· 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3...

104
GB Angle Sander Instruction Manual F Ponceuse Manuel d’instructions D Rotationsschleifer Betriebsanleitung I Levigatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse schuurmachine Gebruiksaanwijzing E Pulidora Angular Manual de instrucciones P Lixadeira Angular Manual de instruções DK Vinkelpolerer Brugsanvisning GR Γωνιακός λειαντής Οδηγίες χρήσεως TR ılı Zımparalama Kullanma kılavuzu SA5040C

Transcript of  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3...

Page 1:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

GB Angle Sander Instruction Manual

F Ponceuse Manuel d’instructions

D Rotationsschleifer Betriebsanleitung

I Levigatrice angolare Istruzioni per l’uso

NL Haakse schuurmachine Gebruiksaanwijzing

E Pulidora Angular Manual de instrucciones

P Lixadeira Angular Manual de instruções

DK Vinkelpolerer Brugsanvisning

GR Γωνιακός λειαντής Οδηγίες χρήσεως

TR Açılı Zımparalama Kullanma kılavuzu

SA5040C

Page 2:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

2

1 2

3 4

5 6

7 8

1

2

012943 012944

012729 012747

012908 012911

012909 012910

3 4

5

6

78

Page 3:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

3

9 10

11 12

13 14

15 16

012733

012906 012907

012724

009430 009431

012988 012727

141516

17

1

5 1311

12513

11

12 5

9 10

Page 4:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

4

17 18

19 20

21 22

23 24

012772 012773

010846 010863

26 27

2829

A B

012740 012742

246

25

20 21

1819

8

16

1

1422

2316

012731 012730

Page 5:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

5

25 26

27 28

14

3016

31

32

33 34

35

012732

010855 012743

012744

Page 6:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

6

ENGLISH (Original instructions)Explanation of general view

1 Shaft lock2 Slide switch3 Indication lamp (speed adjust-

ing dial)4 Speed adjusting dial5 Screw6 Abrasive disc7 Pad8 Spindle9 Head cover10 Gear housing11 Wheel guard12 Bearing box

13 Lever14 Lock nut15 Depressed center wheel16 Inner flange17 Lock nut wrench18 Ezynut19 Abrasive wheel20 Arrow21 Notch22 Flex wheel23 Plastic pad24 Sanding lock nut25 Rubber pad

26 Marking A27 Marking B28 Marking C29 Marking D30 Abrasive cut-off wheel/diamond

wheel31 Wheel guard for abrasive cut-off

wheel/diamond wheel32 Wire cup brush33 Wire wheel brush34 Exhaust vent35 Inhalation vent

SPECIFICATIONS

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Specifications may differ from country to country.• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

ENE094-1

Intended useThe tool is intended for grinding, sanding and cutting ofmetal and stone materials without the use of water. Forgrinding and cutting-off, the correct wheel guards mustbe mounted.

ENF002-2

Power supplyThe tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated and can, therefore, also be used fromsockets without earth wire.

GEA010-1

General Power Tool Safety WarningsWARNING Read all safety warnings and all

instructions. Failure to follow the warnings andinstructions may result in electric shock, fire and/orserious injury.Save all warnings and instructions for future refer-ence.

GEB097-3

SANDER/GRINDER SAFETY WARNINGSSafety Warnings Common for Grinding, Sanding,Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:1. This power tool is intended to function as a

grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Readall safety warnings, instructions, illustrationsand specifications provided with this power tool.Failure to follow all instructions listed below mayresult in electric shock, fire and/or serious injury.

2. Operations such as polishing are not recom-mended to be performed with this power tool.Operations for which the power tool was notdesigned may create a hazard and cause personalinjury.

3. Do not use accessories which are not specifi-cally designed and recommended by the toolmanufacturer. Just because the accessory can beattached to your power tool, it does not assure safeoperation.

4. The rated speed of the accessory must be atleast equal to the maximum speed marked onthe power tool. Accessories running faster thantheir rated speed can break and fly apart.

5. The outside diameter and the thickness of youraccessory must be within the capacity rating ofyour power tool. Incorrectly sized accessories can-not be adequately guarded or controlled.

Model SA5040C

Abrasive disc diameter 125 mm

Wheel diameter 115 mm or 125 mm(Depending on the optional wheel guard)

Max. wheel thickness 6.4 mm

Spindle thread M14

Rated speed (n) / No load speed (n0) 7,800 min–1

Overall length 315 mm

Net weight 2.2 kg

Safety class /II

Page 7:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

7

6. Threaded mounting of accessories must matchthe grinder spindle thread. For accessoriesmounted by flanges, the arbour hole of theaccessory must fit the locating diameter of theflange. Accessories that do not match the mountinghardware of the power tool will run out of balance,vibrate excessively and may cause loss of control.

7. Do not use a damaged accessory. Before eachuse inspect the accessory such as abrasivewheels for chips and cracks, backing pad forcracks, tear or excess wear, wire brush for looseor cracked wires. If power tool or accessory isdropped, inspect for damage or install anundamaged accessory. After inspecting andinstalling an accessory, position yourself andbystanders away from the plane of the rotatingaccessory and run the power tool at maximumno-load speed for one minute. Damaged accesso-ries will normally break apart during this test time.

8. Wear personal protective equipment. Depend-ing on application, use face shield, safety gog-gles or safety glasses. As appropriate, wear dustmask, hearing protectors, gloves and workshopapron capable of stopping small abrasive orworkpiece fragments. The eye protection must becapable of stopping flying debris generated by vari-ous operations. The dust mask or respirator must becapable of filtrating particles generated by youroperation. Prolonged exposure to high intensitynoise may cause hearing loss.

9. Keep bystanders a safe distance away from workarea. Anyone entering the work area must wearpersonal protective equipment. Fragments ofworkpiece or of a broken accessory may fly awayand cause injury beyond immediate area of opera-tion.

10. Hold the power tool by insulated gripping sur-faces only, when performing an operation wherethe cutting accessory may contact hidden wiringor its own cord. Cutting accessory contacting a“live” wire may make exposed metal parts of thepower tool “live” and could give the operator an elec-tric shock.

11. Position the cord clear of the spinning acces-sory. If you lose control, the cord may be cut orsnagged and your hand or arm may be pulled intothe spinning accessory.

12. Never lay the power tool down until the acces-sory has come to a complete stop. The spinningaccessory may grab the surface and pull the powertool out of your control.

13. Do not run the power tool while carrying it atyour side. Accidental contact with the spinningaccessory could snag your clothing, pulling theaccessory into your body.

14. Regularly clean the power tool’s air vents. Themotor’s fan will draw the dust inside the housing andexcessive accumulation of powdered metal maycause electrical hazards.

15. Do not operate the power tool near flammablematerials. Sparks could ignite these materials.

16. Do not use accessories that require liquid cool-ants. Using water or other liquid coolants may resultin electrocution or shock.

Kickback and Related WarningsKickback is a sudden reaction to a pinched or snaggedrotating wheel, backing pad, brush or any other acces-sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of therotating accessory which in turn causes the uncontrolledpower tool to be forced in the direction opposite of theaccessory’s rotation at the point of the binding.For example, if an abrasive wheel is snagged or pinchedby the workpiece, the edge of the wheel that is enteringinto the pinch point can dig into the surface of the mate-rial causing the wheel to climb out or kick out. The wheelmay either jump toward or away from the operator,depending on direction of the wheel’s movement at thepoint of pinching. Abrasive wheels may also break underthese conditions.Kickback is the result of power tool misuse and/or incor-rect operating procedures or conditions and can beavoided by taking proper precautions as given below.

a) Maintain a firm grip on the power tool andposition your body and arm to allow you toresist kickback forces. Always use auxiliaryhandle, if provided, for maximum controlover kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions orkickback forces, if proper precautions are taken.

b) Never place your hand near the rotatingaccessory. Accessory may kickback over yourhand.

c) Do not position your body in the area wherepower tool will move if kickback occurs. Kick-back will propel the tool in direction opposite tothe wheel’s movement at the point of snagging.

d) Use special care when working corners,sharp edges etc. Avoid bouncing and snag-ging the accessory. Corners, sharp edges orbouncing have a tendency to snag the rotatingaccessory and cause loss of control or kickback.

e) Do not attach a saw chain woodcarving bladeor toothed saw blade. Such blades create fre-quent kickback and loss of control.

Safety Warnings Specific for Grinding and AbrasiveCutting-Off Operations:

a) Use only wheel types that are recommendedfor your power tool and the specific guarddesigned for the selected wheel. Wheels forwhich the power tool was not designed cannotbe adequately guarded and are unsafe.

b) The grinding surface of centre depressedwheels must be mounted below the plane ofthe guard lip. An improperly mounted wheelthat projects through the plane of the guard lipcannot be adequately protected.

c) The guard must be securely attached to thepower tool and positioned for maximumsafety, so the least amount of wheel isexposed towards the operator. The guardhelps to protect the operator from broken wheelfragments, accidental contact with wheel andsparks that could ignite clothing.

d) Wheels must be used only for recommendedapplications. For example: do not grind withthe side of cut-off wheel. Abrasive cut-offwheels are intended for peripheral grinding, sideforces applied to these wheels may cause themto shatter.

Page 8:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

8

e) Always use undamaged wheel flanges thatare of correct size and shape for yourselected wheel. Proper wheel flanges supportthe wheel thus reducing the possibility of wheelbreakage. Flanges for cut-off wheels may be dif-ferent from grinding wheel flanges.

f) Do not use worn down wheels from largerpower tools. Wheel intended for larger powertool is not suitable for the higher speed of asmaller tool and may burst.

Additional Safety Warnings Specific for AbrasiveCutting-Off Operations:

a) Do not “jam” the cut-off wheel or applyexcessive pressure. Do not attempt to makean excessive depth of cut. Overstressing thewheel increases the loading and susceptibility totwisting or binding of the wheel in the cut and thepossibility of kickback or wheel breakage.

b) Do not position your body in line with andbehind the rotating wheel. When the wheel, atthe point of operation, is moving away from yourbody, the possible kickback may propel the spin-ning wheel and the power tool directly at you.

c) When wheel is binding or when interrupting acut for any reason, switch off the power tooland hold the power tool motionless until thewheel comes to a complete stop. Neverattempt to remove the cut-off wheel from thecut while the wheel is in motion otherwisekickback may occur. Investigate and take cor-rective action to eliminate the cause of wheelbinding

d) Do not restart the cutting operation in theworkpiece. Let the wheel reach full speedand carefully re-enter the cut. The wheel maybind, walk up or kickback if the power tool isrestarted in the workpiece.

e) Support panels or any oversized workpieceto minimize the risk of wheel pinching andkickback. Large workpieces tend to sag undertheir own weight. Supports must be placed underthe workpiece near the line of cut and near theedge of the workpiece on both sides of thewheel.

f) Use extra caution when making a “pocketcut” into existing walls or other blind areas.The protruding wheel may cut gas or waterpipes, electrical wiring or objects that can causekickback.

Safety Warnings Specific for Sanding Operations:a) Do not use excessively oversized sanding

disc paper. Follow manufacturers recommen-dations, when selecting sanding paper.Larger sanding paper extending beyond thesanding pad presents a laceration hazard andmay cause snagging, tearing of the disc or kick-back.

Safety Warnings Specific for Wire Brushing Opera-tions:

a) Be aware that wire bristles are thrown by thebrush even during ordinary operation. Do notoverstress the wires by applying excessiveload to the brush. The wire bristles can easilypenetrate light clothing and/or skin.

b) If the use of a guard is recommended for wirebrushing, do not allow interference of thewire wheel or brush with the guard. Wirewheel or brush may expand in diameter due towork load and centrifugal forces.

Additional safety warnings:17. When using depressed centre grinding wheels,

be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this

grinder. This grinder is not designed for these typesof wheels and the use of such a product may resultin serious personal injury.

19. Be careful not to damage the spindle, the flange(especially the installing surface) or the lock nut.Damage to these parts could result in wheelbreakage.

20. Make sure the wheel is not contacting the work-piece before the switch is turned on.

21. Before using the tool on an actual workpiece, letit run for a while. Watch for vibration or wobblingthat could indicate poor installation or a poorlybalanced wheel.

22. Use the specified surface of the wheel to per-form the grinding.

23. Do not leave the tool running. Operate the toolonly when hand-held.

24. Do not touch the workpiece immediately afteroperation; it may be extremely hot and couldburn your skin.

25. Observe the instructions of the manufacturer forcorrect mounting and use of wheels. Handle andstore wheels with care.

26. Do not use separate reducing bushings or adap-tors to adapt large hole abrasive wheels.

27. Use only flanges specified for this tool.28. For tools intended to be fitted with threaded hole

wheel, ensure that the thread in the wheel is longenough to accept the spindle length.

29. Check that the workpiece is properly supported.30. Pay attention that the wheel continues to rotate

after the tool is switched off.31. If working place is extremely hot and humid, or

badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.

32. Do not use the tool on any materials containingasbestos.

33. When use cut-off wheel, always work with thedust collecting wheel guard required by domes-tic regulation.

34. Cutting discs must not be subjected to any lat-eral pressure.

35. Do not use cloth work gloves during operation.Fibers from cloth gloves may enter the tool, whichcauses tool breakage.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product(gained from repeated use) replace strict adherenceto safety rules for the subject product. MISUSE orfailure to follow the safety rules stated in this instruc-tion manual may cause serious personal injury.

FUNCTIONAL DESCRIPTIONCAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before adjusting or checking function on thetool.

Page 9:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

9

Shaft lock (Fig. 1)CAUTION:

• Never actuate the shaft lock when the spindle is mov-ing. The tool may be damaged.

Press the shaft lock to prevent spindle rotation wheninstalling or removing accessories.

Switch action (Fig. 2)CAUTION:

• Before plugging in the tool, always check to see thatthe slide switch actuates properly and returns to the“OFF” position when the rear of the slide switch isdepressed.

• Switch can be locked in “ON” position for ease of oper-ator comfort during extended use. Apply caution whenlocking tool in “ON” position and maintain firm grasp ontool.

To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”position by pushing the rear of the slide switch. For con-tinuous operation, press the front of the slide switch tolock it.To stop the tool, press the rear of the slide switch, thenslide it toward the “O (OFF)” position.

Indication lamp (Fig. 3)The indication lamp lights up green when the tool isplugged. If the indication lamp does not light up, themains cord or the controller may be defective. The indi-cation lamp is lit but the tool does not start even if the toolis switched on, the carbon brushes may be worn out, orthe controller, the motor or the ON/OFF switch may bedefective.Unintentional restart proofThe tool does not start with the switch being lock-on evenwhen the tool is plugged.At this time, the indication lamp flickers red and showsthe unintentional restart proof device is on function.To cancel the unintentional restart proof, return the slideswitch to “O (OFF)” position.

Speed adjusting dial (Fig. 4)The rotating speed can be changed by turning the speedadjusting dial to a given number setting from 1 to 5.Higher speed is obtained when the dial is turned in thedirection of number 5. And lower speed is obtained whenit is turned in the direction of number 1.Refer to the below table for the relationship between thenumber settings on the dial and the approximate rotatingspeed.

012757

CAUTION:• If the tool is operated continuously at low speeds for a

long time, the motor will get overloaded and heated up.• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5

and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speedadjusting function may no longer work.

Electronic functionThe tools equipped with electronic function are easy tooperate because of the following features.Constant speed controlConstant speed control provides fine finish by keepingthe rotating speed constant under the loaded condition.Soft start featureSoft start feature suppresses starting shock.Overload protectorWhen the load on the tool exceeds admissible levels,power to the motor is reduced to protect the motor fromoverheating. When the load returns to admissible levels,the tool will operate as normal.

ASSEMBLYCAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on the tool.

Installing side grip (handle) (Fig. 5 & 6)CAUTION:

• Always be sure that the side grip is installed securelybefore operation.

Remove one of the screws which secure the head cover.Then, screw the side grip into the screw hole.

Installing pad and abrasive disc (Fig. 7 & 8)Remove all dirt or foreign matter from the pad.Screw the pad onto the spindle with pressing the shaftlock.Attach the abrasive disc on the center of the pad. Payattention that the pad is placed inside of the edge of theabrasive disc.To remove the abrasive disc, peel off its edge from thepad.

WHEN USING AS A GRINDER (Fig. 9, 10 & 11)When using the tool as a grinder, remove the head coverand install the side grip and an optional wheel guard.Loosen the screws and remove the head cover.Screw the side grip securely on the position of the tool asshown in the figure.

CAUTION: • Always be sure that the side grip is installed securely

before operation.

Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, flap disc, flex wheel, wire wheel brush / abrasive cut-off wheel, diamond wheel) (optional accessory) (Fig. 12, 13 & 14)

WARNING:• When using a depressed center wheel, flap disc, flex

wheel or wire wheel brush, the wheel guard must be fit-ted on the tool so that the closed side of the guardalways points toward the operator.

• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, besure to use only the special wheel guard designed foruse with cut-off wheels. (In some European countries,when using a diamond wheel, the ordinary guard canbe used. Follow the regulations in your country.)

Number min–1 (R.P.M.)

1 2,000

2 3,000

3 4,000

4 5,500

5 7,800

Page 10:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

10

For tool with locking screw type wheel guardMount the wheel guard with the protrusions on the wheelguard band aligned with the notches on the bearing box.Then rotate the wheel guard around 180° counterclock-wise. Be sure to tighten the screw securely.To remove wheel guard, follow the installation procedurein reverse.For tool with clamp lever type wheel guardPull the lever in the direction of the arrow after looseningthe screw. Mount the wheel guard with the protrusions onthe wheel guard band aligned with the notches on thebearing box. Then rotate the wheel guard around 180°.Tighten the wheel guard with fastening the screw afterpulling lever in the direction of the arrow. The settingangle of the wheel guard can be adjusted with the lever.To remove wheel guard, follow the installation procedurein reverse.

Installing or removing depressed center wheel or flap disc (optional accessory) (Fig. 15 & 16)

WARNING:• When using a depressed center wheel or flap disc, the

wheel guard must be fitted on the tool so that theclosed side of the guard always points toward the oper-ator.

Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto thespindle.To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so thatthe spindle cannot revolve, then use the lock nut wrenchand securely tighten clockwise.To remove the wheel, follow the installation procedure inreverse.

Super flange (optional accessory)Models with the letter F are standard-equipped withSuper flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut,compared with conventional type.

CAUTION: • Do not use super flange for models equipped with the

mechanical brake. Otherwise it may loosen when thebrake is activated.

Installing or removing Ezynut (optional accessory) (Fig. 17, 18, 19 & 20)

CAUTION: • Do not use Ezynut with Super Flange or angle grinder

with “F” on the end of the model No. Those flanges areso thick that the entire thread cannot be retained by thespindle.

Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto thespindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning theabrasive wheel clockwise as far as it turns.Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise toloosen.NOTE: • Ezynut can be loosened by hand as long as the arrow

points the notch. Otherwise a lock nut wrench isrequired to loosen it. Insert one pin of the wrench into ahole and turn Ezynut counterclockwise.

Installing or removing flex wheel (optional accessory) (Fig. 21)

WARNING:• Always use supplied guard when flex wheel is on tool.

Wheel can shatter during use and guard helps toreduce chances of personal injury.

Follow instructions for depressed center wheel but alsouse plastic pad over wheel. See order of assembly onaccessories page in this manual.

Installing or removing abrasive disc (optional accessory) (Fig. 22)NOTE: • Use sander accessories specified in this manual.

These must be purchased separately.Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on therubber pad and screw the sanding lock nut onto the spin-dle. To tighten the sanding lock nut, press the shaft lockfirmly so that the spindle cannot revolve, then use thelock nut wrench and securely tighten clockwise.To remove the disc, follow the installation procedure inreverse.

Installing or removing dust cover attachment (optional accessory) (Fig. 23)

WARNING:• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before installing or removing the dustcover attachment. Failure to do so causes damage tothe tool or a personal injury.

There are four pieces of dust cover attachment and eachis used in one of different positions.Set the dust cover attachment so that the marking (A, B,C or D) places as shown. Snap its pins in the vents.Dust cover attachment can be removed by hand.NOTE: • Clean out the dust cover attachment when it is clogged

with dust or foreign matters. Continuing operation witha clogged dust cover attachment will damage the tool.

OPERATIONWARNING:

• It should never be necessary to force the tool. Theweight of the tool applies adequate pressure. Forcingand excessive pressure could cause dangerous wheelbreakage.

• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grind-ing.

• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially

when working corners, sharp edges etc. This cancause loss of control and kickback.

• NEVER use tool with wood cutting blades and othersaw blades. Such blades when used on a grinder fre-quently kick and cause loss of control leading to per-sonal injury.

CAUTION:• Never switch on the tool when it is in contact with the

workpiece, it may cause an injury to operator.• Always wear safety goggles or a face shield during

operation.• After operation, always switch off the tool and wait until

the wheel has come to a complete stop before puttingthe tool down.

Page 11:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

11

Grinding and sanding operation (Fig. 24)ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housingand the other on the side handle. Do not touch the metalparts. Turn the tool on and then apply the wheel or disc tothe workpiece.In general, keep the edge of the wheel or disc at an angleof about 15° to the workpiece surface.During the break-in period with a new wheel, do not workthe grinder in the B direction or it will cut into the work-piece. Once the edge of the wheel has been rounded offby use, the wheel may be worked in both A and B direc-tion.

Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) (Fig. 25)The direction for mounting the lock nut and the innerflange varies by wheel thickness.

Refer to the table below.

011644

WARNING:• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be

sure to use only the special wheel guard designed foruse with cut-off wheels. (In some European countries,when using a diamond wheel, the ordinary guard canbe used. Follow the regulations in your country.)

• NEVER use cut-off wheel for side grinding.• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure.

Do not attempt to make an excessive depth of cut.Overstressing the wheel increases the loading andsusceptibility to twisting or binding of the wheel in thecut and the possibility of kickback, wheel breakage andoverheating of the motor may occur.

• Do not start the cutting operation in the workpiece. Letthe wheel reach full speed and carefully enter into thecut moving the tool forward over the workpiece surface.The wheel may bind, walk up or kickback if the powertool is started in the workpiece.

• During cutting operations, never change the angle ofthe wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,causing serious personal injury.

• A diamond wheel shall be operated perpendicular tothe material being cut.

Operation with wire cup brush (optional accessory) (Fig. 26)

CAUTION:• Check operation of brush by running tool with no load,

insuring that no one is in front of or in line with brush.• Do not use brush that is damaged, or which is out of

balance. Use of damaged brush could increase poten-tial for injury from contact with broken brush wires.

Unplug tool and place it upside down allowing easyaccess to spindle. Remove any accessories on spindle.Thread wire cup brush onto spindle and tighten with sup-plied wrench. When using brush, avoid applying toomuch pressure which causes over bending of wires,leading to premature breakage.

Operation with wire wheel brush (optional accessory) (Fig. 27)

CAUTION: • Check operation of wire wheel brush by running tool

with no load, insuring that no one is in front of or in linewith the wire wheel brush.

• Do not use wire wheel brush that is damaged, or whichis out of balance. Use of damaged wire wheel brushcould increase potential for injury from contact with bro-ken wires.

• ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuringdiameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatterduring use and guard helps to reduce chances of per-sonal injury.

Unplug tool and place it upside down allowing easyaccess to spindle. Remove any accessories on spindle.Thread wire wheel brush onto spindle and tighten withthe wrenches.When using wire wheel brush, avoid applying too muchpressure which causes over bending of wires, leading topremature breakage.

1

2

3

1

4

3

Abrasive cut-off wheel Diamond wheel

Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more

22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")

1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel 3. Inner flange 4. Diamond wheel

Page 12:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

12

MAINTENANCECAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before attempting to perform inspection ormaintenance.

• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or thelike. Discoloration, deformation or cracks may result.

The tool and its air vents have to be kept clean. Regularlyclean the tool’s air vents or whenever the vents start tobecome obstructed. (Fig. 28)To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,carbon brush inspection and replacement, any othermaintenance or adjustment should be performed byMakita Authorized Service Centers, always using Makitareplacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIESCAUTION:

• These accessories or attachments are recommendedfor use with your Makita tool specified in this manual.The use of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessoryor attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita Service Center.• Abrasive disc• Dust cover attachment

Page 13:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

13

Note:*1 Do not use Super flange with a grinder equipped with a brake function.*2 Do not use Super flange and Ezynut together.*3 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special

guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.012987

NOTE:• Some items in the list may be included in the tool pack-

age as standard accessories. They may differ fromcountry to country.

115 mm (4-1/2") model 125 mm (5") model

1 Grip 36

2 Wheel Guard (for grinding wheel)

3 Inner flange 42Super flange 47 *1

4 Depressed center wheel/Flap disc

5 Lock nut 14-45Ezy nut *2

6 Plastic pad

7 Flex wheel

8 Rubber pad 100 Rubber pad 115

9 Abrasive disc

10 Sanding lock nut 14-48

11 Wire wheel brush

12 Wire cup brush

13 Wheel Guard (for cut-off wheel) *3

14 Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel

– Lock nut wrench 35

2

5

2 2

11

12

4

3

5

6

7

8

9

10

1

13

3

14

5

3

Page 14:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

14

ENG905-1

NoiseThe typical A-weighted noise level determined accordingto EN60745:

Sound pressure level (LpA): 84 dB (A)Sound power level (LWA): 95 dB (A)Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protectionENG900-1

VibrationThe vibration total value (tri-axial vector sum) determinedaccording to EN60745:

Work mode: disc sanding with anti vibration side gripVibration emission (ah, DS): 2.5 m/s2 or lessUncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: disc sanding with normal side gripVibration emission (ah, DS): 2.5 m/s2 or lessUncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: surface grinding with anti vibration sidegripVibration emission (ah, AG): 4.0 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: surface grinding with normal side gripVibration emission (ah, AG): 5.0 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG902-1• The declared vibration emission value has been mea-

sured in accordance with the standard test method andmay be used for comparing one tool with another.

• The declared vibration emission value may also beused in a preliminary assessment of exposure.

• The declared vibration emission value is used for mainapplications of the power tool. However if the powertool is used for other applications, the vibration emis-sion value may be different.

WARNING:• The vibration emission during actual use of the power

tool can differ from the declared emission valuedepending on the ways in which the tool is used.

• Be sure to identify safety measures to protect the oper-ator that are based on an estimation of exposure in theactual conditions of use (taking account of all parts ofthe operating cycle such as the times when the tool isswitched off and when it is running idle in addition tothe trigger time).

ENH101-18

For European countries only

EC Declaration of ConformityMakita declares that the following Machine(s):Designation of Machine:Angle SanderModel No./ Type: SA5040CConforms to the following European Directives:

2006/42/ECThey are manufactured in accordance with the followingstandard or standardized documents:

EN60745The technical file in accordance with 2006/42/EC isavailable from:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

1.2.2016

Yasushi FukayaDirector

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

Page 15:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

15

FRANÇAIS (Instructions originales)Descriptif

1 Verrouillage de l’arbre2 Interrupteur à glissière3 Témoin indicateur (bague de

réglage de la vitesse)4 Cadran de réglage de la vitesse5 Vis6 Disque abrasif7 Coussinet8 Axe9 Couvercle supérieur10 Carter de roulement11 Carter de meule12 Boîtier d’engrenage

13 Levier14 Contre-écrou15 Meule à moyeu déporté16 Flasque intérieur17 Clé à contre-écrou18 Écrou Ezynut19 Meule abrasive20 Flèche21 Encoche22 Meule flexible23 Coussinet de plastique24 Contre-écrou de ponçage25 Coussinet de caoutchouc

26 Repère A27 Repère B28 Repère C29 Repère D30 Meule à tronçonner abrasive /

Meule diamantée31 Carter de meule pour meule à

tronçonner abrasive / meule diamantée

32 Brosse métallique à coupelle33 Brosse métallique circulaire34 Orifice de sortie d’air35 Orifice d’entrée d’air

SPÉCIFICATIONS

• Étant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.• Poids selon la procédure EPTA 01/2003

ENE094-1

Utilisation prévueL’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupede matériaux en métal ou en pierre sans utiliser d’eau.Pour le meulage et la coupe, les carters de meulecorrects doivent être installés.

ENF002-2

AlimentationL’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaquesignalétique, et il ne pourra fonctionner que sur uncourant secteur monophasé. Réalisé avec une doubleisolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à laterre.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outilsélectriques

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les misesen garde et toutes les instructions. Il y a risque dechoc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si lesmises en garde et les instructions ne sont pasrespectées.Conservez toutes les mises en garde et instructionspour référence ultérieure.

GEB097-3

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR PONCEUSE/MEULEUSEConsignes de sécurité communes aux travaux demeulage, ponçage, brossage métallique ettronçonnage abrasif :1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en

tant que meuleuse, ponceuse, broche métalliqueou outil de tronçonnage. Veuillez lire lesconsignes de sécurité, instructions, illustrationset spécifications qui accompagnent cet outilélectrique. Il y a risque de choc électrique,d’incendie et/ou de blessure grave si les instructionsci-dessous ne sont pas toutes respectées.

2. Il est recommandé de ne pas effectuer detravaux de polissage avec cet outil électrique. Ily a risque de danger et de blessure si l’outilélectrique est utilisé pour exécuter des travaux pourlesquels il n’a pas été conçu.

3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifiquementconçus et recommandés par le fabricant del’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoireà l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’ilfonctionnera de manière sûre.

4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être aumoins égale à la vitesse maximale indiquée surl’outil électrique. Les accessoires utilisés à unevitesse supérieure à leur vitesse nominale peuventse casser et voler en éclats.

Modèle SA5040C

Diamètre du disque abrasif 125 mm

Diamètre de meule 115 mm ou 125 mm (En fonction du carter de meule en option)

Épaisseur max. de la meule 6,4 mm

Filetage de l’axe M14

Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n0) 7 800 min–1

Longueur totale 315 mm

Poids net 2,2 kg

Catégorie de sécurité /II

Page 16:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

16

5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur del’accessoire ne doivent pas dépasser la capaciténominale de l’outil électrique. La maîtrise et laprotection des accessoires de format incorrect nepeuvent être garantis.

6. Le filetage des accessoires à monter doitcorrespondre à celui de l’axe de la meuleuse.Pour les accessoires montés à l’aide deflasques, la taille de l’alésage de l’accessoiredoit correspondre au diamètre du flasque. Lesaccessoires qui ne sont pas bien adaptés à la taillede la pièce où ils sont montés sur l’outil électrique sedéséquilibreront, vibreront trop et pourront entraînerune perte de maîtrise de l’outil.

7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.Avant chaque utilisation, assurez-vous que lameule abrasive est exempte de copeaux etfissures, que la semelle n’est pas fissurée,déchirée ou trop usée, ou que la brossemétallique est exempte de fils métalliqueslâches ou cassés. Si vous échappez l’outilélectrique ou un accessoire, assurez-vous qu’iln’est pas endommagé et remplacez-le en cas dedommage. Après avoir vérifié et installé unaccessoire, assurez-vous que personne, ycompris vous-même, ne se trouve au mêmeniveau que l’accessoire rotatif, et faites tournerl’outil électrique à vitesse maximale, sanscharge, pendant une minute. Normalementl’accessoire se cassera lors de ce test s’il estendommagé.

8. Portez des dispositifs de protection personnelle.Suivant le type de travail à effectuer, utilisez unécran facial, des lunettes étanches ou deslunettes de sécurité. Selon le cas, portez unmasque antipoussières, des protecteursd’oreilles, des gants ou un tablier de travailassurant une protection contre les petits éclatsde disque abrasif ou de pièce. La protection desyeux doit pouvoir arrêter les débris éjectés lors desdivers travaux. Le masque antipoussières ou lemasque filtrant doit pouvoir filtrer les particulesgénérées lors des travaux. L’exposition prolongée àun bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.

9. Assurez-vous que les curieux demeurent à unedistance sûre de la zone de travail. Toutepersonne pénétrant dans la zone de travail doitporter des dispositifs de protection personnelle.Des fragments de pièce ou un accessoire cassépeuvent être éjectés et blesser les personnesprésentes dans la zone de travail.

10. Saisissez l’outil électrique uniquement par sessurfaces de poigne isolées lorsque vouseffectuez des travaux au cours desquelsl’accessoire tranchant peut entrer en contactavec des fils cachés ou avec le cordond’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoiretranchant avec un fil sous tension peut égalementmettre sous tension les parties métalliquesexposées de l’outil électrique, causant ainsi un chocélectrique chez l’utilisateur.

11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoiretournant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vousrisquez de couper ou d’accrocher le cordon, etl’accessoire tournant risque de vous happer unemain ou un bras.

12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant quel’accessoire n’ait complètement cessé detourner. L’accessoire tournant risqueraitd’accrocher la surface et d’entraîner une perte demaîtrise de l’outil électrique.

13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsquevous le transportez. L’accessoire tournantrisquerait d’entrer accidentellement en contact avecvos vêtements et d’être ensuite attiré vers votrecorps.

14. Nettoyez régulièrement les orifices deventilation de l’outil électrique. Le ventilateur dumoteur attire la poussière à l’intérieur du carter etl’accumulation excessive de poudre métallique peutcauser un danger électrique.

15. N’utilisez pas l’outil électrique près desmatériaux inflammables. Les étincelles peuventallumer ces matériaux.

16. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquelsl’utilisation d’un liquide de refroidissement estnécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide derefroidissement comporte un risque d’électrocutionou de choc électrique.

Mises en garde concernant les chocs en retourLe choc en retour est une réaction soudaine qui survientlorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autreaccessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsquel’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrêtesoudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise del’outil électrique projeté dans le sens contraire de sarotation au point où il se coince dans la pièce. Par exemple, si une meule abrasive accroche ou secoince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser lasurface du matériau, avec pour conséquence que lameule remontera ou bondira. La meule risque alors debondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant sonsens de déplacement au point où elle se coince dans lapièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risqueaussi de casser.Le choc en retour est le résultat d’une mauvaiseutilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ouconditions inadéquates de travail. Il peut être évité enprenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.

a) Maintenez une poigne ferme sur l’outilélectrique, et placez corps et bras de façon àassurer une bonne résistance aux forces dechoc en retour. Utilisez toujours la poignéeauxiliaire lorsque cette dernière estdisponible, pour assurer une maîtrisemaximale de l’outil en cas de choc en retourou de réaction de couple au moment dudémarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet dela réaction de couple ou du choc en retour s’ilprend les précautions nécessaires.

b) Ne placez jamais la main près d’unaccessoire en rotation. L’accessoire risqueraitde passer sur la main en cas de choc en retour.

c) Ne vous placez pas dans la zone verslaquelle l’outil électrique se déplacera en casde choc en retour. Le choc en retour projetteral’outil dans le sens opposé au mouvement de lameule au point où elle accroche dans la pièce.

Page 17:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

17

d) Soyez tout particulièrement prudent lorsquevous travaillez dans les coins, sur des bordstranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoirebondir ou accrocher. L’accessoire en rotation atendance à accrocher, entraînant une perte demaîtrise ou un choc en retour, au contact descoins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.

e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ouune lame dentée. De telles lames causentfréquemment des chocs en retour et des pertesde maîtrise.

Consignes de sécurité spécifiques aux opérations demeulage et de tronçonnage abrasif :

a) Utilisez exclusivement les types de meulerecommandés pour votre outil électrique, etle carter de meule conçu spécifiquementpour la meule sélectionnée. L’utilisation demeules non conçues pour l’outil électrique estdangereuse car le carter de meule ne peut pasassurer une protection adéquate.

b) La face de meulage des meules à moyeudéporté doit être montée sous le plan de lalèvre du carter de meule. Si la meule n’est pasbien montée et dépasse le plan de la lèvre ducarter de meule, celui-ci ne pourra pas assurerune protection adéquate.

c) Le carter de meule doit être solidement fixé àl’outil électrique et placé de façon à assurerune sécurité maximale en ne laissant qu’unepartie minimale de la meule exposée du cotéde l’utilisateur. Le carter de meule contribue àprotéger l’utilisateur contre les fragments demeule cassée, contre le contact accidentel avecla meule et contre les étincelles qui pourraientenflammer ses vêtements.

d) Les meules doivent être utiliséesexclusivement pour les applicationsrecommandées. Par exemple : une meuletronçonneuse ne doit pas être utilisée pour lemeulage latéral. Les meules tronçonneusesabrasives étant conçues pour le meulagepériphérique, elles risquent de voler en éclats sion leur applique une force latérale.

e) Utilisez toujours des flasques de meule enbon état, dont la taille et la formecorrespondent à la meule sélectionnée. Desflasques de meule adéquats soutiennent lameule et réduisent ainsi les risques de rupturede la meule. Les flasques de meuletronçonneuse peuvent être différents desflasques de meule ordinaire.

f) N’utilisez pas les meules usées d’outilsélectriques plus gros. Une meule conçue pourun outil électrique plus gros ne convient pas àl’utilisation à vitesse plus élevée sur un outil pluspetit. Elle risquerait de voler en éclats.

Consignes de sécurité supplémentaires etspécifiques aux travaux de tronçonnage abrasif :

a) Évitez de “bloquer” la meule tronçonneuseou de lui appliquer une pression excessive.N’essayez pas de faire une coupe deprofondeur excessive. Il y a risque de torsionou de coincement de la meule dans la ligne decoupe si elle est soumise à une surcharge. Ellerisque alors d’effectuer un choc en retour ou decasser.

b) Ne vous placez pas directement derrière oudevant la meule en rotation. Lorsque la meule,au point d’opération, s’éloigne de votre corps, unchoc en retour peut projeter la meule en rotationet l’outil électrique directement vers vous.

c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vousinterrompez la coupe pour une raisonquelconque, mettez l’outil électrique horstension et gardez-le immobile jusqu’à ce quela meule cesse complètement de tourner. Netentez jamais de retirer la meuletronçonneuse de la ligne de coupe alors quela meule tourne encore, car il y a risque dechoc en retour. Identifiez la cause ducoincement de la meule et éliminez-la.

d) Ne reprenez pas la coupe en laissant lameule telle quelle dans la pièce. Attendezque la meule ait atteint sa pleine vitesseavant de la réintroduire soigneusement dansla ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outilélectrique alors qu’il se trouve encore dans lapièce à travailler, la meule risquera de secoincer, de remonter hors de la ligne de coupeou de provoquer un choc en retour.

e) Soutenez les panneaux ou pièces tropgrandes pour minimiser les risques que lameule ne se coince et ne cause un choc enretour. Les grandes pièces ont tendance às’affaisser sous leur propre poids. Des supportsdoivent être installés sous la pièce près de laligne de coupe et près des bords de la pièce,des deux côtés de la meule.

f) Soyez extrêmement prudent lorsque vouseffectuez une coupe en cul-de-sac dans unmur ou toute autre surface derrière laquellepeuvent se trouver des objets cachés. Lameule risquerait de couper des tuyaux de gaz oud’eau, des fils électriques ou des objets pouvantcauser un choc en retour.

Consignes de sécurité spécifiques aux travaux deponçage :

a) N’utilisez pas du papier de ponçage de tropgrande taille. Suivez les recommandationsdu fabricant pour choisir le papier deponçage. Il y a risque de lacération si le papierde ponçage dépasse de la semelle, et le disquerisque alors d’accrocher, de s’user plus vite oude provoquer un choc en retour.

Consignes de sécurité spécifiques aux travaux debrossage métallique :

a) N’oubliez pas que des fils métalliques sedétachent de la brosse même lors destravaux ordinaires. Ne soumettez pas les filsmétalliques à une surcharge en appliquantune pression excessive sur la brosse. Les filsmétalliques pénètrent facilement dans lesvêtements légers et/ou dans la peau.

b) Si l’utilisation d’un carter de meule estrecommandée pour le brossage métallique,assurez-vous que la meule ou brossemétallique ne bloque pas le carter de meule.Selon la charge de travail et l’intensité de laforce centrifuge, le diamètre de la meule oubrosse métallique peut augmenter.

Page 18:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

18

Consignes de sécurité supplémentaires :17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu

déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivementdes meules renforcées de fibre de verre.

18. NE JAMAIS UTILISER une meule boisseau pourpierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’estpas conçue pour ces types de meule, et leurutilisation peut entraîner une grave blessure.

19. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque(tout particulièrement la surface par laquelle ils’installe) ou le contre-écrou. La meule risque decasser si ces pièces sont endommagées.

20. Assurez-vous que la meule n’entre pas encontact avec la pièce avant de mettre l’outil soustension.

21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,faites-le tourner un instant à vide. Soyez attentifà toute vibration ou sautillement pouvantindiquer que la meule n’est pas bien posée ouqu’elle est mal équilibrée.

22. Utilisez la face spécifiée de la meule pourmeuler.

23. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vousl’avez bien en main.

24. Ne touchez pas la pièce immédiatement aprèsavoir terminé le travail ; elle peut être trèschaude et vous brûler la peau.

25. Suivez les instructions du fabricant pour unmontage adéquat et une utilisation appropriéedes meules. Manipulez et rangez les meulessoigneusement.

26. N’utilisez pas de bagues de réduction oud’adaptateurs pour les meules de ponçage dontle trou central est grand.

27. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cetoutil.

28. Dans le cas des outils conçus pour les meules àtrou fileté, assurez-vous que la longueur dufiletage de la meule correspond à celle de l’axe.

29. Vérifiez que la pièce à travailler estadéquatement supportée.

30. N’oubliez pas que la meule continue de tournerune fois l’outil éteint.

31. Si le lieu de travail est extrêmement chaud ethumide, ou fortement pollué de poussièresconductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)pour assurer la sécurité de l’utilisateur.

32. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenantde l’amiante.

33. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse,travaillez toujours avec le carter de collecte despoussières exigé par la réglementation locale.

34. Aucune pression latérale ne doit être appliquéesur le disque pendant la coupe.

35. N’utilisez pas de gants de travail en tissupendant la tâche. Les fibres des gants en tissupeuvent pénétrer dans l’outil et le casser.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisationrépétée) par un sentiment d’aisance et de familiaritéavec le produit, en négligeant le respect rigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent leproduit en question. La MAUVAISE UTILISATION del’outil ou l’ignorance des consignes de sécuritéindiquées dans ce manuel d’instructions peutentraîner une blessure grave.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension etdébranché avant de l’ajuster ou de vérifier sonfonctionnement.

Verrouillage de l’arbre (Fig. 1)ATTENTION :

• N’activez jamais le verrouillage de l’arbre pendant quel’axe tourne. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.

Avant de poser ou de retirer des accessoires, appuyezsur le verrouillage de l’arbre pour empêcher l’arbre detourner.

Interrupteur (Fig. 2)ATTENTION :

• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours quel’interrupteur à glissière fonctionne correctement etrevient sur la position d’arrêt (OFF) lorsque vousenfoncez l’arrière de l’interrupteur à glissière.

• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position demarche (ON) pour plus de confort en cas d’utilisationprolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillezl’outil sur la position de marche (ON), et gardez uneprise ferme sur l’outil.

Pour faire démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur àglissière vers la position “I (ON)” en poussant l’arrière del’interrupteur à glissière. Pour un fonctionnement continu,appuyez sur l’avant de l’interrupteur à glissière pour leverrouiller.Pour arrêter l’outil, appuyez sur l’arrière de l’interrupteurà glissière, puis faites-le glisser vers la position“O (OFF)”.

Témoin indicateur (Fig. 3)Le témoin indicateur s’allume en vert lorsque l’outil estbranché. Si le voyant indicateur ne s’allume pas, il sepeut que le cordon d’alimentation ou le contrôleur soitdéfectueux. Si le témoin indicateur s’allume mais quel’outil ne démarre pas même s’il est sous tension, il sepeut que les charbons soient usés, ou que le contrôleur,le moteur ou l’interrupteur de marche/arrêt soitdéfectueux.

Page 19:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

19

Protection contre le redémarrage accidentelMême branché, l’outil ne démarre pas si l’interrupteur estverrouillé.Le voyant indicateur clignote alors en rouge, ce quisignifie que le dispositif de protection contre leredémarrage accidentel est activé.Pour désactiver la protection contre le redémarrageaccidentel, remettez l’interrupteur à glissière sur laposition “O (OFF)”.

Bague de réglage de la vitesse (Fig. 4)Vous pouvez modifier la vitesse de rotation en tournant lecadran de réglage de la vitesse sur un numéro de 1 à 5.La vitesse augmente lorsque vous tournez le cadran versle numéro 5. La vitesse diminue lorsque vous le tournezvers le numéro 1.Reportez-vous au tableau ci-dessous, qui indique larelation entre les numéros de réglage du cadran et lavitesse de rotation approximative.

012757

ATTENTION :• Si l’outil est utilisé à basses vitesses de manière

continue, le moteur sera surchargé et chauffera.• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tourné

que sur la plage de 1 à 5. Ne le forcez pas à l’extérieurde cette plage de 1 à 5, autrement le dispositif deréglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.

