs de recherches de Paris-Sorbonne (Paris IV) et de Bonn. La thèse peut également s'effectuer dans le cadre du doctorat trinational européen , reliant dans un partenariat depuis 2008 les universités de Paris-Sorbonne (Paris IV), Bonn et Florence (Italie). Il est également possible, à l'issue du cycle « L », de poursuivre un Master dans une des disciplines concernées (soit Etudes Germaniques/allemand, soit Linguistique, soit Littérature française et comparée). CONDITIONS ET MODALITÉS D 'INSCRIPTION Ce parcours, en particulier la préparation au double diplôme, ayant un niveau d'exigence élevé , il nécessite un bon niveau général et un très bon niveau d'allemand. La connaissance de l'anglais est également indispensable. L'admission des étudiants se fait donc sur dossier , et après un entretien comportant un test de langue (en allemand). Les étudiants admis – au nombre de 20 maximum par année d'études – passent la 3e année d'études du cycle « L » (semestres 5 et 6) à l'université de Bonn. Ce séjour de 2 semestres dans l'université partenaire est la condition obligatoire à la délivrance du double dip lôme . Les étudiants peuvent bénéficier, sous conditions, d'une bourse pendant l'année passée à Bonn. Le dossier à fournir pour solliciter l'admission dans le parcours comprend les pièces suivantes :

bulletins trimestriels de Première et des deux premiers trimestres de Terminale (pour une admission en 1e année de « L »), bulletins trimestriels d'hypokhâgne et éventuellement de

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

3

khâgne (pour les étudiants des classes préparatoires sollicitant une admission en 2e ou 3e année). Lettre de motivation, avec éventuellement un CV. L'entretien se déroule en français et en allemand , devant un jury comprenant un enseignant de l'université de Bonn. Il a lieu début juin (la date limite de dépôt des dossiers et celle de l'entretien seront communiquées à la rentrée).

RENSEIGNEMENTS Responsables du cursus : – A l'UFR d'Etudes Germaniques, pour l'allemand : Mme le Professeur Marie-Thérèse Mourey

courriel : [email protected] – A l'UFR de Littérature française et comparée, pour le français : M. Michel Lichtlé, Maître de Conférences courriel : [email protected]

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

4

PRÉSENTATION DES UFR D’ÉTUDES GERMANIQUES ET DE LITTERATURE FRANÇAISE ET COMPARÉE

Responsables du cursus allemand-lettres : En allemand : Mme le Professeur Marie-Thérèse Mourey courriel : [email protected] En littérature française : M. Michel Lichtlé, Maître de Conférences courriel : [email protected] UFR D’ÉTUDES GERMANIQUES Directrice de l’UFR d’études germaniques : Mme le Professeur Martine Dalmas Directeurs adjoints : M. le Professeur Jean-Marie Maillefer M. Dorian Cumps, Maître de Conférences Chargé des relations internationales : Mme le Professeur Martine Dalmas Secrétariat de l’UFR d’Etudes Germaniques :

Centre Universitaire Malesherbes – 108 boulevard Malesherbes – 75850 Paris cedex 17 Courriel : [email protected] Bureau 307 (L1 et L2 d’allemand) tél. 01 43 18 41 41 Bureau 311 (L3 d’allemand) tél. 01 43 18 41 42 une permanence téléphonique est assurée de 9h30 à 12 h 30 Horaires d’ouverture : de 9h30 à 12h30 et de 14h à 16h30 Fermeture le lundi après-midi et le vendredi après-midi

UFR DE LITTÉRATURE FRANÇAISE ET COMPARÉE Directeur de l’UFR de littérature française et comp arée : M. le Professeur Didier Alexandre Directeurs adjoints : M. le Professeur Pierre Frantz Mme Clotilde Thouret, Maître de Conférences Secrétariat de l’UFR de Littérature française et co mparée :

L1 et L2 : Centre Universitaire Malesherbes – 108 boulevard Malesherbes – 75850 Paris cedex 17 Courriel : [email protected] Tél : 01 43 18 41 37 / 41 38 L3 et Master : En Sorbonne - 1, rue Victor-Cousin 75230 Paris cedex 05 Courriel : [email protected] Tél. : 01 40 46 26 44 ou 01 40 46 32 32

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

5

réunion d’information pour les étudiants de 1ère année de Licence LLCE et allemand/lettres

(présence fortement conseillée )

mardi 14 septembre 2009 à 10h au Centre Universitaire Malesherbes AMPHI 111

10 h Réunion générale amphi 111 11 h tour d’horizon des questions administratives amphi 111

Les brochures et les emplois du temps seront distri bués ce jour là. Stage de rentrée pour les L1 LLCE et allemand/lettres à partir du mercredi 15 septembre jusqu’au 24 septembre , à raison de 5 ou 6 heures/jour, destiné à préparer les étudiants aux études d’allemand. La présence de tous les étudiants est obligatoire. Réunion de rentrée pour les L2, L3 et Master allema nd-lettres dans la semaine du 13 au 18 septembre 2010 . Date précisée à la rentrée (voir affichage début septembre). Stage de rentrée pour les étudiants de Master allem and-lettres: obligatoire . Dates: du Lundi 20 septembre au jeudi 23 septembre 2010. Inscriptions pédagogiques : au Centre Malesherbes LICENCE du lundi 20 septembre au vendredi 24 septembre 2010 de 11 h à 15 h (pour les salles et les horaires, consulter les pann eaux affichage) MASTER du mardi 21 septembre au vendredi 22 octobre 2010 de 10 h à 12 h bureau 311

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

6

Licence parcours « Allemand-lettres »

NB: pour la 1e année, les cours d'allemand sont communs avec ceux du parcours « allemand LLCE »

Licence 1 ère année Semestre 1 Semestre 2

ECTS / coef.

Unité d’enseignement (UE) Unité d’enseignement (UE)

8 ECTS coef.4

UE1 – langue et linguistique allemande - L1AL01LG linguistique (coef.2) (4 ECTS) - L1AL01TV : Thème et version (coef.2) (4 ECTS)

UE1 – langue et linguistique allemande - L2AL01LG linguistique (coef.2) (4 ECTS) - L2AL01TV : Thème et version (coef. 2) (4 ECTS)

6 ECTS coef.3

UE2 – FRANCAIS : Approche des genres littéraires (L1LM11FR) : CM 2H, TD 3H.

UE2 – FRANCAIS Littérature comparée (L2LM13FR) : CM 2H, TD 2H.

5 ECTS coef.2

UE3 – Littérature allemande (L1AL02LI) 2hCM + 2h TD

UE3 – Littérature allemande (L2AL02LI) 2h CM + 2hTD

5 ECTS coef.2

UE4 – FRANCAIS Grammaire et histoire de la langue (L1LM11LF) : CM 2H, TD 2H.

UE4 – FRANCAIS Grammaire et linguistique (L2LM12LF) : CM 2H, TD 2H.

4 ECTS coef. 2

UE5 Transversalité soit: renforcement de la formation en allemand - Civilisation allemande (L1AL03CI) 2 h CM + 2h TD soit: renforcement de la formation en français / Lettres modernes Histoire de la culture occidentale (L1LM19CG)

UE5 Transversalité soit: renforcement de la formation en allemand - Civilisation allemande (L2AL03CI) 2 h CM + 2h TD soit: renforcement de la formation en français / Lettres modernes Méthodologie de la discipline (L2LM12FR)

2 ECTS coef. 1

UE6 Formations complémentaires - 2e langue : anglais obligatoire (L1AL100A ) inscription à l’UFR d’Etudes germaniques

UE6 Formations complémentaires - 2e langue : anglais obligatoire (L2AL100A ) inscription à l’UFR d’Etudes Germaniques

Licence 2 e année

Semestre 3 Semestre 4

ECTS / coef.

Unité d’enseignement (UE) Unité d’enseignement (UE)

8 ECTS coef.4

UE1 – Compétences linguistiques et communicationnel les - Approche contrastive des systèmes linguistiques (L3AL01AC) (1h30) - Traduction comparée (L3AL01TC) (1h30) - Communication interculturelle (L3AL01IC) (1h30)

UE1 – Compétences linguistiques et communicationnel les - Approche contrastive des systèmes linguistiques (L4AL01AC) (1h30) - Traduction comparée (L4AL01TC) (1h30) - Communication interculturelle (L4AL01IC) (1h30)

6 ECTS coef.3

UE2 - FRANCAIS Littérature classique (L3LM22FR) : CM 2H, TD 3H.

UE2 - FRANCAIS Littérature et culture (L2LM13FR) : CM 2H, TD 3H

5 ECTS coef.2

UE 3 – France-Allemagne: Représentations et identités 2 x 1h 30 - Cours I – Représentations et identités (L3AL3RI1) - Cours II – Représentations et identités (L3AL3RI2)

UE 3 – France-Allemagne: Représentations et identités 2 x 1h 30 - Cours I – Représentations et identités (L4AL3RI1) - Cours II – Représentations et identités (L4AL3RI2)

5 ECTS coef. 2

UE4 - FRANCAIS Stylistique et grammaire (L3LM31LF) : CM 2H, TD 1H30

UE4 - FRANCAIS Stylistique et versification (L4LM32LF) : CM 2H, TD 1H30

4 ECTS coef. 2

UE5 Transversalité soit: renforcement de la formation en allemand - Dialogues interculturels ( L3AL05DI) 2x1h30 soit: renforcement de la formation en français / Lettres modernes: La critique littéraire en France aux 19e et 20e siècles (L3LM24FR) : CM 1H, TD 3H.

UE5 Transversalité soit: renforcement de la formation en allemand - Dialogues interculturels ( L4AL05DI) 2x1h30 soit: renforcement de la formation en français / Lettres modernes Littérature comparée (L4LM23FR) : CM 2H, TD 3H.

2 ECTS coef. 1

UE6 Formations complémentaires - 2e langue : anglais obligatoire voir l’UFR d’anglais à Clignancourt

UE6 Formations complémentaires - 2e langue : anglais obligatoire voir l’UFR d’anglais à Clignancourt

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

7

Licence 3 e année

Semestre 5 Semestre 6

ECTS / coef.

Unité d’enseignement (UE) Unité d’enseignement (UE)

8 ECTS coef.4

UE1 – Compétences linguistiques et communicationnelles - Approche contrastive des systèmes linguistiques (L5AL01AC) (1h30) - Traduction comparée (L5AL01TC) (1h30) - Communication interculturelle (L5AL01IC) (1h)

UE1 – Compétences linguistiques et communicationnelles - Approche contrastive des systèmes linguistiques (L6AL01AC) (1h30) - Traduction comparée (L6AL01TC) (1h30) - Communication interculturelle (L6AL01IC) (1h)

6 ECTS coef.3

UE2 – FRANÇAIS Au choix: Littératures européennes (L5LM31FR) : CM 2H, TD 3H). Héritage antique et littérature moderne (L5LM38FR) : CM 2H, TD 3H.

UE2 – FRANÇAIS Au choix: – Littérature générale (L6LM33FR) : CM 2H, TD 3H. – Littérature française classique et moderne (L6LM36FR) : CM 2H, TD 3H.

5 ECTS coef.2

UE 3 - France-Allemagne: Représentations et identités 2 x 1h 30 - Cours I – Représentations et identités (L5AL3RI1) - Cours II – Représentations et identités (L5AL3RI2)

UE 3 - France-Allemagne: Représentations et identités 2 x 1h 30 - Cours I – Représentations et identités (L6AL3RI1) - Cours II – Représentations et identités(L6AL3RI2)

5 ECTS coef. 2

UE4 – FRANCAIS Français classique, moderne et contemporain (L5LM11LF) : CM 2H, TD 2H

UE4 – FRANCAIS Français classique, moderne et contemporain (L6LM12LF) : CM 2H, TD 2H

4 ECTS Coef. 2

UE5 Transversalité soit: renforcement de la formation en allemand - Dialogues interculturels ( L5AL05DI) 2x1h30 soit: renforcement de la formation en français / Lettres modernes: au choix: – Littérature française des 19e et 20e siècles (L5LM84FR) : CM 2H, TD 3H. – Aspects de la littérature de la Renaissance à nos jours (L5LM82FR) : CM 1H, TD 4H.

UE5 Transversalité soit: renforcement de la formation en allemand - Dialogues interculturels ( L6AL05DI) 2x1h30 soit: renforcement de la formation en français / Lettres modernes: au choix: – Littérature française du Moyen-Age et de la Renaissance (L6LM32FR) : CM 2H, TD 3H. – Littérature française des 19e et 20e siècles (L6LM34FR) : CM 2H, TD 3H. - Littérature française des 17e et 18e siècles (L6LM35FR) : CM 2H, TD 3H.

2 ECTS coef. 1

UE6 Formations complémentaires Projet de mémoire

UE6 Formations complémentaires* Mémoire

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

8

PROGRAMME

LICENCE 1ère année, Semestres 1 & 2

UE 1 langue et linguistique allemandes - Linguistique allemande (L1/L2AL01LG) : C.M : Morphosyntaxe de l’allemand (Mme H. Vinckel-Roisin) T.D : Approfondissement du cours et exercices d’application Il est conseillé aux étudiants de posséder un ouvrage de grammaire allemande en français et en allemand. En outre, la consultation régulière d’une grammaire du français apporte un éclairage tout à fait intéressant. Nous recommandons dès la première année les ouvrages suivants, auxquels il sera fait référence dans le cours magistral et les travaux dirigés. Grammaires • SCHANEN, F./CONFAIS, J.P. (1989) : Grammaire de l’allemand. Formes et fonctions. Nathan, Paris. • HELBIG, G./BUSCHA J. (1999) : Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Langenscheidt, Berlin, München. • Duden Die Grammatik.Unentbehrlich fûr richtiges Deutsch (2005). 7., völlig neu erarbeitete und erweiterte Auflage. Mannheim [usw.] : Biliographisches Institut. • RIEGEL, M./PELLAT, J.-C./RIOUL, R. (1994) : Grammaire méthodique du français. Presses Universitaires de France, Paris. • Tout sur les verbes allemands. Larousse 2006 • htpp://hypermedia.ids-mannheim.de/grammis/ • htpp://www.ids-mannheim.de/prog@mm/ Lectures vivement conseillées : MARTINET, A : Eléments de linguistique générale. Armand Colin, Paris. YAGUELLO, M. : Alice au pays du langage. Pour comprendre la linguistique. Seuil, Paris 1981.

� CM phonétique (Mme D. Pasques)

Après une introduction à la phonétique, étude des sons du langage, et de ses différentes branches (phonétique articulatoire, acoustique, auditive, combinatoire, historique), l’accent sera mis sur les sons de l’allemand, contrastivement à ceux du français. Das Aussprachewörterbuch, Der Duden in 12 Bänden, Band 6, 2010. Bertil Malmberg, La Phonétique, PUF, Paris, 1998. Magnus Pétursson und Joachim Neppert, Elementarbuch der Phonetik, Buske Verlag, Hamburg, 1996. Olivier Soutet, Linguistique, PUF, Paris, 1995. - Thème et version (L1/L2AL01TV) : THÈME L’entraînement à la traduction s’appuie sur divers types de textes (narratifs, descriptifs, explicatifs, argumentatifs, prescriptifs…) concernant des champs lexicaux variés. - Les DICTIONNAIRES, bilingues mais aussi unilingues, sont des instruments de travail indispensables : • Pons, Großwörterbuch für Experten und Universität. Deutsch-Französisch/Französisch-Deutsch. Klett Verlag, Stuttgart. • Duden, Deutsches Universalwörterbuch. Dudenverlag, Mannheim/Wien/Zürich. - L’ouvrage suivant est une excellente introduction à la technique de la traduction : PERENNEC, Marcel : Eléments de traduction comparée français-allemand. Nathan, Paris 1993

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

9

- Pour l’apprentissage systématique du LEXIQUE, il est vivement conseillé (outre l’indispensable « cahier de vocabulaire » élaboré à partir des lectures quotidiennes) de travailler avec un recueil de vocabulaire et un recueil d’exercices lexicaux : • NIEMANN, Raymond-Fred : Les mots allemands. Deutsch-französischer Wortschatz nach Sachgruppen. Edition complète. Hachette, Paris 1998 (conforme à la réforme de l’orthographe). • FERENBACH, Magda/SCHÜßLER, Ingrid : Wörter zur Wahl. Klett Verlag, Stuttgart 2000.

Langenscheidts Grundwortschatz Deutsch, Übungsbuch. Langenscheidt, München/Berlin 1997. Ouvrages plus spécifiques, consacrés aux verbes : • MEIL, Kläre/ARNDT, Margit : ABC der schwachen Verben. Hueber Verlag, München 1995. • MEIL, Kläre/ARNDT, Margit : ABC der starken Verben. Hueber Verlag, München 1994. • BIELER, Karl H. : Deutsche Verben im Kontext. Hueber Verlag, München 1996.

UE 2 Français - Approche des genres littéraires (L1LM11FR) voir programme auprès de l’UFR de Littérature française et comparée - Littérature comparée (L2LM13FR) L2LM13FR : LITTÉRATURE COMPARÉE (Anne Tomiche) Comporte un enseignement de tronc commun (textes étudiés en version française ; 2h de CM et 2h de TD hebdomadaires) et un enseignement de langues vivantes (1h hebdomadaire) : chaque étudiant choisit, parmi les œuvres mises au programme du tronc commun, celle qu’il étudiera dans la langue originale. Le cours magistral a lieu au rythme de deux séances par semaine d’une heure chacune, soit deux heures hebdomadaires pendant tout le second semestre. Les Travaux Dirigés comprennent la participation, chaque semaine 1) à une séance permettant l’étude détaillée des textes du tronc commun et 2) à une séance portant sur la lecture des œuvres en langue originale (six langues au choix). L’assistance aux deux types de travaux dirigés est obligatoire. CM : « Hôtes et parasites » : Textes du tronc commun : - Homère : L’Odyssée, Editions La Découverte, traduction Jacottet, 2004 [reprend l’édition 1982, Maspero] – surtout chants 1 à 4 et 13 à 24. - Molière : Tartuffe, Classiques Bordas ou une autre édition - E.T.A. Hoffmann : « Le Spectre fiancé », Contes fantastiques, volume 2, Garnier Flammarion, 1993. (« Der unheimliche Gast », Spukgeschichten, Frankfurt am Main und Leipzig, Insel Verlag, 1996) - Toni Morrison : Beloved, 10/18, collection « domaine étranger », trad. Hortense Chabrier et Sylviane Rué, 2008. (Beloved, New York, Vintage Books, 2004). Qu’est ce qu’un (bon) hôte ? Ces quatre textes, qui relèvent de genres littéraires différents, d'époques historiques et culturelles distinctes, permettent de s'interroger sur le dévoiement spécifique des structures de l'hospitalité que constitue le parasitisme: qu'advient-il quand un hôte invité dans une structure d'accueil en vient à mettre en danger la maison qui l'accueille? Quelles relations s'instaurent entre hospitalité et hostilité? Entre don et dommage? TD de langue : Anglais : Conan Doyle : The Parasite, Booksurge Classics, 2009 (ou autre édition) ou Oscar Wilde : The Canterville Ghost, par exemple dans The Canterville Ghost and Other Stories, Dover Publications 2001 ou Charles Dickens : Hard Times, Penguin Classics, dernière réédition. ou Bram Stocker : Dracula, Oxford Paperbacks, dernière réédition. Allemand : Franz Kafka : Der Bau, par exemple in Sämtliche Erzählungen, Anaconda, 2007 ou Die Verwandlung, Anaconda, 2005 (ou autres éditions) Espagnol : Mateo Aleman : Guzmán de Alfarache, Cátedra, 2005 (ou autre édition) – extraits. Russe : Anton Tchekhov : La Cerisaie [Višnëvyi sad] ou Oncle Vania [Djadja Vanja] – disponibles à la Librairie du Globe. Ivan Tourgueniev : Au Foyer d’autrui [Nahlebnik] – disponibilité ? Italien : Pier Paolo Pasolini : Teorema, Garzanti (disponible par La Libreria) ou Ludovico Dolce, Il Ragazzo, Comedie (sur Gallica).

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

10

UE 3 Littérature allemande Cette UE se compose de deux CM, d'une heure hebdomadaire chacun, et d'un TD de 2 heures - CM 1: Histoire de la littérature allemande: Ce cours se propose de brosser un panorama de la littérature de langue allemande et de ses différents courants. Ce panorama, qui est centré sur des questionnements identitaires, fait une large place au contexte politique, social et culturel qui détermine la littérature à chacune des périodes envisagées. – Semestre 1 : Les littératures de langue allemande après 1945. – Semestre 2 : Littérature allemande des XIXe et XXe siècles Bibliographie indicative (ouvrages à consulter): BELLETTO Hélène, La littérature de langue allemande au XXe siècle, Paris, Colin 1998 (coll « Synthèse »). HARTJE Klaus, Histoire de la littérature allemande, Paris, Ellipses 2002 TUNNER Erika & CLAUDION Francis, Les littératures de langue allemande depuis 1945, Paris, Nathan 1994 HERMES Eberhard, Deutsche Literatur. Epochen – Werke – Autoren, Klett, Abiturwissen 1994. - CM 2 : Méthodologie de l’étude littéraire et de l'analyse de textes. Ce cours propose tout d'abord une réflexion sur les présupposés théoriques de l'étude littéraire (définition de la littérature, d'une œuvre, de l'auteur, des principes de l'historiographie littéraire, typologie des textes, etc..), puis une introduction à l'approche systématique et à l'analyse de textes pour l'essentiel littéraires, qui passe par l'apprentissage du vocabulaire spécifique et des techniques d'analyse littéraire. Bibliographie indicative (ouvrages à consulter): BELLETTO Hélène, KAUFMANN Elisabeth & MILLOT Cécile, Littératures allemandes. Anthologie et méthode d'approche des textes. Paris 1992 PICOT Roland, Le vocabulaire de l’explication de texte et de la dissertation allemandes. Wortschatz der französischen Textinterpretation, Paris, Masson 1985; Lexique du vocabulaire des études littéraires allemandes classé par champs sémantiques. Register zum Wortschatz der französischen Literaturkritik, Paris, Masson 1987. POLLET Jean-Jacques, L’explication de textes de littérature allemande. Le texte descriptif, Paris, Nathan 1998 SCHNEIDER Jan, Guide de l’explication de textes pour germanistes, Paris, Ellipses 1998 Literatur. Ein Lexikon zum Deutschunterricht, Schülerduden 2000 Literatur. Basiswissenschule. Duden 2002.

T.D. : Oeuvres étudiées Poèmes: Anthologie au programme (obligatoire ) : Deutsche Gedichte. Eine Anthologie, Reclam UB N° 8012. La liste des poèmes étudiés en TD sera précisée par les enseignants au début de chaque semestre. Seront étudiées en outre les œuvres suivantes : Semestre 1 : Théâtre: Bertolt Brecht : Leben des Galilei, Suhrkamp Verlag, n° 1. Traduction française: La Vie de Galilée, L'Arche éditeur. Semestre 2 : Prose: E.T.A Hoffmann, Der goldene Topf, Reclam UB, n° 101. Traduction française: Le Vase d'Or, Folio.

UE 4 Français - Grammaire et histoire de la langue (L1LM11LF) voir programme auprès de l’UFR de Littérature française et comparée - Grammaire et linguistique (L2LM12LF) voir programme auprès de l’UFR de Littérature française et comparée

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

11

UE 5 Transversalité - Soit : renforcement de la formation en allemand

� Civilisation allemande (L1/L2AL03CI)

Programme 1er semestre Géopolitique de l’espace germanophone en contexte européen

Deutsche Geschichte (1918 - 1945) 2ème semestre Système institutionnel Deutsche Geschichte ( 1945 - 1989/90)

a) HISTOIRE (1918/19 – 1989/90) Ce cours se propose de retracer l'histoire de l'Allemagne de la fin de la Première guerre mondiale en 1918 jusqu’à la réunification des deux Etats allemands en 1990. 1er semestre : 1918 – 1945 : outre les événements nécessaires à la connaissance de la trame événementielle de cette ample période, l'accent est mis sur la notion de démocratie et les raisons de son échec à partir de 1933 et jusqu'en 1945. Après la chute de l'Empire, l'Allemagne connaît pour la première fois avec la République de Weimar un régime démocratique qui est abordé sous ses aspects politiques et économiques afin de comprendre les raisons de la crise qui ont permis la mise en place de la dictature national-socialiste. 2ème semestre : 1945 –1990 : si les Alliés s'accordent après la Seconde guerre mondiale pour occuper l'Allemagne et reconstruire la démocratie, ils divergent sur le sens de ce terme: alors que la zone d'occupation soviétique se voit imposer un modèle de démocratie populaire, les zones occidentales font l'expérience d'une démocratie parlementaire fondée sur les principes de liberté, d'Etat de droit et d'économie de marché. L'étude de la séparation de l'Allemagne est abordée en suivant les évolutions politiques et économiques de la RFA et de la RDA et en replaçant dans le contexte d'un monde bipolaire la permanence de la question allemande: elle pose de manière aiguë la question de la définition des notions d'Etat, de peuple et de nation. La chute du Mur de Berlin en novembre 1989 permettra une nouvelle unité allemande, solidement ancrée dans la démocratie dans un contexte européen et international débarrassé des antagonismes de la guerre froide. Bibliographie : MÜLLER Helmut Deutsche Geschichte in Schlaglichtern -

Meyers Lexikonverlag, Mannheim (neueste Auflage) A la rentrée, une commande groupée permettra aux étudiants d’acquérir cet ouvrage à un prix avantageux.

BERNSTEIN / MILZA L'Allemagne de 1870 à nos jours - Paris, Armand Colin 1999 (Coll.U), JÄCKEL Eberhard Das Deutsche Jahrhundert. - Deutsche Verlags-Anstalt, Stuttgart, 1996

b) STRUCTURES POLITIQUES, ECONOMIQUES ET SOCIALES DES LÄNDER

1er semestre : Géopolitique de l’espace germanophone en contexte européen Le cours propose une approche historique et politique de l’espace germanophone. Il part d’une définition et d’une description de cet espace, et de ses lignes de fracture: - physiques (espace alpin en partage entre la Suisse, l’Autriche et l’Allemagne; espace danubien; Mittelgebirge; plaine du nord) - politiques et administratives (les différents pays germanophones et la façon dont ils se sont formés; le fédéralisme dans chaque pays, les Bundesländer allemands) - linguistiques (la place des dialectes et des minorités) - confessionnelles (espace catholique / espace protestant) - démographiques (zones de concentration, natalité, etc.) - économiques Il s’agira l’articuler l’examen des données contemporaines à l’analyse des charnières historiques : la fin de l’Empire en 1806, la révolution de 1848, la fondation du Reich, les traités de Versailles et de Saint-Germain-en-Laye, 1949, le traité d'État autrichien, la réunification allemande.

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

12

Une attention particulière sera portée à l’évolution du tracé des frontières internes et extérieures, aux relations avec les aires voisines (francophone, slave, hongroise, éventuellement italienne), ainsi qu’aux problématiques liées à la construction européenne. 2e semestre : Le système institutionnel de la Républi que Fédérale C’est à un autre cadre qu’est consacré le 2e semestre de ce cours : le cadre institutionnel. On étudiera en particulier la constitution et le fonctionnement des institutions, mais également les concepts fondamentaux qui les sous-tendent : État, pouvoir, démocratie, fédéralisme, parlementarisme, etc. Bibliographie obligatoire : SCHMIDT, Manfred, Das politische System der Bundesrepublik Deutschland, München, Beck, 2005. Bibliographie complémentaire : BEYME, Klaus von, Das politische System der Bundesrepublik Deutschland, Eine Einführung, Zürich, Piper, überarbeitete Neuausgabe 1996. LAUFER, Heinz, und MÜNCH, Ursula, Das föderative System der BRD, Opladen, Leske+Budrich, 1998. POLONI, Bernard, Histoire constitutionnelle de l’Allemagne, Paris, ellipses, 2000. PÖTZSCH, Horst, Die deutsche Demokratie, Bonn, Bundeszentrale für politische Bildung, 32004. RUDZIO, Wolfgang, Das politische System der BRD, Opladen, Leske+Budrich, 62003.

- Soit : renforcement de la formation en français voir le programme auprès de l’UFR de Littérature française et comparée ou de l’UFR de langue française selon l’élément choisi.

UE 6 Formations complémentaires

� Anglais (L1/L2AL100A) 2 h de TD hebdomadaires À partir d’articles tirés de la presse généraliste britannique et américaine, on passera en revue l’actualité des pays anglophones, principalement le Royaume-Uni et les États-Unis. La lecture des articles permettra un travail sur la langue écrite (thème, version) et orale (compréhension, discussions, exposés d’étudiants), et sera l’occasion de faire de rapides mises au point sur des questions de civilisation (par exemple : la notion de « public school » en Angleterre, ou le fonctionnement de l’élection présidentielle américaine). Le cours tentera de combiner l’approche des grandes questions de civilisation actuelles (afin de faciliter la compréhension du rôle que jouent les pays anglophones dans le monde contemporain) et des révisions linguistiques, permettant ainsi aux étudiants d’entretenir et d’améliorer leur niveau d’anglais écrit et parlé.

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

13

LICENCE 2e année, Semestres 3 & 4

UE 1 Compétences linguistiques et communication nelles

- Approche contrastive des systèmes linguistiques ( L3/L4AL01AC) (Mme S. Adam) Ce cours consistera dans une approche contrastive des phénomènes grammaticaux et linguistiques propres à l'allemand et au français. Il pourra s'organiser autour de grands sujets, portant sur différents niveaux de la phrase et du texte (la constitution du groupe nominal, la modalisation, phénomènes de cohérence textuelle, par exemple). Pour chacun des sujets retenus, on mettra en lumière les spécificités propres à chaque langue sur la base d'exercices d'observation, puis d'application et de production linguistique. - Traduction comparée (L3/L4AL01TC) ( Mme B. Scherbacher et M. J.C. Colbus) En s’appuyant sur un corpus de textes variés (narratifs, descriptifs, analytiques…) mais essentiellement d’origine littéraire, ce cours entend familiariser les étudiants avec les mécanismes fondamentaux de la traduction. Thèmes et versions permettront de mettre en évidence la nécessité de l’analyse grammaticale et de l’interprétation textuelle avant toute transposition. La différence des structures syntaxiques de l'allemand et du français et les mécanismes de transfert pourront alors être plus facilement appréhendés afin que la traduction devienne un véritable outil pédagogique pour l’apprentissage des deux langues. Ouvrage particulièrement recommandé aux étudiants : PERENNEC, Marcel, Eléments de traduction comparée français-allemand, Armand Colin, 2006 Une bibliographie complète sera fournie lors de la première séance. - Communication interculturelle (L3/L4AL01IC) (Mme S. Hellmund) Ce cours transversal, qui fera intervenir aussi bien les compétences orales qu'écrites, traitera essentiellement de la façon fort différente, voire divergente, dont on aborde les principaux sujets de société en France et en Allemagne (le rôle de la femme/ de la mère dans la société, la religion, le rapport au travail et à la culture, l'organisation de l'enseignement et l'éducation, le rôle de la nature et de l'écologie, le rapport à l'identité nationale, etc...). La dimension comparative sera donc marquée. Pour tous ces sujets, on donnera un bref rappel de l'arrière-plan historique et culturel à la situation actuelle. On pourra avoir recours à des articles de presse actuels tirés de grands journaux nationaux, ou encore à des documents audiovisuels. Les étudiants travailleront en « tandems » franco-allemands, afin de confronter leurs points de vue et de favoriser une prise de conscience de ces différences.