Dispositif électroniqueLes outils dotés d’un dispositif électronique sontd’utilisation facile, grâce aux fonctions suivantes.Commande de vitesse constanteLa commande de vitesse constante permet d’obtenir unebelle finition, en maintenant la vitesse de rotationconstante lorsque l’outil est soumis à une charge.Fonction de démarrage en douceurLa fonction de démarrage en douceur supprime le chocde démarrage.Protection contre la surchargeLorsque la charge à laquelle l’outil est soumis dépasse leniveau acceptable, l’alimentation du moteur est réduitepour éviter qu’il ne surchauffe. Lorsque la charge revientà un niveau acceptable, l’outil reprend sonfonctionnement normal.

ASSEMBLAGEATTENTION :

• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché.

Pose de la poignée latérale (poignée) (Fig. 5 et 6)ATTENTION :

• Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que lapoignée latérale est fermement posée.

Retirez une des vis qui retiennent le couvercle supérieur.Ensuite, vissez la poignée latérale dans l’orifice fileté.

Pose du coussinet et du disque abrasif (Fig. 7 et 8)Enlevez toute saleté et tout corps étranger sur lecoussinet.Vissez le coussinet sur l’arbre tout en appuyant sur leverrouillage de l’arbre.Fixez le disque abrasif au centre du coussinet. Veillez àce que le coussinet ne dépasse les bords du disqueabrasif.Pour retirer le disque abrasif, détachez-le du coussinetpar les bords.

QUAND L’OUTIL EST UTILISÉ COMME MEULEUSE (Fig. 9, 10 et 11)Pour utiliser l’outil comme meuleuse, retirez le couverclesupérieur et posez la poignée latérale et un carter demeule en option.Desserrez les vis et retirez le couvercle supérieur.Vissez fermement la poignée latérale sur la position del’outil indiquée sur la figure.

ATTENTION : • Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que la

poignée latérale est fermement posée.

Pose ou retrait du carter de meule (pour meule à moyeu déporté, disque à lamelles, meule flexible, brosse métallique circulaire / meule à tronçonner abrasive, meule diamantée) (accessoire en option) (Fig. 12, 13 et 14)

AVERTISSEMENT :• Pendant l’utilisation d’une meule à moyeu déporté,

d’un disque à lamelles, d’une meule flexible ou d’unebrosse métallique circulaire, le carter de meule doit êtreposé sur l’outil de manière à toujours se refermer ducôté de l’utilisateur.

• Pendant l’utilisation d’une meule à tronçonnerabrasive / meule diamantée, vous devez utiliserexclusivement le carter de meule spécialement conçupour les meules à tronçonner. (Dans certains paysd’Europe, il est possible d’utiliser le carter ordinaireavec une meule diamantée. Respectez laréglementation en vigueur dans votre pays.)

Pour outil avec carter de meule à vis de verrouillageMontez le carter de meule en alignant les partiessaillantes de la bande du carter de meule sur lesentailles du boîtier de roulement. Faites ensuite pivoter lecarter de meule de 180° dans le sens contraire desaiguilles d’une montre. Vous devez serrer fermement lavis.Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure depose à l’inverse.

Numéro min–1 (R.P.M.)

1 2 000

2 3 000

3 4 000

4 5 500

5 7 800

Page 20:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

20

Pour outil avec carter de meule à levier de serrageAprès avoir desserré la vis, tirez sur le levier dans lesens de la flèche. Montez le carter de meule en alignantles parties saillantes de la bande du carter de meule surles entailles du boîtier de roulement. Faites ensuitepivoter le carter de meule de 180°.Serrez le carter de meule à l’aide de la vis de serrageaprès avoir tiré sur le levier dans le sens de la flèche. Lelevier permet d’ajuster l’angle de pose du carter demeule.Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure depose à l’inverse.

Pose ou retrait de la meule à moyeu déporté ou du disque à lamelles (accessoire en option) (Fig. 15 et 16)

AVERTISSEMENT :• Pour l’utilisation d’une meule à moyeu déporté ou d’un

disque à lamelles, le carter de meule doit être posé surl’outil de manière à toujours se refermer du côté del’utilisateur.

Montez le flasque intérieur sur l’axe. Placez le disque oula meule sur le flasque intérieur, et vissez le contre-écrousur l’axe.Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur leverrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, etserrez fermement à l’aide de la clé à contre-écrou entournant dans le sens des aiguilles d’une montre.Pour retirer la meule, effectuez la procédure de pose àl’inverse.

Super flasque (accessoire en option)Les modèles qui contiennent la lettre F sont dotés dusuper flasque. En comparaison du type classique, cesmodèles ne requièrent que le 1/3 de l’effort pourdesserrer le contre-écrou.

ATTENTION : • N’utilisez pas le super flasque sur les modèles dotés

d’un frein mécanique. Autrement le super flasquerisque de se desserrer lors de l’activation du frein.

Pose ou retrait de l’écrou Ezynut (accessoire en option) (Fig. 17, 18, 19 et 20)

ATTENTION : • N’utilisez pas l’écrou Ezynut avec un super flasque ou

sur une meuleuse d’angle dont le numéro de modèlese termine par “F”. Ces flasques sont si épais que l’axene peut pas retenir tout le filetage.

Montez le flasque intérieur, la meule abrasive et l’écrouEzynut sur l’axe, en plaçant le logo Makita de l’écrouEzynut vers l’extérieur.Appuyez fermement sur le verrouillage de l’arbre etserrez l’écrou Ezynut en tournant le plus possible lameule abrasive dans le sens des aiguilles d’une montre.Tournez la bague extérieure de l’écrou Ezynut dans lesens contraire des aiguilles d’une montre pour desserrer.NOTE : • Il est possible de desserrer l’écrou Ezynut avec la main

si la flèche pointe vers l’entaille. Autrement il faututiliser une clé à contre-écrou pour le desserrer.Insérez une broche de la clé dans un orifice et tournezl’écrou Ezynut dans le sens contraire des aiguillesd’une montre.

Pose ou retrait de la meule flexible (accessoire en option) (Fig. 21)

AVERTISSEMENT :• Lorsque la meule flexible est posée sur l’outil, utilisez

toujours le carter fourni. La meule peut se briser enéclats pendant l’utilisation ; le cas échéant, le cartercontribue à réduire les risques de blessure.

Suivez les instructions pour la meule à moyeu déporté,et posez le coussinet de plastique sur la meule. Pourl’ordre d’assemblage, reportez-vous à la page desaccessoires dans le présent manuel.

Pose ou retrait du disque abrasif (accessoire en option) (Fig. 22)NOTE : • Utilisez les accessoires de ponceuse spécifiés dans ce

manuel. Ils sont vendus séparément.Montez le coussinet de caoutchouc sur l’axe. Placez ledisque sur le coussinet de caoutchouc et vissez lecontre-écrou de ponçage sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou de ponçage, appuyez fermement sur leverrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, etserrez fermement à l’aide de la clé à contre-écrou entournant dans le sens des aiguilles d’une montre.Pour retirer le disque, effectuez la procédure de pose àl’inverse.

Pose ou retrait de la fixation de couvercle à poussières (accessoire en option) (Fig. 23)

AVERTISSEMENT :• Avant de poser ou de retirer la fixation de

couvercle à poussières, assurez-vous toujours quel’outil est hors tension et débranché. Autrement il ya risque de dommages à l’outil ou de blessure.

La fixation de couvercle à poussières se compose dequatre pièces, chacune étant utilisée sur une desdifférentes positions.Posez la fixation de couvercle à poussières de sorte quele repère (A, B, C ou D) soit placé tel qu’illustré. Fixezses broches dans les orifices d’aération.La fixation de couvercle à poussières peut être retiréeavec la main.NOTE : • Nettoyez la fixation de couvercle à poussières

lorsqu’elle est bouchée par les poussières ou par descorps étrangers. Si vous poursuivez votre travail alorsque la fixation de couvercle à poussières est bouchée,vous endommagerez l’outil.

Page 21:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

21

UTILISATIONAVERTISSEMENT :

• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids del’outil suffit pour appliquer une pression adéquate. Enforçant l’outil ou en appliquant une pression excessive,vous risquez de provoquer un dangereux éclatementde la meule.

• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappezl’outil en meulant.

• Ne JAMAIS frapper ou heurter le disque ou la meulecontre la pièce à travailler.

• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, toutspécialement lorsque vous travaillez dans des coins,sur des angles vifs, etc. Il y a risque de perte decontrôle de l’outil et de choc en retour.

• Ne JAMAIS utiliser l’outil avec des lames à bois etautres lames de scie. Utilisées sur une meuleuse, ceslames reculent souvent et causent une perte decontrôle, ce qui comporte un risque de blessure.

ATTENTION :• Ne faites jamais démarrer l’outil alors qu’il touche la

pièce à travailler ; il y a risque de blessure chezl’utilisateur.

• Portez toujours des lunettes à coques ou un écranfacial pendant l’utilisation.

• Une fois le travail terminé, mettez toujours l’outil horstension et attendez l’arrêt complet de la meule avant dedéposer l’outil.

Meulage et ponçage (Fig. 24)Tenez TOUJOURS l’outil fermement, avec une main surle carter de l’outil et l’autre main sur la poignée latérale.Ne touchez pas les parties métalliques. Faites démarrerl’outil, puis appliquez la meule ou le disque sur la pièce àtravailler.En général, gardez le bord de la meule ou du disque surun angle d’environ 15° par rapport à la surface de lapièce à travailler.Pendant la période de rodage d’une meule neuve, nefaites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon ellecoupera la pièce à travailler. Une fois le bord de la meulerodé, la meule peut être utilisée dans les sens A et B.

Utilisation avec une meule à tronçonner abrasive / meule diamantée (accessoire en option) (Fig. 25)Le sens de montage du contre-écrou et du flasqueintérieur varie suivant l’épaisseur de la meule.

Reportez-vous au tableau ci-dessous.

011644

AVERTISSEMENT :• Pendant l’utilisation d’une meule à tronçonner

abrasive / meule diamantée, vous devez utiliserexclusivement le carter de meule spécialement conçupour les meules à tronçonner. (Dans certains paysd’Europe, il est possible d’utiliser le carter ordinaireavec une meule diamantée. Respectez laréglementation en vigueur dans votre pays.)

• Ne JAMAIS utiliser une meule à tronçonner pour fairedu meulage latéral.

• Évitez de “coincer” la meule ou d’appliquer unepression excessive. N’essayez pas de couper tropprofondément. Un travail trop intense augmente lacharge de l’outil, peut forcer la meule à se tordre ou àcoincer dans la pièce, ce qui comporte un risque dechoc en retour, d’éclatement de la meule ou desurchauffe du moteur.

• Ne commencez pas la coupe avec l’outil engagé dansla pièce à travailler. Attendez que la meule ait atteint sapleine vitesse, puis faites pénétrer l’outil prudemmentdans la ligne de coupe en le faisant avancer à lasurface de la pièce à travailler. La meule peut secoincer, remonter hors de la ligne de coupe oueffectuer un choc en retour si vous faites démarrerl’outil électrique alors qu’il est engagé dans la pièce àtravailler.

1

2

3

1

4

3

Meule à tronçonner abrasive Meule diamantée

Épaisseur : Moins de 4 mm (5/32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus Épaisseur : Moins de 4 mm (5/32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus

22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")

1. Contre-écrou 2. Meule à tronçonner abrasive 3. Flasque intérieur 4. Meule diamantée

Page 22:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

22

• Ne modifiez jamais l’angle de la meule pendantl’exécution de la coupe. L’application d’une pressionlatérale sur la meule à tronçonner (comme pour lemeulage) causera la fissuration et l’éclatement de lameule, ce qui comporte un risque de blessure grave.

• Une meule diamantée doit être utiliséeperpendiculairement au matériau à couper.

Utilisation avec la brosse métallique à coupelle (accessoire en option) (Fig. 26)

ATTENTION :• Vérifiez le fonctionnement de la brosse en faisant

tourner l’outil à vide, après vous être assuré quepersonne ne se trouve devant ou dans la trajectoire dela brosse.

• N’utilisez pas la brosse si elle est abîmée oudéséquilibrée. L’utilisation d’une brosse abîméeaugmente le risque de blessure au contact des filsmétalliques cassés de la brosse.

Débranchez l’outil et retournez-le pour accéderfacilement à l’axe. Retirez tout accessoire présent surl’axe. Vissez la brosse métallique à coupelle sur l’axe etserrez-la à l’aide de la clé fournie. Lors de l’utilisation dela brosse, évitez d’appliquer une pression excessivepour éviter de trop courber les fils et de causer ainsi leurusure prématurée.

Utilisation avec une brosse métallique circulaire (accessoire en option) (Fig. 27)

ATTENTION : • Vérifiez le fonctionnement de la brosse métallique

circulaire en faisant tourner l’outil à vide, après vousêtre assuré que personne ne se trouve devant ou dansla trajectoire de la brosse métallique circulaire.

• N’utilisez pas la brosse métallique circulaire si elle estabîmée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brossemétallique circulaire abîmée augmente le risque deblessure au contact des fils métalliques cassés de labrosse.

• Utilisez TOUJOURS le carter avec les brossesmétalliques circulaires, en vous assurant que lediamètre de la meule est inférieur à celui du carter. Lameule peut se briser en éclats pendant l’utilisation ; lecas échéant, le carter contribue à réduire les risquesde blessure.

Débranchez l’outil et retournez-le pour accéderfacilement à l’axe. Retirez tout accessoire présent surl’axe. Vissez la brosse métallique circulaire sur l’arbre etserrez-la à l’aide des clés.Lors de l’utilisation de la brosse métallique circulaire,évitez d’appliquer une pression excessive pour éviter detrop courber les fils et de causer ainsi leur usureprématurée.

ENTRETIENATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension etdébranché avant d’y effectuer tout travail d’inspectionou d’entretien.

• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ouautre produit similaire. Cela risquerait de provoquer ladécoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

L’outil et ses orifices d’aération doivent être gardéspropres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aérationde l’outil, ainsi que chaque fois qu’ils commencent à seboucher. (Fig. 28)Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,les réparations, l’inspection et le remplacement descharbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglagedoivent être effectués dans un centre de service Makitaagréé, exclusivement avec des pièces de rechangeMakita.

ACCESSOIRES EN OPTIONATTENTION :

• Ces accessoires ou pièces complémentaires sontrecommandés pour l’utilisation avec l’outil Makitaspécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de toutautre accessoire ou pièce complémentaire peutcomporter un risque de blessure. N’utilisez lesaccessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont étéconçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant cesaccessoires, veuillez contacter le centre de serviceaprès-vente Makita le plus près.• Disque abrasif• Fixation de couvercle à poussières

Page 23:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

23

Note :*1 N’utilisez pas le super flasque avec une meuleuse dotée d’un dispositif de freinage.*2 N’utilisez pas ensemble le super flasque et l’écrou Ezynut.*3 Dans certains pays d’Europe, avec une meule diamantée il est possible d’utiliser le carter ordinaire au lieu du

carter spécial qui recouvre les deux côtés de la meule. Respectez la réglementation en vigueur dans votre pays.012987

NOTE :• Il se peut que certains éléments de la liste soient

compris dans l’emballage de l’outil en tantqu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays àl’autre.

Modèle 115 mm (4-1/2") Modèle 125 mm (5")

1 Poignée 36

2 Carter de meule (pour meule)

3 Flasque intérieur 42Super flasque 47 *1

4 Meule à moyeu déporté / Disque à lamelles

5 Contre-écrou 14-45Écrou Ezynut *2

6 Coussinet de plastique

7 Meule flexible

8 Coussinet de caoutchouc 100 Coussinet de caoutchouc 115

9 Disque abrasif

10 Contre-écrou de ponçage 14-48

11 Brosse métallique circulaire

12 Brosse métallique à coupelle

13 Carter de meule (pour meule à tronçonner) *3

14 Meule à tronçonner abrasive / Meule diamantée

– Clé à contre-écrou 35

2

5

2 2

11

12

4

3

5

6

7

8

9

10

1

13

3

14

5

3

Page 24:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

24

ENG905-1

BruitNiveau de bruit pondéré A typique, déterminé selonEN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A)Niveau de puissance sonore (LWA) : 95 dB (A)Incertitude (K) : 3 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruitENG900-1

VibrationsValeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)déterminée selon EN60745 :

Mode de travail : ponçage au disque avec poignéelatérale antivibrationsÉmission de vibrations (ah, DS) : 2,5 m/s2 ou moinsIncertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de travail : ponçage au disque avec poignéelatérale ordinaireÉmission de vibrations (ah, DS) : 2,5 m/s2 ou moinsIncertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de travail : meulage de surface avec poignéelatérale antivibrationsÉmission de vibrations (ah, AG) : 4,0 m/s2

Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de travail : meulage de surface avec poignéelatérale ordinaireÉmission de vibrations (ah, AG) : 5,0 m/s2

Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG902-1• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été

mesurée conformément à la méthode de test standardet peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussiêtre utilisée pour l’évaluation préliminaire del’exposition.

• La valeur d’émission de vibrations déclarée s’appliqueaux principales utilisations de l’outil électrique. Il sepeut toutefois que la valeur d’émission de vibrationssoit différente pour d’autres utilisations de l’outilélectrique.

AVERTISSEMENT :• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil

électrique peut être différente de la valeur d’émissiondéclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

• Les mesures de sécurité à prendre pour protégerl’utilisateur doivent être basées sur une estimation del’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (entenant compte de toutes les composantes du cycled’utilisation, comme par exemple le moment de samise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le momentde son déclenchement).

ENH101-18

Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CEMakita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :Désignation de la machine :PonceuseN° de modèle / Type : SA5040Csont conformes aux directives européennessuivantes :

2006/42/CEet sont fabriquées conformément aux normes ou auxdocuments normalisés suivants :

EN60745La documentation technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

1.2.2016

Yasushi FukayaDirecteur

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

Page 25:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

25

DEUTSCH (Originale Anleitungen)Übersicht

1 Spindelarretierung2 Schiebeschalter3 Anzeigelampe (Drehzahl-

Stellrad)4 Drehzahl-Stellrad5 Schraube6 Schleifpapier7 Schleifteller8 Spindel9 Kopfabdeckung10 Getriebegehäuse11 Schutzhaube12 Lagergehäuse13 Hebel

14 Sicherungsmutter15 Gekröpfte Trennschleifscheibe16 Innenflansch17 Sicherungsmutterschlüssel18 Ezynut19 Schleifscheibe20 Pfeil21 Kerbe22 Flexscheibe23 Kunststoffscheibe24 Schleifscheiben-

Sicherungsmutter25 Gummiteller26 Markierung A

27 Markierung B28 Markierung C29 Markierung D30 Trennschleifscheibe/

Diamantscheibe31 Schutzhaube für

Trennschleifscheibe/Diamantscheibe

32 Topfdrahtbürste33 Rotordrahtbürste34 Auslassöffnung35 Einlassöffnung

TECHNISCHE DATEN

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge derEntwicklung und des technischen Fortschritts ohnevorherige Ankündigung vorzunehmen.

• Die technischen Daten können von Land zu Landabweichen.

• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003ENE094-1

Vorgesehene VerwendungDas Werkzeug ist für das Schleifen, Schmirgeln undSchneiden von Metall- und Steinmaterial ohne denGebrauch von Wasser vorgesehen. Für Schleifen undTrennschleifen müssen die korrekten Schutzhaubenmontiert werden.

ENF002-2

NetzanschlussDie Maschine darf nur an die auf dem Typenschildangegebene Netzspannung angeschlossen werden undarbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie istdoppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdoseohne Erdanschluss betrieben werden.

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerk-zeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungenund Anweisungen durch. Eine Missachtung der untenaufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zueinem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwerenVerletzungen führen.Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen fürspätere Bezugnahme auf.

GEB097-3

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR ROTATIONSSCHLEIFER/WINKELSCHLEIFERAllgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen,

Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifenvorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektro-werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,Anweisungen, Abbildungen und technischenDaten durch. Eine Missachtung der unten aufge-führten Anweisungen kann zu einem elektrischenSchlag, Brand und/oder schweren Verletzungen füh-ren.

2. Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesemElektrowerkzeug nicht zu empfehlen.Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeugnicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen undVerletzungen verursachen.

3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziellvom Werkzeughersteller vorgesehen ist undempfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass einZubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebrachtwerden kann, gewährleistet noch keinen sicherenBetrieb.

Modell SA5040C

Schleifscheibendurchmesser 125 mm

Scheibendurchmesser 115 mm oder 125 mm (abhängig von der optionalen Schutzhaube)

Max. Scheibendicke 6,4 mm

Spindelgewinde M14

Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n0) 7 800 min–1

Gesamtlänge 315 mm

Nettogewicht 2,2 kg

Sicherheitsklasse /II

Page 26:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

26

4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils mussmindestens der am Elektrowerkzeugangegebenen Maximaldrehzahl entsprechen.Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahlrotieren, können bersten und auseinander fliegen.

5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteilsmüssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen IhresElektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile derfalschen Größe können nicht angemessengeschützt oder kontrolliert werden.

6. Die Gewindehalterung von Zubehörteilen mussgenau dem Gewinde derSchleifmaschinenspindel entsprechen. BeiZubehörteilen, die durch Flansche montiertwerden, muss die Spindelbohrung demPositionierdurchmesser des Flanschesangepasst sein. Zubehörteile, die nicht genau aufden Montageflansch des Elektrowerkzeugs passen,laufen unrund, vibrieren übermäßig und könneneinen Verlust der Kontrolle verursachen.

7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedemGebrauch: z. B. Schleifscheiben aufAbsplitterungen und Risse, Schleifteller aufRisse, Brüche oder übermäßigen Verschleiß,Drahtbürsten auf lose oder rissige Drähte. Fallsdas Elektrowerkzeug oder das Zubehörteilherunterfällt, überprüfen Sie es aufBeschädigung, oder montieren Sie einunbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nachder Überprüfung und Installation einesZubehörteils darauf, dass Sie selbst undUmstehende nicht in der Rotationsebene desZubehörteils stehen, und lassen Sie dasElektrowerkzeug eine Minute lang mit maximalerLeerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtesZubehörteil bricht normalerweise während diesesProbelaufs auseinander.

8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie jenach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eineSicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie beiBedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer,Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in derLage ist, kleine Schleifpartikel oderWerkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutzmuss in der Lage sein, den bei verschiedenenArbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. DieStaubmaske oder Atemschutzmaske muss in derLage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikelherauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastungkann zu Gehörschäden führen.

9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstandvom Arbeitsbereich. Jeder, der denArbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstungtragen. Bruchstücke des Werkstücks oder einesbeschädigten Zubehörteils können weggeschleudertwerden und Verletzungen über den unmittelbarenArbeitsbereich hinaus verursachen.

10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an denisolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeitenausführen, bei denen die Gefahr besteht, dassverborgene Kabel oder das eigene Kabelkontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Stromführenden Kabel können die freiliegendenMetallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Stromführend werden, so dass der Benutzer einenelektrischen Schlag erleiden kann.

11. Halten Sie das Kabel vom rotierendenZubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren,kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden,so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierendeZubehörteil hineingezogen wird.

12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,nachdem das Zubehörteil zum vollständigenStillstand gekommen ist. Anderenfalls kann dasrotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen unddas Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.

13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,während Sie es an Ihrer Seite tragen. Dasrotierende Zubehörteil könnte sonst beiversehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen undauf Ihren Körper zu gezogen werden.

14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen desElektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter desMotors saugt Staub in das Gehäuse an, und starkeAblagerungen von Metallstaub können elektrischeGefahren verursachen.

15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in derNähe von brennbaren Materialien. Funkenkönnten diese Materialien entzünden.

16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, dieKühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung vonWasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zueinem Stromschlag führen.

Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen-hängenden GefahrenEin Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmenoder Hängenbleiben der Schleifscheibe, desSchleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderenZubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursachtsofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, waswiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle gerateneElektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzteDrehrichtung des Zubehörs geschleudert wird. Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vomWerkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich diein den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkantein die Materialoberfläche bohren, so dass sieherausspringt oder zurückschlägt. Je nach derDrehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kanndie Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu odervon ihr weg springen. Schleifscheiben können untersolchen Bedingungen auch brechen.Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung desElektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahrenoder -bedingungen und kann durch Anwendung dernachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermiedenwerden.

a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festemGriff, und positionieren Sie Ihren Körper undArm so, dass Sie die Rückschlagkräfteauffangen können. Benutzen Sie stets denZusatzgriff, wenn vorhanden, um maximaleKontrolle über Rückschlag oderDrehbewegungen während des Anlaufs zuhaben. Drehbewegungen oderRückschlagkräfte können kontrolliert werden,wenn entsprechende Vorkehrungen getroffenwerden.

b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe desrotierenden Zubehörteils. Bei einemRückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Handverletzen.

Page 27:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

27

c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in dendas Elektrowerkzeug bei Auftreten einesRückschlags geschleudert wird. DerRückschlag schleudert die Maschine amStockpunkt in die entgegengesetzteDrehrichtung der Schleifscheibe.

d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken undscharfen Kanten usw. besondere Vorsichtwalten. Vermeiden Sie Anstoßen undVerhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfeKanten oder Anstoßen führen leicht zuHängenbleiben des rotierenden Zubehörteilsund verursachen Verlust der Kontrolle oderRückschlag.

e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsenoder gezahnte Sägeblätter. SolcheZubehörteile verursachen häufige Rückschlägeund Verlust der Kontrolle.

Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- undTrennschleifbetrieb:

a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die fürIhr Elektrowerkzeug empfohlen werden, unddie für die ausgewählte Schleifscheibevorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben,die nicht für das Elektrowerkzeug geeignet sind,können nicht angemessen abgeschirmt werdenund sind unsicher.

b) Die Schleiffläche von gekröpftenTrennschleifscheiben muss unterhalb derEbene der Schutzlippe montiert werden. Einefalsch montierte Schleifscheibe, die über dieEbene der Schutzlippe hinausragt, kann nichtangemessen geschützt werden.

c) Die Schutzhaube muss sicher amElektrowerkzeug befestigt und für maximaleSicherheit positioniert werden, um den aufdie Bedienungsperson gerichtetenSchleifscheibenbetrag minimal zu halten. DieSchutzhaube schützt den Bediener vorSchleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichemKontakt mit der Schleifscheibe und Funken,welche die Kleidung in Brand setzen könnten.

d) Schleifscheiben dürfen nur für empfohleneAnwendungen eingesetzt werden. ZumBeispiel: Nicht mit der Seite einerTrennscheibe schleifen. Trennscheiben sindfür Peripherieschleifen vorgesehen. Fallsseitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken,können sie zerbrechen.

e) Verwenden Sie stets unbeschädigteScheibenflansche der korrekten Größe undForm für die ausgewählte Schleifscheibe.Korrekte Scheibenflansche stützen dieSchleifscheibe und reduzieren somit dieMöglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche fürTrennscheiben können sich von solchen fürSchleifscheiben unterscheiden.

f) Verwenden Sie keine abgenutztenSchleifscheiben von größerenElektrowerkzeugen. Schleifscheiben fürgrößere Elektrowerkzeuge eignen sich nicht fürdie höhere Drehzahl einer kleineren Maschineund können bersten.

Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell fürTrennschleifbetrieb:

a) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibeoder die Ausübung übermäßigen Drucks.Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefeSchnitte zu machen. Überbeanspruchung derSchleifscheibe erhöht die Belastung und dieEmpfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmender Schleifscheibe im Schnitt sowie dieMöglichkeit von Rückschlag oderScheibenbruch.

b) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körperin einer Linie mit der rotierendenSchleifscheibe oder hinter dieser befindet.Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunktvon Ihrem Körper weg bewegt, kann einmöglicher Rückschlag die rotierendeSchleifscheibe und das Elektrowerkzeug direktauf Sie zu schleudern.

c) Falls die Schleifscheibe klemmt oder derSchnitt aus irgendeinem Grundunterbrochen wird, schalten Sie dasElektrowerkzeug aus und halten Sie esbewegungslos im Werkstück, bis dieSchleifscheibe zum völligen Stillstandkommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, dierotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zuentfernen, weil sonst ein Rückschlagauftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfungvor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um dieUrsache von Schleifscheiben-Klemmen zubeseitigen.

d) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit imWerkstück sitzender Trennscheibe fort.Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig inden Schnitt ein, nachdem sie die volleDrehzahl erreicht hat. Wird dasElektrowerkzeug mit im Werkstück sitzenderTrennscheibe eingeschaltet, kann dieTrennscheibe klemmen, hochsteigen oderzurückschlagen.

e) Stützen Sie Platten oder andere übergroßeWerkstücke ab, um die Gefahr von Klemmenoder Rückschlag der Trennscheibe zuminimieren. Große Werkstücke neigen dazu,unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. DieStützen müssen beidseitig der Trennscheibenahe der Schnittlinie und in der Nähe derWerkstückkante unter das Werkstück platziertwerden.

f) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wennSie einen “Taschenschnitt” in bestehendeWände oder andere Blindflächendurchführen. Die vorstehende Trennscheibekann Gas- oder Wasserleitungen, Stromkabeloder Objekte durchschneiden, die Rückschlagverursachen können.

Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb: a) Verwenden Sie keine übergroßen

Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie dieHerstellerempfehlungen bei der Wahl desSchleifpapiers. Größeres Schleifpapier, dasüber den Schleifteller hinausragt, stellt eineGefahr für Schnittwunden dar und kannHängenbleiben oder Zerreißen derSchleifscheibe oder Rückschlag verursachen.

Page 28:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

28

Sicherheitswarnungen speziell für Drahtbürstenbe-trieb:

a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch beinormalem Betrieb von der Drahtbürsteherausgeschleudert werden.Überbeanspruchen Sie die Drähte nichtdurch Ausübung übermäßigen Drucks aufdie Drahtbürste. Die Drahtborsten können ohneweiteres leichte Kleidung und/oder Hautdurchdringen.

b) Wenn der Einsatz einer Schutzhaube fürDrahtbürsten empfohlen wird, achten Siedarauf, dass die Drahtscheibe oder dieBürste nicht mit der Schutzhaube inBerührung kommt. Der Durchmesser derDrahtscheibe oder Bürste kann sich aufgrundder Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.

Zusätzliche Sicherheitswarnungen:17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben

als gekröpfte Trennschleifscheiben.18. Verwenden Sie NIEMALS Stein-

Topfschleifscheiben mit dieser Schleifmaschine.Diese Schleifmaschine ist nicht für derartigeSchleifscheiben ausgelegt, und der Gebrauch einessolchen Produkts kann zu schwerenPersonenverletzungen führen.

19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) undSicherungsmutter nicht beschädigt werden. EineBeschädigung dieser Teile kann zu einemScheibenbruch führen.

20. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten derMaschine, dass die Schleifscheibe nicht dasWerkstück berührt.

21. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichenBearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.Achten Sie auf Vibrationen oderTaumelbewegungen, die Anzeichen fürschlechte Montage oder eine schlechtausgewuchtete Schleifscheibe sein können.

22. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Flächeder Schleifscheibe für Schleifarbeiten.

23. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigtlaufen. Benutzen Sie die Maschine nur mitHandhaltung.

24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücksunmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dannnoch sehr heiß ist und Hautverbrennungenverursachen kann.

25. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellersfür korrekte Montage und Verwendung vonSchleifscheiben. Behandeln und lagern SieSchleifscheiben mit Sorgfalt.

26. Verwenden Sie keine getrenntenReduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassungvon Schleifscheiben mit großemLochdurchmesser.

27. Verwenden Sie nur die für diese Maschinevorgeschriebenen Flansche.

28. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrungan der Maschine montiert werden soll, achtenSie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für dieSpindellänge ist.

29. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstücksicher abgestützt ist.

30. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nachdem Ausschalten der Maschine nochweiterdreht.

31. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oderdurch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,verwenden Sie einen Kurzschlussschalter(30 mA) zum Schutz des Bedieners.

32. Verwenden Sie diese Maschine nicht zumSchneiden von asbesthaltigen Materialien.

33. Verwenden Sie bei Arbeiten mit derTrennscheibe immer eine gesetzlichvorgeschriebene Staubsammelhaube.

34. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druckausgesetzt werden.

35. Verwenden Sie keine Arbeitshandschuhe ausStoff während der Arbeit. Fasern vonStoffhandschuhen können in das Werkzeuggelangen, was zu einer Beschädigung desWerkzeugs führen kann.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGSORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oderVertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholtenGebrauch erworben) von der strikten Einhaltung derSicherheitsregeln für das vorliegende Produktabhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung derSicherheitsvorschriften in dieser Anleitung könnenschwere Verletzungen verursachen.

FUNKTIONSBESCHREIBUNGVORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oderFunktionsprüfung der Maschine stets, dass sieausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

Spindelarretierung (Abb. 1)VORSICHT:

• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals beirotierender Spindel. Die Maschine kann sonstbeschädigt werden.

Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zumMontieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.

Schalterfunktion (Abb. 2)VORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen derMaschine stets, dass der Schiebeschalterordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken derRückseite in die AUS-Stellung zurückkehrt.

• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung beilängerem Einsatz in der EIN-Stellung verriegeltwerden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie denSchalter in der EIN-Stellung verriegeln, und halten Siedie Maschine mit festem Griff.

Zum Einschalten der Maschine schieben Sie denSchalter auf die Position “I (EIN)”, indem Sie dieRückseite des Schiebeschalters drücken. FürDauerbetrieb rasten Sie den Schalter durch Drückenseiner Vorderseite ein.Zum Ausschalten des Werkzeugs die Rückseite desSchiebeschalters drücken, und dann den Schalter aufdie Stellung “O (AUS)” schieben.

Page 29:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

29

Anzeigelampe (Abb. 3)Die Anzeigelampe leuchtet grün auf, wenn die Maschineangeschlossen wird. Leuchtet die Anzeigelampe nichtauf, ist möglicherweise das Netzkabel oder dieSteuerschaltung defekt. Läuft die Maschine trotzleuchtender Lampe nicht an, wenn sie eingeschaltetwird, sind möglicherweise die Kohlebürsten abgenutzt,oder die Steuerschaltung, der Motor oder der EIN/AUS-Schalter ist defekt.Schutz vor ungewolltem NeustartDie Maschine läuft bei gesperrtem Schalter nicht an,selbst wenn der Netzstecker eingesteckt ist.In diesem Fall blinkt die Anzeigelampe rot, umanzuzeigen, dass die Schutzvorrichtung zurVerhinderung eines ungewollten Neustarts aktiviert ist.Um den Schutz vor ungewolltem Neustart aufzuheben,stellen Sie den Schiebeschalter wieder auf die Position“O (AUS)”.

Drehzahl-Stellrad (Abb. 4)Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellradsauf eine der Stufen von 1 bis 5 geändert werden.Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wirddie Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads inRichtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-Positionen sind aus der nachstehenden Tabelleersichtlich.

012757

VORSICHT: • Wird die Maschine über längere Zeitspannen im

Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird derMotor überlastet und überhitzt.

• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurückauf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinausgedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nichtmehr einstellen.

ElektronikfunktionenDie mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinenweisen die folgenden Merkmale zurBedienungserleichterung auf.KonstantdrehzahlregelungKonstantdrehzahlregelung liefert feine Oberflächengüte,indem die Drehzahl auch unter Belastung konstantgehalten wird.Soft-Start-FunktionDie Soft-Start-Funktion unterdrückt den Anlaufstoß.ÜberlastschalterWenn die Belastung der Maschine das zulässige Maßüberschreitet, wird die Motorleistung reduziert, um denMotor vor Überhitzung zu schützen. Sobald dieBelastung auf zulässige Werte abfällt, arbeitet dieMaschine wieder normal.

MONTAGEVORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeitenan der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vomStromnetz getrennt ist.

Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 5 und 6)

VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der

Seitengriff einwandfrei montiert ist.Entfernen Sie eine der Schrauben, mit denen dieKopfabdeckung befestigt ist. Schrauben Sie dann denSeitengriff in die Gewindebohrung.

Montieren von Schleifteller und Schleifpapier (Abb. 7 und 8)Den Schleifteller von jeglichem Schmutz oderFremdkörpern säubern.Den Schleifteller bei gedrückter Spindelarretierung aufdie Spindel schrauben.Die Schleifpapier auf der Mitte des Schleiftellersanbringen. Achten Sie darauf, dass der Schleiftellerinnerhalb des Rands der Schleifscheibe liegt.Zum Entfernen der Schleifpapier lösen Sie ihre Kantevom Schleifteller ab.

BEI VERWENDUNG ALS WINKELSCHLEIFER (Abb. 9, 10 und 11)Soll die Maschine als Winkelschleifer verwendet werden,die Kopfabdeckung entfernen, dann den Seitengriff undeine optionale Schutzhaube montieren.Die Schrauben lösen, und die Kopfabdeckung entfernen.Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildunggezeigten Position fest an die Maschine.

VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der

Seitengriff einwandfrei montiert ist.

Montieren und Demontieren der Schutzhaube (für gekröpfte Trennschleifscheibe, Fächerschleifscheibe, Flexscheibe, Rotordrahtbürste / Trennschleifscheibe, Diamantscheibe) (Sonderzubehör) (Abb. 12, 13 und 14)

WARNUNG:• Wenn Sie eine gekröpfte Trennschleifscheibe,

Fächerschleifscheibe, Flexscheibe oderRotordrahtbürste benutzen, muss die Schutzhaube soam Werkzeug angebracht werden, dass ihregeschlossene Seite immer zum Bediener gerichtet ist.

• Benutzen Sie beim Arbeiten mit einerTrennschleifscheibe/Diamantscheibe nur die spezielleSchutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheibenausgelegt ist. (In manchen europäischen Ländern kannbei Verwendung einer Diamantscheibe diegewöhnliche Schutzhaube benutzt werden. BefolgenSie die Vorschriften in Ihrem Land.)

Für Maschine mit Schutzhaube desSicherungsschraubentypsMontieren Sie die Schutzhaube so, dass die Vorsprüngeam Schutzhaubenring auf die Nuten im Lagergehäuseausgerichtet sind. Drehen Sie dann die Schutzhaube um180° entgegen dem Uhrzeigersinn. Ziehen Sie dieSchraube fest an.

Nummer min–1 (R.P.M.)

1 2 000

2 3 000

3 4 000

4 5 500

5 7 800

Page 30:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

30

Zum Demontieren der Schutzhaube ist dasMontageverfahren umgekehrt anzuwenden.Für Maschine mit Schutzhaube des SpannhebeltypsZiehen Sie den Hebel nach dem Lösen der Schraube inPfeilrichtung. Montieren Sie die Schutzhaube so, dassdie Vorsprünge am Schutzhaubenring auf die Nuten imLagergehäuse ausgerichtet sind. Drehen Sie dann dieSchutzhaube um 180°.Sichern Sie die Schutzhaube durch Anziehen derSchraube, nachdem Sie den Hebel in Pfeilrichtunggezogen haben. Der Einstellwinkel der Schutzhaubekann mit dem Hebel eingestellt werden.Zum Demontieren der Schutzhaube ist dasMontageverfahren umgekehrt anzuwenden.

Montieren oder Demontieren einer gekröpften Trennschleifscheibe oder Fächerschleifscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 15 und 16)

WARNUNG:• Wenn Sie eine gekröpfte Trennschleifscheibe oder

Fächerschleifscheibe benutzen, muss dieSchutzhaube so an der Maschine angebracht werden,dass ihre geschlossene Seite immer zum Bedienergerichtet ist.

Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. PassenSie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, undschrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.Zum Anziehen der Sicherungsmutter dieSpindelarretierung drücken, um die Spindel zublockieren; dann die Mutter mit demSicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.Zum Demontieren der Schleifscheibe ist dasMontageverfahren umgekehrt anzuwenden.

Superflansch (Sonderzubehör)Modelle mit dem Buchstaben F sind standardmäßig miteinem Superflansch ausgestattet. Im Gegensatz zumherkömmlichen Typ wird nur 1/3 des Kraftaufwands zumLösen der Sicherungsmutter benötigt.

VORSICHT: • Benutzen Sie keinen Superflansch für Modelle mit

mechanischer Bremse. Anderenfalls kann er sich beiBetätigung der Bremse lockern.

Montieren und Demontieren der Ezynut (Sonderzubehör) (Abb. 17, 18, 19 und 20)

VORSICHT: • Benutzen Sie die Ezynut nicht mit einem Superflansch

oder einem Winkelschleifer mit “F” am Ende derModell-Nr. Diese Flansche sind so dick, dass dasganze Gewinde nicht von der Spindel gehalten werdenkann.

Innenflansch, Schleifscheibe und Ezynut so auf dieSpindel montieren, dass das Makita-Logo auf der Ezynutnach außen weist.Die Spindelarretierung fest drücken und die Ezynutanziehen. Dazu die Schleifscheibe bis zum Anschlag imUhrzeigersinn drehen.Den Außenring der Ezynut zum Lösen entgegen demUhrzeigersinn drehen.

HINWEIS: • Die Ezynut kann von Hand gelöst werden, solange der

Pfeil auf die Kerbe gerichtet ist. Anderenfalls wird zumLösen ein Sicherungsmutterschlüssel benötigt. EinenStift des Schlüssels in ein Loch einführen, und dieEzynut entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.

Montieren oder Demontieren einer Flexscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 21)

WARNUNG:• Benutzen Sie immer die mitgelieferte Schutzhaube,

wenn eine Flexscheibe an der Maschine montiert ist.Die Schutzhaube reduziert die Verletzungsgefahr, fallsder Rotor während des Betriebs zerbricht.

Folgen Sie den Anweisungen für eine gekröpfteTrennschleifscheibe, aber benutzen Sie auch eineKunststoffscheibe auf der Schleifscheibe. DieMontagereihenfolge ist auf der Zubehörseite in dieserAnleitung ersichtlich.

Montieren oder Demontieren einer Schleifscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 22)HINWEIS: • Verwenden Sie die in dieser Anleitung angegebenen

Schleifer-Zubehörteile. Diese Teile müssen getrenntgekauft werden.

Den Gummiteller an der Spindel befestigen. DieSchleifscheibe auf den Gummiteller passen, und dieSchleifscheiben-Sicherungsmutter auf die Spindelschrauben. Zum Anziehen der Schleifscheiben-Sicherungsmutter die Spindelarretierung fest drücken,um die Spindel zu blockieren; dann die Mutter mit demSicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.Zum Demontieren der Schleifscheibe ist dasMontageverfahren umgekehrt anzuwenden.

Anbringen oder Abnehmen des Staubfängers (Sonderzubehör) (Abb. 23)

WARNUNG:• Vergewissern Sie sich vor der Montage oder

Demontage des Staubfängers stets, dass dieMaschine ausgeschaltet und vom Stromnetzgetrennt ist. Anderenfalls kann es zu einerBeschädigung der Maschine oder Verletzungenkommen.

Es gibt vier verschiedene Staubfänger, die inverschiedenen Positionen verwendet werden.Den Staubfänger so anbringen, dass die Markierung (A,B, C oder D) wie gezeigt platziert ist. Die Stifte in dieLüftungsschlitze einrasten.Der Staubfänger kann von Hand abgenommen werden.HINWEIS: • Reinigen Sie den Staubfänger, wenn er mit Staub oder

Fremdkörpern zugesetzt ist. Fortgesetzter Betrieb mitverstopftem Staubfänger führt zu einer Beschädigungder Maschine.

Page 31:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

31

BETRIEBWARNUNG:

• Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsamangedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschineübt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung undübermäßiger Druck können zu einem gefährlichenSchleifscheibenbruch führen.

• Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls dieMaschine während der Schleifarbeit fallen gelassenwurde.

• Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegendas Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.

• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibenicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte denVerlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.

• Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- undanderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachenbei Verwendung an einer Schleifmaschine häufigesRückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zuVerletzungen führen kann.

VORSICHT:• Schalten Sie die Maschine niemals ein, wenn sie mit

dem Werkstück in Berührung ist, weil sonstVerletzungsgefahr für die Bedienungsperson besteht.

• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille odereinen Gesichtsschutz.

• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligenStillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschineablegen.

Schleif- und Schmirgelbetrieb (Abb. 24)Halten Sie die Maschine IMMER fest mit einer Hand amGehäuse und mit der anderen am Seitengriff. BerührenSie nicht die Metallteile. Schalten Sie die Maschine ein,und setzen Sie dann die Trenn- oder Schleifscheibe andas Werkstück an.Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe imAllgemeinen in einem Winkel von etwa 15° zurWerkstückoberfläche.Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifeneiner neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil dieSchleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauchabgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl inRichtung A als auch in Richtung B bewegt werden.

Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 25)Die Montagerichtung der Sicherungsmutter und desInnenflansches hängt von der Scheibendicke ab.

Page 32:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

32

Siehe die nachstehende Tabelle.

011644

WARNUNG:• Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer

Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur die spezielleSchutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheibenausgelegt ist. (In manchen europäischen Ländern kannbei Verwendung einer Diamantscheibe diegewöhnliche Schutzhaube benutzt werden. BefolgenSie die Vorschriften in Ihrem Land.)

• Benutzen Sie Trennscheiben NIEMALS fürSeitenschleifen.

• Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe oder dieAusübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht,übermäßig tiefe Schnitte zu machen.Überbeanspruchung der Trennscheibe erhöht dieBelastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oderKlemmen der Trennscheibe im Schnitt sowie dieMöglichkeit von Rückschlag, Scheibenbruch undÜberhitzung des Motors.

• Starten Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werkstücksitzender Trennscheibe. Warten Sie, bis dieTrennscheibe ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevorSie sie vorsichtig in den Schnitt senken und dieMaschine über die Werkstückoberfläche vorschieben.Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzenderTrennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibeklemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.

• Ändern Sie während der Schneidarbeiten niemals denWinkel der Trennscheibe. Die Ausübung vonSeitendruck auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen)verursacht Reißen und Brechen der Trennscheibe, wasschwere Verletzungen zur Folge haben kann.

• Eine Diamantscheibe muss senkrecht zumWerkstückmaterial angesetzt werden.

Betrieb mit Topfdrahtbürste (Sonderzubehör) (Abb. 26)

VORSICHT:• Überprüfen Sie den Betrieb der Bürste, indem Sie die

Maschine bei Nulllast laufen lassen und sicherstellen,dass sich niemand vor der Bürste oder in ihrer Liniebefindet.

• Verwenden Sie keine beschädigte oderunausgewuchtete Bürste. Bei Verwendung einerbeschädigten Bürste ist das Verletzungspotential durchKontakt mit gebrochenen Bürstendrähten größer.

Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, und legen Siesie umgedreht hin, um leichten Zugang zur Spindel zuermöglichen. Entfernen Sie sämtliches Zubehör von derSpindel. Schrauben Sie die Topfdrahtbürste auf dieSpindel, und ziehen Sie sie mit dem mitgeliefertenSchraubenschlüssel fest. Vermeiden Sie beiVerwendung einer Bürste übermäßige Druckausübung,die Verbiegung der Drähte verursacht, was zu vorzeitigerBeschädigung führt.

Betrieb mit Rotordrahtbürste (Sonderzubehör) (Abb. 27)

VORSICHT: • Überprüfen Sie den Betrieb der Rotordrahtbürste,

indem Sie die Maschine bei Nulllast laufen lassen undsicherstellen, dass sich niemand vor derRotordrahtbürste oder in ihrer Linie befindet.

• Verwenden Sie keine beschädigte oderunausgewuchtete Rotordrahtbürste. Bei Verwendungeiner beschädigten Rotordrahtbürste ist dasVerletzungspotential durch Kontakt mit gebrochenenBürstendrähten größer.

• Verwenden Sie Rotordrahtbürsten IMMER mit einerSchutzhaube, die groß genug für denRotordurchmesser ist. Die Schutzhaube reduziert dieVerletzungsgefahr, falls der Rotor während desBetriebs zerbricht.

1

2

3

1

4

3

Trennschleifscheibe Diamantscheibe

Dicke: Weniger als 4 mm (5/32") Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr Dicke: Weniger als 4 mm (5/32") Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr

22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")

1. Sicherungsmutter 2. Trennschleifscheibe 3. Innenflansch 4. Diamantscheibe

Page 33:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

33

Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, und legen Siesie umgedreht hin, um leichten Zugang zur Spindel zuermöglichen. Entfernen Sie sämtliches Zubehör von derSpindel. Die Rotordrahtbürste auf die Spindel schraubenund mit den Schraubenschlüsseln festziehen.Vermeiden Sie bei Verwendung einer Rotordrahtbürsteübermäßige Druckausübung, die Verbiegung der Drähteverursacht, was zu vorzeitiger Beschädigung führt.

WARTUNGVORSICHT:

• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungenoder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschineauszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittelkönnen Verfärbung, Verformung oder Rissbildungverursachen.

Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungenstets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen derMaschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einerVerstopfung. (Abb. 28)Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten undandere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicherVerwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführtwerden.

SONDERZUBEHÖRVORSICHT:

• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werdenfür den Einsatz mit der in dieser Anleitungbeschriebenen Makita-Maschine empfohlen. DieVerwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungenkann eine Verletzungsgefahr darstellen. VerwendenSie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihrenvorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieserZubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an IhreMakita-Kundendienststelle.• Schleifpapier• Staubfänger

Page 34:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

34

Hinweis:*1 Keinen Superflansch an einer Schleifmaschine mit Bremsenfunktion verwenden.*2 Verwenden Sie Superflansch und Ezynut nicht zusammen.*3 In manchen europäischen Ländern kann bei Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche Schutzhaube

anstelle der Spezialschutzhaube verwendet werden, die beide Seiten der Schleifscheibe abdeckt. Befolgen Sie dieVorschriften in Ihrem Land.

012987

HINWEIS:• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör

im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Landzu Land unterschiedlich sein.

115 mm (4-1/2")-Modell 125 mm (5")-Modell

1 Griff 36

2 Schutzhaube (für Schleifscheibe)

3 Innenflansch 42Superflansch 47 *1

4 Gekröpfte Trennschleifscheibe/Fächerschleifscheibe

5 Sicherungsmutter 14-45Ezynut *2

6 Kunststoffscheibe

7 Flexscheibe

8 Gummiteller 100 Gummiteller 115

9 Schleifpapier

10 Schleifscheiben-Sicherungsmutter 14-48

11 Rotordrahtbürste

12 Topfdrahtbürste

13 Schutzhaube (für Trennschleifscheibe) *3

14 Trennschleifscheibe/Diamantscheibe

– Sicherungsmutterschlüssel 35

2

5

2 2

11

12

4

3

5

6

7

8

9

10

1

13

3

14

5

3

Page 35:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

35

ENG905-1

GeräuschTypischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäßEN60745:

Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A)Schalleistungspegel (LWA): 95 dB (A)Ungewissheit (K): 3 dB (A)

Gehörschutz tragenENG900-1

VibrationVibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)ermittelt gemäß EN60745:

Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit vibrationsfes-tem SeitengriffVibrationsemission (ah, DS): 2,5 m/s2 oder wenigerUngewissheit (K): 1,5 m/s2

Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit normalem Sei-tengriffVibrationsemission (ah, DS): 2,5 m/s2 oder wenigerUngewissheit (K): 1,5 m/s2

Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit vibrations-festem SeitengriffVibrationsemission (ah, AG): 4,0 m/s2

Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalemSeitengriffVibrationsemission (ah, AG): 5,0 m/s2

Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

ENG902-1• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im

Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen undkann für den Vergleich zwischen Maschinenherangezogen werden.

• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auchfür eine Vorbewertung des Gefährdungsgradsverwendet werden.

• Der angegebene Vibrationsemissionswert wird fürHauptanwendungen des Elektrowerkzeugs verwendet.Wird das Elektrowerkzeug jedoch für andereAnwendungen verwendet, kann derVibrationsemissionswert abweichen.

WARNUNG:• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen

Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach derBenutzungsweise der Maschine vom angegebenenEmissionswert abweichen.

• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutzdes Benutzers anhand einer Schätzung desGefährdungsgrads unter den tatsächlichenBenutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung allerPhasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- undLeerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zurBetriebszeit).

ENH101-18

Nur für europäische Länder

EG-ÜbereinstimmungserklärungMakita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):Bezeichnung der Maschine:RotationsschleiferModell-Nr./ Typ: SA5040Cden folgenden europäischen Richtlinienentsprechen:

2006/42/EGgemäß den folgenden Standards oder standardisiertenDokumenten hergestellt werden:

EN60745Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EGist erhältlich von:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

1.2.2016

Yasushi FukayaDirektor

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

Page 36:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

36

ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale

1 Blocco albero2 Interruttore laterale3 Spia (manopola di regolazione

della velocità)4 Manopola di regolazione della

velocità5 Vite6 Disco abrasivo7 Platorello8 Mandrino9 Coperchio disco10 Alloggiamento ingranaggio11 Protezione disco

12 Scatola cuscinetto13 Leva14 Controdado15 Disco con centro depresso16 Flangia interna17 Chiave controdadi18 Ezynut19 Disco abrasivo20 Freccia21 Tacca22 Disco flessibile23 Platorello di plastica24 Controdado carteggiatura

25 Platorello di gomma26 Contrassegno A27 Contrassegno B28 Contrassegno C29 Contrassegno D30 Disco troncatore abrasivo/disco

diamantato31 Protezione per disco troncatore

abrasivo/disco diamantato32 Spazzola metallica a tazza33 Spazzola metallica a disco34 Apertura di ventilazione35 Apertura di aspirazione

DATI TECNICI

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese didestinazione del modello.

• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003ENE094-1

Uso previstoQuesto utensile è progettato per la smerigliatura, lacarteggiatura e il taglio di materiali metallici e in pietra,senza l’utilizzo di acqua. Per la smerigliatura e latroncatura è necessario montare le protezioni dischiappropriate.

ENF002-2

AlimentazioneL’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare soltanto con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento per cui puòessere usato con le prese di corrente sprovviste dellamessa a terra.

GEA010-1

Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensileelettrico

AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimentiper la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanzadegli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosseelettriche, incendio e/o gravi incidenti.Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni perriferimenti futuri.

GEB097-3

AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLA LEVIGATRICE/SMERIGLIATRICEAvvertimenti per la sicurezza per le normali opera-zioni di smerigliatura, carteggiatura, spazzolaturametallica o taglio abrasivo:1. Questo utensile elettrico è progettato per la sme-

rigliatura, la carteggiatura, la spazzolatura metal-lica o il taglio. Leggere tutti gli avvertimenti perla sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le spe-cifiche forniti con questo utensile elettrico. Lamancata osservanza di tutte le istruzioni seguentipotrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o seriincidenti.

2. Con questo utensile elettrico si sconsigliano leoperazioni quali la lucidatura. Le operazioni per lequali questo utensile elettrico non è stato progettatopossono creare pericoli e causare incidenti.

3. Non si devono usare accessori che non sonostati designati e consigliati appositamente dalproduttore dell’utensile. Anche se un accessoriopuò essere attaccato a questo utensile elettrico,esso non garantisce il funzionamento sicuro.

4. La velocità nominale dell’accessorio deveessere almeno uguale alla velocità massimaindicata sull’utensile elettrico. Gli accessori chegirano a una velocità maggiore di quella nominalepossono rompersi e volare via.

Modello SA5040C

Diametro disco abrasivo 125 mm

Diametro disco 115 mm o 125 mm (a seconda della protezione disco opzionale)

Spessore massimo disco 6,4 mm

Filettatura mandrino M14

Velocità nominale (n) / Velocità senza carico (n0) 7.800 min–1

Lunghezza totale 315 mm

Peso netto 2,2 kg

Classe di sicurezza /II

Page 37:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

37

5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessoriodevono essere entro la taratura nominaledell’utensile elettrico. Gli accessori con le dimen-sioni sbagliate non possono essere adeguatamenteprotetti o controllati.

6. Il montaggio filettato degli accessori deve essereuguale alla filettatura del mandrino della smeri-gliatrice. Per gli accessori montati con le flange,il foro dell’albero dell’accessorio deve entrarenel diametro di posizionamento della flangia. Gliaccessori non compatibili con l’hardware di montag-gio perdono il bilanciamento, vibrano eccessiva-mente e possono causare la perdita di controllodell’utensile.

7. Non si deve usare un accessorio danneggiato.Prima di ciascun utilizzo, ispezionare chel’accessorio, come i dischi abrasivi, non pre-senti scheggiature e crepe, che i tamponi di rin-forzo non mostrino crepe, lacerazioni o usuraeccessiva, le spazzole metalliche non abbianofili di ferro allentati o spezzati. Se l’utensile elet-trico o l’accessorio è caduto, controllare se èdanneggiato o installare un accessorio non dan-neggiato. Dopo l’ispezione e l’installazione di unaccessorio, posizionarsi e tenere gli astanti lon-tani dal piano dell’accessorio rotante e far girarel’utensile elettrico al massimo senza carico perun minuto. Gli accessori danneggiati si romponogeneralmente durante questo periodo di prova.

8. Indossare l’equipaggiamento di protezione. Aseconda del lavoro, usare uno schermo per ilviso, occhiali di protezione od occhiali di sicu-rezza. Secondo il necessario, indossare unamascherina antipolvere, protezioni per le orec-chie, guanti e grembiale di lavoro in grado di fer-mare piccoli frammenti abrasivi o schegge delpezzo. Gli occhiali di protezione devono poter fer-mare i frammenti volanti prodotti dalle varie opera-zioni. La mascherina antipolvere o respiratoredevono essere capaci di filtrare le particelle gene-rate dal lavoro. L’esposizione prolungata al rumoredi alta intensità potrebbe causare la perditadell’udito.

9. Tenere gli astanti a una distanza di sicurezzadall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area dilavoro deve indossare l’equipaggiamento perso-nale di protezione. I frammenti del pezzo o di unaccessorio che si rompe potrebbero volare via cau-sando incidenti fuori dall’area immediata del lavoro.

10. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le super-fici di presa isolate quando si esegue una opera-zione in cui l’accessorio di taglio potrebbe farecontatto con fili elettrici nascosti o con il cavo dialimentazione dell’utensile. L’accessorio di taglioche fa contatto con un filo elettrico “sotto tensione”potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metallicheesposte dell’utensile elettrico, e dare una scossaall’operatore.

11. Posizionare il cavo di alimentazione dell’utensilediscosto dall’accessorio che gira. Se si perde ilcontrollo dell’utensile, il cavo potrebbe esseretagliato o rimanere impigliato, e la mano o il bracciopotrebbero essere attirati nell’accessorio che gira.

12. Non si deve mai posare l’utensile elettrico finchél’accessorio non si è fermato completamente.L’accessorio che gira potrebbe fare presa sullasuperficie causando la perdita di controllo dell’uten-sile elettrico.

13. Non si deve far funzionare l’utensile elettricomentre lo si trasporta sul proprio fianco. Il con-tatto accidentale con l’accessorio che gira potrebbefare presa sul vestito spingendo l’accessorio nelcorpo.

14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazionedell’utensile elettrico. La ventola del motore attirala polvere all’interno dell’alloggiamento, e l’accumu-lazione eccessiva della polvere di metallo potrebbecausare pericoli elettrici.

15. Non si deve far funzionare l’utensile elettricovicino a materiali infiammabili, perché le scintillepotrebbero incendiarli.

16. Non si devono usare accessori che richiedonorefrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altrirefrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione oscosse elettriche.

Contraccolpi e relativi avvertimentiIl contraccolpo è una improvvisa reazione a un discorotante incastrato od ostacolato, tampone di rinforzo,spazzola o un qualsiasi altro accessorio. L’incastramentoo l’ostacolazione causano il rapido stallo dell’accessoriorotante, che a sua volta causa la spinta dell’utensile elet-trico senza controllo nella direzione opposta della rota-zione dell’accessorio sul punto dell’inceppamento.Per esempio, se un disco abrasivo viene ostacolato oincastrato dal pezzo, il filo del disco che entra nel puntodi incastramento può penetrare nella superficie del mate-riale causando la fuoriuscita o il contraccolpo del disco. Ildisco potrebbe rimbalzare verso l’operatore o lontano daesso, a seconda della direzione del movimento del discosul punto di inceppamento. In queste condizioni, i dischiabrasivi potrebbero anche rompersi.Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato dell’utensileelettrico e/o delle procedure o condizioni sbagliate di fun-zionamento, e può essere evitato prendendo le precau-zioni appropriate come indicato di seguito.

a) Tenere saldamente l’utensile elettrico eposizionare il corpo e le braccia in modo dapoter resistere alla forza del contraccolpo.Per il massimo controllo del contraccolpo odella reazione alla coppia di avviamento,usare sempre il manico ausiliario, se fornito.Prendendo le precauzioni appropriate,l’operatore può controllare la reazione allacoppia di avviamento e la forza del contraccolpo.

b) Non si devono mai mettere le mani vicinoall’accessorio rotante. Si potrebbe verificareun contraccolpo dell’accessorio sulle mani.

c) Non si deve posizionare il corpo nell’area dispostamento dell’utensile elettrico se siverifica un contraccolpo. Il contraccolpospinge l’utensile nella direzione opposta almovimento del disco sul puntodell’inceppamento.

d) Fare particolarmente attenzione lavorando gliangoli, i bordi affilati, ecc. Evitare di farrimbalzare o di ostacolare l’accessorio. Gliangoli, i bordi affilati o i rimbalzi tendono ainceppare l’accessorio rotante causando unaperdita di controllo o un contraccolpo.

Page 38:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

38

e) Non si devono attaccare una lama di intagliodel legno per sega a catena o una lamadentata. Tali lame causano frequenticontraccolpi e perdite di controllo.

Avvertimenti per la sicurezza specifici per leoperazioni di smerigliatura e di taglio:

a) Usare soltanto tipi di dischi raccomandati perl’utensile elettrico e la protezione specificaprogettata per il disco selezionato. I dischi chenon sono stati progettati per questo utensileelettrico non possono essere adeguatamenteprotetti e non sono sicuri.

b) La superficie di smerigliatura dei dischi concentro depresso deve essere montata sotto ilpiano del bordo della protezione. Un discomontato in modo scorretto che sporge oltre ilpiano del bordo della protezione non può essereprotetto adeguatamente.

c) La protezione deve essere attaccatasaldamente all’utensile elettrico eposizionata per la massima sicurezza, inmodo che una parte minima del disco siaesposta verso l’operatore. La protezione aiutaa proteggere l’operatore dai frammetti dei dischirotti, dal contatto accidentale con il disco e dallescintille che potrebbero dare fuoco ai vestiti.

d) I dischi devono essere usati soltanto per leapplicazioni raccomandate. Per esempio:non si deve smerigliare con il lato del discodi taglio. I dischi di taglio abrasivi sonoprogettati per la smerigliatura periferica, e leforze laterali applicate a questi dischi potrebberocausarne la rottura.

e) Usare sempre flange per dischi nondanneggiate delle dimensioni e formecorrette per il disco selezionato. Le flangecorrette supportano il disco, riducendo così lapossibilità di una rottura del disco. Le flange perdischi di taglio potrebbero essere diverse dalleflange per dischi smerigliatori.

f) Non usare dischi usurati di utensili elettricipiù grandi. I dischi progettati per gli utensilielettrici più grandi non sono adatti alla velocitàpiù alta di un utensile più piccolo, e potrebberoscoppiare.

Avvertimenti per la sicurezza supplementari specificiper le operazioni di taglio abrasivo:

a) Evitare di “inceppare” il disco diamantato odi applicarvi sopra una forza eccessiva. Nonsi deve cercare di fare una profondità ditaglio eccessiva. Una sollecitazione eccessivasul disco aumenta il carico e la possibilità di uncontraccolpo o di una rottura del disco.

b) Non posizionare il corpo sulla linea e dietro ildisco che ruota. Quando il disco, sul punto dilavorazione, si allontana dal corpodell’operatore, il possibile contraccolpo potrebbescagliare il disco che gira e l’utensile elettricodirettamente su di lui.

c) Quando il disco si inceppa o se il taglio siinterrompe per un qualsiasi motivo,spegnere l’utensile elettrico e tenerlo fermofinché il disco non si è completamentearrestato. Non si deve mai cercare dirimuovere il disco diamantato dal tagliomentre è in movimento, perché altrimenti sipotrebbe verificare un contraccolpo.Controllare e procedere con una azionecorrettiva che elimini la causa dell’inceppamentodel disco.

d) Non riavviare l’operazione di taglio nel pezzo.Lasciare che il disco raggiunga la velocitàmassima e rientrare con cura nel taglio. Ildisco potrebbe incepparsi, rialzarsi o fare uncontraccolpo se si riavvia l’utensile elettrico nelpezzo.

e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo didimensioni molto grandi per minimizzare ilrischio di inceppamento o di contraccolpo. Igrandi pezzi tendono a piegarsi sotto il lorostesso peso. I supporti devono essere sistematisotto il pezzo vicino alla linea di taglio e vicino albordo del pezzo su entrambi i lati del disco.

f) Usare precauzioni speciali per praticare un“taglio cavo” nelle pareti esistenti o altre areecieche. Il disco sporgente potrebbe tagliare i tubidel gas o dell’acqua, fili elettrici od oggetti chepossono causare un contraccolpo.

Avvertimenti per la sicurezza specifici per leoperazioni di smerigliatura:

a) Non si deve usare carta vetrata per un discodi dimensioni superiori a quelle normali.Seguire le raccomandazioni dei produttoriper la selezione della carta vetrata. La cartavetrata più grande che si estende oltre iltampone di smerigliatura presenta un rischio dilacerazione e potrebbe causare impigliamenti,strappi del disco o contraccolpi.

Avvertimenti per la sicurezza specifici per leoperazioni di spazzolatura metallica:

a) Tenere presente che i fili di ferro vengonoscagliati dalla spazzola anche durante ilnormale funzionamento. Non sollecitareeccessivamente i fili esercitando un caricoeccessivo sulla spazzola. I fili di ferro possonopenetrare facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.

b) Se è raccomandato l’uso di una protezioneper la spazzolatura metallica, evitarel’interferenza del disco o spazzola metallicicon la protezione. Il diametro del disco ospazzola metallici potrebbe espandersi a causadel carico di lavoro e delle forze centrifughe.

Avvertimenti per la sicurezza supplementari:17. Usando dischi smerigliatori con centro

depresso, scegliere soltanto quelli rinforzati confibra di vetro.

18. Con questa smerigliatrice NON SI DEVONO MAIUSARE dischi del tipo a coppa di pietra. Questasmerigliatrice non è progettata per questi tipi didischi, e l’utilizzo di tali prodotti potrebbe causareseri incidenti.

Page 39:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

39

19. Fare attenzione a non danneggiare il mandrino,la flangia (soprattutto la superficie diinstallazione) o il controdado. Se queste partisono danneggiate, potrebbero causare la rotturadel disco.

20. Accertarsi che il disco non faccia contatto con ilpezzo prima dell’attivazione dell’interruttore.

21. Prima di usare l’utensile sul pezzo, lasciarlogirare per qualche momento. Controllare se cisono vibrazioni od ondeggiamenti, chepotrebbero indicare l’installazione scarsa deldisco o un disco bilanciato male.

22. Usare la superficie specificata del disco pereseguire la smerigliatura.

23. Non lasciare solo l’utensile mentre funziona.Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.

24. Il pezzo non va toccato immediatamente dopouna operazione. Esso potrebbe essereestremamente caldo e causare bruciature.

25. Osservare le istruzioni del produttore per ilcorretto montaggio e utilizzo dei dischi.Maneggiare e conservare i dischi con cura.

26. Non usare boccole di riduzione o adattatoriseparati per montare dischi abrasivi con forolargo.

27. Usare soltanto le flange specificate per questoutensile.

28. Usando gli utensili su cui montare dischi conforo filettato, accertarsi che la filettatura deldisco sia sufficientemente lunga da accettare lalunghezza del mandrino.

29. Accertarsi che il pezzo sia supportatocorrettamente.

30. Tenere presente che il disco continua a giraredopo che si è spento l’utensile.

31. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo oumido, oppure contaminato da polvereconduttiva, usare un salvavita (30 mA) per lasicurezza.

32. Non usare l’utensile su materiali checontengono amianto.

33. Usando i dischi diamantati, lavorare sempre conla protezione disco raccolta polvere richiestadalle norme locali.

34. I dischi di taglio non devono essere soggetti apressioni laterali.

35. Non utilizzare guanti da lavoro in tessutodurante l’uso dell’utensile. Le fibre provenienti daguanti in tessuto potrebbero penetrare nell’utensile,causandone la rottura.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.AVVERTIMENTO:

NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzocon il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)sostituisca la stretta osservanza delle norme disicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancataosservanza delle norme di sicurezza di questomanuale di istruzioni potrebbero causare lesioniserie.

DESCRIZIONE FUNZIONALEATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di regolarlo o dicontrollarne il funzionamento.

Blocco albero (Fig. 1)ATTENZIONE:

• Non si deve mai usare il blocco albero mentre ilmandrino è in movimento. Si potrebbe danneggiarel’utensile.

Premere il blocco albero per impedire la rotazione delmandrino quando si installano o si rimuovono gliaccessori.

Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)ATTENZIONE:

• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,accertarsi sempre che l’interruttore scorrevole funzionicorrettamente e che torni sulla posizione “OFF” quandosi preme la parte posteriore dell’interruttore scorrevole.

• L’interruttore può essere bloccato sulla posizione “ON”per la comodità dell’operatore durante l’uso prolungato.Fare attenzione quando si blocca l’utensile sullaposizione “ON”, e mantenere una presa salda su diesso.

Per avviare l’utensile, far scivolare l’interruttorescorrevole verso la posizione “I (ON)” spingendo la suaparte posteriore. Per il funzionamento continuo, premerela parte anteriore dell’interruttore scorrevole perbloccarlo.Per arrestare l’utensile, premere la parte posterioredell’interruttore scorrevole verso la posizione “O (OFF)”.

Spia (Fig. 3)La spia si accende in verde quando l’utensile è collegatoalla presa di corrente. Se la spia non si illumina, il cavo dialimentazione o l’unità di controllo potrebbero esseredifettosi. Se la spia è illuminata ma l’utensile non si avvianonostante sia acceso, le spazzole di carbonepotrebbero essere consumate, oppure l’unità di controllo,il motore o l’interruttore ON/OFF potrebbero esseredifettosi.Blocco dell’avvio involontarioL’utensile non si avvia con l’interruttore bloccato nellaposizione di acceso nonostante sia collegato alla presadi corrente.In queste condizioni la spia lampeggia in rosso perindicare l’attivazione del dispositivo di blocco dell’avvioinvolontario. Per disattivare il blocco dell’avvio involontario, portarel’interruttore scorrevole nella posizione “O (OFF)”.

Page 40:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

40

Manopola di regolazione della velocità (Fig. 4)La velocità di rotazione può essere regolata su un valorenumerico da 1 a 5 mediante l’apposita manopola diregolazione. Si ottiene una velocità maggiore girando la manopolanella direzione del numero 5. Si ottiene una velocitàminore girando la manopola nella direzione del numero1.Per la relazione fra l’impostazione numerica dellamanopola e la velocità approssimata di rotazione fareriferimento alla tabella che segue.

012757

ATTENZIONE:• Se l’utensile viene utilizzato in continuazione a bassa

velocità per molto tempo, il motore va in sovraccarico esi scalda.

• La manopola di rotazione della velocità può essereregolata solo fra 5 e 1. Non forzarla oltre 5 o 1,diversamente la regolazione della velocità potrebbenon funzionare più.

Funzione elettronicaGli utensili dotati della funzione elettronica sono facili dausare grazie alle caratteristiche che seguono.Regolazione costante della velocitàLa regolazione costante della velocità permette unalavorazione precisa mantenendo la velocità costante incondizioni di carico.Funzione di avvio ammortizzatoLa funzione di avvio ammortizzato elimina il contraccolpodi avvio.Protezione contro il sovraccaricoQuando il carico dell’utensile supera i valori ammessi,l’alimentazione del motore viene ridotta al fine diproteggerlo dal surriscaldamento. Quando il carico tornaa valori ammessi, l’utensile funziona normalmente.

MONTAGGIOATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di un qualsiasi interventosu di esso.

Installazione dell’impugnatura laterale (manico) (Fig. 5 e 6)

ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia

installata saldamente prima di cominciare un lavoro.Rimuovere una delle tre viti che fissano il coperchiotesta. Avvitare poi l’impugnatura laterale nel foro dellavite.

Installazione del platorello e del disco abrasivo (Fig. 7 e 8)Rimuovere ogni sporco o sostanza estranea dalplatorello.Avvitare il platorello sul mandrino premendo il bloccoalbero.Attaccare il disco abrasivo al centro del platorello.Accertarsi che il platorello sia sistemato all’interno delbordo del disco abrasivo.Per rimuovere il disco abrasivo, staccare il suo bordo dalplatorello.

UTILIZZO COME SMERIGLIATRICE (Fig. 9, 10 e 11)Per usare l’utensile come smerigliatrice, rimuovere ilcoperchio testa e installare l’impugnatura laterale e laprotezione disco opzionale.Allentare le viti e rimuovere il coperchio testa.Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sullaposizione dell’utensile mostrata nella illustrazione.

ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia

installata saldamente prima di cominciare un lavoro.

Installazione o rimozione della protezione disco (Per disco con centro depresso, disco lamellare, disco flessibile, spazzola metallica a disco/disco troncatore abrasivo, disco diamantato) (accessorio opzionale) (Fig. 12, 13 e 14)

AVVERTIMENTO:• Quando si usa un disco con centro depresso, disco

lamellare, disco flessibile o spazzola metallica a disco,bisogna montare la protezione disco sull’utensile inmodo che il lato chiuso della protezione sia semprerivolto verso l’operatore.

• Quando si usa un disco troncatore abrasivo / discodiamantato, bisogna usare soltanto la protezione discospeciale progettata per l’impiego con i dischi troncatori.(In alcuni Paesi europei si può usare la protezioneordinaria quando si usa un disco diamantato. Seguirele relative norme del proprio Paese.)

Utensile con protezione disco del tipo con vite dibloccaggioMontare la protezione disco con le sporgenze sullabanda protezione disco allineate sulle tacche dellascatola cuscinetto. Ruotare poi la protezione disco dicirca 180° in senso antiorario. Accertarsi di stringeresaldamente la vite.Per rimuovere la protezione disco, seguire ilprocedimento inverso di installazione.Utensile con protezione disco del tipo con leva difermoTirare la leva nella direzione della freccia dopo averallentato la vite. Montare la protezione disco con lesporgenze sulla banda protezione disco allineate sulletacche della scatola cuscinetto. Ruotare poi la protezionedisco di circa 180°.Serrare la protezione disco con la vite di fermo dopo avertirato la leva nella direzione della freccia. L’angolo diinstallazione della protezione disco può essere regolatocon la leva.Per rimuovere la protezione disco, seguire ilprocedimento inverso di installazione.

Numero min–1 (R.P.M.)

1 2.000

2 3.000

3 4.000

4 5.500

5 7.800

Page 41:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

41

Installazione o rimozione del disco con centro depresso o disco lamellare (accessorio opzionale) (Fig. 15 e 16)

AVVERTIMENTO:• Quando si usa un disco con centro depresso o un

disco lamellare, la protezione disco deve esseremontata sull’utensile in modo che il lato chiuso dellaprotezione sia sempre rivolto verso l’operatore.

Montare la flangia interna sul mandrino. Installare il discocon centro depresso o il disco lamellare sulla flangiainterna e avvitare il controdado nel mandrino.Per stringere il controdado, premere decisamente ilblocco albero in modo che il mandrino non possa girare,e usare poi la chiave controdadi stringendo saldamentein senso orario.Per rimuovere la protezione disco, seguire ilprocedimento inverso di installazione.

Super flangia (accessorio opzionale)I modelli con la lettera F hanno la Super flangia comedotazione standard. A confronto con i tipi convenzionali,per sbloccare il controdado è necessario soltanto 1/3degli sforzi.

ATTENZIONE: • Non usare la super flangia con i modelli dotati del freno

meccanico. In caso contrario, essa potrebbe staccarsiquando il freno viene attivato.

Installazione o rimozione dell’Ezynut (accessorio opzionale) (Fig. 17, 18, 19 e 20)

ATTENZIONE: • Non usare l’Ezynut con la Super flangia o con le

smerigliatrici angolari con una “F” alla estremità delnumero del modello. Tali flange sono così spesse che ilmandrino non può trattenere l’intera filettatura.

Montare la flangia interna, il disco abrasivo e l’Ezynut sulmandrino, in modo che il logo Makita sull’Ezynut siarivolto verso l’esterno.Premere decisamente il blocco albero e stringerel’Ezynut girando il disco abrasivo in senso orario perquanto può girare.Girare l’anello esterno dell’Ezynut in senso antiorario perallentarlo.NOTA: • L’Ezynut può essere allentato a mano se la freccia è

puntata sulla tacca. Altrimenti, per allentarlo ènecessaria la chiave controdadi. Inserire un perno dellachiave in un foro e girare l’Ezynut in senso antiorario.

Installazione o rimozione del disco flessibile (accessorio opzionale) (Fig. 21)

AVVERTIMENTO:• Usare sempre la protezione in dotazione quando si usa

il disco flessibile sull’utensile. Il disco potrebbefrantumarsi durante l’uso, e la protezione aiuta a ridurreil rischio di lesioni personali.

Seguire le istruzioni per il disco con centro depresso, mausare anche il platorello di plastica sopra il disco. Vederel’ordine di montaggio nella pagina degli accessori diquesto manuale.

Installazione o rimozione del disco abrasivo (accessorio opzionale) (Fig. 22)NOTA: • Usare gli accessori di carteggiatura specificati in

questo manuale. Essi devono essere acquistatiseparatamente.

Montare il platorello di gomma sul mandrino. Montare ildisco sul platorello di gomma, e avvitare il controdadocarteggiatura sul mandrino. Per stringere il controdadocarteggiatura, premere decisamente il blocco albero inmodo che il mandrino non possa girare e usare poi lachiave controdadi stringendo saldamente in sensoorario.Per rimuovere la protezione disco, seguire ilprocedimento inverso di installazione.

Installazione o rimozione dell’accessorio coperchio polvere (accessorio opzionale) (Fig. 23)

AVVERTIMENTO:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e

staccato dalla presa di corrente prima di installareo di rimuovere l’accessorio coperchio polvere. Nonfacendo ciò, si può danneggiare l’utensile o causareuna lesione personale.

Ci sono quattro pezzi dell’accessorio coperchio polvere,e ciascuno va usato in posizioni diverse.Installare l’accessorio coperchio polvere in modo che ilcontrassegno (A, B, C o D) venga a trovarsi comemostrato. Far scattare i suoi perni nelle aperture.L’accessorio coperchio polvere può essere rimosso amano.NOTA: • Pulire l’accessorio coperchio polvere quando è intasato

di polvere o di sostanze estranee. Se si continua alavorare con un accessorio coperchio polvere intasatosi danneggia l’utensile.

FUNZIONAMENTOAVVERTIMENTO:

• Non deve mai essere necessario forzare l’utensile. Ilpeso dell’utensile esercita una pressione adeguata.Esercitando una pressione eccessiva si potrebbecausare una pericolosa rottura del disco.

• Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è cadutodurante la molatura.

• Non si deve MAI sbattere il disco di molatura contro ilmateriale che si lavora o fargli subire colpi.

• Evitare di far rimbalzare e di inceppare il disco,soprattutto quando si lavorano gli angoli, bordi aguzzi,ecc. Ciò può causare la perdita di controllo econtraccolpi.

• L’utensile non deve MAI essere usato con lame per iltaglio del legno e altre lame di sega. Tali lame usatecon la con la smerigliatrice causano frequenticontraccolpi e la perdita di controllo, con pericolo dilesioni personali.

ATTENZIONE:• L’utensile non deve mai essere acceso mentre fa

contatto con il materiale da lavorare, perché potrebbecausare una lesione all’operatore.

• Indossare sempre occhiali di sicurezza o una visieradurante il lavoro.

Page 42:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

42

• Dopo una operazione, spegnere sempre l’utensile eprima di posarlo aspettare finché il disco si siacompletamente arrestato.

Operazione di molatura e di carteggiatura (Fig. 24)Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una manosull’alloggiamento e l’altra sull’impugnatura laterale. Nontoccare le parti metalliche. Accendere l’utensile eapplicare il disco con centro depresso o il disco lamellareal materiale da lavorare.In generale, mantenere il bordo del disco con centrodepresso o del disco lamellare a un angolo di circa 15°rispetto alla superficie del materiale da lavorare.

Durante il periodo di rodaggio con un nuovo disco, nonoperare la smerigliatrice nella direzione B, perchéaltrimenti taglia il materiale da lavorare. Dopo che ilbordo del disco si è arrotondato con l’uso, esso puòessere usata in entrambe le direzioni A e B.

Operazione con disco troncatore abrasivo/diamantato (accessorio opzionale) (Fig. 25)La direzione di montaggio del controdado e della flangiainterna varia secondo lo spessore del disco.

Vedere la tabella sotto.

011644

AVVERTIMENTO:• Quando si usa un disco troncatore abrasivo / disco

diamantato, bisogna usare soltanto la protezione discospeciale progettata per l’impiego con i dischi troncatori.(In alcuni Paesi europei si può usare la protezioneordinaria quando si usa un disco diamantato. Seguirele relative norme del proprio Paese.)

• Non si deve MAI usare un disco troncatore per lamolatura laterale.

• Non “inceppare” il disco o esercitare una pressioneeccessiva. Non cercare di fare un taglioeccessivamente profondo. La sovrasollecitazione deldisco aumenta il carico e il pericolo che esso si distorcao rimanga inceppato nel taglio, e la possibilità che siverifichino contraccolpi, rottura del disco esurriscaldamento del motore.

• Non cominciare l’operazione di taglio nel materiale dalavorare. Lasciare che il disco raggiunga la pienavelocità ed entrare con cura nel taglio muovendol’utensile in avanti sulla superficie del materiale dalavorare. Il disco potrebbe incepparsi, rialzarsi ocausare un contraccolpo se l’utensile elettrico vieneavviato nel pezzo.

• Durante le operazioni di taglio, non si deve maicambiare l’angolo del disco. Esercitando una pressionelaterale sul disco troncatore (come per la molatura), ildisco potrebbe creparsi o rompersi causando una serialesione personale.

• Un disco diamantato deve essere usatoperpendicolarmente al materiale da tagliare.

Operazione con la spazzola metallica a tazza (accessorio opzionale) (Fig. 26)

ATTENZIONE:• Controllare il funzionamento della spazzola facendo

girare l’utensile senza carico, accertandosi che non cisia nessuno davanti o in linea con la spazzola.

• Non usare una spazzola danneggiata o sbilanciata. Sesi usa una spazzola danneggiata, si aumenta il pericolopotenziale di lesioni per il contatto con i fili rotti dellaspazzola.

Staccare l’utensile dalla presa di corrente e metterlocapovolto in modo da accedere facilmente al mandrino.Rimuovere qualsiasi accessorio dal mandrino. Infilare laspazzola metallica a tazza nel mandrino e stringerla conla chiave in dotazione. Quando si usa la spazzola,evitare di esercitare una pressione eccessiva perché ciòcausa il piegamento dei fili con rottura prematura.

Operazione con la spazzola metallica a disco (accessorio opzionale) (Fig. 27)

ATTENZIONE: • Controllare il funzionamento della spazzola metallica a

disco facendo girare l’utensile senza carico,accertandosi che non ci sia nessuno davanti o in lineacon la spazzola.

• Non usare una spazzola metallica a disco danneggiatao sbilanciata. Se si usa una spazzola danneggiata, siaumenta il pericolo potenziale di lesioni per il contattocon i fili rotti della spazzola.

1

2

3

1

4

3

Disco troncatore abrasivo Disco diamantato

Spessore: Meno di 4 mm (5/32") Spessore: 4 mm (5/32") o più Spessore: Meno di 4 mm (5/32") Spessore: 4 mm (5/32") o più

22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")

1. Controdado 2. Disco troncatore abrasivo 3. Flangia interna 4. Disco diamantato

Page 43:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

43

• Usare SEMPRE la protezione con le spazzolemetalliche a disco, accertandosi che il diametro deldisco usato possa entrare dentro la protezione. Il discopotrebbe frantumarsi durante l’uso, e la protezioneaiuta a ridurre il rischio di lesioni personali.

Staccare l’utensile dalla presa di corrente e metterlocapovolto in modo da accedere facilmente al mandrino.Rimuovere qualsiasi accessorio dal mandrino. Infilare laspazzola metallica a disco nel mandrino e stringerla conle chiavi.Quando si usa una spazzola metallica a disco, evitare diesercitare una pressione eccessiva perché ciò causa ilpiegamento dei fili con rottura prematura.

MANUTENZIONEATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima dell’ispezione o dellamanutenzione.

• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altresostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,deformazioni o crepe.

L’utensile e le sue aperture di ventilazione devonoessere mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperturedi ventilazione dell’utensile, oppure ogni volta chediventano ostruite. (Fig. 28)Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ delprodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione dellaspazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione eregolazione devono essere eseguite da un CentroAssistenza Makita autorizzato usando sempre ricambiMakita.

ACCESSORI OPZIONALIATTENZIONE:

• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’usocon l’utensile Makita specificato in questo manuale.L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire unrischio di lesioni alle persone. Usare gli accessorisoltanto per il loro scopo prefissato.

Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori oattrezzi, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita locale.• Disco abrasivo• Accessorio coperchio polvere

Page 44:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

44

Nota:*1 Non usare la Super flangia con una molatrice dotata del freno meccanico.*2 Non usare la Super flangia e l’Ezynut insieme.*3 In alcuni Paesi europei, quando si usa un disco diamantato si può usare la protezione ordinaria al posto della

protezione speciale che copre entrambi i lati del disco. Seguire le relative norme del proprio Paese.012987

NOTA:• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi

nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essipotrebbero differire da Paese a Paese.

Modello di 115 mm (4-1/2") Modello di 125 mm (5")

1 Impugnatura 36

2 Protezione disco (disco di molatura)

3 Flangia interna 42Super flangia 47 *1

4 Disco con centro depresso/disco lamellare

5 Controdado 14-45Ezynut *2

6 Platorello di plastica

7 Disco flessibile

8 Platorello di gomma 100 Platorello di gomma 115

9 Disco abrasivo

10 Controdado carteggiatura 14-48

11 Spazzola metallica a disco

12 Spazzola metallica a tazza

13 Protezione disco (disco troncatore) *3

14 Disco troncatore abrasivo/disco diamantato

– Chiave controdadi 35

2

5

2 2

11

12

4

3

5

6

7

8

9

10

1

13

3

14

5

3

Page 45:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

45

ENG905-1

RumoreIl tipico livello di rumore pesato A determinato secondoEN60745:

Livello pressione sonora (LpA): 84 dB (A)Livello potenza sonora (LWA): 95 dB (A)Incertezza (K): 3 dB (A)

Indossare i paraorecchiENG900-1

VibrazioneIl valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)determinato secondo EN60745:

Modalità operativa: carteggiatura con disco conimpugnatura laterale antivibrazioniEmissione di vibrazione (ah, DS): 2,5 m/s2 o menoIncertezza (K): 1,5 m/s2

Modalità operativa: carteggiatura con disco connormale impugnatura lateraleEmissione di vibrazione (ah, DS): 2,5 m/s2 o menoIncertezza (K): 1,5 m/s2

Modalità operativa: molatura superficie conimpugnatura laterale antivibrazioniEmissione di vibrazione (ah, AG): 4,0 m/s2

Incertezza (K): 1,5 m/s2

Modalità operativa: molatura superficie con normaleimpugnatura lateraleEmissione di vibrazione (ah, AG): 5,0 m/s2

Incertezza (K): 1,5 m/s2

ENG902-1• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato

misurato conformemente al metodo di test standard, epuò essere usato per paragonare un utensile con unaltro.

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato puòanche essere usato per una valutazione preliminaredell’esposizione.

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato vieneusato per le applicazioni principali dell’utensile elettrico.Se però l’utensile elettrico viene usato per altreapplicazioni, il valore di emissione delle vibrazionipotrebbe essere diverso.

AVVERTIMENTO:• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale

dell’utensile elettrico può differire dal valore diemissione dichiarato a seconda dei modi in cui vieneusato l’utensile.

• Identificare le misure di sicurezza per la protezionedell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nellecondizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte leparti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensileviene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo difunzionamento).

ENH101-18

Modello per l’Europa soltanto

Dichiarazione CE di conformitàMakita dichiara che la macchina seguente:Designazione della macchina:Levigatrice angolareModello No./ Tipo: SA5040CConforme alle Direttive Europee:

2006/42/CEÈ stata fabbricata in conformità allo standard e aidocumenti standardizzati seguenti:

EN60745La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE èdisponibile da:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

1.2.2016

Yasushi FukayaAmministratore

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

Page 46:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

46

NEDERLANDS (Originele instructies)Verklaring van algemene gegevens

1 Asvergrendeling2 Stroomschakelaar3 Verklikkerlampje

(snelheidsregelknop)4 Snelheidsregelknop5 Schroef6 Slijpschijf7 Schuurvlak8 As9 Kopdeksel10 Aandrijvingshuis11 Beschermkap12 Kussenblokkast

13 Hendel 14 Borgmoer15 Schijf met verzonken middengat16 Binnenflens17 Borgmoersleutel18 Ezynut-sluitmoer19 Slijpwiel20 Pijlteken21 Inkeping22 Buigzaam wiel23 Plastic rugschijf24 Borgmoer25 Rubberen rugschijf

26 Markering A27 Markering B28 Markering C29 Markering D30 Doorslijpwiel/diamantschijf31 Beschermkap voor

doorslijpwiel/diamantschijf32 Komvormige draadborstel33 Schijfvormige draadborstel34 Luchtuitlaatopening35 Luchtinlaatopening

TECHNISCHE GEGEVENS

• In verband met ononderbroken research enontwikkeling behouden wij ons het recht voorbovenstaande technische gegevens te wijzigen zondervoorafgaande kennisgeving.