UE 2 Français - Littérature classique (L3LM22FR) voir programme auprès de l’UFR de Littérature française et comparée - Littérature et culture (L2LM13FR) voir programme auprès de l’UFR de Littérature française et comparée

UE 3 France-Allemagne : Représentations et Iden tités - Cours I – Représentations et identités (L3/L4AL3R I1) Les lieux de mémoire France-Allemagne (M. JF. Laplénie) Le séminaire se propose d’étudier l’histoire des représentations entre France et Allemagne grâce au concept de mémoire, central dans l’historiographie des trente dernières années. Le thème retenu cette année, Paris/Berlin, permettra de dégager les enjeux associés à la construction des deux États

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

14

par le statut et l’histoire de leurs capitales, du XVIIe au XXIe siècle, ainsi que les représentations associées. Après une introduction consacrée aux différentes définitions des concepts de mémoire culturelle et de lieux de mémoire, on étudiera en particulier les aspects suivants: les lieux de mémoire de Versailles et de Potsdam; l’image réciproque des deux villes comme métropoles; les traces de l’histoire du XXe siècle dans l’architecture de Berlin; la géographie du pouvoir dans les deux villes. Bibliographie indicative: Maurice Halbwachs, La mémoire collective [1950], Paris, Albin Michel, 1997. Aleida Assmann, Erinnerungsräume. Formen und Wandlungen des kulturellen Gedächtnisses, München, C. H. Beck, 1999. Aleida Assmann, Der lange Schatten der Vergangenheit. Erinnerungskultur und Geschichtspolitik, München, C. H. Beck, 2006. Pierre Nora (éd.), Les Lieux de mémoire, Paris, Gallimard, 1984-1992 (3 tomes). Étienne François, Hagen Schulze (Hrsg.): Deutsche Erinnerungsorte. Eine Auswahl, München, C.H. Beck, 2005. - Cours II – Représentations et Identités (L3/L4AL3 RI2) - semestre 1 : Rainer Maria Rilke à Paris (M. le Prof. Banoun) La rencontre de Rilke avec Paris dans les toutes premières années du XXe siècle est une rencontre entre les arts, qui contribue à la constitution d’un art poétique. Le cours portera d’une part sur des figures d’artistes, principalement Rodin et Cézanne, et sur la manière dont Rilke perçoit et commente leurs œuvres, visibles aujourd’hui dans plusieurs musées parisiens. D’autre part, la confrontation avec le travail du sculpteur et du peintre conduit à une poétique nouvelle qui se nourrit aussi de l’expérience de la ville et de la lecture de poètes français (Baudelaire, Verlaine), comme en témoignent notamment la correspondance de Rilke, son roman Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge et certains poèmes des Neue Gedichte, notamment ceux consacrés à des lieux parisiens. Textes : Rainer Maria Rilke : Schriften zur Literatur und Kunst, hg. Torsten Hoffmann, Reclam Universal Bibliothek 18670. Des indications de textes complémentaires seront données en début de semestre (extraits des Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge ; poèmes des Neue Gedichte ; lettres). - semestre 2 : Jean Arp / Hans Arp, poète et artiste plasticien (Mme A. Mareuge) Le cours/séminaire sera consacré à Jean/ Hans Arp. On étudiera l'oeuvre du dadaïste alsacien, poète et plasticien, dans une perspective à la fois interculturelle et intermédiale, en interrogeant le contexte historique, littéraire et artistique de ses oeuvres. Les principaux jalons en seront Strasbourg et l'identité alsacienne (avec un panorama sur les autres artistes et écrivains alsaciens, Y. Goll, R. Schickelé, Maxime Alexandre...), Dada Zurich et le Cabaret Voltaire, réaction collective et internationale à la Première Guerre mondiale, les dadaïstes et les danseuses de Rudolf von Laban (Mary Wigman, Sophie Taeuber-Arp...), Monte Verità. On étudiera également la poésie de Arp, poète bilingue, en particulier sa pratique de traduction. Une séance consacrée à quelques thèmes et motifs arpiens afin de montrer les correspondances entre les différents pans de son œuvre. Enfin, on tentera d'éclairer la spécificité de la création en duo (avec le couple formé par Hans Arp et sa femme Sophie Taeuber-Arp) ou en collectif (cadavres exquis avec les amis dadaïstes et surréalistes, lithographies à quatre mains durant la Seconde Guerre mondiale). Une attention particulière sera accordée au devenir des avant-gardes historiques après 1945 (littérature et art), et à leur réception critique. Une bibliographie sera mise à disposition des étudiants au début du 2e semestre.

UE 4 Français - Stylistique et grammaire (L3LM31LF) voir programme auprès de l’UFR de Littérature française et comparée

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

15

- Stylistique et versification (L4LM32LF) voir programme auprès de l’UFR de Littérature française et comparée

UE 5 Transversalité - Soit : renforcement de la formation en allemand

� Dialogues interculturels (L3/L4AL05DI) Cours N° 1 La construction de l’image de soi dans les arts : ruptures et dialogues entre la France et l’Allemagne (1789-1914) (M. JF. Candoni)

Pour composer son fameux tableau représentant la proclamation de l’Empire allemand par Guillaume Ier

à

Versailles en 1871, Anton von Werner s’est manifestement inspiré du non moins célèbre Sacre de Napoléon Ier

par David (1805-1807) : on a là un exemple particulièrement frappant du rôle complexe et ambigu joué par les modèles artistiques français dans l’affirmation de l’identité culturelle allemande. À l’inverse, l’art allemand a sans cesse été discuté par les intellectuels et artistes français, de Madame de Staël à Edgar Degas, même si la référence à l’art du voisin peut sembler moins spectaculaire qu’en Allemagne. En partant de la richesse et de la complexité des relations artistiques transnationales, le cours se fixe un double objectif : il s’agit d’amorcer une étude comparative entre l’art allemand et l’art français à partir de la concomitance de phénomènes ou mouvements qui ont marqué dans chacun des deux pays la conscience et l’expression d’une culture nationale. En contrepoint, on examinera comment les identités nationales française et allemande se construisent à travers des représentations artistiques qui ne sont pas unilatérales, mais passent par le biais d’une référence constante au voisin, utilisé soit comme modèle, soit comme contre-modèle : il s’agira d’étudier quelques cas particulièrement significatifs de transferts culturels ou d’itinérance des formes. On tentera dans ce contexte d’expliquer une certaine dissymétrie qui caractérise la relation franco-allemande, du moins jusque dans

le dernier quart du XIXe siècle. Le cours s’appuiera non seulement sur la production artistique des époques envisagées, mais fera également appel aux textes esthétiques et littéraires qui les accompagnent.

Semestre 1 : L’époque classique et romantique (1789-1848) Principaux thèmes abordés : Le modèle français dans la peinture classique allemande. Les images de la Révolution française et leur transfert en Allemagne. Le mythe de la nation allemande dans la peinture romantique. La réception du romantisme allemand en France (Madame de Staël, David d’Angers). Friedrich et Chateaubriand : une rencontre manquée. La controverse autour des origines de l’art gothique. Semestre 2 : Du triomphe du réalisme à la naissance de l’expressionnisme (1848-1914) Principaux thèmes abordés : Images de la Révolution de 1848. Menzel et Courbet : deux approches du réalisme. L’essor de la caricature (Daumier, Baudelaire et les caricaturistes allemands). Représentations de la révolution industrielle et des transformations de la société : le Second Empire (1852-1870) et la Gründerzeit (1848-1871). Le mythe de Napoléon vs le mythe de Frédéric II dans la peinture et les arts graphiques. Y a-t-il un impressionnisme allemand ? Les Fauves et l’expressionnisme. Bibliographie :

Uwe Fleckner/Thomas W. Gaehtgens, De Grünewald à Menzel, L'image de l'art allemand en France au XIXe siècle, Paris, Maison des sciences de l’homme, 2008. Volker Gebhardt, Das Deutsche in der deutschen Kunst, Köln, Dumont, 2004. Isabelle Jansen/Friederike Kitschen/Andreas Beyer, Dialog und Differenzen 1789 bis 1870 - Deutsch-französische Kunstbeziehungen, München, Deutscher Kunstverlag, 2010. Friederike Kitschen/Julia Drost, Deutsche Kunst – Französische Perspektiven, 1870-1945, Berlin, Akademie Verlag, 2007. Werner Hofmann, Die Moderne im Rückspiegel, Hauptwege der Kunstgeschichte, München, Beck, 1998. Werner Hofmann, Wie deutsch ist die deutsche Kunst ? Eine Streitschrift ?, Leipzig, Seemann, 1999. Cours N° 2 - semestre 1 : Histoire des femmes, France-Allemagne (XIXe et XXe siècles) (Mme S. Chapuis-Després) Ce séminaire, conçu comme une introduction à l’histoire des femmes et du « genre », propose une comparaison entre la France et l’Allemagne aux XIXe et XXe siècles. Il s’agira de comprendre les faits

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

16

historiques qui ponctuent l’histoire des femmes dans ces deux pays pendant cette période (éducation, santé, travail, droits civiques, etc.) et d’élaborer des pistes de réflexion sur la construction du « genre ». Des textes français et allemands abordant des sujets analogues seront proposés à l’étude et permettront d’établir des parallèles entre les deux pays. Il est conseillé d’avoir consulté quelques ouvrages de référence permettant d’avoir une vue d’ensemble des questions qui seront traitées dans ce cours, par exemple: Gisela Bock, Frauen in der europäischen Geschichte vom Mittelalter bis zur Gegenwart, München 2000. Françoise Thébaud, Ecrire l’histoire des femmes et du genre, Lyon 2007. - semestre 2 : Images de Soi, images de l'Autre: une brève histoire des stéréotypes nationaux. (Mme le Prof. Mourey) Qu'ils soient positifs ou négatifs, les clichés et stéréotypes nationaux („les Français“, „les Allemands“, etc...) qui marquent fréquemment les discours, publics ou privés, reposent sur des „images“ de Soi et de l'Autre qui sont autant de constructions symboliques. Or, loin d'être des obstacles irritants à la rencontre des cultures et à la compréhension entre les peuples, ces „images“ (mentales et discursives) correspondent à des présupposés ainsi qu'à des développements politiques, historiques et culturels spécifiques à chacun des pays concernés, dont la connaissance permet d'éclairer les enjeux profonds de ces constructions identitaires. Ce cours a pour objet de retracer, sur la base de l'analyse de discours contrastés (de type littéraire ou non) que l'on trouve aussi bien du côté français que allemand, les perceptions de Soi et de l'Autre qui structurèrent les identités nationales et culturelles entre le XVIe et le XVIIIe siècle (pour l'essentiel). On s'intéressera au premier chef à la définition identitaire des Français et des Allemands, sans toutefois négliger les discours sur d'autres peuples européens, voire sur des civilisations „barbares“ et „sauvages“. L'étude se fera sur la base des travaux de Ruth Florack, en particulier de son anthologie: Tiefsinnige Deutsche, frivole Franzosen. Nationale Stereotype in französischer und deutscher Literatur, Stuttgart, 2001. Des photocopies des textes analysés seront distribuées aux étudiants, ainsi qu'une bibliographie complémentaire. - Soit : renforcement de la formation en français L4LM23FR : LITTÉRATURE COMPARÉE (Mme Véronique Gély) CM 2h, TD 3h. « Désir et désordre dans la cité : Phèdre et Hippolyte , de l’Antiquité au monde contemporain » SÉNÈQUE, Phèdre (dans Théâtre complet : Volume 1, Phèdre, Thyeste, Les Troyennes, Agamemnon, traduit par Florence Dupont, Paris, Imprimerie Nationale, 2004). RACINE, Phèdre (Édition de Christian Delmas et Georges Forestier, Gallimard, Collection « Folio théâtre », 1995). Sarah KANE, L’Amour de Phèdre[Phaedra’s Love], traduction de Séverine Magois, éditions de l’Arche, 1999. Le cours portera sur les réécritures de deux tragédies antiques, qui mettent en jeu la question de l’inceste, de la place des femmes dans la cité et des liens entre désir et pouvoir. Le cours et les travaux dirigés porteront sur les trois pièces de théâtre mentionnées ci-dessus ; mais seront également examinés l’Hippolyte d’Euripide, l’évolution du sujet à l’époque classique, la traduction allemande de la tragédie de Racine par Schiller, et diverses réécritures récentes (de la russe Marina Tsvétaéva au suédois P. O. Enquist ou au hongrois István Tasnádi, à la mexicaine Ximena Escalante) ; des extraits de ces textes seront fournis aux étudiants.

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

17

LICENCE 3e année, Semestres 5 & 6

UE 1 Compétences linguistiques et communication nelles

- Approche contrastive des systèmes linguistiques ( L5/L6AL01AC) (Mme S. Adam) Ce cours consistera dans une approche contrastive des phénomènes grammaticaux et linguistiques propres à l'allemand et au français. Il pourra s'organiser autour de grands sujets, portant sur différents niveaux de la phrase et du texte (la constitution du groupe nominal, la modalisation, phénomènes de cohérence textuelle, par exemple). Pour chacun des sujets retenus, on mettra en lumière les spécificités propres à chaque langue sur la base d'exercices d'observation, puis d'application et de production linguistique. - Traduction comparée (L5/L6AL01TC) (Mmes B. Scherb acher et Cl. De Oliveira) En s’appuyant sur un corpus de textes variés (narratifs, descriptifs, analytiques…) mais essentiellement d’origine littéraire, ce cours entend familiariser les étudiants avec les mécanismes fondamentaux de la traduction. Thèmes et versions permettront de mettre en évidence la nécessité de l’analyse grammaticale et de l’interprétation textuelle avant toute transposition. La différence des structures syntaxiques de l'allemand et du français et les mécanismes de transfert pourront alors être plus facilement appréhendés afin que la traduction devienne un véritable outil pédagogique pour l’apprentissage des deux langues. - Communication interculturelle (L5/L6AL01IC) (Mme S. Hellmund) Ce cours transversal, qui fera intervenir aussi bien les compétences orales qu'écrites, traitera essentiellement de la façon fort différente, voire divergente, dont on aborde les principaux sujets de société en France et en Allemagne (le rôle de la femme/ de la mère dans la société, la religion, le rapport au travail et à la culture, l'organisation de l'enseignement et l'éducation, le rôle de la nature et de l'écologie, le rapport à l'identité nationale, etc...). La dimension comparative sera donc marquée. Pour tous ces sujets, on donnera un bref rappel de l'arrière-plan historique et culturel à la situation actuelle. On pourra avoir recours à des articles de presse actuels tirés de grands journaux nationaux, ou encore à des documents audiovisuels.