• De technische gegevens kunnen van land tot landverschillen.

• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003ENE094-1

GebruiksdoeleindenHet gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren endoorslijpen van metaal en steen zonder gebruik vanwater. Voor slijpen en doorslijpen moeten de correctebeschermkappen worden aangebracht.

ENF002-2

StroomvoorzieningHet gereedschap mag alleen worden aangesloten opeen stroombron van hetzelfde voltage als aangegevenop de naamplaat, en kan alleen op enkel-fasewisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap isdubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

GEA010-1

Algemene veiligheidswaarschuwingen voorelektrisch gereedschap

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van dewaarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrischeschokken, brand en/of ernstig letsel.Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in detoekomst te kunnen raadplegen.

GEB097-3

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE SLIJP/SCHUURMACHINEGemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingenvoor slijp-, schuur-, draadborstel- endoorslijpwerkzaamheden:1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor

gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of door-slijpgereedschap. Lees alle veiligheidswaar-schuwingen, instructies, afbeeldingen entechnische gegevens die bij dit elektrischgereedschap worden geleverd. Als u nalaat alleonderstaande instructies te volgen, kan dit leiden toteen elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.

2. Werkzaamheden zoals polijsten worden nietaangeraden met dit elektrisch gereedschap.Werkzaamheden waarvoor dit elektrischgereedschap niet is bedoeld kunnen gevaarlijkesituaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden.

3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijnontworpen en aanbevolen door de fabrikant vanhet gereedschap. Ook wanneer het accessoire kanworden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, iseen veilige werking niet gegarandeerd.

4. Het nominaal toerental van het accessoire moetminstens gelijk zijn aan het maximumtoerentalvermeld op het elektrisch gereedschap.Accessoires die met een hoger toerental draaiendan hun nominaal toerental kunnen stuk breken enin het rond vliegen.

Model SA5040C

Diameter slijpschijf 125 mm

Schijfdiameter 115 mm of 125 mm (afhankelijk van de optionele beschermkap)

Max. schijfdikte 6,4 mm

Asschroefdraad M14

Nominale snelheid (n) / Onbelaste snelheid (n0) 7 800 min–1

Totale lengte 315 mm

Nettogewicht 2,2 kg

Veiligheidsklasse /II

Page 47:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

47

5. De buitendiameter en de dikte van hetaccessoire moet binnen het capaciteitsbereikvan het elektrisch gereedschap vallen.Accessoires met verkeerde afmetingen kunnen nietafdoende worden afgeschermd of beheerst.

6. Bij schroefbare accessoires moet deschroefdraad precies passen op deasschroefdraad van de hoekslijper. Bijaccessoires met een flensverbinding moet deasdiameter overeenkomen met deaanpassingsdiameter van de flens. Accessoiresdie niet precies passen op het elektrischgereedschap zullen niet in balans draaien,buitensporig trillen en kunnen leiden tot verlies vancontrole over het gereedschap.

7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekendeschilfers en barsten; een rugschijf op barsten,scheuren of buitensporige slijtage; en eendraadborstel op losse of gebarsten draden.Nadat het elektrisch gereedschap of accessoireis gevallen, inspecteert u het op schade ofmonteert u een onbeschadigd accessoire. Nainspectie en montage van een accessoire, zorgtu ervoor dat u en omstanders niet in het rotatievlak van het accessoire staan, en laat u hetelektrisch gereedschap draaien op hetmaximaal, onbelast toerental gedurende éénminuut. Beschadigd accessoire breken normaalgesproken in stukken gedurende deze testduur.

8. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen.Afhankelijk van de toepassing gebruikt u eengezichtsscherm, een beschermende bril of eenveiligheidsbril. Al naar gelang van toepassingdraagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,handschoenen en een werkschort die in staatzijn kleine stukjes slijpsel ofwerkstukfragmenten te weerstaan. Deoogbescherming moet in staat zijn rondvliegendafval te stoppen dat ontstaat bij de diversewerkzaamheden. Het stofmasker ofademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes tefilteren die ontstaat bij de werkzaamheden.Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kanleiden tot gehoorbeschadiging.

9. Houd omstanders op veilige afstand van hetwerkgebied. Iedereen die zich binnen hetwerkgebied begeeft, moet persoonlijke-veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten vanhet werkstuk of van een uiteengevallen accessoirekunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten deonmiddellijk werkomgeving.

10. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vastaan het geïsoleerde oppervlak van dehandgrepen wanneer u werkt op plaatsen waarhet slijpaccessoire met verborgen bedrading ofzijn eigen snoer in aanraking kan komen. Alssnijdende accessoires een draad raken die onderstroom staat, kunnen de metalen delen van ditgereedschap ook onder spanning raken en u eenelektrische schok geven.

11. Houd het snoer goed uit de buurt van hetronddraaiende accessoire. Als u de controleverliest over het gereedschap, kan het snoer wordendoorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand ofarm tegen het ronddraaiende accessoire wordenaangetrokken.

12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neervoordat het accessoire volledig tot stilstand isgekomen. Het ronddraaiende accessoire kan deondergrond pakken zodat u de controle over hetelektrisch gereedschap verliest.

13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaienterwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiendeaccessoire u per ongeluk raakt, kan het verstriktraken in uw kleding waardoor het accessoire in uwlichaam wordt getrokken.

14. Maak de ventilatieopeningen van hetgereedschap regelmatig schoon. De ventilatorvan de motor zal het stof de behuizing in trekken, eneen grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leidentot elektrisch gevaarlijke situaties.

15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in debuurt van brandbare materialen. Vonken kunnendeze materialen doen ontvlammen.

16. Gebruik geen accessoires die met vloeistofmoeten worden gekoeld. Het gebruik van water ofandere vloeibare koelmiddelen kan leiden totelektrocutie of elektrische schokken.

Terugslag en aanverwante waarschuwingenTerugslag is een plotselinge reactie op een beknelde ofvastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enigander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakteen snelle stilstand van het draaiende accessoire dat opzijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zichongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelderichting van de draairichting van het accessoire op hetmoment van vastlopen. Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastlooptin het werkstuk, kan de rand van de schijf die hetbeknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlakvan het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruitslaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of wegspringen, afhankelijk van de draairichting van de schijf ophet beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijkesituaties ook breken.Terugslag is het gevolg van misgebruik van het elektrischgereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures ofomstandigheden, en kan worden voorkomen door goedevoorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hierondervermeld:

a) Houd het gereedschap stevig vast en houtuw armen en lichaam zodanig dat u in staatbent een terugslag op te vangen. Gebruikaltijd de extra handgreep (indien aanwezig)voor een maximale controle over hetgereedschap in geval van terugslag en dekoppelreactiekrachten bij het starten. Degebruiker kan een terugslag of dekoppelreactiekrachten opvangen indien de juistevoorzorgsmaatregelen worden getroffen.

b) Plaats uw hand nooit in de buurt van hetdraaiende accessoire. Het accessoire kanterugslaan over uw hand.

Page 48:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

48

c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar hetelektrisch gereedschap naar toe gaatwanneer een terugslag optreedt. Eenterugslag zal het gereedschap bewegen in detegenovergestelde richting van de draairichtingvan de schijf op het moment van beknellen.

d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werkenmet hoeken, scherpe randen, enz. Voorkomdat het accessoire springt of bekneld raakt.Hoeken, scherpe randen of springenveroorzaken vaak beknellen van het draaiendeaccessoire wat leidt tot terugslag of verlies vancontrole over het gereedschap.

e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van eenzaagketting of getand zaagblad. Dergelijkebladen leiden vaak tot terugslag of verlies vancontrole over het gereedschap.

Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijpendoorslijpwerkzaamheden:

a) Gebruik uitsluitend schijven van het typeaanbevolen voor uw elektrisch gereedschapen de specifieke beschermkap voor de tegebruiken schijf. Schijven waarvoor hetelektrisch gereedschap niet is ontworpen,kunnen niet goed worden afgeschermd en zijnniet veilig.

b) Het slijpoppervlak van schijven met eenverzonken middengat moet bij montage lagerkomen dan het vlak van de beschermrand. Bijeen onjuist gemonteerde schijf die boven hetvlak van de beschermrand uitsteekt is geengoede bescherming mogelijk.

c) De beschermkap moet stevig wordenvastgezet aan het elektrisch gereedschap enin de maximaal beschermende stand wordengezet zodat het kleinst mogelijke deel van deschijf is blootgesteld in de richting van degebruiker. De beschermkap dient om degebruiker te beschermen tegen aanraking metde schijf, stukjes die daarvan af breken envonken die brandgevaar voor kleding opleveren.

d) De schijven mogen uitsluitend wordengebruikt voor de aanbevolen toepassingen.Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met dezijkant van een doorslijpschijf.Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen metde rand. Krachten op het zijoppervlak kunnendeze schijven doen breken.

e) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzenvan de juiste afmetingen en vorm voor de tegebruiken schijf. Een goede schijfflensondersteunt de schijf en verkleint daarmee dekans op het breken van de schijf. Flenzen voordoorslijpschijven kunnen verschillen van flenzenvoor slijpschijven.

f) Gebruik geen afgesleten schijven van grotereelektrische gereedschappen. Schijven die zijnbedoeld voor grotere elektrischegereedschappen zijn niet geschikt voor dehogere snelheid van een kleiner elektrischgereedschap en kunnen in stukken breken.

Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiekvoor doorslijpwerkzaamheden:

a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen enoefen geen buitensporige druk uit. Probeerniet een buitensporig diepe snede te slijpen.Een te grote kracht op de schijf verhoogt debelasting en de kans dat de schijf in de snedeverdraait of vastloopt, waardoor terugslag kanoptreden of de schijf kan breken.

b) Plaats uw lichaam niet in één lijn achter deronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, ophet aangrijppunt in het werkstuk, zich van uwlichaam af beweegt, kunnen door de mogelijketerugslag de ronddraaiende schijf en hetelektrisch gereedschap in uw richting wordengeworpen.

c) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpenonderbreekt, schakelt u het elektrischgereedschap uit en houdt u dit stil totdat deschijf volledig tot stilstand is gekomen.Probeer nooit de doorslijpschijf uit de snedete halen terwijl de schijf nog draait omdathierdoor een terugslag kan optreden.Onderzoek waarom de schijf is vastgelopen entref afdoende maatregelen om de oorzaak ervanop te heffen.

d) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf alin het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijfop volle snelheid heeft bereikt en brengdaarna de schijf voorzichtig terug in desnede. Wanneer het elektrisch gereedschapopnieuw wordt gestart terwijl de schijf al in hetwerkstuk steekt, kan de schijf vastlopen,omhoog lopen of terugslaan.

e) Ondersteun platen en grote werkstukken omde kans op het beknellen van de schijf enterugslag te minimaliseren. Grote werkstukkenneigen door te zakken onder hun eigen gewicht.U moet het werkstuk ondersteunen vlakbij desnijlijn en vlakbij de rand van het werkstuk aanbeide kanten van de schijf.

f) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen inbestaande wanden of op andere plaatsen. Deuitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,elektrische bedrading of voorwerpen dieterugslag veroorzaken raken.

Veiligheidswaarschuwingen specifiek voorschuurwerkzaamheden:

a) Gebruik geen veel te groteschuurpapierschijven. Volg de aanwijzingenvan de fabrikant bij uw keuze van hetschuurpapier. Te groot schuurpapier datuitsteekt tot voorbij de rand van hetschuurkussen levert snijgevaar op en kanbeknellen of scheuren van de schuurpapierschijfof terugslag veroorzaken.

Veiligheidswaarschuwingen specifiek voordraadborstelwerkzaamheden:

a) Wees erop bedacht dat ook tijdens normaalgebruik borsteldraden door de borstelworden rondgeslingerd. Oefen niet te veelkracht uit op de borsteldraden door een tehoge belasting van de borstel. Deborsteldraden kunnen met gemak door dunnekleding en/of de huid dringen.

Page 49:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

49

b) Als het gebruik van een beschermkap wordtaanbevolen voor draadborstelen, zorgt uervoor dat de draadschijf of draadborstel nietin aanraking komt met de beschermkap. Dedraadschijf of draadborstel kan in diametertoenemen als gevolg van de werkbelasting encentrifugale krachten.

Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:17. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken

middengat, mag u uitsluitend met glasvezelversterkte schijven gebruiken.

18. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op dezeslijpmachine. Deze slijpmachine is niet ontworpenvoor dit type schijven en het gebruik ervan kanleiden tot ernstig persoonlijk letsel.

19. Let erop dat u de as, de flens (met name demontagekant) en de borgmoer niet beschadigt.Als deze onderdelen beschadigd raken, kan deschijf breken.

20. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is methet werkstuk voordat u het gereedschap hebtingeschakeld.

21. Laat gereedschap een tijdje draaien voordat uhet op het werkstuk gaat gebruiken. Controleerop trillingen of schommelingen die op onjuistemontage of een slecht uitgebalanceerd schijfkunnen wijzen.

22. Gebruik de aangegeven kant van de schijf ommee te slijpen.

23. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.Bedien het gereedschap alleen wanneer u hetvasthoudt.

24. Raak het werkstuk niet onmiddellijk na gebruikaan. Deze kan bijzonder heet zijn enbrandwonden op uw huid veroorzaken.

25. Volg de instructies van de fabrikant voor hetjuist monteren en gebruiken van de schijvenzorgvuldig op. Behandel de schijven voorzichtigen berg deze met zorg op.

26. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen ofadapters om schuurschijven met een grootasgat aan dit gereedschap aan te passen.

27. Gebruik uitsluitend flenzen die voor ditgereedschap zijn bestemd.

28. Voor gereedschap waarop schijven met eengeschroefd asgat dienen gemonteerd te worden,moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in deschijf lang genoeg zodat de as helemaal eringaat.

29. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteundis.

30. Houd er rekening mee dat de schijf nog een tijdjeblijft draaien nadat het gereedschap isuitgeschakeld.

31. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is,of erg verontreinigd is door geleidend stof,gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) omde veiligheid van de gebruiker te verzekeren.

32. Gebruik het gereedschap niet op materialen dieasbest bevatten.

33. Wanneer u een doorslijpschijf gebruikt, dient ualtijd te werken met de stofvangbeschermkapdie door de plaatselijke overheid wordtvoorgeschreven.

34. Doorslijpschijven mogen niet aan zijwaartsedruk worden blootgesteld.

35. Draag geen stoffen werkhandschoenen tijdensgebruik van dit gereedschap. Vezels van stoffenhandschoenen kunnen binnendringen in hetgereedschap waardoor het gereedschap defect kanraken.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. WAARSCHUWING:

Laat u NIET misleiden door een vals gevoel vancomfort en bekendheid met het gereedschap (naveelvuldig gebruik) en neem alleveiligheidsvoorschriften van het betreffendegereedschap altijd strikt in acht. VERKEERDGEBRUIK of het niet naleven van deveiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzingkan leiden tot ernstige verwondingen.

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIESLET OP:

• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en destekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens defuncties op het gereedschap te controleren of af testellen.

Asvergrendeling (Fig. 1)LET OP:

• Schakel nooit de asvergrendeling in terwijl de as nogdraait. Dat kan het apparaat beschadigen.

Druk de asvergrendeling in om te voorkomen dat de aswegdraait wanneer u accessoires aanbrengt ofverwijdert.

Schakelaarwerking (Fig. 2)LET OP:

• Controleer altijd, voordat u de stekker in hetstopcontact steekt, of de schuifschakelaar op de juistemanier schakelt en terugkeert naar de “UIT” standwanneer u op de achterkant van de schuifschakelaardrukt.

• De schakelaar kan in de “AAN”-stand vergrendeldworden, hetgeen bij langdurig gebruik comfortabelerwerkt. Wees extra voorzichtig wanneer u de schakelaarin de “AAN”-stand vergrendelt en houd hetgereedschap altijd stevig vast.

Om het gereedschap te starten, schuift u deschuifschakelaar naar de “I (AAN)”-stand door op deachterkant van de schuifschakelaar te drukken. Voorcontinu gebruik drukt u de voorkant van deschuifschakelaar in, om die te vergrendelen.Om het gereedschap te stoppen drukt u op de achterkantvan de schuifschakelaar en schuift u die naar de “O(UIT)”-stand.

Verklikkerlampje (Fig. 3)Het verklikkerlampje licht groen op wanneer hetgereedschap van stroom wordt voorzien. Als hetverklikkerlampje niet oplicht, kan er iets mis zijn met hetnetsnoer of met de regeleenheid. Als hetverklikkerlampje wel oplicht maar het gereedschap nietstart na inschakelen van het apparaat, dan kunnen dekoolborstels versleten zijn of de regeleenheid, de motorof de AAN/UIT-schakelaar defect zijn.

Page 50:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

50

Beveiliging tegen onbedoeld inschakelenSoms kan het gereedschap niet starten, terwijl deschakelaar in de AAN-stand is vergrendeld en hetapparaat van stroom wordt voorzien.In dat geval zal het verklikkerlampje rood knipperen omaan te geven dat de beveiliging tegen onbedoeldinschakelen in werking is getreden.Om de beveiliging tegen onbedoeld inschakelen tedeactiveren, schuift u de aan/uit-schakelaar terug naarde “O (UIT)”-stand.

Snelheidsregelknop (Fig. 4)U kunt het toerental kiezen door de snelheidsregelknopin de gewenste stand van 1 tot 5 te zetten.U verkrijgt een hoger toerental naarmate u desnelheidsregelknop verder naar de stand 5 draait.En een lager toerental verkrijgt u naarmate u desnelheidsregelknop verder naar de stand 1 draait.Zie de onderstaande tabel voor de toerentallen diebehoren bij de cijferaanduidingen op desnelheidsregelknop.

012757

LET OP: • Als u het gereedschap langdurig achtereen op een

laag toerental laat draaien, kan de motor overbelast enoververhit raken.

• De snelheidsregelknop kan enkel tot 5 en terug tot 1gedraaid worden. Probeer niet om de knop voorbij de 5of verder terug dan 1 te draaien, want daardoor kan desnelheidsregelaar defect raken.

Elektronische functiesGereedschappen met elektronische functies zijneenvoudig te bedienen dankzij de volgendemogelijkheden.Constante snelheidsregelingMet de constante snelheidsregeling verkrijgt u eengelijkmatige afwerking, omdat het toerental ook bijbelasting constant wordt gehouden.Soepele startfunctieDe soepele startfunctie voorkomt het abruptschoksgewijze starten.OverbelastingsbeveiligingWanneer de belasting van het gereedschap hettoegestane peil overschrijdt, wordt de stroomtoevoernaar de motor verminderd, om oververhitting tevoorkomen. Zodra de belasting daalt tot binnen hettoegestane bereik, zal het gereedschap weer normaalwerken.

INEENZETTENLET OP:

• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en destekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enigwerk aan het gereedschap uit te voeren.

Aanbrengen van de zijhandgreep (Fig. 5 en 6)LET OP:

• Controleer voor het gebruik altijd even of dezijhandgreep stevig is bevestigd.

Verwijder een van de schroeven waarmee het kopdekselvast zit. Schroef vervolgens de zijhandgreep vast in deschroefopening.

Aanbrengen van het schuurvlak en de slijpschijf (Fig. 7 en 8)Verwijder alle stof en vuil van het schuurvlak.Schroef het schuurvlak op de as terwijl u deasvergrendeling ingedrukt houdt.Breng de slijpschijf precies midden op het schuurvlakaan. Let op de het schuurvlak niet uitsteekt voorbij derand van de slijpschijf.Om de slijpschijf te verwijderen, trekt u de rand ervan losvan het schuurvlak.

BIJ GEBRUIK ALS SLIJPMACHINE (Fig. 9, 10 en 11)Voor gebruik van het gereedschap als slijpmachineverwijdert u het kopdeksel en bevestigt u dezijhandgreep en een optionele beschermkap.Draai de schroeven los en verwijder het kopdeksel.Schroef de zijhandgreep stevig vast aan de juiste plaatsvan het gereedschap, zoals in de afbeelding getoond.

LET OP: • Controleer voor het gebruik altijd even of de

zijhandgreep stevig is bevestigd.

Aanbrengen en verwijderen van de beschermkap (voor een schijf met verzonken middengat, een klepschijf, buigzaam wiel, schijfvormige draadborstel / doorslijpwiel of diamantschijf) (optioneel accessoire) (Fig. 12, 13 en 14)

WAARSCHUWING:• Voor gebruik van een schijf met verzonken middengat,

een klepschijf, buigzaam wiel of schijfvormigedraadborstel moet de beschermkap op hetgereedschap zijn aangebracht, zodanig dat degesloten kant van de beschermkap altijd naar degebruiker is gericht.

• Bij gebruik van een doorslijpwiel / diamantschijf mag ualleen de speciale beschermkap gebruiken, dieontworpen is voor gebruik met doorslijpwielen. (Insommige Europese landen kan bij gebruik van eendiamantslijpschijf worden volstaan met de gewonebeschermkap. Volg de voorschriften die in uw landgelden.)

Voor gereedschap met een beschermkap metborgschroefMonteer de beschermkap met de uitsteeksels aan debeschermkapband recht tegenover de inkepingen in dekussenblokkast. Draai vervolgens de beschermkap 180°linksom, tegen de klok in. Draai de schroef vooral stevigvast.Voor het verwijderen van de beschermkap volgt u deaanwijzingen voor het aanbrengen in omgekeerdevolgorde.

Cijferaanduiding min–1 (R.P.M.)

1 2 000

2 3 000

3 4 000

4 5 500

5 7 800

Page 51:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

51

Voor gereedschappen met een beschermkap metklemhendelTrek de hendel in de richting van de pijl nadat u deschroef hebt losgedraaid. Monteer de beschermkap metde uitsteeksels aan de beschermkapband rechttegenover de inkepingen in de kussenblokkast.Vervolgens draait u de beschermkap 180° rond.Zet de beschermkap vast door de schroef aan te draaiennadat u de hendel in de richting van de pijl hebtgetrokken. De instelhoek van de beschermkap isinstelbaar met de hendel.Voor het verwijderen van de beschermkap volgt u deaanwijzingen voor het aanbrengen in omgekeerdevolgorde.

Aanbrengen of verwijderen van een schijf met verzonken middengat of klepschijf (optioneel accessoire) (Fig. 15 en 16)

WAARSCHUWING:• Bij gebruik van een schijf met verzonken middengat of

klepschijf moet de beschermkap op het gereedschapworden aangebracht, zodanig dat de gesloten kant vande beschermkap altijd naar de gebruiker is gericht.

Bevestig de binnenflens. Pas het wiel/de schijf op debinnenflens en draai de borgmoer op de middenas vast.Om de borgmoer vast te draaien, drukt u deasvergrendeling stevig aan zodat de as niet kan draaienen dan gebruikt u de borgmoersleutel om de borgmoerkloksgewijze vast te draaien.Voor het verwijderen van het wiel volgt u de werkwijzevoor het aanbrengen in omgekeerde volgorde.

Superflens (optioneel accessoire)Modellen met de letter F zijn standaard voorzien van eensuperflens. Hierbij is slechts 1/3 van de kracht nodig voorhet losmaken van de borgmoer, vergeleken met hetconventionele type.

LET OP: • Gebruik geen superflens voor modellen die voorzien

zijn van een mechanische rem. Anders kan dielosraken wanneer de rem wordt aangetrokken.

Aanbrengen of verwijderen van een Ezynut-sluitmoer (optioneel accessoire) (Fig. 17, 18, 19 en 20)

LET OP: • Gebruik geen Ezynut-moer met een superflens of een

haakse slijpmachine met een “F” aan het eind van hetmodelnummer. Die hebben een flens die zo dik is datde gehele schroefdraad niet binnen de as past.

Bevestig de binnenflens, het slijpwiel en de Ezynut-sluitmoer zodanig op de as dat de Makita-merknaam opde Ezynut-sluitmoer naar buiten wijst.Druk de asvergrendeling stevig aan en draai de Ezynut-sluitmoer aan door het slijpwiel zover als mogelijkkloksgewijze vast te draaien.Draai de buitenste ring van de Ezynut-sluitmoer tegen deklok in om die los te draaien.OPMERKING: • De Ezynut-sluitmoer kan met de hand worden

losgedraaid zolang de pijl naar een inkeping wijst.Anders is er een borgmoersleutel vereist om de moerlos te draaien. Steek een uiteinde van de sleutel in eenopening en draai de Ezynut-sluitmoer linksom los.

Aanbrengen of verwijderen van een buigzaam wiel (optioneel accessoire) (Fig. 21)

WAARSCHUWING:• Gebruik altijd de bijgeleverde beschermkap wanneer

een buigzaam wiel op het gereedschap is bevestigd.Het wiel zou tijdens gebruik kunnen uiteenspatten, enin dat geval helpt de beschermkap om verwondingen tevoorkomen.

Voor een schijf met verzonken middengat volgt u deaanwijzingen, maar brengt u tevens een plastic rugschijfbovenop het wiel aan. De volgorde voor het aanbrengenvindt u op de accessoirepagina in deze handleiding.

Aanbrengen of verwijderen van een slijpschijf (optioneel accessoire) (Fig. 22)OPMERKING: • Gebruik de slijpaccessoires die staan voorgeschreven

in deze handleiding. Deze moeten afzonderlijk wordenaangeschaft.

Bevestig de rubberen rugschijf op de as. Pas de schijf opde rubberen rugschijf en schroef de borgmoer voor deslijpschijf. Om de borgmoer voor de slijpschijf vast tezetten, drukt u de asvergrendeling stevig aan zodat deas niet kan draaien en dan gebruikt u de borgmoersleutelom de borgmoer kloksgewijze stevig vast te draaien.Voor het verwijderen van de schijf volgt u de werkwijzevoor het aanbrengen in omgekeerde volgorde.

Aanbrengen of verwijderen van een stofkap-aanzetstuk (optioneel accessoire) (Fig. 23)

WAARSCHUWING:• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en

de stekker uit het stopcontact is getrokken,voordat u het stofkap-aanzetstuk gaat aanbrengenof verwijderen. Als u dit nalaat, kan er schade aan hetgereedschap ontstaan en loopt u de kans opverwonding.

Er zijn vier stofkap-aanzetstukken, en elk ervan wordt opeen verschillende plaats gebruikt.Breng het stofkap-aanzetstuk zo aan dat de markering(A, B, C of D) is geplaatst zoals getoond. Klik de pennenvast in de ventilatiesleuven.Het stofkap-aanzetstuk kan met de hand wordenverwijderd.OPMERKING: • Maak het stofkap-aanzetstuk schoon wanneer het is

vuil is, door stof of andere verontreiniging. Als u blijftwerken met een verstopt stofkap-aanzetstuk, kan dathet gereedschap beschadigen.

BEDIENINGWAARSCHUWING:

• Het is in geen geval ooit nodig om grote druk op hetgereedschap uit te oefenen. Het gewicht van hetgereedschap op zich is voldoende. Forceren of te grotedruk uitoefenen kan leiden tot breken van een wiel,hetgeen gevaarlijk is.

• Vervang ALTIJD het slijpwiel als het gereedschaptijdens het slijpen is gevallen.

• Laat NOOIT de slijpschijf of het wiel met kracht op uwwerkstuk terechtkomen.

• Voorkom dat de schijf vastraakt of terugstuit, vooral bijhet werken rond hoeken, scherpe randen enz. Dat kanongecontroleerde bewegingen en terugslagveroorzaken.

Page 52:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

52

• Gebruik dit gereedschap NOOIT met houtzagen enandere zaagbladen. Zulke zaagbladen op eenslijpmachine leiden vaak tot terugslag of verlies vancontrole over het gereedschap, met grote kans opletsel.

LET OP:• Schakel nooit het gereedschap in terwijl dat het

werkstuk al raakt, want dat kan leiden totverwondingen.

• Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril ofgezichtsmasker.

• Schakel na het werk altijd het gereedschap uit enwacht tot de schijf helemaal tot stilstand is gekomen,voordat u het gereedschap neerlegt.

Bediening voor slijpen en schuren (Fig. 24)Houd het gereedschap ALTIJD stevig vast met één handaan de behuizing en de andere aan de zijhandgreep.Raak de metalen delen niet aan. Schakel hetgereedschap in en laat dan pas het wiel of de schijf tegenuw werkstuk aan komen.Gewoonlijk laat u de rand van het wiel of de schijf eenhoek van ongeveer 15° met het oppervlak van uwwerkstuk maken.Tijdens het inwerken met een nieuw wiel mag u deslijpmachine niet in richting B laten bewegen, anders kanhet zich in uw werkstuk “invreten”. Pas wanneer de randvan het wiel al door slijtage is afgerond, mag u het wiel inbeide richtingen, A en B, gebruiken.

Bediening met een doorslijpwiel / diamantschijf (optioneel accessoire) (Fig. 25)De richting voor het aanbrengen van de borgmoer en debinnenflens is afhankelijk van de wieldikte.

Zie de onderstaande tabel.

011644

WAARSCHUWING:• Bij gebruik van een doorslijpwiel / diamantschijf mag u

alleen de speciale beschermkap gebruiken, dieontworpen is voor gebruik met doorslijpwielen. (Insommige Europese landen kan bij gebruik van eendiamantslijpschijf worden volstaan met de gewonebeschermkap. Volg de voorschriften die in uw landgelden.)

• Gebruik NOOIT een doorslijpwiel voor zijwaarts slijpen.• Laat de schijf niet vastlopen en oefen er niet teveel

druk op uit. Probeer niet een buitensporig diepe snedete slijpen. Een te grote kracht op de schijf verhoogt debelasting en de kans dat de schijf in de snede verdraaitof vastloopt, waardoor terugslag kan optreden, deschijf kan breken of de motor oververhit kan raken.

• Begin niet met slijpen terwijl de schijf al in aanraking ismet het werkstuk. Wacht totdat het wiel op vollesnelheid is gekomen en breng het voorzichtig in desnede terwijl u het gereedschap voorwaarts beweegtover uw werkstuk. Als het elektrisch gereedschapwordt gestart terwijl de schijf al in het werkstuk steekt,kan de schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.

• Verander tijdens het doorslijpen nooit de stand of hoekvan het wiel. Als er zijwaartse druk op een doorslijpwielkomt te staan (zoals bij vlakslijpen), kan het wielbarsten en breken, met kans op ernstig lichamelijkletsel.

• Een diamantschijf moet altijd haaks worden gebruikt ophet materiaal waarin u snijdt.

Bediening met een komvormige draadborstel (optioneel accessoire) (Fig. 26)

LET OP:• Controleer de werking van de draadborstel door het

gereedschap eerst onbelast te laten draaien en zorgdat er niemand vóór of direct naast de borstel is.

• Gebruik nooit een draadborstel die beschadigd of nietgoed in evenwicht is. Het gebruik van een beschadigdeborstel kan leiden tot kans op verwonding door contactmet afgebroken borsteldraden.

Trek de stekker los en plaats het gereedschapondersteboven zodat de as goed toegankelijk is.Verwijder alle accessoires van de as. Draai dedraadborstel op de as en zet deze vast met debijgeleverde sleutel. Bij gebruik van een draadborstelmag u niet zo veel kracht zetten dat de draden overmatigbuigen, anders kunnen ze voortijdig afbreken.

1

2

3

1

4

3

Doorslijpwiel Diamantschijf

Dikte: Minder dan 4 mm (5/32") Dikte: 4 mm (5/32") of meer Dikte: Minder dan 4 mm (5/32") Dikte: 4 mm (5/32") of meer

22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")

1. Borgmoer 2. Doorslijpwiel 3. Binnenflens 4. Diamantschijf

Page 53:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

53

Bediening met een schijfvormige draadborstel (optioneel accessoire) (Fig. 27)

LET OP: • Controleer de werking van de draadborstel door het

gereedschap eerst onbelast te laten draaien en zorgdat er niemand vóór of direct naast de borstel is.

• Gebruik nooit een schijfvormige draadborstel diebeschadigd of niet goed in evenwicht is. Het gebruikvan een beschadigde schijfvormige draadborstel kanleiden tot kans op verwonding door contact metafgebroken borsteldraden.

• Gebruik met een schijfvormige draadborstel ALTIJDeen beschermkap met een diameter waar dedraadschijf goed in past. Het wiel zou tijdens gebruikkunnen uiteenspatten, en in dat geval helpt debeschermkap om verwondingen te voorkomen.

Trek de stekker los en plaats het gereedschapondersteboven zodat de as goed toegankelijk is.Verwijder alle accessoires van de as. Draai deschijfvormige draadborstel op de as en zet deze vast metde bijgeleverde sleutel.Bij gebruik van een schijfvormige draadborstel mag uniet zo veel kracht zetten dat de draden overmatigbuigen, anders kunnen ze voortijdig afbreken.

ONDERHOUDLET OP:

• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en destekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens tebeginnen met inspectie of onderhoud.

• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol endergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingenen barsten worden veroorzaakt.

Zorg dat het gereedschap en de ventilatiesleuven steedsgoed schoon blijven. Maak regelmatig deventilatiesleuven schoon en let goed op dat ze nietverstopt raken. (Fig. 28)Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van hetgereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,inspectie en vervanging van de koolborstels, en alleandere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen teworden uitgevoerd bij een erkend Makitaservicecentrum, en altijd met gebruik van origineleMakita vervangingsonderdelen.

OPTIONELE ACCESSOIRESLET OP:

• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolenvoor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik vanandere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaarvoor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoiresof hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.

Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita servicecentrumvoor verder advies of bijzonderheden omtrent dezeaccessoires.• Slijpschijf• Stofkap-aanzetstuk

Page 54:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

54

Opmerking:*1 Gebruik geen superflens voor een slijpmachine voorzien van een remfunctie.*2 Gebruik geen superflens en Ezynut-sluitmoer tegelijk.*3 In sommige Europese landen kan bij gebruik van een diamantslijpschijf worden volstaan met de gewone

beschermkap in plaats van de speciale beschermkap die beide kanten van het wiel afschermt. Volg devoorschriften die in uw land gelden.

012987

OPMERKING:• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het

gereedschap zijn meeverpakt als standaard-accessoires. Deze kunnen van land tot landverschillen.

Model voor 115 mm (4-1/2") Model voor 125 mm (5")

1 Greep 36

2 Beschermkap (voor slijpwiel)

3 Binnenflens 42Superflens 47 *1

4 Schijf met verzonken middengat/Klepschijf

5 Borgmoer 14-45Ezynut-sluitmoer *2

6 Plastic rugschijf

7 Buigzaam wiel

8 Rubberen rugschijf 100 Rubberen rugschijf 115

9 Slijpschijf

10 Borgmoer voor slijpschijf 14-48

11 Schijfvormige draadborstel

12 Komvormige draadborstel

13 Beschermkap (voor doorslijpwiel) *3

14 Doorslijpwiel/diamantschijf

– Borgmoersleutel 35

2

5

2 2

11

12

4

3

5

6

7

8

9

10

1

13

3

14

5

3

Page 55:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

55

ENG905-1

GeluidsniveauDe typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteldvolgens EN60745:

Geluidsdrukniveau (LpA): 84 dB (A)Geluidsenergie-niveau (LWA): 95 dB (A)Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)

Draag oorbeschermersENG900-1

TrillingDe totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)vastgesteld volgens EN60745:

Toepassing: schijfslijpen met een trillingsdempendezijhandgreepTrillingsemissie (ah, DS): 2,5 m/s2 of lagerOnnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

Toepassing: schijfslijpen met een normalezijhandgreep Trillingsemissie (ah, DS): 2,5 m/s2 of lagerOnnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

Toepassing: vlakslijpen met een trillingsdempendezijhandgreepTrillingsemissie (ah, AG): 4,0 m/s2

Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

Toepassing: vlakslijpen met een normalezijhandgreepTrillingsemissie (ah, AG): 5,0 m/s2

Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

ENG902-1• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten

volgens de standaardtestmethode en kan wordengebruikt om dit gereedschap te vergelijken met anderegereedschappen.

• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook wordengebruikt voor een beoordeling vooraf van deblootstelling.

• De opgegeven trillingsemissiewaarde geldt voor devoornaamste toepassingen van het elektrischgereedschap. Als het elektrisch gereedschap echtervoor andere toepassingen wordt gebruikt, kan detrillingsemissiewaarde daarvoor anders zijn.

WAARSCHUWING:• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch

gereedschap in de praktijk kan verschillen van deopgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van demanier waarop het gereedschap wordt gebruikt.

• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen wordengetroffen ter bescherming van de operator die zijngebaseerd op een schatting van de blootstelling onderpraktijkomstandigheden (rekening houdend met allefasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduurgedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld enstationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).

ENH101-18

Alleen voor Europese landen

EU-Verklaring van ConformiteitMakita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):Aanduiding van de machine:Haakse schuurmachineModelnr./ Type: SA5040CVoldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:

2006/42/EUZe zijn gefabriceerd in overeenstemming met devolgende norm of genormaliseerde documenten:

EN60745Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EUis verkrijgbaar in:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

1.2.2016

Yasushi FukayaDirecteur

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

Page 56:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

56

ESPAÑOL (Instrucciones originales)Explicación de los dibujos

1 Bloqueo del eje2 Interruptor deslizable3 Lámpara de indicación (dial de

regulación de la velocidad)4 Dial de regulación de la

velocidad5 Tornillo6 Disco abrasivo7 Plato8 Eje9 Cubierta del cabezal10 Caja del engranaje11 Protector de disco12 Caja de cojinetes

13 Palanca14 Contratuerca15 Disco de centro hundido16 Brida interior17 Llave de contratuerca18 Tuerca Ezynut19 Muela abrasiva20 Flecha21 Muesca22 Disco flexible23 Plato de plástico24 Contratuerca para lijar25 Plato de goma26 Marca A

27 Marca B28 Marca C29 Marca D30 Disco de corte abrasivo/disco

de diamante31 Protector de disco para disco de

corte abrasivo/disco de diamante

32 Cepillo de alambre en copa33 Cepillo circular de alambre34 Abertura de salida de aire35 Abertura de entrada de aire

ESPECIFICACIONES

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas estánsujetas a cambios sin previo aviso.

• Las especificaciones pueden ser diferentes de país apaís.

• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003ENE094-1

Uso previstoLa herramienta ha sido prevista para esmerilar, lijar ycortar metales y materiales de piedra sin utilizar agua.Para esmerilar y cortar, deberán estar montados losprotectores de muela correctos.

ENF002-2

AlimentaciónLa herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que laindicada en la placa de características, y sólo puedefuncionar con corriente alterna monofásica. El sistemade doble aislamiento de la herramienta puede, por lotanto, usarse también en enchufes hembra sin conductorde tierra.

GEA010-1

Advertencias de seguridad generales paraherramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias deseguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todaslas advertencias e instrucciones podrá ocasionar unadescarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.Guarde todas las advertencias e instrucciones parafuturas referencias.

GEB097-3

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA PULIDORA/ESMERILADORAAdvertencias de seguridad comunes para lasoperaciones de amolar, pulir, cepillar con alambres,o corte abrasivo:1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para

funcionar como amoladora, lijadora, cepillo dealambres o herramienta de corte. Lea todas lasadvertencias de seguridad, instrucciones,ilustraciones y especificaciones provistas conesta herramienta eléctrica. Si no sigue todas lasinstrucciones indicadas a continuación, podráocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/oheridas graves.

2. Operaciones tales como las de pulido no serecomienda realizarlas con esta herramientaeléctrica. La realización de operaciones para lasque esta herramienta eléctrica no ha sido diseñadapodrá crear un riesgo y ocasionar heridas.

3. No utilice accesorios que no esténespecíficamente diseñados y recomendados porel fabricante de la herramienta. El simple hechode que el accesorio pueda ser instalado en suherramienta eléctrica no garantiza una operaciónsegura.

Modelo SA5040C

Diámetro del disco abrasivo 125 mm

Diámetro del disco 115 mm o 125 mm (Dependiendo del protector de disco opcional)

Grosor máx. del disco 6,4 mm

Rosca del eje M14

Velocidad especificada (n) / Velocidad sin carga (n0) 7.800 min–1

Longitud total 315 mm

Peso neto 2,2 kg

Clase de seguridad /II

Page 57:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

57

4. La velocidad especificada del accesorio deberáser por lo menos igual a la máxima velocidadmarcada en la herramienta eléctrica. Losaccesorios utilizados por encima de su velocidadespecificada podrán romperse y salir despedidos.

5. El diámetro exterior y el grosor de su accesoriodeberán estar dentro del rango de capacidad desu herramienta eléctrica. Los accesorios detamaño incorrecto no podrán ser protegidos ycontrolados debidamente.

6. El montaje a rosca de los accesorios deberácoincidir con la rosca del mandril de laesmeriladora. Para accesorios montados conbridas, el agujero para eje del accesorio deberáencajar en el diámetro de ubicación de la brida.Los accesorios que no coincidan con el mecanismode montaje de la herramienta eléctrica sedesequilibrarán, vibrarán excesivamente y podránocasionar una pérdida de control.

7. No utilice un accesorio que esté dañado. Antesde cada uso, inspeccione los accesorios talescomo el disco abrasivo por si está astillado oagrietado, el plato de caucho por si estáagrietado, rasgado o muy desgastado, el cepillode alambres por si tiene alambres sueltas oquebradas. Si deja caer la herramienta eléctricao el accesorio, inspecciónelos para ver si estándañados o instale uno que no esté dañado.Después de inspeccionar e instalar unaccesorio, póngase usted y cualquier curiosoalejados del plano del accesorio giratorio y hagafuncionar la herramienta a la máxima velocidadsin carga durante un minuto. Los accesoriosdañados normalmente se desintegrarán duranteeste tiempo de prueba.

8. Póngase equipo de protección personal. Enfunción de la aplicación, utilice pantalla facial,gafas de protección o gafas de seguridad.Según corresponda, póngase mascarilla contrael polvo, protectores auditivos, guantes ydelantal de taller que pueda detener lospequeños fragmentos abrasivos o de pieza detrabajo que salgan despedidos. La protección delos ojos deberá poder detener los desechosdespedidos generados en distintas operaciones. Lamascarilla contra el polvo o respirador deberá poderfiltrar las partículas generadas por la operación querealice. Una exposición prolongada a ruido de altaintensidad podrá ocasionar perdida auditiva.

9. Mantenga a los curiosos a una distancia seguradel área de trabajo. Cualquier persona que entreen el área de trabajo deberá ponerse equipo deprotección personal. Los fragmentos de la piezade trabajo o de un accesorio roto podrán salirdespedidos y ocasionar heridas más allá del áreade operación.

10. Cuando realice una operación en la que laherramienta de corte pueda entrar en contactocon cableado oculto o con su propio cable,sujete la herramienta eléctrica por lassuperficies de asimiento aisladas. El contacto delaccesorio de corte con un cable con corriente haráque la corriente circule por las partes metálicasexpuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltaruna descarga eléctrica al operario.

11. Coloque el cable de alimentación apartado delaccesorio giratorio. Si pierde el control, el cable dealimentación podrá ser cortado o enredado y sumano o brazo ser arrastrado hacia el accesoriogiratorio.

12. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta queel accesorio se haya detenido completamente. Elaccesorio giratorio podrá agarrarse a la superficie ytirar de la herramienta eléctrica haciéndole perder elcontrol de la misma.

13. No tenga en marcha la herramienta eléctricamientras la trasporta en su costado. Un contactoaccidental con el accesorio giratorio podrá enredarsus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.

14. Limpie regularmente los orificios de ventilaciónde la herramienta eléctrica. El ventilador del motorconducirá el polvo hacia el interior de la carcasa yuna acumulación excesiva de metal en polvo podráocasionar peligros eléctricos.

15. No utilice la herramienta eléctrica cerca demateriales inflamables. Las chispas podránencender estos materiales.

16. No utilice accesorios que requieranrefrigerantes líquidos. La utilización de agua uotros refrigerantes líquidos podrá resultar en unadescarga eléctrica o electrocución.

Advertencias sobre retrocesos bruscos y otrospeligros relacionadosEl retroceso brusco es una reacción repentina debida aun aprisionamiento o estancamiento del disco, plato decaucho, cepillo o cualquier otro accesorio giratorio. Elaprisionamiento o estancamiento ocasiona undetenimiento rápido del accesorio giratorio que a su vezhace que la herramienta eléctrica descontrolada seaforzada en dirección opuesta a la rotación del accesorioen el punto de bloqueo. Por ejemplo, si el disco abrasivo queda aprisionado oestancado por la pieza de trabajo, el borde del disco queestá entrando en el punto de estancamiento puedehincarse en la superficie del material haciendo que eldisco se salga de la hendidura o salte. El disco podrásaltar hacia el operario o en dirección contraria a él,dependiendo de la dirección del movimiento del disco enel punto de estancamiento. Los discos abrasivostambién podrán romperse en estas condiciones.El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo dela herramienta eléctrica y/o procedimientos ocondiciones de operación incorrectos y pueden evitarsetomando las precauciones apropiadas ofrecidas acontinuación.

a) Mantenga agarrada firmemente laherramienta eléctrica y coloque su cuerpo ybrazo de forma que le permitan resistir lasfuerzas del retroceso brusco. Utilice siempreel mango auxiliar, si está provisto, para tenerel máximo control sobre el retroceso bruscoo reacción de torsión durante la puesta enmarcha. El operario puede controlar lasreacciones de torsión o fuerzas del retrocesobrusco, si toma las precauciones adecuadas.

b) No ponga nunca su mano cerca delaccesorio giratorio. El accesorio podráretroceder bruscamente sobre su mano.

Page 58:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

58

c) No ponga su cuerpo en el área donde vaya adesplazarse la herramienta eléctrica siocurre un retroceso brusco. El retrocesobrusco propulsará la herramienta en direcciónopuesta al movimiento del disco en el punto delenredo.

d) Tenga cuidado especial cuando trabajeesquinas, bordes afilados, etc. Evite que elaccesorio rebote o se enrede. Las esquinas,bordes afilados o los rebotes tienen unatendencia a enredar el accesorio giratorio ycausar una pérdida de control o retrocesobrusco.

e) No coloque un disco de tallar madera decadena de sierra ni un disco de sierradentado. Tales discos crean retrocesos bruscosy pérdida de control frecuentes.

Advertencias de seguridad específicas paraoperaciones de amolar y corte abrasivo:

a) Utilice solamente tipos de disco que esténrecomendados para su herramienta eléctricay el protector específico diseñado para eldisco seleccionado. Los discos para los que noha sido diseñada la herramienta eléctrica nopueden ser protegidos debidamente y no sonseguros.

b) La superficie amoladora de los discos decentro hundido deberá estar montada pordebajo del nivel de la falda del protector dedisco. Un disco mal montado que sobresalga através del nivel de la falda del protector de discono estará bien protegido.

c) El protector de disco deberá estar fijadofirmemente en la herramienta eléctrica ycolocado de forma que ofrezca la máximaseguridad, quedando hacia el operario lamínima parte de disco desprotegida. Elprotector de disco ayuda a proteger al operariode fragmentos de un disco roto, de un contactoaccidental con el disco y de chispas que puedenprender fuego a sus ropas.

d) Los discos deberán ser utilizados solamentepara aplicaciones recomendadas. Porejemplo: no amole con el costado de undisco de corte. Los discos de corte abrasivoestán previstos para amolado periférico, estosdiscos podrán desintegrarse si se le aplicanfuerzas laterales.

e) Utilice siempre bridas de disco que no esténdañadas, y del tamaño y forma correctospara el disco que ha seleccionado. Las bridasde disco correctas sujetan los discos de talmanera que reducen la posibilidad de que eldisco se rompa. Las bridas para discos de cortepueden ser diferentes de las bridas para discosde amolar.

f) No utilice discos gastados de otrasherramientas eléctricas más grandes. Losdiscos previstos para herramientas eléctricasmás grandes no son apropiados para la máximavelocidad de una herramienta más pequeña ypuede reventarla.

Advertencias de seguridad adicionales paraoperaciones de corte abrasivo:

a) No “atasque” el disco de corte ni apliquepresión excesiva. No intente hacer un cortede excesiva profundidad. Si fatiga en excesoel disco, aumentará la carga y la susceptibilidadde retorcerse o estancarse en el corte y existirála posibilidad de que se produzca un retrocesobrusco o la rotura del disco.

b) No ponga su cuerpo en línea y por detrás deldisco giratorio. Cuando el disco, en el punto deoperación, se mueve apartándose de su cuerpo,un posible retroceso brusco puede impulsar eldisco giratorio y la herramienta eléctricadirectamente hacia usted.

c) Cuando el disco esté estancándose o cuandoquiera interrumpir un corte por cualquierrazón, apague la herramienta eléctrica ysujétela sin moverla hasta que se hayadetenido completamente. No intente nuncasacar el disco de corte del corte estando eldisco moviéndose porque podrá producirseun retroceso brusco. Investigue y tomemedidas correctivas para eliminar la causa delestancamiento del disco.

d) No recomience la operación de corte en lapieza de trabajo. Deje que el disco alcanceplena velocidad y vuelva a entrar en el cortecuidadosamente. Si vuelve a poner en marchala herramienta eléctrica en la pieza de trabajo, eldisco podrá estancarse, saltar o retrocederbruscamente.

e) Sujete los paneles o cualquier pieza detrabajo demasiado grande para minimizar elriesgo de que el disco se estanque oretroceda bruscamente. Las piezas de trabajograndes tienden a combarse con su propio peso.Deberá poner apoyos debajo de la pieza detrabajo cerca de la línea de corte y cerca delborde de la pieza de trabajo en ambos lados deldisco.

f) Extreme las precauciones cuando haga un“corte por hundimiento” en paredes u otrasáreas ciegas. La parte saliente del disco podríacortar tuberías de gas o agua, cables eléctricosu objetos que pueden ocasionar un retrocesobrusco.

Advertencias de seguridad específicas paraoperaciones de lijado:

a) No utilice discos de papel de lijar de tamañoexcesivamente grandes. Siga lasrecomendaciones del fabricante a la hora deseleccionar el papel de lijar. Un papel de lijarmás grande que sobresalga del plato de cauchopresentará un riesgo de laceración y podráocasionar un enredo o desgarre del disco o unretroceso brusco.

Advertencias de seguridad específicas paraoperaciones de cepillado con alambres:

a) Sea consciente de que el cepillo lanza hebrasde alambre incluso durante una operaciónnormal. No fatigue los alambres aplicandouna carga excesiva al cepillo. Las hebras dealambre pueden penetrar la ropa ligera y/o lapiel fácilmente.

Page 59:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

59

b) Si se recomienda utilizar un protector para elcepillado con alambres, no deje que el discode alambres o el cepillo interfiera con elprotector. El disco de alambres o el cepillopodrán expandir su diámetro debido a la cargadel trabajo y las fuerzas centrífugas.

Advertencias de seguridad adicionales:17. Cuando utilice discos de amolar de centro

hundido, asegúrese de utilizar solamente discosreforzados con fibra de vidrio.

18. NO UTILICE NUNCA discos de tipo copa depiedra con esta amoladora. Esta amoladora no hasido diseñada para estos tipos de discos y lautilización de un producto como ese podrá resultaren graves heridas personales.

19. Tenga cuidado de no dañar el eje, la brida(especialmente la cara de instalación) ni lacontratuerca. Los daños en estas piezas podránocasionar la rotura del disco.

20. Asegúrese de que el disco no esté haciendocontacto con la pieza de trabajo antes de activarel interruptor.

21. Antes de utilizar la herramienta en una pieza detrabajo definitiva, déjela funcionar durante unrato. Observe para ver si hay vibración obamboleo que pueda indicar una incorrectainstalación o disco mal equilibrado.

22. Utilice la superficie especificada del disco pararealizar el amolado.

23. No deje la herramienta en marcha. Tenga enmarcha la herramienta solamente cuando latenga en la mano.

24. No toque la pieza de trabajo inmediatamentedespués de la operación; podría estar muycaliente y quemarle la piel.

25. Observe las instrucciones del fabricante paramontar y utilizar correctamente los discos.Maneje y guarde con cuidado los discos.

26. No utilice bujes de reducción ni adaptadoresseparados para adaptar un orificio grande dedisco abrasivo.

27. Utilice solamente las bridas especificadas paraesta herramienta.

28. Para herramientas que vayan a ser utilizadascon discos de orificio roscado, asegúrese deque la rosca del disco sea lo suficientementelarga como para acomodar la longitud del eje.

29. Compruebe que la pieza de trabajo esté biensujetada.

30. Tenga en cuenta que el disco continuará girandodespués de haber apagado la herramienta.

31. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,o si está muy contaminado con polvo conductor,utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA)para cerciorarse de la seguridad del operario.

32. No utilice la herramienta con ningún materialque contenga asbestos.

33. Cuando utilice discos de corte, trabaje siemprecon el protector de disco de recogida de polvorequerido por los reglamentos locales.

34. Los discos de cortar no deberán ser expuestos aninguna presión lateral.

35. No utilice guantes de trabajo de tejido durante laoperación. Las fibras del tejido pueden entrar en laherramienta, lo que ocasionará la rotura de laherramienta.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con elproducto (a base de utilizarlo repetidamente)sustituya la estricta observancia de las normas deseguridad para el producto en cuestión. El MAL USOo el no seguir las normas de seguridad establecidasen este manual de instrucciones podrá ocasionargraves heridas personales.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTOPRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta estéapagada y desenchufada antes de ajustar o comprobarcualquier función de la herramienta.

Bloqueo del eje (Fig. 1)PRECAUCIÓN:

• No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje estémoviéndose. Podría dañar la herramienta.

Presione el bloqueo del eje para impedir que el eje girecuando vaya a instalar o desmontar accesorios.

Accionamiento del interruptor (Fig. 2)PRECAUCIÓN:

• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siemprepara confirmar que el interruptor deslizable se accionadebidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuandose presione la parte trasera del interruptor deslizable.

• El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON”para mayor comodidad del operario durante unautilización prolongada. Tenga precaución cuandobloquee la herramienta en la posición “ON” y mantengala herramienta firmemente empuñada.

Para poner en marcha la herramienta, deslice elinterruptor deslizable hacia la posición “I (ON)”empujando la parte trasera del interruptor deslizable.Para una operación continua, presione la parte delanteradel interruptor deslizable para bloquearlo.Para detener la herramienta, presione la parte traseradel interruptor deslizable, después deslícelo hacia laposición “O (OFF)”.

Lámpara de indicación (Fig. 3)La lámpara de indicación se enciende en verde cuandola herramienta está enchufada. Si la lámpara deindicación no se enciende, el cable de alimentación o elcontrolador podrán estar defectuosos. Si la lámpara deindicación está encendida pero la herramienta no sepone en marcha aun poniéndola en encendido, lasescobillas de carbón podrán estar gastadas, o elcontrolador, el motor o el interruptor ON/OFF podránestar defectuosos.Prueba de reinicio involuntarioLa herramienta no se pondrá en marcha con elinterruptor estando bloqueado aun cuando laherramienta sea enchufada.En esta situación, la lámpara de indicación parpadea enrojo y muestra que el dispositivo de prueba de reinicioinvoluntario está en funcionamiento.Para cancelar la prueba de reinicio involuntario, vuelva aponer el interruptor deslizable en la posición “O (OFF)”.

Page 60:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

60

Dial de regulación de la velocidad (Fig. 4)La velocidad de giro se puede graduar girando el dial deregulación de la velocidad a un número de ajustedeterminado del 1 al 5. Se obtendrá mayor velocidad cuando el dial sea giradoen la dirección del número 5. Y se obtendrá menorvelocidad cuando sea girado en la dirección del número1.Consulte la tabla de abajo para ver la relación existenteentre el número de ajuste del dial y la velocidad de giroaproximada.

012757

PRECAUCIÓN: • Si la herramienta funciona continuamente a baja

velocidad durante largo tiempo, el motor sesobrecargará y recalentará.

• El dial de regulación de la velocidad se puede girarhasta 5 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuercemás allá de 5 o 1, o la función de regulación de lavelocidad podrá dejar de funcionar.

Función electrónicaLas herramientas equipadas con función electrónica sonfáciles de utilizar gracias a las siguientes características.Control de velocidad constanteEl control de velocidad constante proporciona unacabado fino manteniendo la velocidad de giro contanteen condición de carga.Función de inicio suaveLa función de inicio suave suprime el golpe de arranque.Protector de sobrecargaCuando la carga en la herramienta excede nivelesexcesivos, se reduce la potencia del motor para protegerel motor contra el recalentamiento. Cuando la cargaretorna a niveles admisibles, la herramienta funciona demodo normal.

MONTAJEPRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta estéapagada y desenchufada antes de realizar cualquiertrabajo en ella.

Instalación de la empuñadura lateral (mango) (Fig. 5 y 6)

PRECAUCIÓN: • Antes de la operación, asegúrese siempre de que la

empuñadura lateral está instalada firmemente.Quite uno de los tornillos que sujetan la cubierta delcabezal. Después, rosque la empuñadura lateral en elagujero del tornillo.

Instalación del plato y disco abrasivo (Fig. 7 y 8)Retire toda la suciedad o materias extrañas del plato.Rosque el plato en el eje con el bloqueo del ejepresionado.Coloque el disco abrasivo en el centro del plato. Pongacuidado de que el plato quede por dentro del borde deldisco abrasivo.Para quitar el disco abrasivo, desprenda su borde delplato.

CUANDO SE UTILICE COMO ESMERILADORA (Fig. 9, 10 y 11)Cuando utilice la herramienta como esmeriladora, quitela cubierta del cabezal e instale la empuñadura lateral yun protector de disco opcional.Afloje los tornillos y quite la cubierta del cabezal.Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posiciónde la herramienta mostrada en la figura.

PRECAUCIÓN: • Antes de la operación, asegúrese siempre de que la

empuñadura lateral está instalada firmemente.

Instalación o desmontaje del protector de disco (Para disco de centro hundido, disco flap, disco flexible, cepillo circular de alambre / disco de corte abrasivo, disco de diamante) (accesorio opcional) (Fig. 12, 13 y 14)

ADVERTENCIA:• Cuando se utilice un disco de centro hundido, disco

flap, disco flexible o cepillo circular de alambre, elprotector de disco deberá estar instalado en laherramienta de tal forma que el lado cerrado delprotector siempre quede orientado hacia el operario.

• Cuando utilice un disco de corte abrasivo / disco dediamante, asegúrese de utilizar solamente el protectorde disco especial diseñado para usar con discos decorte. (En algunos países europeos, cuando utilice undisco de diamante, podrá utilizar el protector ordinario.Siga los reglamentos de su país.)

Para herramienta con protector de disco de tipotornillo de fijaciónMonte el protector de disco con las protuberancias de labanda del protector de disco alineadas con las muescasde la caja de cojinetes. Después gire el protector dedisco alrededor de 180° hacia la izquierda. Asegúrese deapretar el tornillo firmemente.Para desmontar el protector de disco, siga elprocedimiento de instalación a la inversa.Para herramienta con protector de disco de tipopalanca de abrazaderaEmpuje la palanca en la dirección de la flecha despuésde aflojar el tornillo. Monte el protector de disco con lasprotuberancias de la banda del protector de discoalineadas con las muescas de la caja de cojinetes.Después gire el protector de disco alrededor de 180°.Sujete el protector de disco apretando el tornillo despuésde empujar la palanca en la dirección de la flecha. Elángulo de ajuste del protector de disco puede fijarse conla palanca.Para desmontar el protector de disco, siga elprocedimiento de instalación a la inversa.

Número min–1 (R.P.M.)

1 2.000

2 3.000

3 4.000

4 5.500

5 7.800

Page 61:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

61

Instalación o desmontaje de un disco de centro hundido o disco flap (accesorio opcional) (Fig. 15 y 16)

ADVERTENCIA:• Cuando se utilice un disco de centro hundido o disco

flap, el protector de disco deberá estar instalado en laherramienta de tal forma que el lado cerrado delprotector siempre quede orientado hacia el operario.

Monte la brida interior en el eje. Encaje la muela/discoencima de la brida interior y rosque la contratuerca en eleje.Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del ejefirmemente para que el eje no pueda girar, despuésapriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave decontratuerca.Para desmontar el disco, siga el procedimiento deinstalación a la inversa.

Súper brida (accesorio opcional)Los modelos con la letra F están equipados de maneraestándar con una súper brida. Con esta pieza, paraaflojar la contratuerca sólo se necesita un tercio delesfuerzo comparando con la de tipo corriente.

PRECAUCIÓN: • No utilice la súper brida para modelos equipados con

el freno mecánico. De lo contrario, se podrá aflojarcuando se active el freno.

Instalación o desmontaje de la tuerca Ezynut (accesorio opcional) (Fig. 17, 18, 19 y 20)

PRECAUCIÓN: • No utilice una tuerca Ezynut con una súper brida ni con

una esmeriladora angular con la letra “F” al final delnúmero de modelo. Esas bridas son tan gruesas queno se pueden roscar completamente en el eje.

Monte la brida interior, muela abrasiva y tuerca Ezynuten el eje de forma que el logotipo Makita en la tuercaEzynut quede orientado hacia fuera. Presione el bloqueo del eje firmemente y apriete latuerca Ezynut girando la muela abrasiva hacia laderecha a tope.Gire el anillo exterior de la tuerca Ezynut hacia laizquierda para aflojar.NOTA: • La tuerca Ezynut se puede aflojar a mano siempre y

cuando la flecha apunte a la muesca. De lo contrario,será necesario emplear una llave de contratuerca paraaflojarla. Inserte un pivote de la llave en un agujero ygire la tuerca Ezynut hacia la izquierda.

Instalación o desmontaje de un disco flexible (accesorio opcional) (Fig. 21)

ADVERTENCIA:• Utilice siempre el protector de disco suministrado

cuando instale en la herramienta un disco flexible. Eldisco puede desintegrarse durante la utilización y elprotector ayuda a reducir las posibilidades de que seproduzcan heridas personales.

Siga las instrucciones para disco de centro hundido perotambién utilice un plato de plástico sobre el disco. Vea elorden de montaje en la página de accesorios de estemanual.

Instalación o desmontaje de un disco abrasivo (accesorio opcional) (Fig. 22)NOTA: • Utilice accesorios para lijadora especificados en este

manual. Estos deberán ser adquiridos aparte.Monte el plato de goma en el eje. Coloque el disco en elplato de goma y rosque la contratuerca para lijar en eleje. Para apretar la contratuerca para lijar, presione elbloqueo del eje firmemente para que el eje no puedagirar, después apriete firmemente hacia la derechautilizando la llave de contratuerca.Para desmontar el disco, siga el procedimiento deinstalación a la inversa.

Instalación o desmontaje del accesorio de protección contra el polvo (accesorio opcional) (Fig. 23)

ADVERTENCIA:• Asegúrese siempre de que la herramienta está

apagada y desenchufada antes de instalar odesmontar el accesorio de protección contra elpolvo. En caso contrario podrá dañarse la herramientao sufrir usted heridas personales.

Hay cuatro unidades de accesorio de protección contrael polvo y cada una se utiliza en una de las diferentesposiciones.Coloque el accesorio de protección contra el polvo deforma que la marca (A, B, C o D) quede orientada comose muestra. Encaje sus pivotes en las aberturas.El accesorio de protección contra el polvo puedequitarse con la mano.NOTA: • Limpie el accesorio de protección contra el polvo

cuando esté obturado con polvo o materias extrañas.Si continúa la operación con un accesorio deprotección contra el polvo obturado se dañará laherramienta.

OPERACIÓNADVERTENCIA:

• No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.El peso de la herramienta aplica la presión adecuada.El forzamiento y la presión excesiva podrán ocasionaruna peligrosa rotura del disco.

• Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer laherramienta durante el amolado.

• No lance ni golpee NUNCA el disco de amolar o lamuela contra la pieza de trabajo.

• Evite los rebotes y enganches del disco,especialmente cuando trabaje en esquinas, bordesagudos, etc. Esto podrá ocasionar la pérdida delcontrol y retrocesos bruscos.

• No utilice NUNCA esta herramienta con discos paracortar madera y otros discos de sierra. Los discos deese tipo cuando se utilizan en una amoladora confrecuencia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida delcontrol que acarreen heridas personales.

Page 62:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

62

PRECAUCIÓN:• No encienda nunca la herramienta estando ésta en

contacto con la pieza de trabajo, podría ocasionarheridas al operario.

• Póngase siempre gafas de seguridad o máscara facialdurante la operación.

• Después de la operación, apague siempre laherramienta y espere hasta que el disco se hayaparado completamente antes de dejar la herramienta.

Operación de amolar y lijar (Fig. 24)Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con unamano en la carcasa y la otra en la empuñadura lateral.No toque las partes metálicas. Encienda la herramienta ydespués aplique la muela o el disco a la pieza de trabajo.En general, mantenga el borde de la muela o disco a unángulo de unos 15° con la superficie de la pieza detrabajo.Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, notrabaje con la amoladora en la dirección B porquetenderá a cortar la pieza de trabajo. Una vez que elborde del disco se haya redondeado con el uso, sepodrá trabajar con el disco en ambas direcciones A y B.

Operación con disco de corte abrasivo / disco de diamante (accesorio opcional) (Fig. 25)La dirección para montar la contratuerca y la bridainterior varía según el grosor del disco.

Consulte la tabla de abajo.

011644

ADVERTENCIA:• Cuando utilice un disco de corte abrasivo / disco de

diamante, asegúrese de utilizar solamente el protectorde disco especial diseñado para usar con discos decorte. (En algunos países europeos, cuando utilice undisco de diamante, podrá utilizar el protector ordinario.Siga los reglamentos de su país.)

• No utilice NUNCA un disco de corte para amolarlateralmente.

• No “atasque” el disco ni ejerza presión excesiva. Nointente hacer un corte de excesiva profundidad. Sifatiga en exceso el disco aumentará la carga y lasusceptibilidad de retorcerse o doblarse el disco en elcorte y existirá la posibilidad de producirse unretroceso brusco, rotura del disco y recalentamientodel motor.

• No comience la operación de corte en la pieza detrabajo. Deje que el disco alcance plena velocidad yentre con cuidado en el corte moviendo la herramientahacia adelante sobre la superficie de la pieza detrabajo. Si pone en marcha la herramienta eléctrica enla pieza de trabajo, el disco podrá estancarse, saltar oretroceder bruscamente.

• Durante las operaciones de corte, no cambie nunca elángulo del disco. La aplicación de presión lateral en eldisco de corte (al igual que en el amolado) hará que eldisco se agriete y se rompa, ocasionando gravesheridas personales.

• Un disco de diamante deberá ser utilizadoperpendicularmente al material que se esté cortando.

Operación con cepillo de alambre en copa (accesorio opcional) (Fig. 26)

PRECAUCIÓN:• Compruebe la operación del cepillo haciendo funcionar

la herramienta sin carga, asegurándose de que nohaya nadie enfrente ni en línea con el cepillo.

• No utilice un cepillo que esté dañado o desequilibrado.La utilización de un cepillo dañado podrá aumentar laposibilidad de heridas causadas por el contacto conalambres rotos del cepillo.

Desenchufe la herramienta y póngala al revés parapermitir un acceso fácil al eje. Quite cualquier accesorioque haya en el eje. Rosque el cepillo de alambre en copaen el eje y apriételo con la llave suministrada. Cuandoutilice un cepillo, evite aplicar presión excesiva que hagadoblar demasiado los alambres, ocasionando una roturaprematura.

1

2

3

1

4

3

Disco de corte abrasivo Disco de diamante

Grosor: Menos de 4 mm (5/32") Grosor: 4 mm (5/32") o más Grosor: Menos de 4 mm (5/32") Grosor: 4 mm (5/32") o más

22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")

1. Contratuerca 2. Disco de corte abrasivo 3. Brida interior 4. Disco de diamante

Page 63:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

63

Operación con cepillo circular de alambre (accesorio opcional) (Fig. 27)

PRECAUCIÓN: • Compruebe la operación del cepillo circular de alambre

haciendo funcionar la herramienta sin carga,asegurándose de que no haya nadie enfrente ni enlínea con el cepillo circular de alambre.

• No utilice un cepillo circular de alambre que estédañado o desequilibrado. La utilización de un cepillocircular de alambre dañado podrá aumentar laposibilidad de heridas causadas por el contacto conalambres rotos.

• Utilice SIEMPRE el protector de disco con cepilloscirculares de alambre, asegurándose de que eldiámetro de disco encaje dentro del protector. El discopuede desintegrarse durante la utilización y elprotector ayuda a reducir las posibilidades de que seproduzcan heridas personales.

Desenchufe la herramienta y póngala al revés parapermitir un acceso fácil al eje. Quite cualquier accesorioque haya en el eje. Rosque el cepillo circular de alambreen el eje y apriételo con las llaves.Cuando utilice un cepillo circular de alambre, eviteaplicar presión excesiva que haga doblar demasiado losalambres, ocasionando una rotura prematura.

MANTENIMIENTOPRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta estéapagada y desenchufada antes de intentar realizar unainspección o mantenimiento.

• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcoholo similares. Podría producir descoloración,deformación o grietas.

La herramienta y sus aberturas de ventilación han demantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilaciónde la herramienta regularmente o siempre quecomiencen a estar obstruidas. (Fig. 28)Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD delproducto, las reparaciones, la inspección y sustitución dela escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento oajuste deberán ser realizados en Centros de ServiciosAutorizados por Makita, empleando siempre piezas derepuesto de Makita.

ACCESORIOS OPCIONALESPRECAUCIÓN:

• Estos accesorios o aditamentos están recomendadospara su uso con la herramienta Makita especificada eneste manual. El uso de cualquier otro accesorio oaditamento puede suponer un riesgo de lesionespersonales. Utilice el accesorio o aditamentoexclusivamente para su uso declarado.

Si necesita información más detallada sobre estosaccesorios, consulte con su centro local de servicio deMakita.• Disco abrasivo• Accesorio de protección contra el polvo

Page 64:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

64

Nota:*1 No utilice la súper brida con una amoladora equipada con función de freno.*2 No utilice una súper brida y una tuerca Ezynut juntas. *3 En algunos países europeos, cuando utilice un disco de diamante, podrá utilizar el protector ordinario en lugar del

protector especial que cubre ambos lados del disco. Siga los reglamentos de su país.012987

NOTA:• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en

el paquete de la herramienta como accesoriosestándar. Pueden variar de un país a otro.

Modelo de 115 mm (4-1/2") Modelo de 125 mm (5")

1 Empuñadura de 36

2 Protector de disco (para disco de amolar)

3 Brida interior de 42Súper brida de 47 *1

4 Disco de centro hundido/disco flap

5 Contratuerca de 14-45Tuerca Ezynut *2

6 Plato de plástico

7 Disco flexible

8 Plato de goma de 100 Plato de goma de 115

9 Disco abrasivo

10 Contratuerca para lijar de 14-48

11 Cepillo circular de alambre

12 Cepillo de alambre en copa

13 Protector de disco (para disco de corte) *3

14 Disco de corte abrasivo/disco de diamante

– Llave de contratuerca de 35

2

5

2 2

11

12

4

3

5

6

7

8

9

10

1

13

3

14

5

3

Page 65:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

65

ENG905-1

RuidoEl nivel de ruido A-ponderado típico determinado deacuerdo con la norma EN60745:

Nivel de presión sonora (LpA): 84 dB (A)Nivel de potencia sonora (LWA): 95 dB (A)Incerteza (K): 3 dB (A)

Póngase protectores en los oídosENG900-1

VibraciónEl valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)determinado de acuerdo con la norma EN60745:

Modo tarea: lijado con disco con empuñadura laterala prueba de vibración Emisión de vibración (ah, DS): 2,5 m/s2 o menosIncerteza (K): 1,5 m/s2

Modo tarea: lijado con disco con empuñadura lateralnormalEmisión de vibración (ah, DS): 2,5 m/s2 o menosIncerteza (K): 1,5 m/s2

Modo tarea: amolado superficial con empuñadura aprueba de vibración Emisión de vibración (ah, AG): 4,0 m/s2

Incerteza (K): 1,5 m/s2

Modo tarea: amolado superficial con empuñaduralateral normalEmisión de vibración (ah, AG): 5,0 m/s2

Incerteza (K): 1,5 m/s2

ENG902-1• El valor de emisión de vibración declarado ha sido

medido de acuerdo con el método de prueba estándary se puede utilizar para comparar una herramienta conotra.

• El valor de emisión de vibración declarado también sepuede utilizar en una valoración preliminar deexposición.

• El valor de la emisión de vibración declarado se utilizapara las aplicaciones principales de la herramientaeléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica seutiliza para otras aplicaciones, es posible que el valorde emisión de vibración sea diferente.

ADVERTENCIA:• La emisión de vibración durante la utilización real de la

herramienta eléctrica puede variar del valor de emisióndeclarado dependiendo de las formas en las que laherramienta sea utilizada.

• Asegúrese de identificar medidas de seguridad paraproteger al operario que estén basadas en unaestimación de la exposición en las condiciones realesde utilización (teniendo en cuenta todas las partes delciclo operativo tal como las veces cuando laherramienta está apagada y cuando está funcionandoen vacío además del tiempo de gatillo).

ENH101-18

Para países europeos solamente

Declaración de conformidad CEMakita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):Designación de máquina:Pulidora AngularModelo N°/ Tipo: SA5040CCumplen con las directivas europeas siguientes:

2006/42/CEEstán fabricadas de acuerdo con las normas odocumentos normalizados siguientes:

EN60745El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CEestá disponible en:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

1.2.2016

Yasushi FukayaDirector

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

Page 66:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

66

PORTUGUÊS (Instruções originais)Explicação geral

1 Bloqueio do veio2 Interruptor deslizante3 Lâmpada de indicação

(marcador de regulação da velocidade)

4 Marcador de regulação da velocidade

5 Parafuso6 Disco abrasivo7 Almofada8 Eixo9 Cobertura do cabeçote10 Caixa da engrenagem11 Resguardo da roda

12 Caixa de rolamentos13 Alavanca14 Contraporca15 Roda deprimida ao centro16 Flange interior17 Chave de porcas18 Ezynut19 Roda abrasiva20 Seta21 Entalhe22 Disco flexível23 Almofada de plástico24 Contraporca de lixagem25 Almofada de borracha

26 Marcação A27 Marcação B28 Marcação C29 Marcação D30 Disco abrasivo de corte/disco

diamantado31 Resguardo da roda para o disco

abrasivo de corte/disco diamantado

32 Escova de arame tipo copo33 Escova de arame tipo disco34 Ventilação de exaustão35 Ventilação de inalação

ESPECIFICAÇÕES

• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa edesenvolvimento, as características indicadas nestedocumento estão sujeitas a alterações sem avisoprévio.

• As especificações podem variar de país para país.• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA

(European Power Tool Association)ENE094-1

Utilização pretendidaA ferramenta serve para esmerilar, lixar e cortarmateriais em metal e pedra sem utilizar água. Paraesmerilar e cortar, deve montar os resguardos da rodacorretos.

ENF002-2

AlimentaçãoA ferramenta só deve ser ligada a uma fonte dealimentação com a mesma voltagem da indicada naplaca de características, e só funciona com alimentaçãode corrente alterna monofásica. Tem um sistema deisolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas semligação à terra.

GEA010-1

Avisos gerais de segurança para ferramentaseléctricas

AVISO! Leia todos os avisos de segurança etodas as instruções. O não cumprimento de todos osavisos e instruções pode originar choque eléctrico,incêndio e/ou ferimentos graves.Guarde todos os avisos e instruções para futurasreferências.

GEB097-3

AVISOS DE SEGURANÇA PARA LIXADEIRA/ESMERILHADEIRAAvisos de segurança comuns para rebarbação,lixamento, limpeza com escova metálica ou corteabrasivo:1. Esta ferramenta foi concebida para funcionar

como uma rebarbadora, lixadeira, escovametálica ou ferramenta de corte. Leia os avisosde segurança, instruções, ilustrações eespecificações fornecidas com a ferramenta. Onão seguimento de todas as instruções que seseguem poderá resultar em choque eléctrico,incêndio e/ou graves ferimentos.

2. Não é recomendável utilizar esta ferramenta paraefectuar operações de polimento. Operaçõesdiferentes daquelas para as quais a ferramenta foiprojectada podem criar situações perigosas e causarferimentos ao operador.

3. Não utilize acessórios que não sejamespecificamente projectados e recomendadospelo fabricante. O fato de poder instalar o acessóriona ferramenta eléctrica não garante umfuncionamento com segurança.

4. A velocidade nominal do acessório deve serpelo menos igual à velocidade máxima indicadana ferramenta. Os acessórios que funcionam emvelocidade mais alta do que a velocidade nominalpodem quebrar e se estilhaçar.

Modelo SA5040C

Diâmetro do disco abrasivo 125 mm

Diâmetro do disco 115 mm ou 125 mm (Dependendo do resguardo da roda opcional)

Espessura máxima do disco 6,4 mm

Rosca do eixo M14

Velocidade nominal (n) / velocidade em vazio (n0) 7.800 min–1

Comprimento total 315 mm

Peso líquido 2,2 kg

Classe de segurança /II

Page 67:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

67

5. O diâmetro externo e a espessura do acessóriodevem estar dentro da capacidade nominal daferramenta eléctrica. Não é possível proteger oucontrolar adequadamente os acessórios de tamanhoincorrecto.

6. A montagem roscada dos acessórios devecorresponder à rosca da haste daesmerilhadeira. Em relação aos acessóriosmontados por flanges, o orifício do veio doacessório deve encaixar no diâmetro guia doflange. Os acessórios que não correspondam aohardware de instalação da ferramenta eléctricaficam desequilibrados, vibram excessivamente epodem causar a perda de controlo.

7. Não utilize acessórios danificados. Antes decada utilização, inspeccione o acessório, talcomo o disco abrasivo, para ver se há trincos ourachaduras, a base protectora para ver se hátrincos, rasgos ou desgaste demasiado e aescova metálica para ver se há arames soltos ouquebrados. Se a ferramenta ou acessório cair,verifique se há danos e, em caso positivo,instale um acessório em boas condições. Apósinspeccionar ou instalar um acessório,certifique-se de que os espectadores bem comovocê mesmo estejam afastados do acessóriorotativo, e funcione a ferramenta em velocidademáxima em vazio por um minuto. Os acessóriosdanificados geralmente se quebram durante estaprova.

8. Utilize equipamento de protecção pessoal.Utilize um protector facial, óculos de segurançaou protectores oculares, conforme a aplicação.Utilize uma máscara contra pó, protectoresauriculares, luvas e avental capazes deresguardar contra estilhaços ou abrasivospequenos da peça de trabalho. Os protectoresoculares devem ter capacidade de resguardar contrafragmentos gerados por diversas operações. Amáscara contra pó ou de respiração deve tercapacidade de filtrar partículas geradas pelaoperação com a ferramenta. A exposiçãoprolongada a ruídos de alta intensidade pode causara perda de audição.

9. Mantenha os espectadores a uma distânciasegura da área de trabalho. Todas as pessoasque entram na área de trabalho devem utilizarequipamento de protecção pessoal. Estilhaços dapeça de trabalho ou um acessório quebrado podemser atirados e causar ferimentos além da áreaimediata de operação.

10. Segure a ferramenta pelas partes isoladas aoexecutar uma operação onde a ferramenta decorte possa tocar em fios ocultos ou no seupróprio fio. O contacto do acessório de corte comum fio “ligado” carregará as partes metálicasexpostas da ferramenta e poderá causar choqueeléctrico no operador.

11. Coloque o fio afastado do acessório rotativo. Seperder o controlo, o fio pode ser cortado ou ficarpreso e sua mão ou braço pode ser puxado para oacessório em rotação.

12. Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes que oacessório tenha parado completamente. Oacessório rotativo pode enganchar na superfície edescontrolar a ferramenta.

13. Não funcione a ferramenta eléctrica enquanto acarrega ao seu lado. O contacto acidental com oacessório rotativo pode prender as roupas, puxandoo acessório na direcção do seu corpo.

14. Limpe os orifícios de ventilação da ferramentaeléctrica regularmente. A ventoinha do motoraspira o pó dentro da caixa e a acumulaçãoexcessiva de metal pulverizado pode causar choqueeléctrico.

15. Não funcione a ferramenta eléctrica próximo demateriais inflamáveis. As fagulhas podemincendiar esses materiais.

16. Não utilize acessórios que requeremrefrigerantes líquidos. A utilização de água ououtros refrigerantes líquidos pode resultar emchoque ou electrocussão.

Advertências sobre contragolpesO contragolpe é uma reacção repentina a um discorotativo, base protectora, escova ou qualquer outroacessório preso ou emperrado. O bloqueio causa aparada imediata do acessório rotativo que, por sua vez,causa o impulso da ferramenta descontrolada nadirecção oposta à da rotação do acessório, no pontoonde foi preso. Se o disco abrasivo ficar preso ou enroscado na peça detrabalho, por exemplo, a sua borda que está a entrar noponto onde prendeu, pode entrar na superfície domaterial fazendo com que o disco salte ou cause umcontragolpe. O disco pode pular na direcção do operadorou na direcção oposta, dependendo do sentido domovimento do disco no ponto onde foi preso. Os discosabrasivos também podem quebrar nessascircunstâncias. O contragolpe é o resultado de utilização imprópria daferramenta eléctrica e/ou condições ou procedimentosincorrectos para o funcionamento e pode ser evitadotomando-se as medidas de precaução relacionadasabaixo.

a) Segure firme a ferramenta eléctrica eposicione-se de tal forma que o seu corpo ebraço permitam-lhe resistir à força docontragolpe. Utilize sempre o punho auxiliar,se fornecido, para controlo máximo sobre ocontragolpe ou reacção do torque durante apartida. O operador poderá controlar asreacções do torque ou as forças do contragolpese tomar as precauções necessárias.

b) Nunca coloque as mãos perto do acessóriorotativo. O acessório pode recuar sobre a suamão.

c) Posicione-se de forma a ficar afastado daárea onde a ferramenta será lançada no casode um contragolpe. O contragolpe lança aferramenta na direcção oposta ao movimento dodisco no ponto onde prende.

d) Tenha cuidado especialmente ao trabalharem cantos, arestas cortantes, etc. Evite batercom a ferramenta e prender o acessório. Oscantos, arestas cortantes ou as batidas com aferramenta tendem a prender o acessóriorotativo e causar perda de controlo oucontragolpe.

e) Não instale uma lâmina para esculpir demoto-serra nem uma lâmina de serradentada. Essas lâminas criam contragolpesfrequentes e perda de controlo.

Page 68:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

68

Advertências de segurança específicas pararebarbação e corte abrasivo:

a) Utilize somente os tipos de discosrecomendados para a sua ferramentaeléctrica e o resguardo específico designadopara o disco seleccionado. Os discosincompatíveis com a ferramenta eléctrica sãoimpossíveis de resguardar adequadamente enão são seguros.

b) A superfície de esmerilação dos discos comcentro rebaixado deve estar montada abaixodo bordo de resguardo. Um disco montadoincorrectamente que sobressai através do bordode resguardo não pode ser devidamenteprotegido.

c) O resguardo deve ser instalado firmementena ferramenta e posicionado para máximasegurança, de forma que o mínimo do discofique exposto na direcção do operador. Oresguardo ajuda a proteger o operador contrafragmentos do disco, contacto acidental com odisco e fagulhas que podem incendiar as roupas.

d) Os discos devem ser utilizados somente paraas aplicações recomendadas. Por exemplo:não rebarbar com a lateral do disco de corte.Como os discos abrasivos de corte sãoprojectados para rebarbação periférica, apressão lateral pode causar a quebra dessesdiscos.

e) Utilize sempre falanges em boas condiçõesque sejam do tamanho e formato correctospara o disco seleccionado. As falangesapropriadas apóiam o disco, reduzindo assim apossibilidade de quebra do disco. As falangespara discos de corte podem ser diferentes dasfalanges para discos de rebarbação.

f) Não utilize discos desgastados deferramentas eléctricas maiores. Os discosprojectados para ferramentas eléctricas maioresnão são apropriados para a alta velocidade deuma ferramenta menor e podem quebrar.

Advertências de segurança adicionais específicaspara corte abrasivo:

a) Não entrave o disco de corte nem apliqueforça excessiva. Não tente efectuar um cortemuito profundo. Sujeitar o disco a esforçoexcessivo aumenta a carga e a suscetibilidadede torção ou emperramento do disco no corte e apossibilidade de contragolpe ou quebra do disco.

b) Não posicione-se atrás nem em linha com odisco em movimento. Quando, durante aoperação, o disco se move para longe de si, opossível contragolpe pode propulsar o disco emrotação e a ferramenta directamente contra você.

c) Se o disco ficar preso ou quando interrompero corte por qualquer motivo, desligue aferramenta e segure-a até que o disco parecompletamente. Nunca tente retirar o discodo corte enquanto o mesmo ainda estiver emrotação, caso contrário poderá ocorrer umcontragolpe. Verifique e tome as medidascorrectivas para eliminar a causa doemperramento do disco.

d) Não reinicie a operação de corte na peça detrabalho. Aguarde até que o disco atinja avelocidade máxima e coloque-o no cortecuidadosamente. O disco pode emperrar, pularou contragolpear se ligar a ferramenta na peçade trabalho.

e) Apóie as tábuas ou peças de trabalho muitograndes para minimizar o risco do discoprender e de contragolpe. As peças detrabalho grandes tendem a ceder sob o própriopeso. Os apoios devem ser colocados debaixoda peça de trabalho perto da linha de corte e daborda da peça de trabalho, nos dois lados.

f) Tenha cuidado especialmente quandofazendo um corte de perfuração numa paredeou outras zonas invisíveis. O disco expostopode cortar canos de gás ou de água, fioseléctricos ou outros objetos que podem causarcontragolpe.

Advertências de segurança específicas paralixamento:

a) Não utilize uma lixa grande demais. Siga asrecomendações do fabricante ao escolher alixa. Lixas grandes, que se estendem além dabase de lixamento, apresentam perigo deferimentos e podem prender ou rasgar o disco ouainda causar contragolpe.

Advertências de segurança específicas para limpezacom escova metálica:

a) Lembre-se que a escova lança filamentos demetal, mesmo durante uma operação regular.Não sujeite os filamentos de metal a esforçoexcessivo, aumentando demais a carga daferramenta. Os filamentos de metal podempenetrar facilmente nas roupas leves e/ou napele.

b) Se for recomendada a utilização doresguardo para operação com a escovametálica, não permita a interferência do discoou da escova metálica com o resguardo. Odisco ou a escova metálica pode expandir emdiâmetro devido à carga de trabalho e forçascentrífugas.

Advertências de segurança adicionais:17. Quando utilizando uma roda de rebarbação

deprimida ao centro, utilize apenas rodasreforçadas com fibra de vidro.

18. NUNCA utilize discos do tipo serra copo parapedra com esta rebarbadora. A rebarbadora nãofoi concebida para esses tipos de discos e autilização dos mesmos pode provocar ferimentospessoais graves.

19. Tenha cuidado para não danificar o eixo, afalange (especialmente a superfície deinstalação) nem a porca de bloqueio. Se estaspeças estiverem danificadas, o disco poderápartir-se.

20. Antes de ligar a ferramenta, certifique-se que odisco não faz contacto com a peça de trabalho.

21. Antes de utilizar a ferramenta na peça detrabalho, deixe-a funcionar por alguns instantes.Verifique se há vibrações ou movimentosirregulares que possam indicar má instalação oudesbalanceamento do disco.

Page 69:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

69

22. Use a superfície especificada do disco pararebarbação.

23. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha.Funcione a ferramenta somente quando estiversegurando-a.

24. Não toque na peça de trabalho imediatamenteapós a operação; ela poderá estar muito quentee causar queimaduras.

25. Observe as instruções do fabricante paramontagem correcta e utilização dos discos.Manuseie e armazene os discos com cuidado.

26. Não utilize buchas de redução ou adaptadorespara adaptar discos abrasivos de grande orifício.

27. Utilize só as falanges especificadas para estaferramenta.

28. Para ferramentas destinadas a serem equipadascom discos de orifício roscado, certifique-se deque a rosca no disco tem tamanho suficientepara aceitar o comprimento do veio.

29. Verifique se a peça de trabalho estácorrectamente suportada.

30. Preste atenção pois o disco continua a rodardepois de desligar a ferramenta.

31. Se o local de trabalho for extremamente quentee húmido, ou muito poluído por pó condutor,utilize um disjuntor de 30 mA para asseguraruma operação segura.

32. Não utilize a ferramenta em qualquer materialque contenha amianto.

33. Quando utiliza a roda de corte, trabalhe semprecom o resguardo da roda para recolha do pócomo requerido pelas regulações domésticas.

34. Os discos de corte não devem ser sujeitos apressão lateral.

35. Não utilize luvas de trabalho de pano durante aoperação. As fibras do tecido podem entrar naferramenta e provocar a quebra da ferramenta.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO:

NÃO permita que conforto ou familiaridade com oproduto (adquirido com o uso repetido) substitua aaderência estrita às regras de segurança daferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou nãoseguimento das regras de segurança estabelecidasneste manual de instruções pode causar danospessoais sérios.