UE 2 Français - Littératures européennes (L5LM31FR) voir programme auprès de l’UFR de Littérature française et comparée - Héritage antique et littérature moderne (L5LM38FR ) voir programme auprès de l’UFR de Littérature française et comparée - Littérature générale (L6LM33FR) voir programme auprès de l’UFR de Littérature française et comparée - Littérature française classique et moderne (L6LM3 6FR) voir programme auprès de l’UFR de Littérature française et comparée

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

18

UE 3 France-Allemagne : Représentations et Iden tités - Cours I – Représentations et Identités (L5/L6AL3R I1) Les relations franco-allemandes à l’épreuve de la guerre d’Algérie (1954-1962) (M. le Prof. J.P. Cahn) Après les crises qu’avaient connues les colonies françaises depuis 1945 (cf. l’Union française), la défaite en Indochine et l’autonomie que Pierre Mendès France avait accordée aux protectorats (Maroc et Tunisie), la guerre d’Algérie ne tarda pas à prendre une dimension irrationnelle, fondée sur le sentiment de nombreux Français, des soldats notamment, que le devenir de la puissance française et sa place dans le monde se jouaient dans les départements d’Afrique du Nord. L’escalade de la violence, les ambiguïtés des relations entre pouvoir et élites militaires, l’incapacité de l’armée à obtenir une victoire irréfutable, conduisirent à une situation de crise qui généra in fine trois guerres violentes, l’une entre la France et le Front algérien de Libération Nationale (FLN), l’autre entre indépendantistes algériens (FLN et Mouvement National Algérien), la troisième enfin entre Français (épisode de l’Organisation Armée Secrète) ; la Quatrième République fit naufrage et la Cinquième fut menacée au-delà des accords d’Evian (19 mars 1962). Privée de colonies depuis le traité de Versailles, l’opinion allemande resta d’abord indifférente tout en condamnant à l’image de l’opinion mondiale dominante les puissances qui renonçaient difficilement à leurs colonies, ne s’indignant que dans les temps émotionnellement forts. Le gouvernement évolua – surtout à partir de 1955-1957 quand, le FLN ayant décidé de faire de la République fédérale la base de l’internationalisation du conflit en Europe, des Algériens (entre deux et trois mille) vinrent s’installer en Allemagne. Bonn était prise entre Paris qui exigeait d’elle une solidarité sans faille et le monde arabe qui épousait la cause de l’indépendance. En réalité, l’affaire algérienne facilita la solution de certains problèmes majeurs (le retour de la Sarre, par exemple), mais elle compliqua au total les relations entre les deux capitales. La fermeté de De Gaulle dans la crise de Berlin rendit Bonn davantage tributaire de Paris. Mais la France, jugeant l’Allemagne trop laxiste face à la présence algérienne, commit des fautes politiques en commettant des attentats sur le sol de la RFA ou en arraisonnant des navires allemands. Ajouté à la perspective d’une Algérie indépendante dans laquelle il fallait éviter que s’implante la RDA, cela mit Adenauer dans l’obligation de louvoyer pour ménager la chèvre et le chou, les pays arabes et la France. On vit même le gouvernement collaborer avec des députés sociaux-démocrates au début des années 1960. L’indignation de l’opinion allemande face aux crimes de la France (qui n’avait cessé de se poser en censeur des crimes du Troisième Reich) incita quelques Allemands à s’engager activement aux côtés des Algériens (on les appela les Kofferträger) ; pour autant, la place de la France au plan culturel (littéraire en particulier) ne fut pas menacée. La fin de la guerre d’Algérie, qui avait placé les deux Etats dans l’obligation de coopérer, ouvrit la voie à un rapprochement qui se concrétisa en 1963 par la signature du traité de l’Elysée. Ce cours est conçu comme une étude de cas. Au début de la guerre d’Algérie, la RFA était encore sous statut d’occupation. A la fin de cette même guerre, elle était la principale puissance économique d’Europe et prenait part à la politique internationale, tandis que Paris se trouvait dans l’obligation d’y refaire sa place. Le jeu d’équilibriste diplomatique de Bonn pendant la guerre est exemplaire à bien des égards. Bibliographie : la lecture de Jean-Paul Cahn et Klaus-Jürgen Müller, La République fédérale d’Allemagne et la guerre d’Algérie (1954-1962), Le Félin, Paris 2003, peut constituer une introduction à ce cours. Pour les relations franco-allemandes, on lira avec profit Ulrich Lappenküper, Die deutsch-französischen Beziehungen 1949-1963 (2 vol., 1=1949-1958, 2=1958-1963). Pour le contexte on se reportera à Eckard Conze, Die Suche nach Sicherheit. Eine Geschichte der Bundesrepublik Deutschland von 1949 bis zur Gegenwart (Siedler, Munich 2009), Georges-Henri Soutou, La guerre de Cinquante ans. Les relations Est-Ouest 1943-1990 (Fayard, Paris 2001), Heinrich August Winkler, Der lange Weg nach Westen. Deutsche Geschichte vom „Dritten Reich“ bis zur Wiedervereinigung (CH Beck, Munich 52002). Concernant la société allemande, voir Hans-Ulrich Wehler, Deutsche Gesellschaftsgeschichte. Fünfter Band. Bundesrepublik und DDR 1949-1990, CH Beck, Munich 2008). Tous ces ouvrages sont disponibles à la BU Malesherbes. - Cours II – Représentations et Identités (L5/L6AL3 RI2) - semestre 1 : Mythologie / Mythen des Alltags (M. A. Dupeyrix) Einführung in die Kultursoziologie: Die « Mythen des Alltags » Ce cours est conçu comme une introduction à la sociologie de la culture dans une perspective comparatiste France/Allemagne. Après une présentation générale de l’histoire de la discipline (des Kulturwissenschaften initiées par Weber et Simmel à la sociologie des pratiques culturelles développée par Bourdieu, en passant par la critique de l’industrie culturelle menée par Benjamin ou Adorno), le cours tentera d’éclairer les grands enjeux théoriques de la sociologie de la culture (définition d’un bien culturel, opposition culture d’élite/culture de masse, mécanismes de reproduction culturelle…) en s’appuyant sur l’étude de pratiques ou de biens culturels ayant acquis, dans la vie quotidienne des Français et des Allemands, le statut de « mythe ». Il s’agira ainsi d'analyser des phénomènes aussi variés que : le rapport à l’automobile, l’aura des vedettes de cinéma, la signification des habitudes alimentaires, le rapport à la musique.

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

19

Indications bibliographiques : M. Junge, Kultursoziologie. Eine Einführung in die Theorien, Stuttgart, UTB, 2009. M. Bera, Y. Lamy, Sociologie de la culture, Paris, A. Colin, 2003. - semestre 2 : La nation : discours croisés (M. O. Agard) Le XIXe siècle est, selon Anne-Marie Thiesse, celui de la « création des identités nationales ». Il s’agit là d’un phénomène européen, mais dans lequel les discours développés en France et dans l’espace allemand ont joué un rôle de matrice. Or les théories, les représentations, et les idéologies développées des deux côtés du Rhin sont étroitement imbriquées. On s’efforcera à partir de textes fondamentaux (Fichte, Renan, Mommsen…) de retracer les antagonismes et les transferts auxquels l’idée de nation a donné lieu, en mettant l’accent sur les fondements philosophiques de cette idée. Lectures conseillées : Anne-Marie Thiesse, La création des identités nationales, Paris, Seuil, 1999 Hagen Schulze, Staat und Nation in der europäischen Geschichte, München, Beck, 1994. Présentation de Alain Renaut, in : Johann Gottlieb Fichte, Discours à la nation allemande (présentation, trad. et notes, Alain Renaut), Paris, Imprimerie nationale éd., 1992

UE 4 Français - Français classique, moderne et contemporain (L5LM 11LF/L6LM12LF) voir le programme auprès de l’UFR de Langue française

UE 5 Transversalité - Soit : renforcement de la formation en allemand

� Dialogues interculturels (L5/L6AL05DI) Cours N° 1 : L’adaptation théâtrale : entre mise en scène et réécriture (Mme M. Silhouette) Semestre 1. L’adaptation au service de la révolution du théâtre : étude comparée de la mise en scène de Shakespeare en France et en Allemagne entre 1905 et 1933 Ce premier volet porte sur l’adaptation comme élément-clé de la révolution que connaît le théâtre en France et en Allemagne au début du XXe siècle avec l’invention de la mise en scène. Concentrée sur les œuvres de Shakespeare et leurs transpositions à la scène, l’analyse intègre du côté allemand les mises en scène décisives de Max Reinhardt et de Leopold Jessner, en France, celles d’André Antoine et Firmin Gémier, puis du « Cartel des quatre ». Après avoir fixé les catégories de la réception shakespearienne dans les deux pays, elle observe les modes de production (travail dramaturgique) et de réalisation au début du siècle avant de se fixer sur les années vingt. Le corpus est composé à partir de photos, de critiques dramatiques, de carnets de mises en scène, d’extraits de journaux et de témoignages. Bibliographie indicative : Denis Bablet (Éd.) : Mises en scène années 20 et 30, in Les Voies de la création théâtrale, Paris, CNRS Éditions, 1970-1993 (Vol. 7, 1979), 557 p. - Avec Marie-Louise Bablet : Théâtre années vingt, Lausanne, La Cité-L'Âge d'homme, 1970-1980 (Série Écrits théoriques : Vsevolod Meyerhold, Écrits sur le théâtre (2 tomes) et Le Théâtre d'agit-prop ; Série 'Études' : Collage et montage au théâtre et dans les autres arts durant les années vingt, 1978. Du cirque au théâtre, 1983). Manfred Brauneck ; Gérard Schneilin (Hrsg) : Theaterlexikon in zwei Bänden, Reinbek bei Hamburg, Rowohlt, 1992. Michel Corvin : Encyclopédie du théâtre, Paris, Bordas, 1995. Erika Fischer-Lichte : Geschichte des Dramas. Epochen der Identität auf dem Theater von der Antike bis zur Gegenwart, Tübingen, Basel, Francke Verlag, 1990 (2 Bde). Patrice Pavis : Dictionnaire du théâtre, Paris, Colin, 2002. Semestre 2. Étude comparée de l’adaptation d’un mythe : Antigone de Jean Anouilh (1942-1944) et de Bertolt Brecht (1948) Le cours porte sur la question de l’adaptation théâtrale, sa définition, ses modalités et ses enjeux. L’analyse parallèle de deux œuvres datant respectivement de 1942-1944 et de 1948 permet de revenir sur la situation théâtrale en France et en Allemagne pendant et au sortir de la guerre. La réflexion intègre la dimension politique, sociale et économique de la création théâtrale dans ces années et porte, plus largement, sur ses relations à l’État. Ce thème central de la pièce est ici abordé sur des modes spécifiques que nous étudierons en détail au cours du semestre à partir de scènes extraites des deux œuvres.

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

20

Bibliographie des œuvres au programme : Jean ANOUILH : Antigone, Paris, Poche, 2008 Bertolt BRECHT : Brechts Antigone des Sophokles, hrsg. von Werner Hecht, Frankfurt am Main, Suhrkamp, 1988 Œuvre de référence : Sophocle : Antigone, Paris, Flammarion, 1999 et Antigone, hrsg. von W. Schadewaldt, Frankfurt am Main, Insel-Verlag, 1999 Bibliographie critique : Manfred Brauneck ; Gérard Schneilin (Hrsg) : Theaterlexikon in zwei Bänden, Reinbek bei Hamburg, Rowohlt, 1992. Michel Corvin : Encyclopédie du théâtre, Paris, Bordas, 1995 Erika Fischer-Lichte : Geschichte des Dramas. Epochen der Identität auf dem Theater von der Antike bis zur Gegenwart, Tübingen, Basel, Francke Verlag, 1990 (2 Bde). Patrice Pavis : Dictionnaire du théâtre, Paris, Colin, 2002. Cours N° 2 : Le mythe napoléonien dans la littérature de langue allemande du XIXe siècle (M. E. Chevrel) Semestre 1 : Le cours reviendra sur les grandes lignes historiques de l’« épopée » napoléonienne, en particulier ses conséquences politiques et nationales sur les pays de langue allemande, avant de présenter les premiers traitements littéraires dont Napoléon fait l’objet dans différents genres en contexte européen (Byron, Manzoni) et plus spécifiquement germanophone (Hölderlin, Goethe), pour se concentrer sur la présence et la menace napoléonienne dans l’œuvre poétique et surtout dramatique de Grillparzer. Textes d’étude : Franz Grillparzer : -König Ottokars Glücks und Ende [1825], Stuttgart, Reclam, 2007 -Der Schiffer und sein Sohn auf der Höhe der Insel St. Helena, im Jahre 2815 [1815] -Napoleon [1821] Semestre 2 : Le cours prend la suite du premier semestre en portant sur le processus de mythisation de Napoléon dans la littérature de langue allemande, mais en confrontant aussi les formes littéraires du «souvenir » napoléonien en France (Hugo, Stendhal) aux formes qu’il prend dans l’espace germanophone, surtout chez Grabbe, en s’attachant au contexte politique spécifique qui a présidé au travail sur la matière napoléonienne. La critique de la mythisation sera également abordée dans la littérature du XXe siècle, dans le roman (Roth) voire la bande dessinée (Astérix). Textes d’étude : Heinrich Heine, Die Grenadiere (Das Buch der Lieder) [1827] Christian Dietrich Grabbe : Napoleon oder die hundert Tage [1831], Stuttgart, Reclam, 2002 Joseph Roth : Die hundert Tage [1935], dans Joseph Roth Werke Bd. 5, hrsg. v. F. Hackert, Köln, Kiepenheuer & Witsch, 1990 Littérature critique indicative pour les semestres 1 et 2 : -Barbara Beßlich : Der deutsche Napoleon-Mythos. Literatur und Erinnerung 1800 bis 1945, Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2007. - Ekkehard Eggs / Hubertus Fischer (Hg.) : Napoleon: Europäische Spiegelungen in Mythos, Geschichte und Karikatur, Frankfurt, Haag + Herchen, 1986. - Hagen Schulze : « Napoleon », dans Deutsche Erinnerungsorte, hg. v. Etienne François u. Hagen Schulze, München, Beck, 2001, t. 2, p. 28-46. - Wulf Wülfing : « Eine der größten Verwirklichungen des Individuums im okzidentalen Sinn. Zum Napoleon-Mythos von Goethe bis Hofmannsthal als einem Weg aus der Provinzialität », dans Internationalität nationaler Literaturen: Beiträge zum ersten Symposion des Göttinger Sonderforschungsbereichs 529, hg. v. Udo Schöning, Göttingen, Wallstein, 2000, p. 222-238.

Document non contractuel – mis à jour le 12/11/2010

21

- Soit : renforcement de la formation en français L5LM31FR : LITTÉRATURES EUROPÉENNES (Jean-Yves Masson) CM 2h ; TD 3 h divisées en 2h de tronc commun et 1h de langue vivante : anglais, allemand, italien, espagnol au choix. Les poètes de la nuit. Ce programme étudie l’un des grands thèmes de la poésie européenne à travers un corpus qui va du romantisme au début du XXe siècle, avec une incursion préalable du côté de la tradition mystique représentée par Jean de la Croix ; le cours magistral fera apparaître aussi bien des considérations sur quelques grands poètes de l’Âge baroque que sur des poètes contemporains. Jean de la Croix : La Nuit obscure (texte distribué en photocopie). Victor Hugo : Les Contemplations, édition de Pierre Laforgue, coll. GF n°1359. Samuel Taylor Coleridge : La Ballade du Vieux Marin et autres textes, choix, présentation et traduction de Jacques Darras, édition bilingue, coll. Poésie-Gallimard n°436. Novalis : Les Disciples à Saïs, Hymnes à la nuit, Chants religieux, traduit de l’allemand par Armel Guerne, coll. Poésie-Gallimard n°138. Rainer Maria Rilke : Poèmes à la nuit, traduit de l’allemand par Gabrielle Althen et Jean-Yves Masson, éd. Verdier (édition bilingue). Dino Campana : Chants orphiques, traduit de l’italien par David Bosc, éditions Allia. Federico Garcia Lorca : choix encore à définir. Les étudiants se verront indiquer une édition italienne de référence pour l’étude du texte de Dino Campana ou une édition allemande de référence pour l’étude de Novalis, dans les TD de langue vivante concernés (cas espagnol à définir). Quelques textes supplémentaires à étudier seront distribués en photocopie.