DESCRIÇÃO FUNCIONALPRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta estádesligada e a ficha retirada da tomada antes de regularou verificar o funcionamento da ferramenta.

Bloqueio do veio (Fig. 1)PRECAUÇÃO:

• Nunca accione o bloqueio do veio quando o eixoestiver em movimento. A ferramenta pode ficardanificada.

Pressione o bloqueio do veio para evitar a rotação doeixo quando instala ou retira acessórios.

Acção do interruptor (Fig. 2)PRECAUÇÃO:

• Antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica,verifique sempre se o interruptor deslizante funcionacorrectamente e regressa à posição “OFF” (desligado)quando carregar na parte traseira do interruptordeslizante.

• O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON”(ligado) para conforto do operador durante a utilizaçãoprolongada. Tenha cuidado ao bloquear a ferramentana posição “ON” (ligada) e segure-a com firmeza.

Para ligar a ferramenta, deslize o interruptor deslizantepara a posição “I (ON)” carregando na parte traseira dointerruptor deslizante. Para operação contínua, carreguena parte da frente do interruptor deslizante para obloquear.Para parar a ferramenta, carregue na parte traseira dointerruptor deslizante e depois para a posição “O (OFF)”.

Lâmpada de indicação (Fig. 3)A lâmpada de indicação acende a verde quando aferramenta estiver ligada. Se a lâmpada de indicaçãonão acender, o fio de alimentação ou o regulador podeestar com defeito. A lâmpada de indicação está acesamas a ferramenta não inicia mesmo se a ferramentaestiver ligada, as escovas de carvão podem estar gastasou o regulador, o motor ou o interruptor ON/OFF podeestar com defeito.À prova de reinício acidentalA ferramenta não inicia com o interruptor bloqueadomesmo quando a ferramenta estiver ligada.Nesta altura, a lâmpada de indicação pisca a vermelho emostra que o dispositivo à prova de reinício acidentalestá a funcionar.Para cancelar o dispositivo à prova de reinício acidental,volte a colocar o interruptor deslizante para a posição“O (OFF)”.

Marcador de regulação da velocidade (Fig. 4)A velocidade de rotação pode ser alterada rodando omarcador de regulação da velocidade para um dadonúmero de fixação de 1 a 5.Obtém-se velocidade mais elevada quando o marcadorestiver rodado na direcção do número 5. Obtém-sevelocidade mais baixa quando ele estiver rodado nadirecção do número 1.Consulte a tabela abaixo para ver a relação entre osnúmeros de fixação no marcador e a velocidade derotação aproximada.

012757

Número min–1 (R.P.M.)

1 2.000

2 3.000

3 4.000

4 5.500

5 7.800

Page 70:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

70

PRECAUÇÃO: • Se a ferramenta for operada continuamente a baixas

velocidades durante um longo período de tempo, omotor fica sobrecarregado e aquece muito.

• O marcador de regulação da velocidade pode serrodado apenas até ao 5 e de volta ao 1. Não o forcepara além do 5 ou 1 ou a função de regulação davelocidade pode deixar de funcionar.

Função electrónicaAs ferramentas equipadas com função electrónica sãofáceis de operar por causa das seguintesfuncionalidades.Controlo constante da velocidadeO controlo constante da velocidade proporcionaacabamento de boa qualidade mantendo a velocidadede rotação constante em condição de carga.Funcionalidade de arranque suaveA funcionalidade de arranque suave suprime o choquede arranque.Protector de sobrecargaQuando a carga na ferramenta excede os níveisadmissíveis, a alimentação ao motor é reduzida paraproteger o motor de sobreaquecimento. Quando a cargaregressa aos níveis admissíveis, a ferramentafuncionará normalmente.

ASSEMBLAGEMPRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta estádesligada e a ficha retirada da tomada antes deexecutar qualquer trabalho na ferramenta.

Instalação do punho lateral (pega) (Fig. 5 e 6)PRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que o punho lateral estáinstalado firmemente antes da operação.

Retire um dos parafusos que fixam a cobertura docabeçote. Em seguida, aparafuse o punho lateral noorifício do parafuso.

Instalação da almofada e do disco abrasivo (Fig. 7 e 8) Retire toda a sujidade ou matérias estranhas daalmofada.Aparafuse a almofada no eixo pressionando no bloqueiodo veio.Prenda o disco abrasivo no centro da almofada. Tomeatenção para que a almofada fique colocada dentro daextremidade do disco abrasivo.Para retirar o disco abrasivo, descasque a suaextremidade da almofada.

QUANDO UTILIZAR COMO UMA ESMERILHADEIRA (Fig. 9, 10 e 11) Quando utilizar a ferramenta como uma esmerilhadeira,retire a cobertura do cabeçote e instale o punho lateral eum resguardo da roda opcional.Desaperte os parafusos e retire a cobertura do cabeçote.Aparafuse o punho lateral firmemente no local daferramenta indicado na figura.

PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que o punho lateral está

instalado firmemente antes da operação.

Instalar ou retirar o resguardo da roda (Para roda deprimida ao centro, disco de aba, disco flexível, escova de arame tipo disco / disco abrasivo de corte, disco diamantado) (acessório opcional) (Fig. 12, 13 e 14)

AVISO:• Quando utilizar uma roda deprimida ao centro, disco

de aba, disco flexível ou escova de arame tipo disco, oresguardo da roda deve ser colocado na ferramentapara que o lado fechado do resguardo aponte semprepara o operador.

• Quando utilizar um disco abrasivo de corte / discodiamantado, lembre-se de utilizar somente o resguardoda roda especialmente projectado para os discos decorte. (Em alguns países europeus, pode-se utilizar oresguardo comum ao utilizar discos diamantados. Sigaos regulamentos do seu país.)

Para ferramentas com resguardo da roda do tipoparafuso de apertoMonte o resguardo da roda com a protuberância nabanda do resguardo da roda alinhada com os entalhesna caixa dos rolamentos. Em seguida rode o resguardoda roda 180 graus para a esquerda. Certifique-se de queaperta o parafuso firmemente. Para retirar o resguardo da roda, siga inversamente oprocesso de instalação.Para ferramenta com resguardo da roda do tipoalavanca de fixaçãoPuxe a alavanca na direcção da seta depois dedesapertar o parafuso. Monte o resguardo da roda com aprotuberância na banda do resguardo da roda alinhadacom os entalhes na caixa dos rolamentos. Em seguidarode o resguardo da roda 180 graus.Aperte o resguardo da roda com parafuso de apertoapós puxar a alavanca na direcção da seta. O ângulo deregulação do resguardo da roda pode ser ajustado coma alavanca.Para retirar o resguardo da roda, siga inversamente oprocesso de instalação.

Page 71:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

71

Instalar ou retirar a roda deprimida ao centro ou disco de aba (acessório opcional) (Fig. 15 e 16)

AVISO:• Quando utilizar uma roda deprimida ao centro ou disco

de aba, o resguardo da roda deve ser colocado naferramenta para que o lado fechado do resguardoaponte sempre para o operador.

Monte a flange interior no eixo. Encaixe a roda/disco naflange interior e aparafuse a contraporca no eixo.Para apertar a contraporca, pressione o bloqueio do veiofirmemente para que o eixo não possa girar, depoisutilize a chave de porcas e aperte com segurança para adireita.Para retirar a roda, siga inversamente o processo deinstalação.

Super flange (acessório opcional)Os modelos com a letra F estão normalmente equipadoscom uma super flange. Apenas 1/3 do esforçonecessário para desapertar a contraporca, comparadoao tipo convencional.

PRECAUÇÃO: • Não utilize super flange em modelos equipados com o

travão mecânico. Caso contrário pode desapertarquando o travão for activado.

Instalar ou retirar a Ezynut (acessório opcional) (Fig. 17, 18, 19 e 20)

PRECAUÇÃO: • Não utilize Ezynut com Super Flange ou

esmerilhadeira angular com “F” no fim do nº demodelo. Essas flanges são tão espessas que toda arosca não pode ser retida pelo eixo.

Monte a flange interior, roda abrasiva e Ezynut no eixopara que o Logótipo da Makita nas faces da Ezynut fiquevirado para fora.Pressione o bloqueio do veio firmemente e aperte aEzynut rodando a roda abrasiva para a direita até ondefor possível.Rode o anel externo da Ezynut para a esquerda paradesapertar.NOTA: • A Ezynut pode ser desapertada manualmente desde

que a seta aponte para o entalhe. Caso contrário énecessária a chave de porcas para a desapertar. Insiraum pino da chave no orifício e rode a Ezynut para aesquerda.

Instalar ou retirar o disco flexível (acessório opcional) (Fig. 21)

AVISO:• Utilize sempre o resguardo fornecido quando o disco

flexível estiver na ferramenta. A roda pode partirdurante a utilização e o resguardo ajuda a reduzir osricos de ferimento pessoal.

Siga as instruções para roda deprimida ao centro masutilize também a almofada de plástico sobre a roda. Vejaa ordem de montagem na página dos acessórios nestemanual.

Instalar ou retirar o disco abrasivo (acessório opcional) (Fig. 22)NOTA: • Utilize os acessórios de lixagem especificados neste

manual. Esses devem ser adquiridos separadamente.Instale a almofada de borracha sobre o eixo. Coloque odisco sobre a almofada de borracha e aperte acontraporca no eixo. Para apertar a contraporca delixagem, pressione o bloqueio do veio firmemente paraque o eixo não possa rodar e em seguida utilize a chavede porcas para apertar firmemente para a direita.Para retirar o disco siga inversamente o procedimentode instalação.

Instalar ou retirar o acoplamento da cobertura para poeira (acessório opcional) (Fig. 23)

AVISO:• Certifique-se sempre de que a ferramenta está

desligada e retirada da ficha antes de instalar ouretirar o acoplamento da cobertura para poeira. Senão o fizer provoca danos à ferramenta ou ferimentopessoal.

O acoplamento da cobertura para poeira tem quatropeças e cada uma delas é utilizada numa de diferentesposições.Regule o acoplamento da cobertura para poeira paraque a marcação (A, B, C ou D) se posicione comomostrado. Prenda os seus pinos nos orifícios.O acoplamento da cobertura para poeira pode serretirado manualmente.NOTA: • Limpe o acoplamento da cobertura para poeira quando

estiver obstruído com pó ou matérias estranhas. Acontinuação da operação com um acoplamento dacobertura para poeira obstruído danificará aferramenta.

OPERAÇÃOAVISO:

• Nunca deve ser necessário forçar a ferramenta. Opeso da ferramenta aplica a pressão adequada. Oforçar e a pressão excessiva podem provocar roturaperigosa da roda.

• Substitua SEMPRE a roda se a ferramenta cairenquanto estiver a esmerilar.

• NUNCA bata ou toque com o disco para esmerilar ouroda no trabalho.

• Evite bater ou dar pancadas na roda, especialmentequando trabalha cantos, extremidades afiadas, etc.Isso pode causar perda de controlo e ressalto.

• NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de corte paramadeira e outras lâminas para serrar. Essas lâminasquando utilizadas numa esmerilhadeira ressaltamfrequentemente e causam perda de controlooriginando ferimento pessoal.

PRECAUÇÃO:• Nunca ligue a ferramenta quando estiver em contacto

com a peça de trabalho, pois pode ferir o operador.• Use sempre óculos de segurança ou uma viseira

durante a operação.• Depois da operação, desligue sempre a ferramenta e

espere até que a roda esteja completamente paradaantes de pôr a ferramenta de lado.

Page 72:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

72

Esmerilagem e lixagem (Fig. 24)Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com umamão no corpo e a outra na pega lateral. Não toque naspartes metálicas. Ligue a ferramenta e em seguidaaplique a roda ou disco na peça de trabalho.Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disconum ângulo de cerca de 15 graus relativamente àsuperfície da peça de trabalho.

Durante o período de arranque com uma nova roda, nãoopere a esmerilhadeira na direcção B ou cortará a peçade trabalho. Quando a extremidade da roda estiverarredondada pelo uso, pode trabalhar com a roda tantona direcção A como B.

Operação com o disco abrasivo de corte / disco diamantado (acessório opcional) (Fig. 25)A direcção para colocar a contraporca e flange interiorvaria por espessura da roda.

Consulte a tabela abaixo.

011644

AVISO:• Quando utilizar um disco abrasivo de corte / disco

diamantado, lembre-se de utilizar somente o resguardoda roda especialmente projectado para os discos decorte. (Em alguns países europeus, pode-se utilizar oresguardo comum ao utilizar discos diamantados. Sigaos regulamentos do seu país.)

• NUNCA utilize discos de corte para esmerilagemlateral.

• Não entrave o disco nem aplique força excessiva. Nãotente efectuar um corte demasiadamente profundo.Sujeitar o disco a esforço excessivo aumenta a carga ea susceptibilidade de torção ou prisão do disco nocorte e a possibilidade de ressalto, rotura do disco esobreaquecimento do motor.

• Não inicie a operação de corte na peça de trabalho.Aguarde até que o disco atinja a velocidade máxima ecoloque-o no corte cuidadosamente, movendo aferramenta para a frente sobre a superfície da peça detrabalho. O disco pode prender, saltar ou ressaltar seligar a ferramenta na peça de trabalho.

• Nunca altere o ângulo do disco durante as operaçõesde corte. Exercer pressão lateral no disco de corte(como na esmerilagem) poderá causar fissuras erotura, causando ferimentos graves.

• Um disco diamantado deve ser utilizado perpendicularao material a ser cortado.

Operação com a escova de arame tipo copo (acessório opcional) (Fig. 26)

PRECAUÇÃO:• Verifique a operação da escova operando a ferramenta

em vazio, certificando-se de que ninguém esteja nafrente ou em linha com a escova.

• Não utilize uma escova danificada nem desequilibrada.A utilização de uma escova danificada pode aumentaro risco de ferimentos decorrentes do contacto comarames da escova partidos.

Retire a ferramenta da tomada e vire-a ao contrário parater fácil acesso ao eixo. Retire quaisquer acessórios doeixo. Rosque a escova de arame tipo copo no eixo eaperte com a chave fornecida. Ao utilizar a escova, eviteaplicar força excessiva que pode causar a dobragemexcessiva dos filamentos de arame e o desgasteprematuro.

1

2

3

1

4

3

Disco abrasivo de corte Disco diamantado

Espessura Inferior a 4 mm (5/32") Espessura 4 mm (5/32") ou mais Espessura Inferior a 4 mm (5/32") Espessura 4 mm (5/32") ou mais

22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")

1. Contraporca 2. Disco abrasivo de corte 3. Flange interior 4. Disco diamantado

Page 73:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

73

Operação com a escova de arame tipo disco (acessório opcional) (Fig. 27)

PRECAUÇÃO: • Verifique a operação da escova de arame tipo disco

operando a ferramenta em vazio, certificando-se deque ninguém esteja na frente ou em linha com aescova de arame tipo disco.

• Não utilize uma escova de arame tipo disco danificadanem desequilibrada. A utilização de uma escova dearame tipo disco danificada pode aumentar o risco deferimentos decorrentes do contacto com aramespartidos.

• Utilize SEMPRE o resguardo com as escovas dearame tipo disco, verificando se o diâmetro do discoencaixa no resguardo. A roda pode partir durante autilização e o resguardo ajuda a reduzir os ricos deferimento pessoal.

Retire a ferramenta da tomada e vire-a ao contrário parater fácil acesso ao eixo. Retire quaisquer acessórios doeixo. Rosque a escova de arame tipo disco no eixo eaperte com as chaves.Ao utilizar a escova de arame tipo disco, evite aplicarforça excessiva que pode causar a dobragem excessivados filamentos de arame e o desgaste prematuro.

MANUTENÇÃOPRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta estádesligada e a ficha retirada da tomada antes deexecutar qualquer inspecção ou manutenção.

• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ouprodutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,deformação ou rachaduras.

A ferramenta e os orifícios de ventilação têm de sermantidos limpos. Limpe regularmente os orifícios deventilação da ferramenta ou sempre que começarem aficar obstruídos. (Fig. 28)Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE doproduto, as reparações, a inspecção e substituição daescova de carvão, qualquer outra operação demanutenção ou ajuste, devem ser efectuados peloscentros de assistência autorizados da Makita, utilizandosempre peças de substituição Makita.

ACESSÓRIOS OPCIONAISPRECAUÇÃO:

• Estes acessórios ou peças são recomendados parautilização com a ferramenta Makita especificada nestemanual. A utilização de outros acessórios ou peçaspode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenasacessórios ou peças para os fins indicados.

Se precisar de ajuda para obter mais informaçõesrelativos a estes acessórios, entre em contacto com ocentro de assistência Makita local.• Disco abrasivo• Acoplamento da cobertura para poeira

Page 74:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

74

Nota:*1 Não utilize Super flange com uma esmerilhadeira equipada com uma função de travagem.*2 Não utilize Super flange e Ezynut em conjunto.*3 Em alguns países europeus, pode-se utilizar um resguardo comum em vez de um resguardo especial que cobre

ambos os lados da roda quando utilizar discos diamantados. Siga os regulamentos do seu país.012987

NOTA:• Alguns itens da lista podem estar incluídos na

embalagem da ferramenta como acessórios padrão.Eles podem variar de país para país.

Modelo de 115 mm (4-1/2") Modelo de 125 mm (5")

1 Punho 36

2 Resguardo da roda (para disco de esmerilagem)

3 Flange interior 42Super flange 47 *1

4 Roda deprimida ao centro/Disco de aba

5 Contraporca 14-45Ezynut *2

6 Almofada de plástico

7 Disco flexível

8 Almofada de borracha 100 Almofada de borracha 115

9 Disco abrasivo

10 Contraporca de lixagem 14-48

11 Escova de arame tipo disco

12 Escova de arame tipo copo

13 Resguardo da roda (para disco de corte) *3

14 Disco abrasivo de corte/disco diamantado

– Chave de porcas 35

2

5

2 2

11

12

4

3

5

6

7

8

9

10

1

13

3

14

5

3

Page 75:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

75

ENG905-1

RuídoA característica do nível de ruído A determinado deacordo com EN60745:

Nível de pressão de som (LpA): 84 dB (A)Nível do som (LWA): 95 dB (A)Variabilidade (K): 3 dB (A)

Utilize protectores para os ouvidosENG900-1

VibraçãoO valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)determinado de acordo com EN60745:

Modo de funcionamento: disco de lixagem compunho lateral anti-vibraçãoEmissão de vibração (ah, DS): 2,5 m/s2 ou inferiorVariabilidade (K): 1,5 m/s2

Modo de funcionamento: disco de lixagem compunho lateral normalEmissão de vibração (ah, DS): 2,5 m/s2 ou inferiorVariabilidade (K): 1,5 m/s2

Modo de funcionamento: esmerilagem de superfíciecom punho lateral anti-vibraçãoEmissão de vibração (ah, AG): 4,0 m/s2

Variabilidade (K): 1,5 m/s2

Modo de funcionamento: esmerilagem de superfíciecom punho lateral normalEmissão de vibração (ah, AG): 5,0 m/s2

Variabilidade (K): 1,5 m/s2

ENG902-1• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de

acordo com o método de teste padrão e pode serutilizado para comparar duas ferramentas.

• O valor da emissão de vibração indicado pode tambémser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

• O valor declarado da emissão de vibração é utilizadoem aplicações principais da ferramenta eléctrica.Contudo, se a ferramenta eléctrica for utilizada noutrasaplicações, o valor da emissão de vibração pode serdiferente.

AVISO:• A emissão de vibração durante a utilização real da

ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissãoindicado, dependendo das formas como a ferramentaé utilizada.

• Certifique-se de identificar as medidas de segurançapara protecção do operador que sejam baseadas emuma estimativa de exposição em condições reais deutilização (considerando todas as partes do ciclo deoperação, tal como quando a ferramenta estádesligada e quando está a funcionar em marcha lentaalém do tempo de accionamento).

ENH101-18

Só para países Europeus

Declaração de conformidade CEA Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):Designação da ferramenta:Lixadeira AngularModelos n°/Tipo: SA5040CEm conformidade com as seguintes diretivaseuropeias:

2006/42/CESão fabricadas de acordo com as seguintes normas oudocumentos normalizados:

EN60745O ficheiro técnico de acordo com a 2006/42/CE estádisponível em:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

1.2.2016

Yasushi FukayaDirector

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

Page 76:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

76

DANSK (Oprindelige anvisninger)Illustrationsoversigt

1 Aksellås2 Skydeknap3 Indikatorlampe

(hastighedsvælger)4 Hastighedsvælger5 Skrue6 Slibedisk7 Pude8 Spindel9 Hoveddæksel10 Gearhus11 Beskyttelsesskærm12 Kuglelejeboks

13 Arm14 Låsemøtrik15 Forsænket centerskive16 Indvendig flange17 Låsemøtriknøgle18 Ezynut19 Slibeskive20 Pil21 Indhak22 Flex-skive23 Plasticpude24 Slibelåsemøtrik25 Gummipude

26 A-mærke27 B-mærke28 C-mærke29 D-mærke30 Slibende afskæringsskive/

diamantskive31 Beskyttelsesskærm til slibende

afskæringsskive/diamantskive32 Trådkopbørste33 Skivetrådbørste34 Udstødningsåbning 35 Indsugningsåbning

SPECIFIKATIONER

• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammerog udvikling, kan hosstående specifikationer bliveændret uden varsel.

• Specifikationer kan variere fra land til land.• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003

ENE094-1

Tilsigtet brugDenne maskine er beregnet til afslibning, sandslibningog skæring i metal- og stenmaterialer uden anvendelseaf vand. Ved afslibning og afskæring skal de korrektebeskyttelsesskærme være monteret.

ENF002-2

StrømforsyningMaskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med densamme spænding, som den der er angivet på typeskiltet,og kan kun anvendes med enkeltfasetvekselstrømforsyning. Den er dobbeltisoleret og kanderfor også anvendes fra kontakter uden jordledning.

GEA010-1

Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøjADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og

alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenståendeadvarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatetblive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidigreference.

GEB097-3

SIKKERHEDSADVARSLER FOR POLERER/SLIBERAlmindelige sikkerhedsforskrifter for arbejde medslibning, slibning med sandpapir, stålbørstning ellerafskæring:1. Denne maskine er beregnet til at fungere som en

slibemaskine, slibemaskine med sandpapir,stålbørste eller afskæringsværktøj. Læs alle desikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationerog specifikationer, som følger med dennemaskine. Forsømmelse af at følge alleinstruktionerne herunder kan resultere i elektriskstød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.

2. Det anbefales ikke at udføre operationer som foreksempel polering med denne maskine.Anvendelse, som maskinen ikke er beregnet til, kanvære farligt og føre til personskade.

3. Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt lavetog anbefalet af maskinens fabrikant. Denomstændighed, at tilbehøret kan monteres på dinmaskine, er ingen garanti for, at anvendelsen bliversikkerhedsmæssig forsvarlig.

4. Tilbehøret skal være beregnet til mindst dennominelle hastighed, som er anført på maskinen.Tilbehør, som kører med en større hastighed endden, som tilbehøret er beregnet til, kan brække ogslynges af.

Model SA5040C

Slibeskives diameter 125 mm

Skivediameter 115 mm eller 125 mm (afhængigt af beskyttelsesskærmen, ekstraudstyr)

Maks. skivetykkelse 6,4 mm

Spindelgevind M14

Nominel hastighed (n) / Hastighed uden belastning (n0) 7 800 min–1

Længde ialt 315 mm

Nettovægt 2,2 kg

Sikkerhedsklasse /II

Page 77:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

77

5. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal væreinden for din maskines kapacitetsrating. Tilbehørmed en forkert størrelse kan ikke beskyttes ellerstyres tilstrækkeligt.

6. Gevindmontering af tilbehør skal passe tilmaskinens spindelgevind. For tilbehør, sommonteres med flanger, skal dornhullet påtilbehøret passe til lokaliseringsdiameteren påflangen. Tilbehør, som ikke passer til maskinensmonteringsdele, vil miste balancen, vibrere ekstremtog kan føre til tab af kontrol.

7. Anvend ikke beskadiget tilbehør. Inspicer altidtilbehøret inden brugen, som for eksempelslibeskiver, for skår og revner, bagskiven forrevner, slitage eller ekstrem nedslidning,stålbørsten for løse eller revnede tråde. Hvismaskinen eller tilbehøret tabes, skal de eftersesfor skade, eller en ubeskadiget tilbehørsdel skalmonteres. Efter inspektion og montering aftilbehør, skal De og omkringstående stå på godafstand af det roterende tilbehørs høvl, ogmaskinen skal køres på højeste, ubelastedehastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vilnormalt brække under prøvetiden.

8. Anvend personligt beskyttelsesudstyr.Afhængigt af brugen skal der anvendesbeskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller.Anvend, alt efter forholdene, støvmaske,høreværn, handsker og forklæde, som kanstoppe mindre skarpe dele eller dele fraarbejdsemnet. Øjenbskyttelsen skal kunne stoppeafslyngede stykker, som er frembragt af forskelligtarbejde. Støvmaske og respirator skal kunne stoppefiltreringspartikler, som er frembragt af arbejdet.Længere tids udsættelse for støj af høj intensitet kanføre til høretab.

9. Hold tilskuere på god afstand af arbejdsområdet.Enhver person, som befinder sig iarbejdsområdet, skal bære personligtbeskyttelsesudstyr. Fragmenter fra arbejdsemnereller fra brækket tilbehør kan blive slynget af ogvære årsag til tilskadekomst, også uden for detumiddelbare arbejdsområde.

10. Hold kun maskinen i de isoleredehåndtagsflader, når der udføres et arbejde, hvordet skærende tilbehør kan komme i berøringmed skjulte ledninger eller dets egen ledning.Skærende tilbehør, som kommer i berøring med enstrømførende (“live”) ledning, kan bevirke, at udsattemetaldele på maskinen bliver ledende, hvorvedoperatøren kan få stød.

11. Anbring altid ledningen, så den ikke kommer ikontakt med drejende tilbehør. Hvis De misterherredømmet over maskinen, kan ledningen bliveskåret over, og Deres hånd eller arm kan komme ikontakt med det roterende tilbehør.

12. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret erstoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kangribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at Demister herredømmet over maskinen.

13. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den vedsiden. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehørkan gribe fat i tøjet og derved trække tilbehøret indmod kroppen.

14. Rengør maskinens ventilationsåbninger medjævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støvind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv kanskabe elektrisk fare.

15. Anvend ikke maskinen i nærheden af brændbarematerialer. Disse materialer kan blive antændt afgnister.

16. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.Anvendelse af vand eller anden kølevæske kanresultere i dødelige stød eller elektriske stød.

Tilbageslag og relaterede advarslerTilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt ellerblokeret roterende skive, bagskive eller andet tilbehør.En fastklemt eller blokeret del forårsager hurtigstandsning af det roterende tilbehør, som derved bliverårsag til, at den ukontrollerede maskine bliver tvunget iden modsatte retning ved punktet for bindingen. Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret ellerfastklemt af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, somgår ind i fastklemningspunktet, grave sig ind materialetsoverflade og derved bevirke, at skiven kommer ud ellerpresses ud. Skiven kan enten slynges mod eller bort fraoperatøren, afhængigt af skivens bevægelse påfastklemningspunktet. Slibeskiver kan også brækkeunder disse forhold.Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/ellerfejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold og kanundgås ved at man tager de rigtige forholdsregler somvist herunder.

a) Hold godt fast i maskinen og hold kroppenog armen således, at De kan modvirke til-bageslagskraften. Anvend altidhjælpehåndtaget, hvis et sådant medfølger,til at opnå maksimal kontrol af tilbageslag ogdrejningsmoment under starten. Operatørenkan kontrollere drejningsmomentreaktion ellertilbageslagskraft, hvis de rigtige forholdsreglertages.

b) Anbring aldrig hænderne i nærheden afroterende tilbehør. De risikerer at få hånden indi tilbageslagets bane.

c) Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen vilbevæge sig, hvis er opstår tilbageslag.Tilbageslag vil slynge maskinen i den modsatteretning af hjulets omdrejning påblokeringstidspunktet.

d) Vær særlig omhyggelig, når De arbejder påhjørner, skarpe kanter etc. Undgå at bumpeeller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kantereller bumpen har tendens til at blokere detroterende tilbehør og forårsage tab af kontroleller tilbageslag.

e) Monter ikke en kædesavs træskæreklingeeller en savklinge med tænder. Sådanneklinger giver hyppige tilbageslag og tab afkontrol.

Særlige sikkerhedsforskrifter for arbejde medslibning og afskæring:

a) Anvend kun skivetyper, som anbefales til dinmaskine og den speciellebeskyttelsesskærm, som er beregnet til denvalgte skive. Skiver, for hvilke maskinen ikke erberegnet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt oger ikke sikkerhedsmæssigt forsvarlige.

Page 78:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

78

b) Slibefladen på forkrøppede centerslibeskiverskal monteres underbeskyttelsesskærmkantens flade. En forkertmonteret skive, som stikker ud frabeskyttelsesskærmkantens flade, kan ikkebeskyttes tilstrækkeligt.

c) Beskyttelsesskærmen skal være ordentligtmonteret på maskinen og placeret, så denoptimale sikkerhed opnås, således at mindstmuligt af skiven vender mod operatøren.Beskyttelsesskærmen bidrager til at beskytteoperatøren mod afbrækkede skivefragmenter ogutilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kanantænde tøjet.

d) Skiver må kun anvendes til de anbefaledeopgaver. For eksempel: slib ikke med sidenaf en afskæringsskive. Slibendeafskæringsskiver er beregnet til periferiskslibning. Hvis disse skiver udsættes for sidetryk,kan resultatet blive, at de brækker.

e) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger,som har den rigtige størrelse og form til denvalgte skive. Rigtige skiveflanger støtter skiven,hvorved risiko for skivebrud nedsættes. Flangertil afskæringsskiver kan være anderledes endslibeskiveflanger.

f) Anvend ikke nedslidte skiver fra andremaskiner. Skiver, som er beregnet til størremaskiner, er ikke egnede til en mindre maskineshøjere hastighed og kan brække.

Supplerende sikkerhedsforskrifter for arbejde medslibende afskæring:

a) Vær påpasselig med ikke at “klemme”skæreskiven fast eller udsætte den for etekstremt tryk. Forsøg ikke at lave en for storskæredybde. Et for stort pres på skiven vil øgebelastningen og risikoen for at skiven vrider ellerbinder i snittet med risiko for tilbageslag ellerbrud på skiven til følge.

b) Stå ikke på linje med eller bag den roterendeskive. Når skiven under anvendelse drejer bortfra Dem, kan et muligt tilbageslag bevirke, at denroterende skive og maskinen slynges direktemod Dem.

c) Hvis skiven binder eller hvis en skæring af eneller anden årsag afbrydes, skal De slukkefor maskinen og holde den ubevægelig, indtilskiven er holdt helt op med at dreje. Forsøgaldrig at fjerne afskæringsskiven fra snittet,mens skiven er i bevægelse, da dette kanføre til tilbageslag. Undersøg problemet og tagde rigtige forholdsregler for at eliminere årsagentil at skiven binder.

d) Lad være med at starte skæringen iarbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuldhastighed og gå derefter forsigtigt ind isnittet igen. Skiven kan binde, presses op ellergive tilbageslag, hvis maskinen startes igen iarbejdsemnet.

e) Understøt paneler eller alle arbejdsemner ioverstørrelse for at minimere risikoen forfastklemning af skiven og tilbageslag. Storearbejdsemner har tendens til at synke sammenunder deres egen vægt. Der skal derforanbringes støtteanordninger underarbejdsemnet i nærheden af snitlinjen og nærkanten på arbejdsstykket på begge sider afskiven.

f) Vær ekstra forsigtig, når De laver et“lommesnit” i eksisterende vægge ellerandre blinde områder. Den fremspringendeskive kan komme til at skære i gas- og vandrør,elektriske ledninger eller genstande, som kanforårsage tilbageslag.

Sikkerhedsforskrifter for slibning med sandpapir:a) Anvend ikke sandpapir af overstørrelse. Følg

fabrikantens anbefalinger, når De vælgersandpapir. Større sandpapir, som går ud oversandpapirskiven, udgør en fare for sønderrivelseog kan medføre blokering og beskadigelse afskiven eller være årsag til tilbageslag.

Sikkerhedsforskrifter for stålbørstning:a) Vær opmærksom på, at stålbørstehårene

afstødes fra børsten selv under almindeliganvendelse. Udsæt ikke stålbørstehårene foret for stort tryk ved at trykke for kraftigt påbørsten. Stålbørstehårene kan nemtgennemtrænge tynde klæder og/eller huden.

b) Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærmved stålbørstning anbefales, må man ikketillade interferens af stålbørsteskiven ellerbørsten med beskyttelsesskærmen.Stålbørsteskiven eller børsten kan udvide sig idiameter på grund af arbejdsbelastningen ogcentrifugalkraften.

Supplerende sikkerhedsforskrifter:17. Hvis der anvendes forkrøppet centerslibeskive,

skal man sørge for kun at anvendefiberglasforstærkede skiver.

18. ANVEND ALDRIG skiver af Stone Cup-typen meddenne sliber. Denne sliber er ikke beregnet til dissetyper skiver, og anvendelse af et sådant produkt kanresultere i alvorlig tilskadekomst.

19. Vær påpasselig med ikke at komme til atbeskadige spindelen, flangen (specieltmonteringsfladen) eller låsemøtrikken.Beskadigelse af disse dele kan resultere i atskiven brækker.

20. Sørg for, at skiven ikke er i berøring medarbejdsemnet, inden De tænder for maskinenmed afbryderen.

21. Inden De begynder at anvende maskinen på etrigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i etstykke tid. Vær opmærksom på vibrationer ellerslør, som kan være tegn på dårlig monteringeller en forkert afbalanceret skive.

22. Anvend den specificerede overflade på skiven tilat udføre slibningen.

23. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadigkører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.

24. Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet erudført. Det kan blive meget varmt og være årsagtil forbrændinger.

Page 79:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

79

25. Overhold altid fabrikantens instruktioner forkorrekt montering og anvendelse af skiver.Behandl og opbevar skiver med forsigtighed.

26. Anvend ikke en separat bøsning eller adapter tilat tilpasse slibeskiver med store centerhuller tilmaskinen.

27. Anvend kun de anbefalede flanger til dennemaskine.

28. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet tilmontering af slibeskiver med gevindforsynethul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven erlangt nok i forhold til spindellængden.

29. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet. 30. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere, efter

at der slukket for maskinen. 31. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller

fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv,bør der anvendes en kortslutningsafbryder(30 mA) for at garantere sikkerheden underarbejdet.

32. Anvend aldrig maskinen på materialer, derindeholder asbest.

33. Anvend altid den støvopsamlendebeskyttelsesskærm, som er påkrævet ifølge delokale regler, når skæreskiven anvendes.

34. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.35. Anvend ikke stofarbejdshandsker under brugen.

Fibre fra stofhandsker kan muligvis trænge ind imaskinen, hvilket forvolder skade på maskinen.

GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL:

LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab tilproduktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøjeoverholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følgede i denne brugsvejledning givnesikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommeralvorligt til skade.

FUNKTIONSBESKRIVELSEFORSIGTIG:

• Sørg altid for, at der er slukket for værktøjet og at dener taget ud af forbindelse, inden værktøjets funktionjusteres eller kontrolleres.

Aksellås (Fig. 1)FORSIGTIG:

• Udløs aldrig aksellåsen, mens spindelen bevæger sig.Maskinen kan lide skade.

Tryk på aksellåsen for at forhindre, at spindelen roterer,når tilbehør monteres eller afmonteres.

Afbryderanvendelse (Fig. 2)FORSIGTIG:

• Før maskinen tilsluttes, skal det altid kontrolleres, atskydekontakten fungerer ordentligt og vender tilbage til“OFF”-stillingen, når bagsiden af skydekontaktentrykkes ind.

• Kontakten kan låses i “ON”-stillingen for at gøre detnemmere for brugeren ved længere tids brug afmaskinen. Vær forsigtig, når maskinen låses i “ON”-stillingen, og hold godt fast i maskinen.

For at starte maskinen, skal man trykke kontakten mod “I(ON)”-stillingen ved at trykke på bagsiden afskydekontakten. For kontinuerlig brug skal man trykke påforsiden af skydekontakten for at låse den.

For at stoppe maskinen, skal man trykke på bagsiden afskydekontakten og derefter trykke den mod “O (OFF)”-stillingen.

Indikatorlampe (Fig. 3)Indikatorlampen lyser grønt, når maskinen er tilsluttet.Hvis indikatorlampen ikke tændes, kan det betyde, atlysnetledningen eller kontrolenheden er defekt.Indikatorlampen er tændt, men maskinen starter ikke,selv hvis der er tændt for maskinen, kulbørsterne kanvære slidt ned, eller kontrolenheden, motoren ellerafbryderen (ON/OFF) kan være defekt.Sikring mod utilsigtet startMaskinen starter ikke med afbryderen i lås-til stilling, selvhvis maskinen er tilsluttet.På dette tidspunkt blinker indikatorlampen rødt og viser,at anordningen for sikring mod utilsigtet start er aktiveret.For at annullere sikringen mod utilsigtet start, skal mansætte afbryderen tilbage til “O (OFF)” stillingen.

Hastighedsvælger (Fig. 4)Omdrejningshastigheden kan ændres ved at man drejerhastighedsvælgeren til en given talindstilling fra 1 til 5.En højere hastighed opnås, når vælgeren drejes iretningen mod tallet 5. En lavere hastighed opnås, nårvælgeren drejes i retningen mod tallet 1.Se nedenstående oversigt angående forholdet mellemtalindstillingerne på vælgeren og den omtrentligeomdrejningshastighed.

012757

FORSIGTIG:• Hvis maskinen anvendes uafbrudt med lav hastighed i

længere tid, vil motoren blive overbelastet og ophedet.• Hastighedsvælgeren kan kun drejes til 5 og tilbage til 1.

Tving den ikke forbi 5 eller 1, dahastighedsvælgerfunktionen i så fald kan holde op medat fungere.

Elektronisk funktionMaskinener, som er udstyret med en elektronisk funktion,er nemme at betjene på grund af de følgendeegenskaber.Konstant hastighedskontrolKonstant hastighedskontrol giver en fin finish ved atomdrejningshastigheden holdes konstant under denbelastede tilstand.Funktion for blød startFunktionen for blød start undertrykker startstød.OverbelastningsbeskytterHvis belastningen på maskinen overstiger tilladteniveauer, reduceres strømmen til maskinen, således atmotoren beskyttes mod overophedning. Nårbelastningen igen er på tilladte niveauer, vil maskinenfungere normalt.

Tal min–1 (R.P.M.)

1 2 000

2 3 000

3 4 000

4 5 500

5 7 800

Page 80:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

80

SAMLINGFORSIGTIG:

• Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikkettrukket ud, inden der foretages noget arbejde på selveværktøjet.

Montering af sidegreb (håndtag) (Fig. 5 og 6)FORSIGTIG:

• Sørg altid for, at sidegrebet er ordentligt monteret indenbrugen.

Fjern en af de skruer, der holder hoveddækslet fast. Skruderefter sidegrebet ind i skruehullet.

Montering af pude og slibedisk (Fig. 7 og 8)Fjern al snavs og alle fremmedlegemer fra puden.Skru puden på spindelen ved at trykke på aksellåsen.Montér slibedisken på midten af puden. Sørg for, atpuden anbringes inden for kanten af slibedisken.Slibedisken fjernes ved at man trækker dens kant afpuden.

VED ANVENDELSE SOM SLIBEMASKINE (Fig. 9, 10 og 11)Når maskinen anvendes som slibemaskine, skal manfjerne hoveddækslet og montere sidegrebet og enbeskyttelsesskærm (ekstraudstyr).Løsn skruerne og fjern hoveddækslet.Skru sidegrebet ordentligt på maskinen på det påillustrationen viste sted.

FORSIGTIG: • Sørg altid for, at sidegrebet er ordentligt monteret inden

brugen.

Montering og afmontering af beskyttelsesskærm (til forsænket centerskive, bladdisk, flex-skive, trådskivebørste / slibende afskæringsskive, diamantskive) (ekstraudstyr) (Fig. 12, 13 og 14)

ADVARSEL:• Ved brug af en forsænket centerslibeskive, bladdisk,

flex-skive eller trådskivebørste skalbeskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så denlukkede side af skærmen altid vender mod operatøren.

• Ved brug af slibende afskæringsskive /diamantskiveskal man sørge for kun at anvende den særligebeskyttelsesskærm, der er beregnet til brug medafskæringsskiver. (I nogle lande i Europa kan denalmindelige beskyttelsesskærm anvendes, når mananvender en diamantskive. Følg bestemmelserne fordet pågældende land.)

For værktøjer med beskyttelsesskærm aflåseskruetypenMontér beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndetpå beskyttelsesskærmen er ud for indhakkene påkuglelejeboksen. Drej derefter beskyttelsesskærmen180° mod uret. Sørg for at stramme skruen godt til.Følg fremgangsmåden til montering i modsat rækkefølgefor at afmontere beskyttelsesskærmen.For værktøjer med beskyttelsesskærm afklingefastholdertypenTræk fastholderen i pilens retning efter at skruen erløsnet. Montér beskyttelsesskærmen, så fremspringet påbåndet på beskyttelsesskærmen er ud for indhakkene påkuglelejeboksen. Drej derefter beskyttelsesskærmen180°.

Stram beskyttelsesskærmen med befæstelsesskruen,efter at fastholderen er trukket i pilens retning.Beskyttelsesskærmens indstillingsvinkel kan reguleresmed fastholderen.Følg fremgangsmåden til montering i modsat rækkefølgefor at afmontere beskyttelsesskærmen.

Montering eller afmontering af forsænket centerskive eller bladdisk (ekstraudstyr) (Fig. 15 og 16)

ADVARSEL:• Når en forsænket centerskive eller bladdisk anvendes,

skal beskyttelsesskærmen sættes på maskinen, såden lukkede side af skærmen altid er rettet modoperatøren.

Montér den indvendige flange på spindelen. Anbringskiven/disken på den indvendige flange og skrulåsemøtrikken på spindelen.Låsemøtrikken strammes ved at man trykker fast påaksellåsen, så spindelen ikke kan dreje, og derefteranvender låsemøtriknøglen til at stramme godt til iretningen med uret. Gå frem i modsat rækkefølge af monteringsproceduren,når skiven skal tages af.

Superflange (ekstraudstyr)Modeller med bogstavet F er udstyret med ensuperflange som standard. Der behøves kun 1/3 kraft tilat løsne låsemøtrikken i forhold til den almindelige type.

FORSIGTIG: • Brug ikke superflanger for modeller, som er udstyret

med mekanisk bremse. Ellers kan den løsne sig, nårbremsen aktiveres.

Montering og afmontering af Ezynut (ekstraudstyr) (Fig. 17, 18, 19 og 20)

FORSIGTIG: • Brug ikke Ezynut sammen med en superflange eller

vinkelsliber med “F” sidst i modelnummeret. Disseflanger er så tykke, at spindelen ikke kan holde helegevinddelen.

Montér den indre flange, slibeskiven og Ezynut påspindelen, så Makita-logoet på Ezynut vender udad. Tryk fast på aksellåsen og stram Ezynut ved at drejeslibeskiven så langt med uret som muligt.Drej yderringen på Ezynut i retningen mod uret for atløsne den.BEMÆRK: • Ezynut kan løsnes med håndkraft, så længe pilen

peger mod indhakket. Ellers kræves der enlåsemøtriknøgle til at løsne den. Sæt nøglens ene benind i et hul og dreg Ezynut mod uret.

Montering og afmontering af flex-skive (ekstraudstyr) (Fig. 21)

ADVARSEL:• Brug altid den medfølgende beskyttelsesskærm, når

flex-skiven er monteret på maskinen. Skiven kanbrække under brugen, og beskyttelsesskærmenbidrager til at reducere risikoen for tilskadekomst.

Følg instruktionerne for den forsænkede centerskive,men brug også plasticpuden over skiven. Serækkefølgen for samling på siden med beskrivelse aftilbehør i denne brugsanvisning.

Page 81:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

81

Montering og afmontering af slibedisk (ekstraudstyr) (Fig. 22)BEMÆRK: • Brug slibetilbehør, som er specificeret i denne

brugsanvisning. Dette skal anskaffes separat.Montér gummipuden på spindelen. Montér disken pågummipuden og skru slibelåsemøtrikken på spindelen.For at stramme slibelåsemøtrikken, trykkes der fast påaksellåsen, så spindelen ikke kan dreje rundt. Brugderefter låsemøtriknøglen til at stramme godt til med uret.Følg fremgangsmåden til montering i modsat rækkefølgefor at afmontere disken.

Montering og afmontering af støvdæksel (ekstraudstyr) (Fig. 23)

ADVARSEL:• Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af

forbindelse, inden støvdækslet monteres ellerafmonteres. Forsømmelse af dette vil øve skade påmaskinen eller medføre tilskadekomst.

Støvdækslet består af fire dele, og hver af dem anvendesi en forskellig stilling.Anbring støvdækslet således, at markeringen (A, B, Celler D) kommer til at sidde som vist. Tryk benene ind iventilationsåbningerne.Støvdækslet kan afmonteres manuelt.BEMÆRK: • Rengør støvdækslet, når det er blevet tilstoppet med

støv eller fremmedlegemer. Hvis man fortsætteranvendelsen med et tilstoppet støvdæksel, vilmaskinen lide skade.

BETJENINGADVARSEL:

• Det bør aldrig være nødvendigt at anvende magt påmaskinen. Maskinens egen vægt sørger for detnødvendige tryk. Tvang og ekstremt tryk kan medførefarlige brud på skiven.

• Skift ALTID skiven ud, hvis maskinen tabes underslibning.

• Stød eller slå ALDRIG slibeskiven mod arbejdsemnet.• Undgå at støde og vride skiven, især ved arbejde på

hjørner, skarpe kanter o.s.v. Det kan medføre tab afkontrol og tilbageslag.

• Anvend ALDRIG maskinen med klinger, der erberegnet til skæring i træ, og andre savklinger. Hvissådanne klinger anvendes på en vinkelsliber, bliverresultatet ofte tilbageslag og tab af kontrol, hvilket kanføre til tilskadekomst.

FORSIGTIG:• Tænd aldrig for maskinen, mens den er i kontakt med

arbejdsemnet. Operatøren kan i så fald komme tilskade.

• Bær altid beskyttelsesbriller eller ansigtmaske underbrugen.

• Efter brugen skal man altid slukke for maskinen ogvente, indtil skiven er stoppet helt, inden man læggermaskinen fra sig.

Slibning og sandslibning (Fig. 24)Hold ALTID godt fast i maskinen med den ene hånd påmaskinhuset og den anden på sidehåndtaget. Rør ikkeved metaldelene. Start maskinen og anbring derefterskiven eller disken på arbejdsemnet.Generelt skal kanten på skiven eller disken holdes i envinkel på ca. 15° mod arbejdsemnets overflade.I det tidsrum, hvor en ny skive indkøres, må man ikkearbejde med slibemaskinen i retning B, da dette vilbevirke, at den skærer ind i arbejdsemnet. Når først etstykke tids anvendelse har rundet kanten af skiven af,kan den anvendes i både retning A og B.

Anvendelse med slibende afskæringsskive/diamantskive (ekstraudstyr) (Fig. 25)Retningen for montering af låsemøtrikken og denindvendige flange afhænger af skivetykkelsen.

Se oversigten herunder.

011644

1

2

3

1

4

3

Afskæringsskive Diamantskive

Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere

22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")

1. Låsemøtrik 2. Afskæringsskive 3. Indvendig flange 4. Diamantskive

Page 82:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

82

ADVARSEL:• Ved brug af slibende afskæringsskive /diamantskive

skal man sørge for kun at anvende den særligebeskyttelsesskærm, der er beregnet til brug medafskæringsskiver. (I nogle lande i Europa kan denalmindelige beskyttelsesskærm anvendes, når mananvender en diamantskive. Følg bestemmelserne fordet pågældende land.)

• Anvend ALDRIG en afskæringsskive til sideslibning.• Vær påpasselig med ikke at “klemme” skiven eller

udsætte den for ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave etsnit af ekstrem dybde. Et for stort pres på skiven vil øgebelastningen og risikoen for at skiven vrider eller binderi snittet samt risiko for tilbageslag, brud på skiven ogoverophedning af motoren.

• Begynd ikke skæringen i arbejdsemnet. Lad skivenkomme op på fuld hastighed og gå omhyggeligt ind isnittet, idet maskinen bevæges fremad overarbejdsemnets overflade. Skiven kan binde, pressesop eller give tilbageslag, hvis maskinen startes iarbejdsemnet.

• Under skæring må man aldrig ændre skivens vinkel.Hvis man øver sidelæns tryk på afskæringsskiven (somved slibning), vil det bevirke, at skiven revner ellerbrækker med alvorlig tilskadekomst til følge.

• En diamantskive skal anvendes vinkelret på detmateriale, der skæres i.

Anvendelse med trådkopbørste (ekstraudstyr) (Fig. 26)

FORSIGTIG:• Kontroller børstens funktion ved at køre maskinen

uden belastning, og sørg for at der ikke befinder signogen personer foran eller i forlængelse af børsten.

• Anvend ikke en børste, som er beskadiget, eller somikke er i balance. Anvendelse af en beskadiget børstekan øge risikoen for tilskadekomst foårsaget af kontaktmed knækkede børstetråde.

Tag maskinen ud af forbindelse og anbring den påhovedet, så der er nem adgang til spindelen. Fjern altekstraudstyr på spindelen. Monter trådkopbørsten påspindelen og stram til med den medfølgende nøgle.Undgå, når børsten anvendes, at udøve et for stort tryk,som medfører overbøjning af tråde, med for tidligt brudpå disse.

Anvendelse med trådskivebørste (ekstraudstyr) (Fig. 27)

FORSIGTIG: • Kontroller trådskivebørstens funktion ved at køre

maskinen uden belastning, og sørg for, at der ikkebefinder sig nogen personer foran eller i forlængelse afbørsten.

• Anvend ikke en trådskivebørste, som er beskadiget,eller som ikke er i balance. Anvendelse af enbeskadiget trådskivebørste kan øge risikoen for kontaktmed ødelagte tråde.

• Anvend ALTID en beskyttelsesskærm medtrådskivebørster, og sørg for, at skivens diameterpasser inden i beskyttelsesskærmen. Skiven kanbrække under brugen, og beskyttelsesskærmenbidrager til at reducere risikoen for tilskadekomst.

Tag maskinen ud af forbindelse og anbring den påhovedet, så der er nem adgang til spindelen. Fjern altekstraudstyr på spindelen. Sæt trådskivebørsten påspindelen og stram med nøglerne.Undgå, når trådskivebørsten anvendes, at udøve et forstort tryk, som medfører overbøjning af tråde, med fortidligt brud på disse.

VEDLIGEHOLDELSEFORSIGTIG:

• Kontroller altid, at værktøjet er slået fra, og at netstikketer trukket ud, inden der udføres eftersyn ellervedligeholdelse.

• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkoholog lignende. Resultatet kan blive misfarvning,deformering eller revner.

Maskinen og dens ventilationsåbninger skal altid holdesrene. Rengør maskinens ventilationsåbninger medjævne mellemrum eller når ventilationsåbningernebegynder at blive tilstoppede. (Fig. 28)For at opretholde produktets SIKKERHED ogPÅLIDELIGHED bør reparation, inspektion ogudskiftning af kul, samt anden vedligeholdelse ogjustering kun udføres af et autoriseret Makita service-center eller værksted med anvendelse af originale Makitaudskiftningsdele.

EKSTRAUDSTYRFORSIGTIG:

• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet tilbrug med Deres Makita maskine, der er beskrevet idenne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehøreller ekstraudstyr kan udgøre en risiko forpersonskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr tildet beskrevne formål.

Hvis De har behov for yderligere detaljer om dettetilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita ServiceCenter.• Slibedisk• Støvdæksel

Page 83:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

83

Bemærk:*1 Anvend ikke superflange med en slibemaskine, som er udstyret med en bremsefunktion.*2 Anvend ikke superflange og Ezynut sammen.*3 I nogle lande i Europa kan den almindelige beskyttelsesskærm anvendes i stedet for den specielle

beskyttelsesskærm, som dækker begge sider af skiven, når man anvender en diamantskive. Følgbestemmelserne i det pågældende land.

012987

BEMÆRK:• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i

værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan væreforskelligt fra land til land.

115 mm (4-1/2") model 125 mm (5") model

1 Greb 36

2 Beskyttelsesskærm (til slibeskive)

3 Indvendig flange 42Superflange 47 *1

4 Forsænket centerslibeskive/bladdisk

5 Låsemøtrik 14-45Ezynut *2

6 Plasticpude

7 Flex-skive

8 Gummipude 100 Gummipude 115

9 Slibedisk

10 Sandslibelåsemøtrik 14-48

11 Skivetrådbørste

12 Trådkopbørste

13 Beskyttelsesskærm (til afskæringsskive) *3

14 Slibende afskæringsskive/diamantskive

– Låsemøtriknøgle 35

2

5

2 2

11

12

4

3

5

6

7

8

9

10

1

13

3

14

5

3

Page 84:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

84

ENG905-1

LydDet typiske A-vægtede støjniveau bestemt ioverensstemmelse med EN60745:

Lydtryksniveau (LpA): 84 dB (A)Lydeffektniveau (LWA): 95 dB (A)Usikkerhed (K): 3 dB (A)

Bær høreværnENG900-1

VibrationVibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt ioverensstemmelse med EN60745:

Arbejdsindstilling: disksandslibning med anti-vibrationssidegrebVibrationsafgivelse (ah, DS): 2,5 m/s2 eller mindreUsikkerhed (K): 1,5 m/s2

Arbejdsindstilling: disksandslibning med normaltsidegrebVibrationsafgivelse (ah, DS): 2,5 m/s2 eller mindreUsikkerhed (K): 1,5 m/s2

Arbejdsindstilling: overfladeslibning med anti-vibrationssidegrebVibrationsafgivelse (ah, AG): 4,0 m/s2

Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

Arbejdsindstilling: overfladeslibning med normaltsidegrebVibrationsafgivelse (ah, AG): 5,0 m/s2

Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

ENG902-1• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i

overensstemmelse med standardtestmetoden og kananvendes til at sammenligne en maskine med enanden.

• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan ogsåanvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.

• Den angivne vibrationsemissionsværdi anvendes tilmaskinens hovedopgaver. Hvis maskinen imidlertidanvendes til andre opgaver, kanvibrationsemissionsværdien være forskellig.

ADVARSEL:• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af

maskinen kan være forskellig fra den erklæredeemissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpåmaskinen anvendes.

• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter tilbeskyttelse af operatøren, som er baseret på envurdering af eksponering under de faktiskebrugsforhold (med hensyntagen til alle dele ibrugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen erslukket og når den kører i tomgang i tilgift tilafbrydertiden).

ENH101-18

Kun for lande i Europa

EU-konformitetserklæringMakita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):Maskinens betegnelse:VinkelpolererModel nr./ Type: SA5040CEr i overensstemmelse med de europæiskedirektiver:

2006/42/EUDe er fremstillet i overensstemmelse med den følgendestandard eller standardiserede dokumenter:

EN60745Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/42/EU, er tilgængelig fra:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

1.2.2016

Yasushi FukayaDirektør

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

Page 85:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

85

ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)Περιγραφή γενικής άποψης

1 Εξάρτημα κλειδώματος άξονα2 Κυλιόμενος διακόπτης3 Ενδεικτική λυχνία (επιλογέας

ρύθμισης ταχύτητας)4 Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας5 Βίδα6 Δίσκος λείανσης7 Βάση8 Άτρακτος9 Κάλυμμα κεφαλής10 Περίβλημα γραναζιού11 Προφυλακτήρας τροχού12 Κιβώτιο έδρασης13 Μοχλός

14 Παξιμάδι ασφάλισης15 Τροχός χαμηλωμένου κέντρου16 Εσωτερική φλάντζα17 Κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης18 Ezynut19 Τροχός λείανσης20 Βέλος 21 Εγκοπή22 Εύκαμπτος δίσκος23 Πλαστικό πέλμα24 Παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος25 Ελαστικό πέλμα26 Ένδειξη A27 Ένδειξη B

28 Ένδειξη C29 Ένδειξη D30 Τροχός λείανσης κοπής/

διαμαντοτροχός31 Προφυλακτήρας τροχού για

τροχό λείανσης κοπής/διαμαντοτροχό

32 Συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας

33 Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού

34 Άνοιγμα εξόδου αέρα35 Άνοιγμα εισόδου αέρα

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας καιανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σεαλλαγή χωρίς προειδοποίηση.

• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν απόχώρα σε χώρα.

• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003

ENE094-1

Προοριζόμενη χρήσηΤο εργαλείο προορίζεται για τη λείανση, τρίψιμο καικοπές μεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς τη χρήσηνερού. Για λείανση και κοπή, πρέπει να στερεωθούν οισωστοί προφυλακτήρες τροχών.

ENF002-2

ΡευματοδότησηΤο μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο σε παροχήρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στηνπινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσειμόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Ταμηχανήματα αυτά έχουν διπλή μόνωση και κατάσυνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίςσύρμα γείωσης.

GEA010-1

Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικόεργαλείο

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τιςπροειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Ημη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεταινα καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρότραυματισμό.Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες γιαμελλοντική παραπομπή.

GEB097-3

ΛΕΙΑΝΤΉΣ/ΛΕΙΑΝΤΗΡΑΣ — ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΠροειδοποιήσεις ασφαλείας, κοινές για εργασίεςλείανσης, γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού μεσυρματόβουρτσα ή κοπής: 1. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για

χρήση ως εργαλείο λείανσης,γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού μεσυρματόβουρτσα ή κοπής. Διαβάστε όλες τιςπροειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες,εικονογραφήσεις και προδιαγραφές πουπαρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.Αμέλεια να ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες πουαναγράφονται παρακάτω μπορεί να έχει ωςαποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και προσωπικότραυματισμό.

Μοντέλο SA5040C

Διάμετρος δίσκου λείανσης 125 χιλ

Διάμετρος τροχού 115 χιλ ή 125 χιλ (Ανάλογα με τον προαιρετικό προφυλακτήρα τροχού)

Μέγιστο πάχος τροχού 6,4 χιλ

Σπείρωμα ατράκτου M14

Ονομαστική ταχύτητα (n) / Ταχύτητα χωρίς φορτίο (n0) 7.800 λεπ–1

Συνολικό μήκος 315 χιλ

Καθαρό βάρος 2,2 Χγρ

Κατηγορία ασφάλειας /II

Page 86:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

86

2. Δεν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών στίλβωσηςμε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Λειτουργίες για τιςοποίες το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο δεν έχεισχεδιαστεί μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και ναπροκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό.

3. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναιειδικά σχεδιασμένα και συνιστόμενα από τονκατασκευαστή του εργαλείου. Απλώς και μόνοεπειδή το εξάρτημα μπορεί να προσαρτηθεί στοεργαλείο, αυτό δεν εξασφαλίζει ασφαλή λειτουργία.

4. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπεινα είναι τουλάχιστον ίση με την μέγιστηταχύτητα που είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικόεργαλείο. Εξαρτήματα που λειτουργούν ταχύτερααπό την ονομαστική ταχύτητα τους μπορεί νασπάσουν και να εκτοξευθούν.

5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος τουεξαρτήματός σας πρέπει να είναι μέσα στα όριαικανότητας του εργαλείου σας. Εξαρτήματα μησωστού μεγέθους δεν μπορούν να προφυλαχθούν ήνα ελεγχθούν επαρκώς.

6. Η στερέωση με σπείρωμα των εξαρτημάτωνπρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα ατράκτουτου λειαντήρα. Για εξαρτήματα στερεωμένα μεφλάντζες, η οπή προσαρμογής του εξαρτήματοςπρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο εντοπισμούτης φλάντζας. Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν μετο εξάρτημα στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείουθα παρουσιάσουν υποβαθμισμένη ζυγοστάθμιση,υπερβολικούς κραδασμούς και ενδεχομένωςαπώλεια ελέγχου.

7. Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστείβλάβη. Πριν από κάθε χρήση, να εξετάζετε τοεξάρτημα, όπως λειαντικούς τροχούς, γιαρινίσματα και ρωγμές, τη βάση υποστήριξης γιαρωγμές, ρήξη ή υπερβολική φθορά, τησυρματόβουρτσα για χαλαρά ή ραγισμένασύρματα. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο ή τοεξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε το για ζημιές ήπροσαρμόστε ένα καλό εξάρτημα. Μετά τονέλεγχο και την προσαρμογή ενός εξαρτήματος,απομακρυνθείτε εσείς και οι γύρω σας από τοεπίπεδο περιστροφής του εξαρτήματος καιαφήστε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο σεμέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό.Εξαρτήματα με ζημιές θα διαλυθούν κατά τον χρόνοαυτής της δοκιμής.

8. Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτεασπίδα προσώπου, προστατευτικά ματιών ήγυαλιά ασφάλειας. Ανάλογα με την περίσταση,Φορέστε μάσκα σκόνης, ωτασπίδες, γάντια καιποδιά εργαστηρίου με ικανότητα σταματήματοςμικρών τεμαχιδίων. Η προστασία ματιών πρέπεινα είναι σε θέση να σταματάει ιπτάμενα σωματίδιαπαραγόμενα από διάφορες λειτουργίες. Η μάσκασκόνης ή αναπνευστήρας πρέπει να είναι ικανή ναφιλτράρει σωματίδια παραγόμενα από τιςλειτουργίες σας. Παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβουψηλής συχνότητος μπορεί να προκαλέσει απώλειαακοής.

9. Κρατάτε τους γύρω σας σε μία ασφαλήαπόσταση από τον χώρο εργασίας.Οποιοσδήποτε εισερχόμενος στο χώροεργασίας πρέπει να φορά ατομικόπροστατευτικό εξοπλισμό. Τεμαχίδια από τοαντικείμενο εργασίας ή από ενα σπασμένο εξάρτημαμπορεί να εκτιναχθούν μακρυά και να προκαλέσουντραυματισμό πέραν της άμεσης περιοχής εργασίας.

10. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τιςμονωμένες επιφάνειες κρατήματος, ότανεκτελείτε μιά εργασία όπου το εξάρτημα κοπήςμπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένεςκαλωδιώσεις ή και με το δικό του καλώδιο. Σεπερίπτωση επαφής του εξαρτήματος κοπής μεηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμέναμεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου νακαταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουνηλεκτροπληξία στο χειριστή.

11. Κρατήστε το καλώδιο μακρυά από τοπεριστρεφόμενο εξάρτημα. Εάν χάσετε τονέλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να πιαστεί καιτο χέρι σας μπορεί να τραβηχθεί μέσα στοπεριστρεφόμενο εξάρτημα.

12. Ποτέ μην τοποθετείτε το ηλεκτρικό εργαλείοκάτω μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσειτελείως. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί ναπιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικόεργαλείο έξω από τον έλεγχο σας.

13. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ τομεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχαία επαφή με τοπεριστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να προκαλέσειπιάσιμο στα ρούχα σας και να τραβήξει το εξάρτημαμέσα στο σώμα σας.

14. Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού τουηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας τουκινητήρα θα ταβήξει την σκόνη μέσα στο περίβλημακαι υπερβολική συγκέντρωση ρινισμάτων μετάλλουμπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

15. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σεεύφλεκτα υλικά. Σπινθήρες μπορεί να αναφλέξουντα υλικά αυτά.

16. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που χρειάζονταιψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικώνυγρών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία ήσοκ.

Οπισθολάκτισμα και σχετικές προειδοποιήσειςΗ ανάκρουση (οπισθολάκτισμα) είναι μία ξαφνικήαντίδραση του εργαλείου λόγω σύσφιγξης ή σκαλώματοςτου περιστρεφόμενου τροχού, της βάσης υποστήριξης,της βούρτσας ή τυχόν άλλου εξαρτήματος. Η σύσφιγξη ήτο σκάλωμα προκαλεί ταχεία απώλεια ελέγχου τουπεριστρεφόμενου εξαρτήματος το οποίο στη συνέχειαυποχρεώνει το ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο σεπεριστροφή αντίθετη από εκείνη του εξαρτήματος στοσημείο εμπλοκής. Για παράδειγμα, εάν ένας λειαντικός τροχός περιέλθει σεσύσφιγξη ή σκάλωμα στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή τουτροχού που εισέρχεται στο σημείο σύσφιγξης ενδέχεταινα σκάψει την επιφάνεια του υλικού προκαλώντας τηναναπήδηση ή το κλότσημα του τροχού. Ο τροχόςενδέχεται να αναπηδήσει προς το μέρος του χειριστή ήαντίθετα να απομακρυνθεί από αυτόν, ανάλογα με τηφορά περιστροφής του τροχού στο σημείο σύσφιγξης.Υπό αυτές τις συνθήκες, οι τροχοί λείανσης ενδέχεταιεπίσης να υποστούν θραύση.

Page 87:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

87

Το οπισθολάκτισμα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης τουηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων χειρισμών ήσυνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλεςπροφυλάξεις όπως δίδονται παρακάτω.

a) Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο καιτοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίοναέτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις τουοπισθλακτίσματος. Πάντοτε χρησιμοποιείτετην βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται γιαμέγιστο έλεγχο οπισθολακτίσματος ήαντίδρασης ροπής κατά το ξεκίνημα. Οχειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσειςροπής ή δυνάμεις οπισθολακτίσματος, εάν έχουνληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις.

b) Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στοπεριστρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημαμπορεί να οπισθολακτίσει στο χέρι σας.

c) Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχήόπου το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί εάνσυμβεί οπισθολάκτισμα. Το οπισθολάκτισμαθα οδηγήσει το εργαλείο σε διεύθυνση αντίθετητης κίνησης του τροχού στο σημείο εμπλοκής.

d) Χρησιμοποιείτε πολύ προσοχή ότανεργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ.Αποφεύγετε αναπηδήσεις και εμπλοκές τουεξαρτήματος. Γωνίες, αιχμηρές άκρες ήαναπηδήσεις έχουν την τάση να προκαλούνεμπλοκή στο περιστρεφόμενο εξάρτημα καιπροκαλούν απώλεια ελέγχου καιοπισθολάκτισμα.

e) Μην προσαρμόζετε αλυσίδα αλυσοπρίονουλάμα για ξυλογλυπτική ή λάμα πριονιού μεδόντια. Τέτοιες λάμες προκαλούν συχνόοπισθολάκτισμα και απώλεια ελέγχου.

Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίεςλείανσης και κοπής:

a) Να χρησιμοποιείτε μόνον τύπους τροχώνπου συνιστώνται για χρήση με το δικό σαςηλεκτρικό εργαλείο και το συγκεκριμένοπροφυλακτήρα που έχει σχεδιαστεί για τονεπιλεγμένο τροχό. Η παροχή επαρκούςπροστασίας από τροχούς για τους οποίους δενέχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν είναιδυνατή και επομένως οι τροχοί δεν είναιασφαλείς.

b) Η επιφάνεια λείανσης των τροχών μεχαμηλωμένο κέντρο πρέπει να είναιστερεωμένη κάτω από το επίπεδο τουπροστατευτικού χείλους. Ένας τροχός που δενείναι στερεωμένος καλά ο οποίος προεξέχειμέσα από το επίπεδο του προστατευτικούχείλους δεν μπορεί να προστατευτεί επαρκώς.

c) Η προσαρμογή του προφυλακτήρα στοηλεκτρικό εργαλείο πρέπει ναπραγματοποιείται με ασφάλεια και ητοποθέτηση του να παρέχει τη μέγιστηδυνατή προστασία, ώστε ελάχιστο τμήμα τουτροχού να εκτίθεται προς το μέρος τουχειριστή. Ο προφυλακτήρας διευκολύνει τηνπροστασία του χειριστή από σπασμέναθραύσματα του τροχού, τυχαία επαφή με τοντροχό και σπινθήρες που μπορούν ναπροκαλέσουν την ανάφλεξη ρουχισμού.

d) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνοστις προβλεπόμενες εφαρμογές. Γιαπαράδειγμα: μη λειαίνετε με την πλευρικήεπιφάνεια του τροχού κοπής. Οι τροχοί κοπήςπροορίζονται για περιφερειακή κοπή, ηεφαρμογή πλευρικών δυνάμεων σε αυτούς τουςτροχούς ενδέχεται να προκαλέσει τη θραύσητους.

e) Να χρησιμοποιείτε πάντα πέλματα(πατούρες) τροχών που δεν έχουν υποστείβλάβη και είναι κατάλληλου μεγέθους καισχήματος για τον επιλεγμένο τροχό. Τακατάλληλα πέλματα (πατούρες) τροχώνυποστηρίζουν τους τροχούς και μειώνουνεπομένως την πιθανότητα θραύσης τους. Ταπέλματα των τροχών κοπής ενδέχεται ναδιαφέρουν από τα πέλματα των τροχώνλείανσης.

f) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς απόμεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τροχόςπου προορίζεται για χρήση με ένα μεγαλύτεροηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για τηνυψηλότερη ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείουκαι ενδέχεται να υποστεί θραύση.

Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά γιαεργασίες κοπής:

a) Μην προκαλείτε “μάγκωμα” του τροχούκοπής ή μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μηνεπιχειρείτε να δημιουργήσετε τομήυπερβολικού βάθους. Η άσκηση υπερβολικήςδύναμης στον τροχό αυξάνει το φορτίο και τηδεκτικότητα σε συστροφή ή εμπλοκή του τροχούεντός της τομής και την πιθανότητα ανάκρουσης(οπισθολάκτισμα) ή θραύσης του τροχού.

b) Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά ήπίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Όταν οτροχός, στο σημείο εργασίας, κινείταιαπομακρυνόμενος από το σώμα σας, τυχόνανάκρουση (οπισθολάκτισμα) ενδέχεται νακατευθύνει τον περιστρεφόμενο τροχό και τοηλεκτρικό εργαλείο προς το μέρος σας.

c) Σε περίπτωση εμπλοκής του τροχού ήδιακοπής της εργασίας για τη δημιουργίατομής για οποιοδήποτε λόγο,απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο καικρατήστε το ακίνητο, έως ότου ο τροχόςακινητοποιηθεί πλήρως. Μην επιχειρήσετεποτέ να αφαιρέσετε τον τροχό κοπής απότην τομή ενώ ο τροχός κινείται, διότιενδέχεται να παρουσιαστεί ανάκρουση(οπισθολάκτισμα). Ερευνήστε και λάβετεδιορθωτικά μέτρα ώστε να εξαλειφθεί η αιτίαεμπλοκής του τροχού.

d) Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στοτεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό νααποκτήσει μέγιστη ταχύτητα καιεπανεισάγετε τον τροχό στην τομή μεπροσοχή. Ο τροχός ενδέχεται να παρουσιάσειεμπλοκή, αναπήδηση ή ανάκρουση εάνενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εντός τουτεμαχίου εργασίας.

Page 88:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

88

e) Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτευπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε ναελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης καιανάκρουσης (οπισθολάκτισμα) του τροχού.Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν ναπαρουσιάζουν κάμψη προς τα κάτω λόγω τουβάρους τους. Πρέπει να τοποθετούνταιυποστηρίγματα κάτω από το τεμάχιο εργασίαςκοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο τουτεμαχίου εργασίας σε αμφότερες τις πλευρές τουτροχού.

f) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ότανδημιουργείτε μία “τομή-κοιλότητα” σευπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλέςπεριοχές. Ο προεξέχων τροχός ενδέχεται νακόψει σωλήνες αερίου ή ύδρευσης, ηλεκτρικέςκαλωδιώσεις ή αντικείμενα που μπορούν ναπροκαλέσουν ανάκρουση (οπισθολάκτισμα).

Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίεςγυαλοχαρτίσματος:

a) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύτερομέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσματος.Ακολουθήστε τις συστάσεις τουκατασκευαστή, όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο.Ένα γυαλόχαρτο μεγαλύτερου μεγέθους πουεκτείνεται πέρα από τα άκρα της βάσηςυποστήριξης γυαλοχαρτίσματος εγκυμονείκίνδυνο τεμαχισμού και ενδέχεται να προκαλέσεισκάλωμα, σχίσιμο του δίσκου ή ανάκρουση(οπισθολάκτισμα).

Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίεςκαθαρισμού με συρματόβουρτσα:

a) Να είστε προσεκτικοί διότι συρμάτινες τρίχεςεκτινάσσονται από τη βούρτσα ακόμη καικάτω από συνήθεις συνθήκες λειτουργίας.Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στασύρματα εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίοστη βούρτσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν ναδιαπεράσουν ελαφρό ρουχισμό ή/και το δέρμαμε ευκολία.

b) Εάν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα γιαεργασίες καθαρισμού με συρματόβουρτσα,μην επιτρέπετε παρεμπόδιση τηςλειτουργίας του συρμάτινου τροχού ή τηςβούρτσας από τον προφυλακτήρα. Ηδιάμετρος ενός συρμάτινου τροχού ή βούρτσαςενδέχεται να αυξηθεί λόγω του φόρτου εργασίαςκαι της φυγοκέντρου δύναμης.

Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας:17. Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης με

χαμηλό κέντρο, φροντίστε οι τροχοί να φέρουνενίσχυση από ίνες γυαλιού μόνο.

18. Μην ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ κωδωνοειδείςτροχούς λείανσης πέτρας με αυτόν το λειαντήρα.Αυτός ο λειαντήρας δεν έχει σχεδιαστεί για αυτούςτους τύπους τροχών και η χρήση ενός τέτοιουπροϊόντος ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρότραυματισμό.

19. Προσέξτε ώστε να μην προκαλέσετε βλάβη στονάξονα μετάδοσης της κίνησης, στο πέλμα(πατούρα) (ιδιαίτερα στην επιφάνειαεγκατάστασης) ή στο ασφαλιστικό περικόχλιο.Τυχόν βλάβη στα συγκεκριμένα μέρη θαμπορούσε να καταλήξει σε θραύση του τροχού.

20. Φροντίστε ο τροχός να μην έρχεται σε επαφή μετο τεμάχιο εργασίας πριν από τηνενεργοποίηση του διακόπτη.

21. Πριν από τη χρήση του τροχού πάνω σεπραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε τον σελειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα.Παρατηρήστε εάν υπάρχουν δονήσεις ήταλάντευση που υποδηλώνουν κακήεγκατάσταση ή τροχό με κακή ισορροπία.

22. Χρησιμοποιήστε την προκαθορισμένηεπιφάνεια του τροχού για να εκτελέσετε τηνεργασία λείανσης.

23. Μην αφήνετε το εργαλείο αναμμένο. Χειρίζεστετο εργαλείο μόνο όταν το κρατάτε στο χέρι.

24. Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετάτη λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικάκαυτό και να προκαλέσει έγκαυμα.

25. Μελετήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή γιασωστή τοποθέτηση και χρήση των τροχών.Χειριστείτε και αποθηκεύστε τους τροχούς μεφροντίδα.

26. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές συστολές ήπροσαρμογείς για να προσαρμόσετε τροχούς μεμεγάλη οπή προσαρμογής σε άξονα.

27. Χρησιμοποιείτε φλάντζες κατάλληλες για τοεργαλείο.

28. Για εργαλεία στα οποία πρόκειται νατοποθετηθεί τροχός με οπή με σπείρωμα,σιγουρευτείτε ότι το σπείρωμα στον τροχό έχειεπαρκές μήκος για να δεχτεί το μήκος της άξονα.

29. Ελέγξτε ότι το μηχάνημα υποστηρίζεται σταθερά. 30. Προσέξτε ότι ο τροχός συνεχίζει να

περιστρέφεται ακόμη και αφού το μηχάνημα έχεισβήσει.

31. Εάν το μέρος εργασίας είναι πολύ ζεστό καιυγρό, ή υπάρχει πολύ αγώγιμη σκόνη,χρησιμοποιείστε ένα ασφαλειοδιακόπτηβραχυκυκλώματος (30 μΑ) για να είστε σίγουροιγια ασφαλή λειτουργία.

32. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κανένα υλικόπου περιέχει άσβεστο.

33. Οταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής, πάντοτεεργάζεστε με προφυλακτήρα τροχού συλλογήςσκόνης όπως απαιτείται από τους τοπικούςκανονισμούς.

34. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να υπόκεινται σεπλευρική πίεση.

35. Μη χρησιμοποιείτε υφασμάτινα γάντια εργασίαςκατά τη λειτουργία. Οι ίνες από τα υφασμάτιναγάντια μπορεί να εισέλθουν στο εργαλείο, γεγονόςπου προκαλεί το σπάσιμο του εργαλείου.

ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης μετο προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) νααντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνωνασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ήαμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειαςπου διατυπώνονται σ’αυτό το εγχειρίδιο οδηγιώνμπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικότραυματισμό.

Page 89:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

89

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό καιαποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ήελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.

Εξάρτημα κλειδώματος άξονα (Εικ. 1)ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Ποτέ μην ενεργοποιείτε το εξάρτημα κλειδώματοςάξονα όταν κινείται η άτρακτος. Μπορεί να προκληθείβλάβη στο εργαλείο.

Πιέστε το εξάρτημα κλειδώματος άξονα για ναεμποδίσετε την περιστροφή της ατράκτου όταντοποθετείτε ή αφαιρείτε εξαρτήματα.

Λειτουργία διακόπτη (Εικ. 2)ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα, πάντα ναελέγχετε να δείτε ότι ο κυλιόμενος διακόπτηςενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF”όταν αφήνετε το πίσω μέρος του κυλιόμενου διακόπτη.

• Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση “ON”προς διευκόλυνση του χειριστή στη διάρκειαπαρατεταμένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί ότανασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση “ON” και να κρατάτετο εργαλείο σταθερά.

Για να ξεκινήσει το εργαλείο, ολισθήστε το κυλιόμενοδιακόπτη προς τη θέση “I (ON)” πιέζοντας το πίσω μέροςτου κυλιόμενου διακόπτη. Για συνεχή λειτουργία, πιέστετο μπροστινό μέρος του κυλιόμενου διακόπτη για να τονασφαλίσετε.Για να σταματήσει το εργαλείο, πιέστε το πίσω μέρος τουκυλιόμενου διακόπτη και κατόπιν ολισθήστε τον στη θέση“O (OFF)”.

Ενδεικτική λυχνία (Εικ. 3)Όταν το εργαλείο είναι συνδεδεμένο, ανάβει η ενδεικτικήλυχνία με πράσινο χρώμα. Αν δεν ανάψει η ενδεικτικήλυχνία, μπορεί να είναι ελαττωματικό το ηλεκτρικόκαλώδιο ή ο ελεγκτής. Αν η ενδεικτική λυχνία είναιαναμμένη, αλλά το εργαλείο δεν ξεκινάει, ακόμα και ανείναι ενεργοποιημένο, μπορεί να έχουν φθαρεί τακαρβουνάκια ή να είναι ελαττωματικός ο ελεγκτής, τομοτέρ ή ο διακόπτης ON/OFF.Προστασία από αθέλητη επανεκκίνησηΤο εργαλείο δεν ξεκινάει όταν ο διακόπτης είναικλειδωμένος ακόμη και όταν το εργαλείο είναισυνδεδεμένο.Αυτή τη στιγμή, η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει μεκόκκινο χρώμα και δείχνει ότι η διάταξη προστασίας απόαθέλητη επανεκκίνηση είναι ενεργοποιημένη.Για να ακυρώσετε την προστασία αθέλητηςεπανεκκίνησης, επιστρέψτε το κυλιόμενο διακόπτη στηθέση “O (OFF)”.

Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας (Εικ. 4)Μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα περιστροφής ανπεριστρέψετε τον επιλογέα ρύθμισης ταχύτητας σε μιααριθμητική ρύθμιση από 1 έως 5.Λαμβάνεται υψηλότερη ταχύτητα όταν ο επιλογέαςπεριστρέφεται προς την κατεύθυνση του αριθμού 5. Καιεπιτυγχάνεται χαμηλότερη ταχύτητα όταν ο επιλογέαςπεριστρέφεται προς την κατεύθυνση του αριθμού 1.Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για τη σχέση μεταξύτων αριθμητικών ρυθμίσεων στον επιλογέα και την κατάπροσέγγιση ταχύτητα περιστροφής.

012757

ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αν χρησιμοποιείτε το εργαλείο συνεχόμενα σε χαμηλέςταχύτητες και για μεγάλο χρονικό διάστημα, το μοτέρθα υπερφορτωθεί και θα υπερθερμανθεί.

• Ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας μπορεί ναπεριστραφεί μόνο μέχρι το 5 και ξανά στο 1. Μην τοεξαναγκάσετε μετά το 5 ή το 1, διαφορετικά η ρύθμισηταχύτητας δεν θα λειτουργεί.

Ηλεκτρονική λειτουργίαΤα εργαλεία που είναι εξοπλισμένα με ηλεκτρονικήλειτουργία είναι εύκολα στη χρήση λόγω των ακόλουθωνχαρακτηριστικών.Έλεγχος σταθερής ταχύτηταςΟ έλεγχος σταθερής ταχύτητας παρέχει λεπτομερήτελείωμα διατηρώντας σταθερή την ταχύτηταπεριστροφής υπό συνθήκες φορτίου.Χαρακτηριστικό ομαλής έναρξηςΤο χαρακτηριστικό ομαλής έναρξης καταστέλλει τηναιφνίδια έναρξη.Προστατευτικό υπερφόρτωσηςΌταν το φορτίο στο εργαλείο υπερβαίνει τα επιτρεπτάόρια, μειώνεται η ισχύς στο μοτέρ για να προστατευτεί τομοτέρ από υπερθέρμανση. Όταν το φορτίο επιστρέψειστα επιτρεπτά όρια, το εργαλείο λειτουργεί κανονικά.

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό καιαποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετεοποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.

Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (λαβή) (Εικ. 5 και 6)ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πριν από τη λειτουργία, πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι ηπλάγια λαβή έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια.

Αφαιρέστε μία από τις βίδες που ασφαλίζει το κάλυμμακεφαλής. Μετά, βιδώστε την πλάγια λαβή στην οπήβίδας.Τοποθέτηση βάσης και δίσκου λείανσης (Εικ. 7και 8)Αφαιρέστε όλη τη βρομιά ή την ξένη ύλη από την κεφαλή.Βιδώστε τη βάση στην άτρακτο πατώντας το κλείδωμαάξονα.Προσαρτήστε το δίσκο λείανσης στο κέντρο της βάσης.Προσέχετε ώστε να τοποθετήσετε τη βάση εντός τουάκρου του δίσκου λείανσης.Για να αφαιρέσετε το δίσκο λείανσης, αποκολλήστε τοάκρο του από τη βάση.

Αριθμός λεπ–1 (Σ.Α.Λ.)

1 2.000

2 3.000

3 4.000

4 5.500

5 7.800

Page 90:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

90

ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΩΣ ΤΡΟΧΟΣ (Εικ. 9, 10 και 11)Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο ως τροχό, αφαιρέστε τοκάλυμμα κεφαλής και τοποθετήστε την πλάγια λαβή καιπροαιρετικό προφυλακτήρα τροχού.Χαλαρώστε τις βίδες και αφαιρέστε το κάλυμμα κεφαλής.Βιδώστε την πλάγια λαβή με ασφάλεια στη θέση τουεργαλείου όπως απεικονίζεται στην εικόνα.

ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν από τη λειτουργία, πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι ηπλάγια λαβή έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια.

Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προφυλακτήρα τροχού (Για τροχό χαμηλωμένου κέντρου, δίσκο λείανσης, εύκαμπτο τροχό, συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού / τροχό λείανσης κοπής, διαμαντοτροχό) (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 12, 13 και 14)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:• Όταν χρησιμοποιείτε τροχό χαμηλωμένου κέντρου,δίσκο λείανσης, εύκαμπτο τροχό ή συρμάτινη βούρτσασχήματος τροχού, ο προφυλακτήρας τροχού πρέπει νατοποθετηθεί στο εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά τουπροφυλακτήρα να είναι πάντα στραμμένη προς τονχειριστή.

• Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής/διαμαντοτροχόλείανσης, φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνο τον ειδικόπροφυλακτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήσημε τροχούς κοπής. (Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, ότανχρησιμοποιείται διαμαντοτροχός, μπορεί ναχρησιμοποιηθεί ο συνηθισμένος προφυλακτήρας.Τηρήστε τους κανονισμούς στη χώρα σας).

Για εργαλείο με προφυλακτήρα τροχού τύπου κοχλίαασφάλισηςΤοποθετήστε τον προφυλακτήρα τροχού με τιςπροεξοχές στη ζώνη του προφυλακτήρα τροχούευθυγραμμισμένη με τις εγκοπές στο κιβώτιο έδρασης.Στη συνέχεια, περιστρέψτε τον προφυλακτήρα τροχούκατά 180 μοίρες αριστερόστροφα. Φροντίστε να σφίξετεασφαλώς τη βίδα.Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού,ακολουθήστε τη διαδικασία εγκατάστασης με αντίστροφησειρά.Για εργαλείο με προφυλακτήρα τροχού τύπουμοχλού σύσφιξηςΤραβήξτε το μοχλό προς την κατεύθυνση του βέλουςαφού χαλαρώσετε τη βίδα. Τοποθετήστε τονπροφυλακτήρα τροχού με τις προεξοχές στη ζώνη τουπροφυλακτήρα τροχού ευθυγραμμισμένη με τις εγκοπέςστο κιβώτιο έδρασης. Στη συνέχεια, περιστρέψτε τονπροφυλακτήρα τροχού κατά 180 μοίρες.Σφίξτε τον προφυλακτήρα τροχού στερεώνοντας τη βίδααφού τραβήξετε το μοχλό προς την κατεύθυνση τουβέλους. Η γωνία ρύθμισης του προφυλακτήρα τροχούμπορεί να ρυθμιστεί με το μοχλό.Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού,ακολουθήστε τη διαδικασία εγκατάστασης με αντίστροφησειρά.

Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκου λείανσης (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 15 και 16)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:• Όταν χρησιμοποιείτε τροχό χαμηλωμένου κέντρου ήδίσκο λείανσης, ο προφυλακτήρας τροχού πρέπει νατοποθετηθεί στο εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά τουπροφυλακτήρα να είναι πάντα στραμμένη προς τονχειριστή.

Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα πάνω στην άτρακτο.Εφαρμόστε τον τροχό/δίσκο στην εσωτερική φλάντζα καιβιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης πάνω στην άτρακτο.Για να σφίξετε το παξιμάδι ασφάλισης, πατήστε τηνασφάλιση ατράκτου σταθερά έτσι ώστε να μην μπορεί ναπεριστραφεί η άτρακτος, μετά χρησιμοποιήστε το κλειδίπαξιμαδιού ασφάλισης και σφίξτε με ασφάλειαδεξιόστροφα.Για να αφαιρέσετε τον τροχό, ακολουθήστε τη διαδικασίατοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.

Υπερφλάντζα (προαιρετικό εξάρτημα)Μοντέλα με το γράμμα F είναι εξοπλισμένα με τυπικήυπερφλάντζα. Απαιτείται μόνο το 1/3 της προσπάθειαςγια την απασφάλιση του παξιμαδιού ασφάλισηςσυγκριτικά με τον συμβατικό τύπο.

ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μην χρησιμοποιείτε υπερφλάντζα για μοντέλαεξοπλισμένα με το μηχανικό φρένο. Διαφορετικάμπορεί να χαλαρώσει όταν ενεργοποιηθεί το φρένο.

Τοποθέτηση ή αφαίρεση του Ezynut (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 17, 18, 19 και 20)

ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μη χρησιμοποιείτε Ezynut με υπερφλάντζα ή μεγωνιακό τροχό με το γράμμα “F” στο τέλος του αρ.μοντέλου. Αυτές οι φλάντζες είναι τόσο παχιές που ηάτρακτος δεν μπορεί να συγκρατήσει ολόκληρο τοσπείρωμα.

Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα, το λειαντικό τροχό καιτο Ezynut στην άτρακτο ώστε ο λογότυπος της Makitaστο Ezynut να είναι στραμμένος προς τα έξω.Πιέστε σταθερά το εξάρτημα κλειδώματος άξονα καισφίξτε το Ezynut περιστρέφοντας το λειαντικό τροχόδεξιόστροφα μέχρι τέρμα.Περιστρέψτε το εξωτερικό δακτύλιο του Ezynutαριστερόστροφα για να το χαλαρώσετε.ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Μπορείτε να χαλαρώσετε το Ezynut με το χέρι αρκεί τοβέλος να είναι στραμμένο προς την εγκοπή.Διαφορετικά απαιτείται κλειδί παξιμαδιού ασφάλισηςγια να το χαλαρώσετε. Εισάγετε τον έναν πείρο τουκλειδιού στην οπή και περιστρέψτε το Ezynutαριστερόστροφα.

Page 91:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

91

Τοποθέτηση ή αφαίρεση εύκαμπτου τροχού (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 21)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:• Να χρησιμοποιείτε πάντα τον παρεχόμενοπροφυλακτήρα όταν ο εύκαμπτος τροχός βρίσκεται στοεργαλείο. Ο τροχός ενδέχεται να υποστεί θραύση κατάτη χρήση και ο προφυλακτήρας διευκολύνει στη μείωσητων πιθανοτήτων πρόκλησης τραυματισμού.