Document non contractuel – Mis à jour le 12/11/2010

22

Contrôle continu Le contrôle continu est obligatoire dans certains TD (cf. ci-après); cela signifie que toute absence non justifiée sera sanctionnée par la note 0/10, le cas échéant 0/20.

Régimes spéciaux : dispense d’assiduité aux TD.

Une dispense d’assiduité aux TD peut être accordée par le

Directeur d’UFR, aux étudiants ayant une activité

professionnelle, ayant des enfants à charge, aux ét udiants

handicapés, aux sportifs de haut niveau.

Ces étudiants doivent en faire la demande au Direct eur

d’UFR deux mois au plus tard après la date de la re ntrée

universitaire. Si la dispense est accordée, l’étudi ant est

soumis pour les matières demandées au seul régime d u

contrôle terminal.

Les épreuves de contrôle continu sont organisées en T.D.

LICENCE 1ère année, cours d'allemand L1/L2AL01LG : linguistique TD de grammaire : trois bilans intermédiaires, sous forme de devoirs sur table en temps limité (env. 30 minutes) prenant la forme d’exercices. Un DST / bilan toutes les 3 à 4 semaines. CC : moyenne des trois notes, 33 % de la note finale + CT (66%). � CC (33 %) + CT (66%). Voir tableau ci-après pour le CT. TD de phonétique : un ou deux oral / oraux au cours du semestre (moyenne des deux / 33 %) + examen final portant sur CM phonétique (66 %). � CC (33%) [et CT sur CM de phonétique (66%)]. Voir tableau ci-après pour le CT. Examen final / Contrôle terminal : 2 heures : linguistique (comprend une épreuve de grammaire et/ou de linguistique et/ou phonétique) L1/L2AL01TV : Traduction TD de thème : CC sous forme de « mini-écrits » (15 minutes) à intervalles réguliers (lors de 4 à 5 séances par semestre) portant sur des structures traitées en cours + questions de vocabulaire. � CC (33 %) + CT (66 %). Voir tableau ci-après pour le CT. TD de version : 3 à 4 travaux écrits en cours (sous forme de mini-devoirs d’une durée de 20 minutes env.), à intervalles réguliers, portant sur des structures et techniques de traduction et/ou petit texte à traduire (33%) et un écrit final selon le tirage au sort (66%) � CC (33 %) + CT (66 %). Voir tableau ci-après pour le CT.

Document non contractuel – Mis à jour le 12/11/2010

23

L1/L2AL02LI : Littérature allemande CM de littérature 1 écrit / devoir sur table en cours de semestre pour chacun des 2 CM (histoire de la littérature allemande et méthodologie de l'étude littéraire) � CC (33%) + CT (66%). Voir tableau ci-après pour le CT. TD de littérature 1 écrit / devoir sur table en cours de semestre � CC (33%) + CT (66%). Voir tableau ci-après pour le CT. L1/L2AL03CI : Civilisation allemande TD de civilisation : un exposé ou un devoir à rendre au cours du semestre � CC (33%) + CT (66%). Voir tableau ci-après pour le CT.

Pour le Contrôle des connaissances des cours de français (littérature et langue), se renseigner auprès des UFR concernées.

LICENCE 2e et 3e années Le contrôle des connaissances pour la 2e et la 3 e année de la Licence « Allemand-Lettres » (études franco-allemandes) est soumis à une réglementation particulière pour les cours d’allemand (UE1, UE 3 et UE 5). Pour chacun des éléments constitutifs de ces UE, les enseignants responsables demanderont des travaux écrits (sur table et/ou à la maison) et oraux selon des modalités qu’ils préciseront en début de semestre. Pour le Contrôle des connaissances des cours de français (littérature et langue), se renseigner auprès des UFR concernées.

Document non contractuel – Mis à jour le 12/11/2010

24

L1 ALLEMAND/LETTRES CONTROLE DES CONNAISSANC ES CONTROLE TERMINAL 2010/2011

UE Codes

Apogée Intitulé Janvier

semestre 1 juin

semestre 2 septembre rattrapage

S1 septembre rattrapage S2

UE 1 coef.4

L1/L2AL01LG L1/L2AL01TV

Linguistique Thème et version

- 1 écrit de 2 heures: tirage au sort entre - 2 heures : linguistique (comprend une épreuve de grammaire et/ou de linguistique et/ou phonétique) ou - 2 heures de traduction (comprend une épreuve de version et/ou de thème)

- 1 écrit de 2 heures: tirage au sort entre - 2 heures : linguistique (comprend une épreuve de grammaire et/ou de linguistique et/ou phonétique) ou - 2 heures de traduction (comprend une épreuve de version et/ou de thème)

- 1 écrit de 2 heures: tirage au sort entre - 2 heures : linguistique (comprend une épreuve de grammaire et/ou de linguistique et/ou phonétique) ou - 2 heures de traduction (comprend une épreuve de version et/ou de thème

- 1 écrit de 2 heures: tirage au sort entre - 2 heures : linguistique (comprend une épreuve de grammaire et/ou de linguistique et/ou phonétique) ou - 2 heures de traduction (comprend une épreuve de version et/ou de thème

UE 2 coef.3

Français

L1LM11FR

L2LM13FR

Approche des genres littéraires Littérature comparée

Voir avec l’UFR de Littérature Française

Voir avec l’UFR de Littérature Française

Voir avec l’UFR de Littérature Française

Voir avec l’UFR de Littérature Française

UE 3 coef.2

L1/L2AL02LI Littérature allemande

1 épreuve écrite de 1 h 30 : Questionnaire ou explication en allemand d’un texte au programme (tirage au sort)

1 oral 20mn préparation 20 mn Questionnaire ou explication, en allemand, d’un texte au programme (tirage au sort)

1 oral 20mn préparation 20mn Questionnaire ou explication, en allemand, d’un texte au programme (tirage au sort)]

1 oral 20mn préparation 20 mn Questionnaire ou explication, en allemand, d’un texte au programme (tirage au sort)

UE 3 coef.2

Français

L1LM11FR

L2LM12FR

Histoire de la langue et grammaire Grammaire et linguistique française

Voir avec l’UFR de Langue Française

Voir avec l’UFR de Langue Française

Voir avec l’UFR de Langue Française

Voir avec l’UFR de Langue Française

Civilisation allemande 1 écrit 1h30 (tirage au sort entre histoire et géographie)

1 oral 15 mn (préparation : 30 min.)

1 oral 15 mn (préparation : 30 min.)

1 oral 15 mn (préparation : 30 min.)

UE 5 coef.2

allemand ou

français français Voir avec l’UFR de Littérature Française

Voir avec l’UFR de Littérature Française

Voir avec l’UFR de Littérature Française

Voir avec l’UFR de Littérature Française

UE 6 coef. 1

2nd langue - Anglais CC + épreuve du C.T (écrit 2 h) CC + épreuve du C.T (écrit 2 h) 1 oral 20 min. 1 oral 20 min.

Document non contractuel – Mis à jour le 12/11/2010

25

M A S T E R

Mention : Langues, Littératures et Civilisations Étrangères

Spécialité : Allemand - Lettres

(Études franco-allemandes) Master 1ère année

Semestre 1

Semestre 2

ECTS Unité d’enseignement (UE) ECTS Unité d’enseignement (UE) 8 ECTS UE1 – ALLEMAND

26 heures Séminaire de spécialisation & Méthodologie de la discipline Au choix : - M1AL0401 : linguistique synchronique de l’allemand - M1AL0402 : linguistique allemande diachronique - M1AL0403 littérature médiévale allemande - M1AL0404 : histoire des idées allemandes - M1AL0405 : littérature (du Moyen Age au XXIe s.) - M1AL0409 : civilisation allemande - M1AL0410 : Etudes centre-européennes

8 ECTS UE 1 – ALLEMAND 26 heures Séminaire de spécialisation & Méthodologie de la discipline Au choix : - M2AL0401 : linguistique synchronique de l’allemand - M2AL0402 : linguistique allemande diachronique - M2AL0403 littérature médiévale allemande - M2AL0404 : histoire des idées allemandes - M2AL0405 : littérature (du Moyen Age au XXIe s.) - M2AL0407 : littérature autrichienne - M2AL0409 : civilisation allemande - M2AL0410 : Etudes centre-européennes

8 ECTS UE2 – FRANÇAIS 39 heures 1 cours général et 1 séminaire parmi ces domaines : - langue française - linguistique - littérature française du Moyen Age au XXe

siècle. - littératures francophones - littérature comparée - poétique et théorie littéraire - arts du spectacle et histoire du théâtre - histoire des idées

8 ECTS UE 2 – FRANÇAIS 39 heures 1 cours général et 1 séminaire parmi ces domaines : - langue française - linguistique - littérature française du Moyen Age au XXe

siècle. - littératures francophones - littérature comparée - poétique et théorie littéraire - arts du spectacle et histoire du théâtre - histoire des idées

4 ECTS UE 3 – ACTIVITE DE RECHERCHE Validation d’un projet

3 ECTS UE 4 – FORMATIONS COMPLEMENTAIRES - Stage Documentation et TICE = 9 heures - Conférence en demi-journées (littérature et langue françaises et allemandes) = 8 heures

7 ECTS UE 5 – TRONC COMMUN COMPETENCE LINGUISTIQUE - version écrite et orale, thème écrit et oral

14 ECTS UE 3 - SPECIALISATION Mémoire En liaison avec le directeur de recherche français. Résumé dans l’autre langue requis

Document non contractuel – Mis à jour le 12/11/2010

26

Master 2e année

Semestre 3

Semestre 4

ECTS Unité d’enseignement (UE) ECTS Unité d’enseignement (UE) 8 ECTS UE1 – ALLEMAND

26 heures Séminaire de spécialisation & Méthodologie de la discipline - M3AL0401 : linguistique synchronique de l’allemand, - M3AL401B : linguistique allemande - M3AL0402 : linguistique allemande diachronique - M3AL0403 : littérature médiévale - M3AL0404 : histoire des idées allemandes - M3AL0405 : littérature I - M3AL405B : littérature II - M3AL405C : histoire culturelle allemande - M3AL0409 : civilisation allemande, - M3AL0410 : études centre-européennes

3 ECTS UE 1 – LANGUE VIVANTE Atelier de lecture critique en langue étrangère (autre langue que le français et l’allemand)

8 ECTS UE2 – FRANÇAIS 39 heures 1 cours général et 1 séminaire parmi ces domaines : - langue française - linguistique - littérature française du Moyen Age au XXe

siècle. - littératures francophones - littérature comparée - poétique et théorie littéraire - arts du spectacle et histoire du théâtre - histoire des idées

4 ECTS UE 2 – FORMATION A LA RECHERCHE Participation au séminaire du directeur de recherche

8 ECTS UE 3 – ACTIVITE DE RECHERCHE Validation d’un projet

6 ECTS UE 4 – METHODOLOGIE DE LA RECHERCHE Problématique des équipes de recherche des ED III, IV ou V (= 6 heures) avec participation active de l’étudiant (exposé sur sa recherche en cours)

23 ECTS UE 3 - MEMOIRE

Document non contractuel – Mis à jour le 12/11/2010

27

P R O G R A M M E – MASTER 1 Les séminaires de linguistique sont dispensés à l’UFR d’Etudes Germaniques et relèvent du Master spécialité Études germaniques mention LLCE (École doctorale IV) ou du Master spécialité linguistique mention Littérature, philologie et linguistique (École docto rale V) .

M1/M2AL0401 Linguistique synchronique de l’allema nd Semestre 1 : Linguistique textuelle : Les mots du discours (Mme le Prof. M. Dalmas) Le séminaire portera sur les traces de la ‘mise en discours’ que sont les « mots du discours » : adverbes de discours (immerhin, letztendlich), modalisateurs (offenbar, leider), particules énonciatives (ja, denn, doch), marqueurs de structuration (erstens, schließlich, einerseits, andererseits) etc. Après un bref rappel historique sur leur statut dans les grammaires et leur prise en compte progressive dans les dictionnaires et les études de linguistique, on s’intéressera d’une part au repérage de ces lexèmes et à leur répartition dans en classes fonctionnelles, et d’autre part on montrera quel est leur impact dans les textes et discours. Une attention particulière sera portée aux études contrastives, notamment allemand-français, et au problème de leur « traduction ». Semestre 2 : Approche linguistique du style et de la rhétorique (M. G. Marschall) Ce séminaire est ouvert aux étudiants de Master en Etudes germaniques mais aussi à d’autres personnes intéressées par le sujet. Le « style » est une catégorie difficile à cerner d’un point de vue linguistique. Entre ceux qui nient sa validité au niveau linguistique et ceux qui mettent sur le compte du « style » des propriétés syntaxiques et lexicales précises corollaires de « types de textes » ou « genres textuels » (Textsorten), il y a des approches plus pragmatiques (« Le style est un choix », le « bon » style comme critère de conformité ou d’écart par rapport à une norme), psychologiques (« Le style est la transposition de facteurs individuels du créateur »), historico-sociologiques (le style comme mode d’expression, conformiste ou anti-conformiste, de la mentalité d’une époque, d’une communauté, d’une ethnie) ou franchement esthétiques (le style comme résultat d’applications de règles de construction, d’une conception individuelle ou sociale du beau, du parfait, de l’harmonieux mais aussi de leur contraire etc.). Cette année, l’étude de la rhétorique sera rattachée à celle du style. Non seulement la rhétorique fournit au façonnement stylistique des modèles fixes qui s’inscrivent dans une pragmatique, mais aussi rhétorique et style se confondent : dans l’Antiquité, le style, c’est la rhétorique. Toute figure stylistique devait avoir sa définition. Il est particulièrement intéressant de voir dans quelle mesure les figures du style et de la rhétorique peuvent être analysées avec des moyens linguistiques précis. La diversité qui nous échappe n’est peut-être rien d’autre qu’un système qui tend vers le continuum.

Repères bibliographiques :

BUFFARD-MORET, Brigitte (1998), Introduction à la stylistique, Paris, Dunod EROMS, Hans-Werner (2008), Stil und Stilistik. Eine Einführung, Berlin, ESV. SANDERS, Willy (1973), Linguistische Stiltheorie. Göttingen, Vandenhoeck und Ruprecht SANDIG, Barbara (1986), Stilistik der deutschen Sprache, Berlin/NewYork, De Gruyter FONTANIER, Pierre (1977), Les figures du discours, Paris, Flammarion. LAUSBERG, Heinrich (101990), Elemente der literarischen Rhetorik, München, Hueber UEDING, Gert / STEINBRINK, Bernd (1994), Grundriss der Rhetorik, Stuttgart, Metzler

Le Master spécialité Linguistique est organisé sous la responsabilité de l’UFR de Langue Française : Directeur : Monsieur Olivier SOUTET Responsable administrative : Madame Marianne VALENZA En Sorbonne : Escalier G, rez-de-chaussée - 1, rue Victor Cousin - 75230 Paris cedex 05 Téléphone : 01 40 46 25 21 Courriel : [email protected] Les étudiants doivent s’inscrire auprès de l’UFR de langue française. Cette formation est une offre de la mention « Lettres, Philologie et Linguistique », l’allemand y est une option dans la spécialité « Linguistique ». Le directeur du Master de Linguistique est M. le Pr. Alain Lemaréchal.

Document non contractuel – Mis à jour le 12/11/2010

28

M1/M2 AL0403 Linguistique diachronique et littératu re médiévale allemande semestre 1 : Wolfram von Eschenbach Parzival, les huit premiers livre (M. le Prof. Y. Desportes) Wolfram von Eschenbach Parzival, les huit premiers livres. Edition RECLAM Band 1 N° 36 81. Stuttgart 1992. Après un rappel morphologique, l'accent portera sur le vocabulaire (histoire du signifiant et du signifié) et sur la syntaxe (morphosyntaxe, étude sémantique des relations syntaxiques). Un soin particulier sera accordé à l'étude des groupes verbaux et au marquage des relations entre GV. semestre 2 : Contacts littéraires médiévaux: auteurs, traducteurs, textes et contextes (Mme Astrid Guillaume) La littérature médiévale a connu une large diffusion dans l'Europe du Moyen-Âge. Le Royaume de France, au coeur de la culture littéraire européenne, verra ses plus grandes oeuvres traduites et adaptées dans nombre de langues vernaculaires, dont l'allemand. Ce séminaire présentera un panorama des différentes traductions-adaptations de l'ancien français vers l'allemand médiéval, mettra en évidence combien les relations culturelles franco-germaniques ont joué un rôle essentiel en Europe dès le Moyen-Âge dans la naissance puis le développement des langues vernaculaires, des genres littéraires, de la diffusion des oeuvres artistiques et dans l'émergence d'une première conscience européenne commune, passant par l'oeuvre littéraire épique, courtoise, chevaleresque et arthurienne. Ouvrages à consulter durant l'année: Deutsche Dichter, Band 1 Mittelalter, 1989, Reclam, n°8611. Deutsche Literatur im Mittelalter, Peter Nusser, 1992, Kröner. Die literarische Welt des Mittelalters, Claudia Brinker-von der Heyde, 2007, WBG. L'Allemand du Moyen-Âge, Claude Lecouteux, 1991, Brepols.

M1/M2AL0404 Histoire des idées allemandes semestre 1 : Walter Benjamin, Ecrits sur la littérature française (M. le Prof. G. Raulet) Les écrits de Benjamin sur la littérature française constituent un indicateur non seulement de son évolution théorique personnelle et de sa biographie mouvementée mais également des défis politiques, sociaux et littéraires que la littérature européenne a dû affronter dans l’entre-deux-guerres. Bien avant son essai de 1934 « Sur le situs social de l’écrivain français aujourd’hui » Benjamin avait pris conscience de cette dimension de ses chroniques et comptes rendus sur la littérature française. En même temps ses écrits sur Gide, Proust ou Valéry constituent une des clefs de sa propre théorie esthétique comme de sa philosophie politique.

Le séminaire envisagera les différents complexes sociologico-littéraires qui se dégagent des écrits sur la littérature française : la réception de Proust, de Valéry, de Gide, du surréalisme, les prises de position sur le roman réaliste, naturaliste ou « social ».

Il s’adresse donc tout autant aux germanistes qu’aux étudiants romanistes et comparatistes (et notamment aux étudiants Erasmus), qui seront invités à choisir leur travail de séminaire en référence à ces problématiques. * Le travail commencé en 2007/2008 sera poursuivi. Le séminaire a lieu, au premier semestre, tous les mardis au Centre Malesherbes. Bibliographie Walter Benjamin, Passagen – Schriften zur französischen Literatur, ausgewählt u. mit einem Nachwort von Gérard Raulet, Frankfurt/M., Suhrkamp 2007. [cet ouvrage servira de base de travail] W. Benjamin, Gesammelte Schriften, hrsg. Von Rolf Tiedemann und Hermann Schweppenhäuser, Frankfurt/M., Suhrkamp 1980ff. [= édition de référence faisant jusqu’à présent autorité] Benjamin, Illuminationen – Ausgewählte Schriften I & II, Frankfurt/M., Suhrkamp 1974 / 1977. Benjamin, Ecrits français, Paris, Gallimard 1991 (Folio Essais). semestre 2 : L’anthropologie philosophique en Allemagne, des lumières aux années 1930 (M. O. Agard) Depuis le « tournant anthropologique » de l’Aufklärung s’est développée en Allemagne une réflexion anthropologique à l’intersection de la philosophie, de la littérature et de différentes sciences empiriques Ce discours oscille en général entre deux pôles : celui de l’histoire naturelle d’une part, et celui de la mise en évidence d’une situation spécifique de l’homme dans la nature. A l’intérieur de ce cadre, il est possible d’ébaucher une histoire de cette réflexion anthropologique, même si cette histoire n’est pas continue et linéaire, mais est constituée de ruptures successives. L’anthropologie de l’Aufklärung a ainsi pu être caractérisée comme une tentative de penser l’homme dans sa totalité, en intégrant l’âme et le corps, l’esprit et la sensibilité, la nature et la culture. Au XIXe siècle, La montée en puissance des sciences de la vie constitue un défi, dans la mesure où les grands paradigmes naturalistes de l’époque (matérialisme, darwinisme) tendent à mettre le biologique au premier plan, aux dépens de la vision intégratrice de l’ « homme total », donnant lieu ainsi à toute une série de controverses. En raison des progrès de la biologie, on assiste logiquement à un éclatement des savoirs :

Document non contractuel – Mis à jour le 12/11/2010

29

l’anthropologie physique devient un domaine spécifique, clairement distinct de l’ethnologie, et on s’oriente vers une séparation entre Naturwissenschaften et Geisteswissenschaften. Dans les années 1920, on assiste – dans la philosophie- à un nouveau tournant anthropologique. Sous les auspices de la philosophie, l’anthropologie (de Scheler ou Plessner) apparaît à nouveau comme un projet unifiant qui permettrait d’intégrer philosophie et sciences positives, afin de déterminer la « place de l’homme dans le cosmos », selon le titre de l’ouvrage fondateur de Max Scheler. On s’efforcera dans ce séminaire de retracer l’histoire qui vient d’être ébauchée. On abordera les prolongements de cette réflexion dans les sciences humaines (Herder, Humboldt) et on fera une large place à la littérature, en tant que lieu de réflexion anthropologique (de Schiller à Canetti). On s’efforcera de montrer comment ces textes permettent d’éclairer des débats contemporains autour de l’ « exception humaine ». Pour une première approche : Olivier Agard/ Céline Trautmann Waller, L’anthropologie allemande entre philosophie et sciences (Revue Germanique internationale, 2009), Gerald Hartung, Philosophische Anthropologie, Reclam 2008, Ada Neschke und Hans Rainer Sepp (Hrsg.), Philosophische Anthropologie. Themen und Positionen, Band 1: Philosophische Anthropologie. Ursprünge und Aufgaben, hrsg. v., Nordhausen, Bautz, 2008, Gérard Raulet, chapitre « L’anthropologie philosophique et la psychanalyse », in La philosophie allemande depuis 1945, Paris, Armand Colin, 2005.

M1/M2AL0405 Littérature allemande semestre 1 : Théâtre, Politique et Religion au XVIIe siècle. (Mme le Prof. M.-T. Mourey) Textes d'étude: Andreas Gryphius, Catharina von Georgien (Reclam, RUB 9751) & Carolus Stuardus (Reclam, RUB 9366). A partir de ces deux tragédies, écrites d'après un événement réel de l'histoire contemporaine à l'auteur (l'assassinat de la reine de Géorgie par le Shah de Perse, la décapitation du roi d'Angleterre Charles Ier Stuart), on tentera de mettre en lumière la spécificité du théâtre de langue allemande au XVIIe siècle, en particulier dans le traitement esthétique et idéologique du matériau historique et politique. Dans un système de pensée où le fait politique n'est pas encore parvenu à s'émanciper de l'ancrage théologique de la vision du monde, la structure de l'action, le traitement des personnages, la conception du tragique sont déterminés par le recours persistant au modèle religieux de l'"imitatio Christi". Par cette interprétation "postfigurative" de l'histoire actuelle, Gryphius confère à la tragédie allemande ses traits spécifiques de "drame de martyr", se démarquant par là-même fortement du modèle français proposé par Corneille avec Polyeucte (1642) ou Théodore, vierge et martyre (1646). Une attention particulière sera portée au lien entre identité et « représentation » chez cet auteur silésien de confession luthérienne, en lutte contre le pouvoir des Habsbourg catholiques. semestre 2 : Théâtre, histoire et politique (M. Gilles Darras) Heinrich von Kleist, Prinz Friedrich von Homburg, Reclam Universal-Bibliothek Nr. 178 Il est conseillé de se procurer aussi le volume : Erläuterungen und Dokumente, Heinrich von Kleist, Der Prinz von Homburg, hg. von Bernd Hamacher, Reclam Universal-Bibliothek Nr. 8147. Dernière pièce de Kleist, qualifiée par son auteur de « drame patriotique » („vaterländisches Schauspiel“), Prinz Friedrich von Homburg (1810) est le produit d’une période historique mouvementée, marquée par le conflit guerrier entre la France napoléonienne et les puissances germaniques (Prusse, Autriche), conflit qui favorise l’affirmation du sentiment national et donne une impulsion décisive au processus d’unification, achevé quelque soixante ans plus tard. Drame historique et politique, l’œuvre de Kleist dépasse néanmoins largement ce cadre par la richesse des thèmes et la complexité des personnages, à commencer par le protagoniste. Elle est aussi une grande pièce de théâtre tributaire de la tradition classique (Schiller, Goethe) et, à maints égards, inspiratrice de la modernité par les problématiques qu’elle aborde (le thème du rêve, la crise du sujet). En guise d’introduction à l’œuvre de Kleist : Klaus-Müller Salget : Heinrich von Kleist, Stuttgart 2002 (RUB 17635)

Document non contractuel – Mis à jour le 12/11/2010

30

M2AL0407 Littérature autrichienne semestre 2 : L'oeuvre poétique de Nikolaus Lenau (M. le Professeur Bernard Banoun) Texte principal : Gedichte, Reclam Universal Bibliothek 1449. Se procurer aussi : Faust. Ein Gedicht, Reclam Universal Bibliothek 1524. Le séminaire portera sur l’œuvre poétique de Lenau, qui peut être lue dans le contexte des années 1830-1848 et de la génération qui suit la mort de Goethe, et se situe entre romantisme et modernité, notamment si l’on considère la question de la poésie de la nature, la représentation du Je poétique, les formes poétiques, la conscience moderne de l’absurde. Sans réduire le propos à un déterminisme politique et sociologique, on s’interrogera aussi sur le rapport de l’œuvre à l’Autriche et sur les tensions internes qui en résultent (rapport entre centre et périphérie dans le champ littéraire, entre éléments traditionnels et novateurs ; représentation marquante de la Hongrie, question de l’exotisme). Les mises en musique de poèmes de Lenau par plusieurs compositeurs, du 19e au 21e siècles, seront également prises en considération. Des indications bibliographiques seront données en fin de premier semestre.

M1/M2AL0409 Civilisation allemande Semestre 1 : Konrad Adenauer et la France (1949-1963) (M. le Prof. J.P. Cahn) Elu premier chancelier de la République fédérale d’Allemagne en 1949, à l’âge de 73 ans, Konrad Adenauer prit en charge le destin d’un État dénué de souveraineté, dont la naissance avait été imposée par des puissances d’occupation et dont la constitution affirmait le caractère provisoire, mais qu’il s’agissait néanmoins d’affirmer à l’intérieur comme sur la scène internationale. Bien qu’il prît soin d’afficher dès la présentation de son gouvernement sa volonté de ne pas être un simple exécutant de la politique des Trois (cf. le célèbre épisode « du tapis »), sa marge de manœuvre était étroite entre les attentes des Allemands de l’Ouest et des positions souvent peu homogènes des occupants. Parmi ceux-ci une France de la Quatrième République politiquement instable, réticente à admettre sa perte de puissance, dont les gouvernements étaient peu enclins à sacrifier leur existence sur l’autel d’un rapprochement avec Bonn devant une Assemblée nationale dont de nombreux députés voyaient dans une attitude résolument germanophobe un gage de réélection. L’échec de la Communauté européenne de défense, en 1954, en fut une illustration spectaculaire. Que la puissance économique de la République fédérale crût alors que les Français voyaient la leur fragilisée n’était pas a priori un facteur favorisant pour les relations Paris-Bonn. Pourtant, dès 1955, la RFA obtint une « pleine souveraineté » (néanmoins limitée), elle vit la Sarre se prononcer par référendum en faveur d’un rattachement à l’Allemagne… et en 1956 les rapports entre ces deux capitales entrèrent dans une période particulièrement faste. A partir de 1958-1959, avec l’arrivée de de Gaulle au pouvoir, la naissance de la Cinquième République et la crise de Berlin, le rapports évoluèrent sur des bases différentes, la construction du Mur ne mettant fin à la crise qu’en apparence. Les élections au Bundestag de 1961 et les accords d’Evian qui mirent un terme à la guerre d’Algérie en mars 1962 ouvrirent la voie à un rapprochement qui se traduisit par le traité de l’Elysée l’année suivante. Ce cours permettra de montrer l’interaction entre politique intérieure et politique étrangère. L’homme qui fonda la Kanzlerdemokratie en République fédérale s’avéra aussi un diplomate fort habile en certaines circonstances. La lecture en priorité de Hans-Peter Schwarz, Adenauer (2 vol., Der Aufstieg 1876-1952 et Der Staatsmann 1952-1967), DVA, Stuttgart, 1991 et 1986) et / ou Ulrich Lappenküper, Die deutsch-französischen Beziehungen 1949-1963 (2 vol., 1=1949-1958, 2=1958-1963) pourra constituer une introduction utile. Pour le contexte on se reportera à Jean-Paul Cahn et Ulrich Pfeil, Allemagne (vol. 1 [Allemagne 1945-1961] et 2 [Allemagne 1961 – 1974], Eckard Conze, Die Suche nach Sicherheit. Eine Geschichte der Bundesrepublik Deutschland von 1949 bis zur Gegenwart (Siedler, Munich 2009), Georges-Henri Soutou, La guerre de Cinquante ans. Les relations Est-Ouest 1943-1990 (Fayard, Paris 2001), Heinrich August Winkler, Der lange Weg nach Westen. Deutsche Geschichte vom „Dritten Reich“ bis zur Wiedervereinigung (CH Beck, Munich 52002). Concernant la société allemande, voir Hans-Ulrich Wehler, Deutsche Gesellschaftsgeschichte. Fünfter Band. Bundesrepublik und DDR 1949-1990, CH Beck, Munich 2008). Tous ces ouvrages sont disponibles à la BU Malesherbes. Semestre 2 : Konrad Adenauer et la France (1949-1963) (M. le Prof. J.P. Cahn) Suite du semestre 1

Document non contractuel – Mis à jour le 12/11/2010

31

M1/M2AL0410 Etudes centre-européennes Mémoires plurielles, mémoires concurrentes en Europe centrale [Delphine Bechtel (UFR d’Etudes germaniques) et Luba Jurgenson (UFR d’études slaves )] Les bouleversements politiques, idéologiques et identitaires du XXe siècle (les deux guerres mondiales, l’apparition de nouveaux Etats, les totalitarismes nazi et soviétique, les génocides et les déplacements de populations, la chute du Mur de Berlin) ont laissé en Europe centrale et orientale des mémoires douloureuses et antagonistes, qui jouent un rôle crucial dans les représentations nationales et identitaires d’aujourd’hui. Certains événements du passé sont aussi fondateurs d’une mémoire locale ou transnationale partagée. D’autres événements moins traumatisants engendrent aussi parfois le regard rétrospectif sur un passé réconcilié (« Age d’Or », passé multiculturel, minorités disparues). On abordera, à travers l’historiographie et les discours identitaires, la question de la mémoire en Europe centrale, de l’Allemagne à la Russie. De ces mémoires concurrentes, on essaiera de retracer les représentations et les usages historiques, politiques, institutionnels, littéraires et artistiques. Les étudiants seront invités à présenter leurs recherches sous la forme projet individuel, comprenant un texte accompagné d’illustrations, constitué en page web (2e semestre en M1). Ce séminaire est ouvert aux étudiants de toutes les UFR. La connaissance de l’allemand n’est pas indispensable. Il fait partie de la formation CIMER . 1er semestre : séances de 2 heures, jeudi 13-15h, à partir du 9 octobre 2010 2e semestre : 3 séances de TD (constitution de pages web, salle informatique) Contrôle des connaissances Semestre 1 : exposé ou fiche de lecture (cf. bibliographie) Semestre 2 : constitution de pages web multimédia alliant texte et images, sur un thème lié à la mémoire en Europe centrale, travail personnel de l’étudiant (M1). Voir les travaux des étudiants des années précédentes sur :

http://www.circe.paris4.sorbonne.fr/rubriques/7europe/iconographie.html Bibliographie : Etienne François et Hagen Schulze (dir.), Mémoires allemandes, Paris, Gallimard, 2007 (Deutsche Erinnerungsorte, Munich, Beck, 2001). Aleida Assmann, Der lange Schatten der Vergangenheit. Erinnerungskultur und Geschichtspolitik, Munich, Beck, 2006. Karl Schlögel, Die Mitte liegt ostwärts. Die Deutschen, der verlorene Osten und Mitteleuropa, Berlin, Corso bei Seidler, 1986. Moritz Csáky, Die Mehrdeutigkeit von Gedächtnis und Erinnerung. Ein kritischer Beitrag zur historischen Gedächtnisforschung. www.vifaost.de/w/pdf/Csáky-gedaechtnis.pdf (12.01.2008). Antoine Marès (dir.), Lieux de mémoire en Europe centrale, Paris, Institut d’études slaves, 2009 Marek Czapliński, Hans-Joachim Hahn, Tobias Weger, (dir), Schlesische Erinnerungsorte. Gedächtnis und Identität einer mitteleuropäischen Region, Görlitz, Schlesisches Museum, 2005. Jean-Yves Potel, La Fin de l’innocence, la Pologne face à son passé juif, Paris, Autrement, 2009 Philippe Mesnard (dir.), Consciences de la Shoah, Paris, Kimé, 2000. Carola Hähnel-Mesnard et al., Culture et mémoire : représentations contemporaines de la mémoire dans les espaces mémoriels, les arts du visuel, la littérature et le théâtre, Paris, Ecole Polytechnique, 2009 Volkhard Knigge, Norbert Frei (dir.), Verbrechen erinnern. Die Auseinandersetzung mit Holocaust und Völkermord, Munich, 2002. Florence Lelait, Agnieszka Niewiedzial, Malgorzata Smorag-Goldberg, Mémoire(s) de Silésie, Terre multiculturelle, mythe ou réalité ?, Cultures d’Europe centrale hors-série n° 6. Alexandra Viatteau, Katyn, La vérité sur un crime de guerre, André Versaille, 2009 Elisabeth Anstett & Luba Jurgenson, Le Goulag en héritage, pour une anthropologie de la trace, Paris, Petra, 2009. L’Ombre du mur, Chroniques du mur de Berlin, collectif, Paris, Les Syrtes, 2009. Sites internet:

Zug der Erinnerung http://www.zug-der-erinnerung.eu/index.html Dossier „construction du souvenir” de l’Institut Goethe: http://www.goethe.de/ges/pok/dos/dos/ern/frindex.htm Les mémoriaux à Berlin : http://www.berlin-en-ligne.com/monuments_friedenssaule.php

Document non contractuel – Mis à jour le 12/11/2010

32

UE 4 (M1AL05ST) Documentation et TICE Techniques documentaires et nouvelles technologie de la recherche

Localisation et exploitation de l'information scientifique sur supports papier, CD-ROM, Internet (Responsable : M. Eric Chevrel)

Séminaire de rentrée à l'intention de tous les étud iants en Master 1 ère année

Date : Lundi 20 septembre – jeudi 23 septembre 2010 Lundi 20 septembre - présentation de l’année de M1, des exigences générales pour le mémoire, des lieux et

instruments de recherche, 10h-13h (M. Chevrel) - atelier de recherche bibliographique sur Internet, 13h30-15h30, en salle informatique - atelier de recherche bibliographique sur bases de données, 13h30-15h30, en bibliothèque Mardi 21 septembre - présentation des méthodes de travail en vue de la réalisation du mémoire, 10h-13h (M. Chevrel) - atelier de recherche bibliographique sur Internet, 13h30-15h30, en salle informatique - atelier de recherche bibliographique sur bases de données, 13h30-15h30, en bibliothèque Mercredi 22 septembre - présentation des principes de rédaction et de présentation formelle du mémoire, 10h-13h (M.

Chevrel) Jeudi 23 septembre - présentation de la méthodologie spécifique selon les grands domaines de recherche :

• Civilisation / histoire • Histoire des idées • Linguistique • Littérature

Ce stage constitue la base permettant de rendre le travail personnel sur les techniques documentaires, qui valide l’UE 4 au premier semestre de M1. Attention : Les horaires sont susceptibles de connaître quelques ajustements, et en fonction des disponibilités il pourra y avoir des visites guidées sur des lieux de recherche et de documentation, notamment - à la Bibliothèque de Documentation Internationale Contemporaine (6, allée de l'Université, 92001

Nanterre) - au Deutsches Forum für Kunstgeschichte (10, place des Victoires, 75002 Paris)

Les informations ci-dessus seront complétées début septembre.

Contact : [email protected]

Document non contractuel – Mis à jour le 12/11/2010

33

P R O G R A M M E – MASTER 2 Les séminaires de linguistique sont dispensés à l’UFR d’Etudes Germaniques et relèvent du Master spécialité Études germaniques mention LLCE (École doctorale IV) ou du Master spécialité linguistique mention Littérature, philologie et linguistique (École docto rale V) . � Séminaire de Madame le Professeur Martine Dalmas (M 3AL0401) : Approches

contrastives français-allemand Le séminaire permettra de montrer quels sont les apports de la linguistique dite “cognitive”. Il s’adresse aux étudiants de Master, mais aussi aux doctorants et post-doctorants intéressés. Il sera consacré à la présentation et la discussion d’études contrastives dans différents domaines (syntaxe, sémantique lexicale, pragmatique). Le but est d’une part de mener une réflexion sur les approches et méthodes (notamment la question des corpus), et d’autre part de montrer l’apport de telles approches pour la connaissance des langues concernées. Le choix des questions abordées sera fait en tenant compte des vœux des participants ; de même, des langues autres que l’allemand et le français pourront être prises en considération en fonction des compétences présentes. Une bibliographie sera disponible à la rentrée. Les séances auront lieu le vendredi après-midi de 14h à 18h au Centre Malesherbes aux dates suivantes : 22 octobre, 19 novembre, 3 décembre, 7 janvier, 25 février, 6 mai. Les étudiants et doctorants intéressés peuvent prendre contact dès le mois de septembre : [email protected]

� Séminaire de Monsieur Gottfried Marschall, maître d e conférence, HDR (M3AL401B) : Traduction et langage, traduction et musique : méthodes, contraintes

Séminaire s’adressant aux étudiants de langue/linguistique ou de musicologie qui s’intéressent aux différentes facettes de la traduction ou dont la recherche vise, sous tel ou tel aspect, la traductologie ou encore l’interdépendance des deux domaines « langage » et « musique ». Depuis longtemps, il a été essayé de systématiser les procédés de traduction, dans un but souvent pragmatique, voire utilitaire. Pour y arriver, il a été indispensable de faire de la traduction un objet d’étude scientifique. On s’intéresse aux problèmes concrets comme les équivalences, la fidélité au texte original, l’adaptation à un usage précis, mais aussi aux questions plus spirituelles ou plus particulièrement humaines ou sociales, comme le transfert culturel à travers la traduction, la disposition psychologique du traducteur, l’aspect créatif ou encore les bases philosophiques de la double expression d’une même pensée. S’ajoutent à cela des contraintes supplémentaires dès que nous quittons le domaine étroit de la prose. Traduire un poème, une bande dessinée, traduire une chanson, un livret d’opéra, présente des écueils particuliers : un cadre métrique et rythmique, un jargon, une « atmosphère » difficile à saisir, des conventions historiques, de telle façon qu’on exige du traducteur des connaissances spécifiques et notamment une méthode. La traductologie se situe aujourd’hui entre l’approche théorique et la codification de l’application concrète : savoir ce que fait le traducteur, comment et pourquoi, redéfinir son rôle et son attitude et libérer la traduction de ce corset de la correspondance apparemment exacte mais qui manque de vie. Le séminaire se propose d’entrouvrir la porte vers cet univers peu transparent. Repères bibliographiques : KAINDL, Klaus (1995), Die Oper als Textgestalt. Perspektiven einer interdisziplinären Übersetzungswissenschaft, Tübingen, Stauffenburg. LADMIRAL, Jean-René (1979), Traduire : théorèmes pour la traduction RUWET, Nicolas (1972), Langage, Musique, Poésie, Paris, Seuil. SNELL-HORNBY, Mary et al. (éds.) (1994), Translation Studies – An Interdiscipline: Selected Papers from the Translation Studies Congress, Vienna, 9-12 September 1992, Amsterdam: John Benjamins

Le Master spécialité Linguistique est organisé sous la responsabilité de l’UFR de Langue Française : Directeur : Monsieur Olivier SOUTET Responsable administrative : Madame Marianne VALENZA En Sorbonne : Escalier G, rez-de-chaussée - 1, rue Victor Cousin - 75230 Paris cedex 05 Téléphone : 01 40 46 25 21 Courriel : [email protected] Les étudiants doivent s’inscrire auprès de l’UFR de langue française. Cette formation est une offre de la mention « Lettres, Philologie et Linguistique », l’allemand y est une option dans la spécialité « Linguistique ». Le directeur du Master de Linguistique est M. le Pr. Alain Lemaréchal.

Document non contractuel – Mis à jour le 12/11/2010

34

� Séminaire de Monsieur le Professeur Yvon Desportes (M3AL0402) :

Séminaire de Linguistique Historique de l’allemand et de grammaire comparée des langues germaniques anciennes

Il s’agit d’un cours magistral de morphologie historique, de morphosyntaxe diachronique et de syntaxe diachronique de l’allemand. L’objectif est la transmission d’un savoir : la transmission progressive de l’ensemble des acquits de la linguistique des néogrammairiens allemands du XIX et du début du XXe siècle, dans la perspective saussurienne et postsaussurienne du structuralisme européen. L’apport réside, outre la transmission elle-même, dans la perspective sémantique, tant soit au niveau de la morphosyntaxe qu’au niveau de la syntaxe elle-même.

� Séminaire de Madame Delphine Pasques, maître de con férences, en complément du séminaire de M. Desportes : consacré à Parzival de Wolfram von Eschenbach, les huit premiers livres (Edition RECLAM Band 1 N° 3681. Stuttgart 1992)

L’accent sera mis sur les groupes nominaux (chaînes référentielles, construction de la référence, anaphores et progression textuelle).

� Séminaire de Monsieur le Professeur Yvon Desportes (M3AL0403) : Littérature allemande du Moyen Age

Le semestre 1 sera consacré au Nibelungenlied. L’édition retenue est celle de F.A. Brockhaus, Wiesbaden, 1979, nach der Ausgabe von Karl Bartsch ; herausgegeben von Helmut de Boor. Le semestre 2 sera consacré à Kudrun. L’édition retenue est celle de Karl Bartsch. Überarbeitet und eingeleitet von Karl Stackmann. F.A. Brockhaus Wiesbaden, 1980.

� Séminaire de Monsieur le Professeur Gérard Raulet ( M3AL0404) : L’Anthropologie Philosophique – Tradition et actualité dans le contexte franco-allemand

L’Anthropologie philosophique constitue dans la pensée contemporaine un paradigme sui generis qui semble promis aujourd’hui à une actualité nouvelle. Le projet de recherche dans lequel s’inscrit ce séminaire* se fixe pour objectif d’en étudier la spécificité et l’actualité dans une double perspective : historique et franco-allemande. Bien qu’elle se soit affirmée en Allemagne à partir de la deuxième moitié des années vingt avec les publications de Scheler, Plessner et Gehlen, la genèse de l’Anthropologie philosophique est indissociable d’un débat avec la philosophie française. L’Anthropologie philosophique s’est imposée à la fois contre la philosophie de la Vie et contre le cartésianisme. Le séminaire 2009/2010 s’est consacré à la réception de Bergson et aux courants philosophiques qui déterminaient les échanges franco-allemands au tournant du 20e siècle. En collaboration avec l’Institut de sociologie de l’Université de Dresde le séminaire 2010/2011 portera sur le deuxième volet de ce projet (projet accrédité comme PFR CIERA).

L’enjeu consiste à réintroduire dans l’histoire (officielle) des idées de la République fédérale des courants de pensée dans lesquels s’est jouée la continuité de l’évolution des idées et de la culture politique allemandes mais qui ont été occultés par les courants dominants (notamment « l’Ecole de Francfort »). La question qui se pose dans une approche en termes de sociologie du savoir tient au fait qu’en dépit des rivalités entre les protagonistes de l’Anthropologie philosophique (elles existaient déjà entre Scheler et Plessner, elles ont persisté entre Plessner et Gehlen) cette dernière ait eu des répercussions – sélectives, certes, et souvent inavouées, mais d’autant plus stratégiques – dans les disciplines les plus diverses : en philosophie, en sociologie, en psychologie, en médecine. Par l’intermédiaire de Rothacker l’Anthropologie philosophique a exercé une influence directe sur Habermas, Blumenberg, Schmitz ; on peut la déceler chez d’autres penseurs de l’Ecole de Francfort – Adorno, Honneth, Oevermann ; on peut aussi retrouver des traces de Plessner chez Löwith. Via Portmann on peut suivre ses traces chez Hannah Arendt et Hans Jonas, à partir de Dieter Claessens chez Sloterdijk. Enfin, la présence de l’Anthropologie philosophique dans la sociologie est diffuse mais considérable – chez Schelsky, chez Popitz, chez Claessens, et jusque chez Luhmann.

Réécrire l’histoire des idées du 20e siècle en Allemagne à la lumière de ce constat modifie radicalement la perception cavalière qu’on a habituellement – et qui se résume à la séquence phénoménologie, philosophies de l’existence, psychanalyse, Théorie critique, post-structuralisme. Dates des séminaires : 30 octobre, 13 novembre et 4 décembre 2010 (journée d’études) ; 15 janvier 2011 * Les thèmes des séminaires seront diffusés sur les sites de Groupe Weimar à l’automne

(www.weimar.msh-paris.fr et du CIERA).

Document non contractuel – Mis à jour le 12/11/2010

35

� Séminaire de Monsieur le Professeur Bernard Banoun (M3AL0405) :

Weltliteratur et constitution d’une « germanophonie littéraire». - Aspects historiques, sociologiques et esthétiques.

À partir du terme de Weltliteratur tel que l’emploie Goethe à la fin des années 1820, exploré surtout dans le rapport entretenu par la littérature de langue allemande avec les autres littératures (principalement européennes), notamment par les échanges et transferts culturels et la traduction, le séminaire s’intéressera au phénomène des écrivains qui choisissent la langue allemande comme langue d’expression littéraire. Il s’interrogera sur les liens entre littérature, langue et nation et aux modes de répercussion de la « mondialisation » dans la littérature de langue allemande. Les dates du séminaire seront communiquées ultérieurement. Des indications bibliographiques seront fournies lors de la première séance.

� Séminaire de Monsieur le Professeur Gérard Laudin ( M3AL405B) : Les Allemands et la Révolution française

Le séminaire s´appuiera en particulier sur : Christoph Martin Wieland, Aufsätze über die Französische Revolution, Warendorf: Verlag Johannes G. Hoof, 2004. Bien que connue et reconnue, la réflexion politique de Wieland demeure sous-étudiée. On lui doit pourtant une importante analyse des Discours de Rousseau, un des plus intéressants Staatsromane (miroirs des princes) du

18

e

siècle, Der Goldne Spiegel oder Die Könige von Scheschian (1772), ainsi qu´un nombre considérable de textes de longueurs et d´importances variables. Le recueil proposé ici rassemble des textes rédigés entre 1789 et 1795. Durant ces années, qui mettent à mal un système qu´il considère comme un despotisme politique et clérical, Wieland passe comme beaucoup d´autres de l´enthousiasme à la désillusion, mais les évenéments de France lui font approfondir sa réflexion sur l´altérité et les mérites de la "constitution" du Saint-Empire, qui lui paraît, garantissant mieux la liberté, un système politique bien moins criticable que la monarchie française. Ce point de vue est partagé par bien d´autres "publicistes". Les textes de Wieland seront analysés dans le contexte intellectuel des années 1790, qui pourra être abordé à partir du volume: Deutsche Geschichte in Quellen und Darstellung, Bd. 6: Von der Französischen Revolution bis zum Wiener Kongreß. 1789-1815, hg. von Walter Demel und Uwe Puschner, Stuttgart: Reclam, 1995, 2003, dont l´acquisition est conseillée.

� Séminaire de Madame le Professeur Marie-Thérèse Mou rey (M3AL405C) : Littérature et identité nationale

Dans son récit Das Treffen in Telgte, composé en 1979 en hommage au fondateur du « Groupe 47 » Hans Werner Richter, Günter Grass met en scène une rencontre fictive entre des écrivains de langue allemande peu avant la signature des traités de Westphalie, en 1647. A travers le jeu ironique et parodique avec les références, cette fiction donne lieu à un questionnement fondamental sur la possibilité de refonder une littérature nationale après l’expérience des ravages intellectuels et spirituels de la guerre, et sur le lien intime entre langue, littérature et identité nationale. Outre des affinités esthétiques indéniables, la fascination éprouvée par les écrivains allemands du XXe siècle pour l’époque baroque repose pour une large part sur le postulat d’une analogie entre leur période, marquée par le désastre de la seconde Guerre Mondiale et la catastrophe morale du national-socialisme, et celle de la guerre de Trente Ans (1618-1648), qui dévasta l’Allemagne et la laissa exsangue Au-delà du décodage des « clés » bien réelles de ce récit, et de la question de la réception des écrivains baroques par les modernes, le séminaire abordera des questions telles que littérature et identité nationale, le rôle de l’écrivain, le pouvoir ou l’impuissance de la parole poétique, les visions littéraires de la guerre, la conception de l’Histoire et de la Mémoire, l’utopie. L'étude de quelques essais poétologiques de G. Grass permettra d'éclairer le contexte mouvant de ces questionnements, ainsi que le rapport entretenu par l'auteur avec la tradition littéraire allemande et ses propres « modèles ». Textes d’étude : Günter Grass, Das Treffen in Telgte, RoRoRo 1979. Traduction française par Jean Amsler : Une rencontre en Westphalie, Paris, Seuil, 1981. Günter Grass, Die Deutschen und ihre Dichter (hrsg. Daniela Hermes), München DTV 1995 Stephan Füssel (hrsg.), Günter Grass, Das Treffen in Telgte. Erläuterungen und Dokumente, Reclam, 1999 (RUB 16012).

Document non contractuel – Mis à jour le 12/11/2010

36

� Séminaire de Monsieur le Professeur Jean-Paul Cahn (M3AL0409) [et M.

le Professeur Bernd WEGNER (professeur à l’université Helmut Schmidt de Hambourg)] : Lieux de pouvoir dans le Troisième Reich.

Dans un premier temps, marquée par la perception qu’en avaient eue les contemporains, la recherche a présenté le Troisième Reich comme un bloc monolithique de structure décisionnelle pyramidale dans lequel toute décision tant soit peu importante émanait du Führer ou était inspirée par lui. Le Führerprinzip, notion employée pour la première fois par Hermann Graf Keyserling et principe structurant d’une société nationale-socialiste qui s’affichait autoritaire, unie par sa dimension raciale et d’une solidarité sans faille (« Ein Volk, ein Reich, ein Führer »), contribua une décennie durant à fonder cette interprétation. Entre temps cette conception a été nuancée par les travaux d’archives au profit d’une image plus subtile dans laquelle se révèlent des rivalités qui s’exprimaient parfois vigoureusement, y compris au plus haut niveau, encouragées à la fois par les structures du Reich et par Hitler lui-même, conscient des bénéfices qu’il pouvait en attendre mais aussi de plus en plus obnubilé par les opérations militaires. Le Führer reste le personnage clé du régime – ne serait-ce que parce que toute légitimité émane de lui. L’adhésion de la population, entretenue par la propagande, se cristallise autour de sa personne. Celle-ci est protégée par une répartition des rôles et des responsabilités dans laquelle l’impopularité incombe à son entourage (« Wenn der Führer das wüsste ! »), lequel recueille en contrepartie la garantie d’un pouvoir réel que les bénéficiaires se disputent avec quelque acharnement. L’objet de ce séminaire sera de tenter de discerner derrière le rideau de la propagande autour de la Volksgemeinschaft et par-delà un vécu qui a profondément marqué ceux qui ont vécu cette époque, la réalité d’une polycratie violente très éloignée de l’image d’une société absolument homogène et exempte de tensions intérieures. En raison de la participation aux séminaires d’historiens allemands spécialistes de cette question, la compréhension de la langue allemande est nécessaire. Les discussions pourront se faire tant en français qu’en allemand. Des indications bibliographiques seront communiquées à la rentrée. Les séminaires auront lieu aux dates suivantes, de 9 heures à 13 heures, au Centre Malesherbes, 108, Boulevard Malesherbes, 75017, Paris : 30 octobre, 11 et/ou 20 novembre, 11 et/ou 18 décembre 2010, 15 janvier, 19 et/ou 26 février 2011 (précisions à la rentrée).

� Séminaire d’études centre-européennes (M3AL0410) : Mémoires plurielles, mémoires concurrentes en Europe centrale [Delphine Bechtel (UFR d’Etudes germaniques) et Luba Jurgenson (UFR d’étud es slaves)]

Les bouleversements politiques, idéologiques et identitaires du XXe siècle (les deux guerres mondiales, l’apparition de nouveaux Etats, les totalitarismes nazi et soviétique, les génocides et les déplacements de populations, la chute du Mur de Berlin) ont laissé en Europe centrale et orientale des mémoires douloureuses et antagonistes, qui jouent un rôle crucial dans les représentations nationales et identitaires d’aujourd’hui. Certains événements du passé sont aussi fondateurs d’une mémoire locale ou transnationale partagée. D’autres événements moins traumatisants engendrent aussi parfois le regard rétrospectif sur un passé réconcilié (« Age d’Or », passé multiculturel, minorités disparues). On abordera, à travers l’historiographie et les discours identitaires, la question de la mémoire en Europe centrale, de l’Allemagne à la Russie. De ces mémoires concurrentes, on essaiera de retracer les représentations et les usages historiques, politiques, institutionnels, littéraires et artistiques. Les étudiants seront invités à présenter leurs recherches sous la forme projet individuel, comprenant un texte accompagné d’illustrations, constitué en page web (2e semestre en M1). Ce séminaire est ouvert aux étudiants de toutes les UFR. La connaissance de l’allemand n’est pas indispensable. Il fait partie de la formation CIMER. 1er semestre : séances de 2 heures, jeudi 13-15h, à partir du 9 octobre 2010 2e semestre : 3 séances de TD (constitution de pages web, salle informatique) Contrôle des connaissances Semestre 1 : exposé ou fiche de lecture (cf. bibliographie) Semestre 2 : constitution de pages web multimédia alliant texte et images, sur un thème lié à la mémoire en Europe centrale, travail personnel de l’étudiant (M1). Voir les travaux des étudiants des années précédentes sur : http://www.circe.paris4.sorbonne.fr/rubriques/7europe/iconographie.html Bibliographie : Etienne François et Hagen Schulze (dir.), Mémoires allemandes, Paris, Gallimard, 2007 (Deutsche Erinnerungsorte, Munich, Beck, 2001).

Document non contractuel – Mis à jour le 12/11/2010

37

Aleida Assmann, Der lange Schatten der Vergangenheit. Erinnerungskultur und Geschichtspolitik, Munich, Beck, 2006. Karl Schlögel, Die Mitte liegt ostwärts. Die Deutschen, der verlorene Osten und Mitteleuropa, Berlin, Corso bei Seidler, 1986. Moritz Csáky, Die Mehrdeutigkeit von Gedächtnis und Erinnerung. Ein kritischer Beitrag zur historischen Gedächtnisforschung. www.vifaost.de/w/pdf/Csáky-gedaechtnis.pdf (12.01.2008). Antoine Marès (dir.), Lieux de mémoire en Europe centrale, Paris, Institut d’études slaves, 2009 Marek Czapliński, Hans-Joachim Hahn, Tobias Weger, (dir), Schlesische Erinnerungsorte. Gedächtnis und Identität einer mitteleuropäischen Region, Görlitz, Schlesisches Museum, 2005. Jean-Yves Potel, La Fin de l’innocence, la Pologne face à son passé juif, Paris, Autrement, 2009 Philippe Mesnard (dir.), Consciences de la Shoah, Paris, Kimé, 2000. Carola Hähnel-Mesnard et al., Culture et mémoire : représentations contemporaines de la mémoire dans les espaces mémoriels, les arts du visuel, la littérature et le théâtre, Paris, Ecole Polytechnique, 2009 Volkhard Knigge, Norbert Frei (dir.), Verbrechen erinnern. Die Auseinandersetzung mit Holocaust und Völkermord, Munich, 2002. Florence Lelait, Agnieszka Niewiedzial, Malgorzata Smorag-Goldberg, Mémoire(s) de Silésie, Terre multiculturelle, mythe ou réalité ?, Cultures d’Europe centrale hors-série n° 6. Alexandra Viatteau, Katyn, La vérité sur un crime de guerre, André Versaille, 2009 Elisabeth Anstett & Luba Jurgenson, Le Goulag en héritage, pour une anthropologie de la trace, Paris, Petra, 2009. L’Ombre du mur, Chroniques du mur de Berlin, collectif, Paris, Les Syrtes, 2009. Sites internet : Zug der Erinnerung http://www.zug-der-erinnerung.eu/index.html Dossier „construction du souvenir” de l’Institut Goethe: http://www.goethe.de/ges/pok/dos/dos/ern/frindex.htm Les mémoriaux à Berlin : http://www.berlin-en-ligne.com/monuments_friedenssaule.php

Document non contractuel – Mis à jour le 12/11/2010

38

Modalités de contrôle des connaissances Master 1 & 2 – Allemand - Lettres

MASTER 1

ECTS Master 1 - Semestre 1 session 1 (janvier) – session 2 (septembre) Coeff. 8 ECTS UE 1 ALLEMAND

- linguistique synchronique de l’allemand, - linguistique allemande diachronique, - littérature (du Moyen Age au XXIe s.), - littérature médiévale, - linguistique et didactique, - civilisation, - yiddish, - études centre-européennes, - littérature autrichienne, - civilisation autrichienne, - littérature et civilisation helvétiques. - histoire des idées.

Travail écrit de 10 pages environ sur le sujet du séminaire

8

8 ECTS

UE 2 FRANÇAIS Travail écrit de 10 pages environ sur le sujet du séminaire

8

4 ECTS UE 3 Activité de recherche Validation d’un projet

4

3 ECTS UE 4 Formations complémentaires Documentation et TICE et conférence en demi-journée

Travail écrit d’environ 5 pages ou exposé oral de 15 minutes sur les aspects techniques de la recherche

3

7 ECTS UE 5 Compétence linguistique . version écrite . thème écrit

Version écrite : durée 4 heures Thème écrit : durée 4 heures

7

ECTS Master 1 - Semestre 2 session 1 (juin) – session 2 (septembre) 8 ECTS UE 1 ALLEMAND

Même spécialisation qu’au semestre 1

Travail écrit de 10 pages environ sur le sujet du séminaire

8

8 ECTS UE 2 FRANÇAIS Travail écrit de 10 pages environ sur le sujet du séminaire

8

14 ECTS UE 3 Mémoire Mémoire de 50 pages environ en langue allemande pour les étudiants non germanophones, en langue française pour les étudiants germanophones

14

Document non contractuel – Mis à jour le 12/11/2010

39

MASTER 2

ECTS Master 2 - Semestre 3 session 1 (janvier) – session 2 (septembre) Coeff. 8 ECTS UE 1 ALLEMAND

- linguistique synchronique de l’allemand, - linguistique allemande diachronique, - littérature (du Moyen Age au XXIe s.), - littérature médiévale, - linguistique et didactique, - civilisation, - yiddish, - études centre-européennes, - littérature autrichienne, - civilisation autrichienne, - littérature et civilisation helvétiques. - histoire des idées.

Travail écrit de 10 pages environ sur le sujet du séminaire

8

8 ECTS

UE 2 FRANÇAIS Travail écrit de 10 pages environ sur le sujet du séminaire

8

8 ECTS UE 3 ACTIVITÉ DE RECHERCHE Validation d’un projet

4

6 ECTS UE 4 MÉTHODOLOGIE DE LA RECHERCHE Problématique des équipes de recherche des ED III, IV ou V

Rapport de synthèse sur l’intervention d’une des équipes au choix de chaque étudiant, mettant en valeur l’apport de la comparaison avec les autres équipes faite lors des journées d’étude, corrigé par les membres de l’équipe choisie par l’étudiant.

3

ECTS Master 2 - Semestre 4 session 1 (juin) – session 2 (septembre) 3 ECTS UE 1 LANGUE VIVANTE

Atelier de lecture critique en langue étrangère (autre que le français et l’allemand)

Selon les modalités de l’UFR choisie

3

4 ECTS UE 2 FORMATION À LA RECHERCHE Travail écrit de 10 pages environ sur le sujet du séminaire

4

23 ECTS UE 3 MÉMOIRE Mémoire de Master

23