Να ακολουθείτε τις οδηγίες για τον τροχό χαμηλωμένουκέντρου αλλά να χρησιμοποιείτε και το πλαστικό πέλμαεπάνω από τον τροχό. Δείτε τη σειρά συναρμολόγησηςστη σελίδα των εξαρτημάτων του παρόντος εγχειριδίου.

Τοποθέτηση ή αφαίρεση λειαντικού δίσκου (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 22)ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα εργαλείου λείανσηςπου καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. Αυτά πρέπεινα αγοράζονται ξεχωριστά.

Στερεώστε το ελαστικό πέλμα πάνω στην άτρακτο.Τοποθετήστε το δίσκο επάνω στο ελαστικό πέλμα καιβιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος πάνω στηνάτρακτο. Για να σφίξετε το παξιμάδι ασφάλισηςτριψίματος, πατήστε το εξάρτημα κλειδώματος άξονασταθερά έτσι ώστε να μην μπορεί να περιστραφεί ηάτρακτος, μετά χρησιμοποιήστε το κλειδί παξιμαδιούασφάλισης και σφίξτε με ασφάλεια δεξιόστροφα.Για να αφαιρέσετε το δίσκο, ακολουθήστε τη διαδικασίατοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.

Τοποθέτηση ή αφαίρεση του εξαρτήματος καλύμματος σκόνης (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 23)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:• Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναισβηστό και αποσυνδεδεμένο πριν τοποθετήσετε ήαφαιρέσετε το εξάρτημα καλύμματος σκόνης. Ανδεν το κάνετε αυτό θα προκληθεί βλάβη στο εργαλείο ήπροσωπικός τραυματισμός.

Υπάρχουν τέσσερα κομμάτια του εξαρτήματοςκαλύμματος σκόνης και κάθε ένα χρησιμοποιείται σε μίαδιαφορετική θέση.Ρυθμίστε το εξάρτημα καλύμματος σκόνης ώστε ηένδειξη (A, B, C ή D) να τοποθετηθεί όπως απεικονίζεται.Ασφαλίζει τους πείρους στα ανοίγματα.Το εξάρτημα καλύμματος σκόνης μπορεί να αφαιρεθεί μετο χέρι.ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Καθαρίστε το εξάρτημα καλύμματος σκόνης όταν είναιφραγμένο με σκόνη ή ξένα υλικά. Η συνεχή λειτουργίαμε φραγμένο εξάρτημα καλύμματος σκόνης θαπροκαλέσει βλάβη στο εργαλείο.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

• Δεν θα πρέπει ποτέ να εξασκείτε υπερβολική δύναμηστο εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρμόζειαρκετή πίεση. Ο εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεσημπορεί να προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιμο τουτροχού.

• ΠΑΝΤΟΤΕ να αντικαθιστάτε τον τροχό αν το εργαλείοπέσει κάτω κατά τη λείανση.

• ΠΟΤΕ μη χτυπάτε το δίσκο λείανσης ή τον τροχόεπάνω στο τεμάχιο εργασίας.

• Αποφύγετε τις αναπηδήσεις και τσιμπήματα τουτροχού, ιδιαίτερα όταν εργάζεστε πάνω σε γωνίες,αιχμηρές άκρες κλπ. Αυτά μπορεί να προκαλέσουναπώλεια ελέγχου και τίναγμα προς τα πίσω.

• ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με λάμες κοπήςξύλου και λάμες άλλου είδους. Τέτοιες λάμες ότανχρησιμοποιούνται συχνά στον λειαντή προκαλούναπώλεια ελέγχου από τα τινάγματα και οδηγούν σεπροσωπικό τραυματισμό.ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Ποτέ μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία ότανβρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας επειδήμπορεί να προκληθεί τραυματισμός του χειριστή.

• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, να φοράτε πάντοτεπροστατευτικά γυαλιά ή προσωπίδα.

• Μετά τη λειτουργία, πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο καινα περιμένετε μέχρι ο τροχός να σταματήσει τελείωςπριν αφήσετε κάτω το εργαλείο.

Λειτουργία λείανσης και τριψίματος (Εικ. 24)ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε το εργαλείο σταθερά με το έναχέρι στο περίβλημα και με το άλλο χέρι στην πλευρικήλαβή. Μην αγγίζετε τα μεταλλικά μέρη. Θέστε το εργαλείοσε λειτουργία και μετά εφαρμόστε τον τροχό ή το δίσκοστο τεμάχιο εργασίας.Σε γενικές γραμμές, να κρατάτε την άκρη του τροχού ήτου δίσκου σε γωνία περίπου 15 μοιρών ως προς τηνεπιφάνεια του αντικειμένου εργασίας.Κατά τη διάρκεια της περιόδου στρωσίματος ενόςκαινούργιου τροχού, μη χειρίζεστε τον λειαντή προς τηνκατεύθυνση Β επειδή θα προκαλέσει κοπή τουαντικειμένου εργασίας. Μόλις στογγυλοποιηθεί η άκρητου τροχού από τη χρήση, ο τροχός μπορεί ναχρησιμοποιηθεί και προς τις δύο κατευθύνσεις Α και Β.

Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής / διαμαντοτροχό (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 25)Η κατεύθυνση στερέωσης του παξιμαδιού ασφάλισης καιτης εσωτερικής φλάντζας διαφέρει ανάλογα με το πάχοςτροχού.

Page 92:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

92

Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.

011644

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:• Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής/διαμαντοτροχόλείανσης, φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνο τον ειδικόπροφυλακτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήσημε τροχούς κοπής. (Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, ότανχρησιμοποιείται διαμαντοτροχός, μπορεί ναχρησιμοποιηθεί ο συνηθισμένος προφυλακτήρας.Τηρήστε τους κανονισμούς στη χώρα σας.)

• Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τροχό κοπής για πλευρικήλείανση.

• Μην προκαλείτε “μάγκωμα” του τροχού και μην ασκείτευπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να δημιουργήσετετομή υπερβολικού βάθους. Η άσκηση υπερβολικήςδύναμης στον τροχό αυξάνει το φορτίο και τηδεκτικότητα σε συστροφή ή εμπλοκή του τροχού εντόςτης κοπής και την πιθανότητα ανάκρουσης(οπισθολάκτισμα) ή θραύσης του τροχού όπως καιυπερθέρμανσης του κινητήρα.

• Μην αρχίσετε την εργασία κοπής στο τεμάχιο εργασίας.Περιμένετε έως ότου ο τροχός αποκτήσει πλήρηταχύτητα και φροντίστε για την εισαγωγή του μεπροσοχή στο εσωτερικό της κοπής μετακινώντας τοεργαλείο προς τα εμπρός πάνω στην επιφάνεια τουτεμαχίου εργασίας. Ο τροχός ενδέχεται να παρουσιάσειεμπλοκή, αναπήδηση ή ανάκρουση αν ενεργοποιήσετετο ηλεκτρικό εργαλείο ενώ βρίσκεται εντός του τεμαχίουεργασίας.

• Στη διάρκεια των εργασιών κοπής, μην αλλάζετε ποτέτη γωνία του τροχού. Αν ασκήσετε πλευρική πίεση στοντροχό κοπής (όπως στη λείανση), θα προκληθείράγισμα και θραύση του τροχού, με αποτέλεσμασοβαρό τραυματισμό.

• Απαιτείται χειρισμός ενός διαμαντοτροχού κάθετα προςτο υλικό που πρόκειται να κοπεί.

Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 26)

ΠΡΟΣΟΧΗ:• Ελέγξτε τη λειτουργία της βούρτσας θέτοντας τοεργαλείο σε λειτουργία χωρίς φορτίο, φροντίζοντας ναμην υπάρχει κανένας μπροστά ή σε ευθεία γραμμή μετη βούρτσα.

• Μην χρησιμοποιείτε βούρτσα η οποία έχει υποστείζημιά ή η οποία δεν είναι κατάλληλα ζυγοσταθμισμένη.Η χρήση βούρτσας που έχει υποστεί ζημία θαμπορούσε να αυξήσει τον κίνδυνο τραυματισμού λόγωεπαφής με κομμένα τεμάχια συρμάτων της βούρτσας.

Αποσυνδέστε το εργαλείο και τοποθετήστε το ανάποδαώστε να διευκολυνθείτε στην πρόσβαση της ατράκτου.Αφαιρέστε οποιαδήποτε εξαρτήματα από την άτρακτο.Τοποθετήστε τη συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπαςστην άτρακτο και σφίξτε με το παρεχόμενο κλειδί. Ότανχρησιμοποιείτε βούρτσα, φροντίστε να μην ασκείτε πολύμεγάλη πίεση η οποία προκαλεί υπερβολικό λύγισμα τωνσυρμάτων και πρόωρη θραύση.

Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 27)

ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ελέγξτε τη λειτουργία της συρμάτινης βούρτσαςσχήματος τροχού θέτοντας το εργαλείο σε λειτουργίαχωρίς φορτίο, φροντίζοντας να μην υπάρχει κανείςμπροστά ή σε ευθεία γραμμή με τη βούρτσα.

• Μην χρησιμοποιείτε συρμάτινη βούρτσα σχήματοςτροχού η οποία έχει υποστεί ζημιά ή η οποία δεν είναικατάλληλα ζυγοσταθμισμένη. Η χρήση συρμάτινηςβούρτσας σχήματος τροχού που έχει υποστεί ζημία θαμπορούσε να αυξήσει τον κίνδυνο τραυματισμού λόγωεπαφής με κομμένα τεμάχια συρμάτων.

• Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ προφυλακτήρα με τιςσυρμάτινες βούρτσες σχήματος τροχού, φροντίζονταςώστε η διάμετρος του τροχού να επιτρέπει τηνεφαρμογή του μέσα στον προφυλακτήρα. Ο τροχόςενδέχεται να υποστεί θραύση κατά τη χρήση και οπροφυλακτήρας διευκολύνει στη μείωση τωνπιθανοτήτων πρόκλησης τραυματισμού.

Αποσυνδέστε το εργαλείο και τοποθετήστε το ανάποδαώστε να διευκολυνθείτε στην πρόσβαση της ατράκτου.Αφαιρέστε οποιαδήποτε εξαρτήματα από την άτρακτο.Τοποθετήστε τη συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχούστην άτρακτο και σφίξτε με τα κλειδιά.Όταν χρησιμοποιείτε συρμάτινη βούρτσα σχήματοςτροχού, φροντίστε να μην ασκείτε πολύ μεγάλη πίεση ηοποία προκαλεί υπερβολικό λύγισμα των συρμάτων καιπρόωρη θραύση.

1

2

3

1

4

3

Τροχός λείανσης κοπής Διαμαντοτροχός

Πάχος: Λιγότερο από 4 χιλ (5/32") Πάχος: 4 χιλ (5/32") ή μεγαλύτερο Πάχος: Λιγότερο από 4 χιλ (5/32") Πάχος: 4 χιλ (5/32") ή μεγαλύτερο

22,23 χιλ (7/8") 22,23 χιλ (7/8") 22,23 χιλ (7/8") 22,23 χιλ (7/8")

1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείανσης κοπής 3. Εσωτερική φλάντζα 4. Διαμαντοτροχός

Page 93:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

93

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό καιαποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν επιχειρήσετε ναεκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται ναπροκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.

Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει ναδιατηρούνται καθαρά. Να καθαρίζετε τακτικά ταανοίγματα εξαερισμού του εργαλείου ή όταν αρχίσουν ναφράσσονται. (Εικ. 28)Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ τουπροιόντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση τωνψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλησυντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από ΚέντραΕξυπηρέτησης Εργοστασίου ή από Εξουσιοδοτημένααπό την Makita Κέντρα, πάντοτε χρησιμοποιώνταςανταλλακτικά της Makita.

ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑΠΡΟΣΟΧΗ:

• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται γιαχρήση με το εργαλείο σας της Makita που περιγράφεταιστο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλωνανταλλακτικών ή προσαρτημάτων μπορεί ναπαρουσιάσουν κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα.Χρησιμοποιήστε ανταλλακτικά ή προσαρτήματα μόνογια τον καθορισμένο σκοπό.

Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσότερες λεπτομέρειες σεσχέση με αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικό σαςKέντρο Εξυπηρέτησης της Makita.• Δίσκος λείανσης• Εξάρτημα καλύμματος σκόνης

Page 94:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

94

Παρατηρηση:*1 Μην χρησιμοποιείτε υπερφλάντζα με λειαντή εξοπλισμένο με λειτουργία φρένου.*2 Μην χρησιμοποιείτε υπερφλάντζα και Ezynut μαζί.*3 Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν χρησιμοποιείται διαμαντοτροχός, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο συνηθισμένος

προφυλακτήρας αντί για τον ειδικό προφυλακτήρα που καλύπτει και τις δύο πλευρές του τροχού. Τηρήστε τουςκανονισμούς στη χώρα σας.

012987

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί νασυμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ωςστάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα μετη χώρα.

Μοντέλο 115 χιλ (4-1/2") Μοντέλο 125 χιλ (5")

1 Λαβή 36

2 Προφυλακτήρας τροχού (για τροχό λείανσης)

3 Εσωτερική φλάντζα 42Υπερφλάντζα 47 *1

4 Τροχός χαμηλωμένου κέντρου/Δίσκος λείανσης

5 Παξιμάδι ασφάλισης 14-45Ezynut *2

6 Πλαστικό πέλμα

7 Εύκαμπτος δίσκος

8 Ελαστικό πέλμα 100 Ελαστικό πέλμα 115

9 Δίσκος λείανσης

10 Παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος 14-48

11 Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού

12 Συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας

13 Προφυλακτήρας τροχού (για τροχό κοπής) *3

14 Τροχός λείανσης κοπής/Διαμαντοτροχός

– Κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης 35

2

5

2 2

11

12

4

3

5

6

7

8

9

10

1

13

3

14

5

3

Page 95:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

95

ENG905-1

ΘόρυβοςΤο τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεταισύμφωνα με το EN60745:

Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 84 dB (A)Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 95 dB (A)Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)

Φοράτε ωτοασπίδεςENG900-1

ΚραδασμόςΗ ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικούδιανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:

Είδος εργασίας: τρίψιμο δίσκου με αντικραδασμικήπλευρική λαβή Εκπομπή δόνησης (ah, DS): 2,5 m/s2 ή λιγότεροΑβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2

Είδος εργασίας: τρίψιμο δίσκου με κανονικήπλευρική λαβήΕκπομπή δόνησης (ah, DS): 2,5 m/s2 ή λιγότεροΑβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2

Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών μεαντικραδασμική πλευρική λαβήΕκπομπή δόνησης (ah, AG): 4,0 m/s2

Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2

Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με κανονικήπλευρική λαβήΕκπομπή δόνησης (ah, AG): 5,0 m/s2

Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2

ENG902-1• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθείσύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορείνα χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου μεάλλο.

• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί ναχρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγησηέκθεσης.

• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμώνχρησιμοποιείται για κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικούεργαλείου. Ωστόσο, αν το ηλεκτρικό εργαλείοχρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές, η τιμή εκπομπήςκραδασμών ενδέχεται να είναι διαφορετική.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικούεργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί ναδιαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα μετον τρόπο χρήσης του εργαλείου.

• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίαςτου χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σεπραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψηόλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τουςχρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας καιόταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνουενεργοποίησης).

ENH101-18

Μόνο για χώρες της Ευρώπης

Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚΗ Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα:Χαρακτηρισμός μηχανήματος:Γωνιακός λειαντήςΑρ. μοντέλου/ Τύπος: SA5040CΣυμμορφώνονται με τις ακόλουθες ΕυρωπαϊκέςΟδηγίες:

2006/42/ΕΚΚατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ήέγγραφα τυποποίησης:

EN60745Το αρχείο τεχνικών στοιχείων, σύμφωνα με την Οδηγία2006/42/ΕΚ, διατίθεται από:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο

1.2.2016

Yasushi FukayaΔιευθυντής

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο

Page 96:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

96

TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)Genel görünüşün açıklanması

1 Şaft kilidi2 Sürgülü anahtar3 Gösterge lambası (hız ayar

kadranı)4 Hız ayar kadranı5 Vida6 Aşındırıcı disk7 Ped8 Mil9 Koruyucu kapak10 Vida yuvası11 Disk siperi12 Yatak mahfazası

13 Levye14 Kilit somunu15 Merkezden basmalı disk16 İç flanş17 Kilit somunu anahtarı18 Ezynut19 Zımpara diski20 Ok21 Çentik22 Fleks disk23 Lastik altlık24 Zımpara kilit somunu25 Kauçuk altlık

26 A İşareti27 B İşareti28 C İşareti29 D İşareti30 Aşındırıcı kesme diski/elmas

disk31 Aşındırıcı kesme diski/elmas

disk için disk siperi32 Tel tas fırça33 Tel disk fırça34 Hava çıkma deliği35 Hava alma deliği

ÖZELLİKLER

• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizindeğiştirilebilir.

• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.• EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık

ENE094-1

Kullanım amacıBu alet, metal ve taş malzemelerin susuz olaraktaşlanması, zımparalanması ve kesilmesi amacıylakullanılır. Taşlama ve kesme için doğru disk siperleritakılmalıdır.

ENF002-2

Güç kaynağıMakinanın, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynıvoltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tekfazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çift yalıtımlıdır vedolayısıyla topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.

GEA010-1

Genel Elektrikli Alet GüvenliğiUYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm

talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmamasıelektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ilesonuçlanabilir.Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak içinsaklayın.

GEB097-3

ZIMPARA/TAŞLAMA MAKİNESİ İLE İLGİLİ GÜVENLİK UYARILARITaşlama, Zımparalama, Tel Fırça veya AşındırmaylaKesme İşlemleri İçin Ortak Güvenlik Uyarıları:1. Bu elektrikli aletin bir taşlama, zımparalama, tel

fırça veya kesme aleti olarak kullanılmasıamaçlanmıştır. Bu elektrikli aletle birlikte verilentüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimliaçıklamaları ve özellik tablolarını okuyun.Aşağıda listelenen talimatların herhangi birineuyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddiyaralanmalar ile sonuçlanabilir.

2. Bu elektrikli aletle parlatma gibi işlemlerinyapılması tavsiye edilmez. Bu elektrikli aletintasarım amacına uygun olmayan işlemler tehlikeoluşturabilir ve yaralanmaya neden olabilir.

3. Aletin imalatçısı tarafından özel olaraktasarlanmamış ve tavsiye edilmeyenaksesuarları kullanmayın. Bir aksesuarın yalnızcaelektrikli aletinize takılabiliyor olması, onun güvenliçalışacağını garanti etmez.

4. Aksesuarın anma hızı en azından elektrikli aletinüstünde belirtilen maksimum hıza eşit olmalıdır.Anma hızlarından daha hızlı çalışan aksesuarlarkırılabilir ve fırlayabilirler.

5. Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektriklialetinizin kapasite derecelendirmesi dahilindeolmalıdır. Doğru boyutta olmayan aksesuarlaryeterince korunamayabilir ve kontroledilemeyebilirler.

Model SA5040C

Zımpara diski çapı 125 mm

Disk çapı 115 mm veya 125 mm (İsteğe bağlı disk siperine göre değişir)

Maks. disk kalınlığı 6,4 mm

Mil dişi M14

Normal hız (n) / Yüksüz hız (n0) 7.800 dak–1

Toplam uzunluk 315 mm

Net ağırlık 2,2 kg

Emniyet sınıfı /II

Page 97:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

97

6. Aksesuarların dişli montaj parçaları taşlamamakinesinin mil dişine tam olarak uymalıdır.Flanş yardımıyla takılan aksesuarlar için,aksesuarın mil delikleri flanşın yerleştirmeçapına uygun olmalıdır. Elektrikli aletin monteedildiği kısmına uymayan aksesuarlar dengesizdöner, aşırı titreşim yapar ve kontrolden çıkabilirler.

7. Hasarlı bir aksesuarı kullanmayın. Herkullanımdan önce aksesuarlarda, örneğintaşlama taşlarında yonga veya çatlak, tabandisklerinde çatlak, kopma veya aşırı aşınma, telfırçalarda gevşek veya kırık tel muayenesi yapın.Eğer elektrikli alet veya aksesuar düşürülürse,hasar muayenesi yapın ve hasarsız aksesuartakın. Bir aksesuarı muayene ettikten vetaktıktan sonra, kendinizi ve civardaki insanlarıdöner aksesuarın düzleminden uzak tutun veelektrikli aleti bir dakika kadar maksimumyüksüz hızda çalıştırın. Bu test çalıştırmasısırasında normal olarak hasarlı aksesuarlarkoparlar.

8. Kişisel koruyucu donanım kullanın. Uygulamayabağlı olarak yüz siperleri veya güvenlikgözlükleri kullanın. Uygun görüldüğü şekilde tozmaskesi, kulak koruyucuları, eldiven ve taşlamataşlarından veya iş parçasından kopan küçükparçalardan sizi koruyabilecek iş önlüğü takın.Göz koruyucuları çeşitli işlemlerin üreteceği uçankırıntıları durdurabilecek nitelikte olmalıdır. Tozmaskesi veya solunum cihazı yaptığınız işleminüreteceği küçük parçacıkları süzebilecek nitelikteolmalıdır. Uzun süre yüksek yoğunlukta gürültüyemaruz kalmak işitme kaybına neden olabilir.

9. Civarda bulunanları çalışma alanından güvenlibir uzaklıkta tutun. Çalışma alanına giren herkeskişisel koruyucu donanım kullanmalıdır. Kırılanbir aksesuarın veya iş parçasının kırıkları uzağafırlayıp, çalışma yerinin ötesinde yaralanmalaraneden olabilir.

10. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya daaletin kendi kordonuna temas etme olasılığıbulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti sadeceyalıtımlı kavrama yüzeyinden tutun. Kesiciaksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektriklialetin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” halegetirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruzbırakabilir.

11. Kordonu döner aksesuardan uzakta tutun. Eğerkontrolü kaybederseniz, kordon kesilebilir veyatakılabilir ve eliniz ya da kolunuz döner aksesuaraçekilebilir.

12. Aksesuar tamamen durmadan önce elektriklialeti kesinlikle yere koymayın. Döner aksesuaryere sürtünüp, elektrikli aletin kontrolünüz dışındafırlamasına neden olabilir.

13. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın.Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas etmesiaksesuarı vücudunuza çekebilir.

14. Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenliolarak temizleyin. Motorun fanı tozu gövdenin içineçeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik tehlikelerineneden olabilir.

15. Elektrikli aleti tutuşabilen malzemelerinyakınında kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleritutuşturabilir.

16. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlarkullanmayın. Su veya diğer sıvı soğutucularınkullanılması elektrik çarpmasına veya şokuna nedenolabilir.

Geri Tepme ve İlgili UyarılarGeri tepme sıkışan veya takılan bir taşlama taşına, tabandiskine, fırçaya veya başka bir aksesuara verilen ani birtepkidir. Sıkışma veya takılma döner aksesuarın anidendurmasına ve bu da elektrikli aletin tutukluk noktasındaaksesuarın dönme yönünün tersi doğrultuda kontrolsüzşekilde itilmesine neden olur.Örneğin, eğer bir taşlama taşı iş parçasına takılır veyasıkışırsa, sıkışma noktasına giren taşın kenarı malzemeyüzeyine batarak, taşın dışarı tırmanmasına veyatepmesine neden olabilir. Taşlama taşı, sıkışmanoktasında taşın hareket yönüne bağlı olarak operatöreveya ondan uzağa doğru sıçrayabilir. Bu koşullardataşlama taşları kırılabilir de.Geri tepme elektrikli aletin yanlış kullanılmasının ve/veyayanlış kullanım usulleri veya koşullarının bir sonucudurve aşağıda belirtildiği gibi doğru önlemlerle önlenebilir:

a) Elektrikli aleti daima sıkıca kavrayın vevücudunuzun ve kolunuzun duruşunu geritepme kuvvetlerine direnç gösterecek şekildeayarlayın. İlk çalıştırma sırasında geri tepmeveya tork etkisi üzerinde maksimum kontrolsağlamak için, eğer varsa, daima yardımcısapı kullanın. Eğer doğru önlemler alınırsa,operatör tork etkilerini veya geri tepmekuvvetlerini kontrol edebilir.

b) Elinizi kesinlikle döner aksesuarın yakınınakoymayın. Aksesuar elinizin üstüne doğru geritepebilir.

c) Vücudunuzu geri tepme halinde elektriklialetin fırlayacağı alanda bulundurmayın. Geritepme aleti takılma noktasında taşın hareketinintersi yönde iter.

d) Köşelerde, keskin kenarlarda, vb. çalışırkenözel dikkat gösterin. Aksesuarınzıplamasından ve takılmasından kaçının.Köşelerde, keskin kenarlarda veya zıplamahalinde döner aksesuarın takılma eğilimi vardırve kontrol kaybına ve geri tepmeye neden olur.

e) Bir zincir testere, oyma bıçağı veya dişlitestere bıçağı takmayın. Bu bıçaklar sıkça geritepme ve kontrol kaybı yaratır.

Taşlama ve Aşındırarak Kesme İşlemlerine ÖzgüGüvenlik Uyarıları:

a) Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilentaşlama taşlarını ve seçilen taş için özelolarak tasarlanmış siperi kullanın. Elektriklialetin tasarımına uygun olmayan taşlar yeterlişekilde koruma altına alınmayabilir vegüvensizdirler.

b) Merkezden basmalı disklerin taşlama yüzeyi,koruyucu kapak çarkı düzleminin altınamonte edilmelidir. Koruyucu kapak çarkınınüzerine doğru çıkıntı yapacak şekilde hatalımonte edilmiş bir taşlama diski yeterli ölçüdekapatılamaz.

c) Siper elektrikli alete sıkı şekilde takılı olmalıve taşın operatöre doğru açıkta kalan kısmıen az olacak şekilde maksimum güvenlik içinkonumlandırılmalıdır. Siper, operatörün kırılantaş parçalarından, kazayla diske temasetmekten ve giysileri tutuşturabilecekkıvılcımlardan korunmasına yardımcı olur.

Page 98:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

98

d) Taşlama taşları sadece tavsiye edilenuygulamalarda kullanılmalıdır. Örneğin:Kesme taşının yan tarafıyla taşlamayapmayın. Aşındırarak kesme taşları çevreselaşındırmaya yöneliktir, bu taşlara etki eden yankuvvetler parçalanmalarına neden olabilir.

e) Daima taşınız için doğru boyut ve şekildehasarsız flanşlar kullanın. Doğru flanşlar taşıdestekleyerek, taş kırılması olasılığını azaltır.Kesme taşlarının flanşları taşlama taşlarınınflanşlarından farklı olabilir.

f) Daha büyük elektrikli aletlerin aşınarakküçülmüş taşlarını kullanmayın. Daha büyükelektrikli aletler için tasarlanmış taşlar küçükaletlerin daha yüksek hızlarına uygunolmayabilirler ve parçalanabilirler.

Aşındırarak Kesme İşlemlerine Özgü Ek GüvenlikUyarıları:

a) Kesme taşını “dürtmeyin” veya üstüne aşırıbasınç uygulamayın. Aşırı derinlikte birkesme yapmaya çalışmayın. Taşın aşırızorlanması yükü ve taşın kesik içinde bükülmeveya takılma olasılığını arttırarak, geri tepmeyeveya taşın kırılmasına neden olabilir.

b) Vücudunuzu döner taşla aynı hizada ve taşıngerisinde tutmayın. Taş, çalışma noktasında,vücudunuzdan uzağa doğru hareket ederken,olası bir geri tepme döner mili ve elektrikli aletidoğrudan doğruya size doğru fırlatabilir.

c) Taş takıldığı veya herhangi bir nedenlekesmeyi durdurduğu zaman, elektrikli aletikapatın ve taş tamamen duruncaya kadaronu hareketsiz şekilde tutun. Kesme taşıdönerken onu kesinlikle kesikten çıkarmayaçalışmayın aksi taktirde geri tepme oluşabilir.Taşın takılma nedenini araştırıp, ortadankaldırmak için düzeltici işlemleri yapın.

d) İş parçasında kesme işlemine yenidenbaşlamayın. Taşın tam hıza ulaşmasınıbekleyin ve dikkatli şekilde tekrar kesiğegeçirin. Elektrikli alet iş parçası içinde tekrarçalıştırılırsa, taş takılabilir, yukarı tırmanabilirveya geri tepebilir.

e) Taşın takılması veya geri tepme riskini en azaindirmek için panelleri ve çok büyük işparçalarını destekleyin. Büyük iş parçalarıkendi ağırlıkları altında bel vermeye meyillidirler.Destekler taşın her iki yanında kesme hattına veiş parçasının kenarına yakın olarak, işparçasının altına yerleştirilmelidirler.

f) Mevcut duvarların veya diğer kör alanlarıniçine “oyuk kesme” yaparken daha fazladikkat gösterin. Fazla ileri giden taş gaz veyasu borularını, elektrik kablolarını veya geritepmeye neden olabilecek nesneleri kesebilir.

Zımparalama İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları:a) Aşırı büyüklükte zımpara kağıdı diski

kullanmayın. Zımpara kağıdı seçerkenimalatçının tavsiyelerine uyun. Zımpara tabandiskini aşan büyüklükte zımpara kağıdı yırtılmariski oluşturur ve takılmaya, diskin kopmasınaveya geri tepmeye neden olabilir.

Tel Fırça İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları:a) Olağan işlemler sırasında bile fırçadan

tellerin fırlayabileceği konusunda uyanıkolun. Fırçaya aşırı yük uygulayarak telleriaşırı zorlamayın. Teller kolaylıkla ince giysilereve/veya cilde batabilirler.

b) Tel fırça işlemi için bir siper kullanılmasıtavsiye ediliyorsa, tel diskinin veya fırçanınsiper tarafından engellenmemesini sağlayın.Tel disk veya fırça iş yüküne veya merkezkaçkuvvetlerine bağlı olarak genişleyebilir.

Ek Güvenlik Uyarıları:17. Merkezden basmalı taşlama diskler

kullanırsanız, mutlaka sadece fiberglas takviyelidiskler kullanın.

18. Bu taşlama makinesiyle Taş Çanak tipi diskleriKESİNLİKLE KULLANMAYIN. Bu taşlamamakinesi bu tip diskler için tasarlanmamıştır veböyle bir ürün kullanılması ciddi yaralanmalaraneden olabilir.

19. Mile, flanşa (özellikle takma yüzeyine) veya kilitsomununa zarar vermemeye dikkat edin. Bukısımların hasar görmesi diskin kırılması ilesonuçlanabilir.

20. Alet çalıştırılmadan önce diskin iş parçasınadeğmediğinden emin olun.

21. Aleti gerçek bir iş parçası üzerinde kullanmadanönce bir süre boşta çalıştırın. Taşın yanlıştakılmış veya dengesiz olduğunu gösterentitreme ya da yalpalamalara dikkat edin.

22. Taşlama yaparken diskin belirlenmiş yüzeyinikullanın.

23. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadeceelinizde tutarken çalıştırın.

24. Çalışmadan hemen sonra iş parçasınadokunmayın; Çok sıcak olabilir ve cildiniziyakabilir.

25. Disklerin doğru monte edilmesi ve kullanılmasıiçin imalatçının talimatlarına uyun. Diskleriözenle aktarın ve saklayın.

26. Büyük delikli taşlama disklerini uydurmak içinayrı redüksiyon nipel ya da adaptör kullanmayın.

27. Sadece bu alet için belirtilen flanşları kullanın. 28. Deliği vida dişli disk takılmak istenen aletlerde

bu diskin dişlerinin mil uzunluğunu kabuledecek kadar uzun olması gereklidir.

29. İş parçasının doğru desteklenipdesteklenmediğini kontrol edin.

30. Diskin alet kapatıldıktan sonra dönmeye devamettiğine dikkat edin.

31. Çalışma yeri aşırı sıcak ve nemliyse ya da çokfazla iletken toz kirliliği mevcutsa kullanıcınıngüvenliği için bir kısa devre kesicisi (30 mA)kullanın.

32. Bu aleti asbest içeren hiçbir malzeme üstündekullanmayın.

33. Kesme diski kullandığınız zaman, daima yerelyönetmeliklerin gerektirdiği toz toplayıcı disksiperi ile çalışın.

34. Kesme diskleri yanal bir basınca maruzkalmamalıdır.

35. Çalışma sırasında kumaş iş eldivenlerikullanmayın. Kumaş eldivenlerin lifleri aletegirebilir, bu da aletin bozulmasına neden olur.

BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ.

Page 99:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

99

UYARI:Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürününgüvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerinegeçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veyabu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyetkurallarına uymama ciddi yaralanmaya nedenolabilir.

İŞLEVSEL AÇIKLAMALARDİKKAT:

• Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolüyapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekiliolduğundan daima emin olun.

Şaft kilidi (Şek. 1)DİKKAT:

• Mil hareket halindeyken şaft kilidini asla kullanmayın.Alet zarar görebilir.

Aksesuarları takarken veya çıkarırken milin dönmesiniönlemek için şaft kilidine basın.

Anahtar işlemi (Şek. 2)DİKKAT:

• Aleti fişe takmadan önce sürgülü anahtarın doğruçalıştığından ve sürgülü anahtarın arka kısmınabasıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğündenemin olun.

• Uzun süreli kullanım sırasında kullanıcının rahatı içinanahtar “ON” (açık) konumunda kilitlenebilir. Anahtar“ON” (açık) konumunda kilitliyken dikkatli olun ve aletisıkı kavrayın.

Aleti başlatmak için, sürgülü anahtarı arka kısmındaniterek “I (AÇIK)” konuma getirin. Sürekli kullanım için,sürgülü anahtarın ön kısmına basarak anahtarı kilitleyin.Aleti durdurmak için, sürgülü anahtarın arka kısmınabasın ve “O (KAPALI)” konuma kaydırın.

Gösterge lambası (Şek. 3)Alet fişe takıldığında gösterge lambası yeşil renkte yanar.Gösterge lambası yanmıyorsa, ana kablo veya kontrolörhasarlı olabilir. Gösterge lambası yanıyor fakat alet açıkkonumda olduğu halde çalışmaya başlamıyorsa; karbonfırçalar aşınmış ya da kontrolör, motor veya AÇMA/KAPAMA anahtarı hasarlı olabilir.İstenmeyen yeniden başlatma korumasıFiş takılı olsa da anahtar kilitli konumda olduğunda aletçalışmaya başlamaz.Bu sırada gösterge lambası kırmızı renkte yanıp sönerekistenmeyen yeniden başlatma koruma aygıtınınçalışmakta olduğunu gösterir.İstenmeyen yeniden başlatma korumasını iptal etmekiçin, sürgülü anahtarı “O (KAPALI)” konuma getirin.

Hız ayar kadranı (Şek. 4)Hız ayar kadranı 1 ile 5 arasında bir sayıya çevrilerekdönüş hızı değiştirilebilir.Kadran 5 rakamına doğru çevrildiğinde daha yüksek hızelde edilir. Kadran 1 rakamına doğru çevrildiğinde isedaha düşük hız elde edilir.Kadran üzerindeki rakamlar ve yaklaşık dönüş hızıarasındaki ilişki için aşağıdaki tabloya bakın.

012757

DİKKAT:• Alet uzun bir süre boyunca sürekli olarak düşük hızda

çalıştırılırsa, motora aşırı yük biner ve motor ısınır.• Hız ayar kadranı sadece 1 ile 5 rakamları arasında

hareket ettirilebilir. Kadranı 5’in ilerisine ya da 1’ingerisine çevirmeye zorlamayın, aksi takdirde hız ayarişlevi çalışmayabilir.

Elektronik işlevElektronik işlevli aletlerin kullanımı aşağıda belirtilenözellikler nedeniyle daha kolaydır.Sabit hız kontrolüSabit hız kontrolü, yüklü koşullarda dönüş hızını sabittutarak daha iyi bir finiş sağlar.Yumuşak başlatma özelliğiYumuşak başlatma özelliği başlatma sırasında oluşansarsıntıyı engeller.Aşırı yük korumasıAlet üzerine binen yük kabul edilebilir seviyeleriaştığında, motoru aşırı ısınmadan korumak için motoraverilen güç azaltılır. Yük, kabul edilebilir seviyelere geridöndüğünde alet normal bir şekilde çalışmaya devameder.

MONTAJDİKKAT:

• Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletinkapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.

Yan sapın (tutamağın) takılması (Şek. 5 ve 6)DİKKAT:

• Çalışmaya başlamadan önce yan sapın yerine sağlamşekilde takılmış olduğundan daima emin olun.

Koruyucu kapağı sabitleyen vidalardan birini çıkarın.Ardından, yan kavrama kolunu vida deliğine vidalayın.

Ped ve aşındırıcı diskinin takılması (Şek. 7 ve 8)Pedin üzerindeki tüm kiri ve yabancı maddeleri giderin.Şaft kilidine bastırarak pedi mile vidalayın.Aşındırıcı diskini pedin ortasına takın. Pedin, aşındırıcıdiskinin kenarlarının iç kısmına yerleştirilmesine dikkatedin.Aşındırıcı diskini çıkarmak için kenarlarını pedden sıyırın.

Rakam dak–1 (R.P.M.)

1 2.000

2 3.000

3 4.000

4 5.500

5 7.800

Page 100:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

100

TAŞLAMA MAKİNESİ OLARAK KULLANIRKEN (Şek. 9, 10 ve 11)Alet, taşlama makinesi olarak kullanılırken, koruyucukapağı çıkarın ve yan kavrama kolunu ve isteğe bağlı birdisk korumasını takın.Vidaları gevşetin ve koruyucu kapağı çıkarın.Yan sapı şekilde gösterildiği gibi alet üstündekikonumuna sıkıca vidalayın.

DİKKAT: • Çalışmaya başlamadan önce yan sapın yerine sağlamşekilde takılmış olduğundan daima emin olun.

Disk siperinin takılması veya çıkarılması (Merkezden basmalı disk, flap disk, fleks disk, tel disk fırça / aşındırıcı kesme diski, elmas disk için) (isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 12, 13 ve 14)

UYARI:• Merkezden basmalı bir disk, flap disk, fleks disk veya

tel disk fırça kullanılırken; disk siperi, siperin kapalıtarafının yönü daima kullanıcıya doğru bakacak şekildetakılmalıdır.

• Bir aşındırıcı kesme diski / elmas disk kullanıldığızaman, sadece kesme diskleriyle kullanılmak içinbelirlenmiş özel disk siperini kullandığınızdan eminolun. (Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas disk kullanılırkennormal siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklereuygun davranın.)

Kilit vidası tipi disk siperli alet içinDisk siperini bant üstündeki çıkıntı yatak mahfazasıüstündeki çentikle aynı hizada olacak şekilde monteedin. Sonra disk siperini saat yönünün tersine 180°döndürün. Vidayı iyice sıktığınızdan emin olun.Disk siperini çıkarmak için, takma işlemlerini tersindenuygulayın.Kıskaç kolu tipi disk siperli alet içinVidayı gevşettikten sonra levyeyi ok yönünde döndürün.Disk siperini bant üstündeki çıkıntı yatak mahfazasıüstündeki çentikle aynı hizada olacak şekilde monteedin. Sonra disk siperini saat yönünün tersine 180°döndürün.Levyeyi ok yönünde çektikten sonra vidayı sıkarak disksiperini sabitleyin. Disk siperinin açı ayarı levye ileyapılabilir.Disk siperini çıkarmak için, takma işlemlerini tersindenuygulayın.

Merkezden basmalı diskin veya flap diskin takılması veya çıkarılması (isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 15 ve 16)

UYARI:• Merkezden basmalı bir disk veya flap disk kullanırken,

disk siperi, siperin kapalı tarafının yönü daimakullanıcıya doğru bakacak şekilde takılmalıdır.

İç flanşı mile takın. Diski iç flanşın üstüne takın ve kilitsomununu çıkıntısı aşağı (diske doğru) bakacak şekildevidalayın.Kilit somununu sıkmak için, milin dönmemesi sağlayacakşekilde şaft kilidine kuvvetle bastırın, sonra kilit somunuanahtarını kullanarak saat yönünde iyice sıkın.Diski çıkarmak için, takma işlemlerini tersindenuygulayın.

Süper flanş (isteğe bağlı aksesuar)F harfli modellerde standart donanım olarak bir süperflanş bulunur. Kilit somununu açmak için klasik tipeoranla sadece 1/3 çaba gerekir.

DİKKAT: • Mekanik frenle donatılmış modellerde süper flanş

kullanmayın. Aksi takdirde, fren etkinleştirildiğindesüper flanş gevşeyebilir.

Ezynut’ın takılması veya çıkarılması (isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 17, 18, 19 ve 20)

DİKKAT: • Ezynut’ı Süper Flanş veya model numarasının

sonunda “F” harfi olan taşlama makinesi modelleri ilebirlikte kullanmayın. Bu flanşlar tüm dişin mil tarafındantutulmasına engel olacak kadar kalındır.

İç flanşı, aşındırıcı diski ve Ezynut’ı, Ezynut üzerindekiMakita Logosu dışarı bakacak şekilde monte edin.Şaft kilidine sıkıca bastırın ve aşındırıcı diski saatyönünde sonuna kadar döndürerek Ezynut’ı sıkılayın.Gevşetmek için Ezynut’ın dış halkasını saatin aksi yöndedöndürün.NOT: • Ok çentiği gösterdiği müddetçe Ezynut elle

gevşetilebilir. Aksi takdirde, gevşetmek için bir kilitsomunu anahtarı gerekir. Anahtarın bir pimini bir deliğeyerleştirin ve Ezynut’ı saatin aksi yönünde döndürün.

Fleks diskin takılması veya çıkarılması (isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 21)

UYARI:• Fleks disk alet üzerindeyken daima verilen siperi

kullanın. Disk kullanım sırasında kırılabilir ve siperkişisel yaralanma olasılığını azaltır.

Merkezden basmalı disk için verilen talimatları izleyinfakat ayrıca diskin üzerinde plastik altlık kullanın. Bukılavuzun aksesuarlar sayfasında verilen montajdüzenine bakın.

Aşındırıcı diskin takılması veya çıkarılması (isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 22)NOT: • Bu kılavuzda belirtilen zımparalama aksesuarlarını

kullanın. Bu aksesuarlar ayrıca satın alınmalıdır.Kauçuk altlığı mile takın. Diski kauçuk altlığın üzerineyerleştirin ve zımpara kilit somununu mile vidalayın.Zımpara kilit somununu sıkmak için, milin dönmemesisağlayacak şekilde şaft kilidine kuvvetle bastırın sonrakilit somunu anahtarını kullanarak saat yönünde iyicesıkın.Diski çıkarmak için, takma işlemlerini tersindenuygulayın.

Page 101:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

101

Toz kapağı eklentisinin takılması veya çıkarılması (isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 23)

UYARI:• Toz kapağı eklentisini takmadan veya çıkarmadan

önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundandaima emin olun. Aksi takdirde alet zarar görebilir yada kişisel yaralanmalar meydana gelebilir.

Toz kapağı eklentisinin dört parçası vardır ve her birifarklı pozisyonlarda kullanılır.Toz kapağı eklentisini işaretler (A, B, C veya D)gösterildiği şekilde yerleşecek şekilde ayarlayın.Pimlerini havalandırma deliklerine geçirerek kapatın.Toz kapağı eklentisi elle çıkarılabilir.NOT: • Toz kapağı eklentisi toz ya da yabancı maddelerle

tıkandığında çıkarıp temizleyin. Tıkalı bir toz kapağıeklentisi ile çalışmaya devam etmek alete zarar verir.

KULLANIMUYARI:

• Aletin hiçbir zaman zorlanması gerekmez. Aletinağırlığı yeterli basıncı uygular. Zorlama ve fazla basınçtehlikeli disk kırılmasına neden olabilir.

• Taşlama sırasında alet düşürülürse diski DAİMAdeğiştirin.

• Taşlama diskini ASLA taşlanan malzemeye vurmayınya da çarpmayın.

• Özellikle köşelerde, keskin kenarlarda, vb. alanlardaçalışırken diski zıplatmaktan ve engellere takmaktankaçının. Bu, kontrol kaybına ve geri tepmeye nedenolabilir.

• Bu aleti ASLA ahşap kesme bıçakları ve diğer testerebıçakları ile kullanmayın. Bu bıçaklar bir taşlamamakinesiyle kullanıldığında sıkça geri teperler veyaralanmaya yol açacak kontrol kaybına neden olurlar.

DİKKAT:• İş parçası ile temas halindeyken aleti asla

çalıştırmayın; bu, kullanıcının yaralanmasına nedenolabilir.

• Çalışma sırasında daima emniyet gözlükleri veya biryüz siperi kullanın.

• Çalışmanız bitince daima aleti kapatın ve yerekoymadan önce diskin tamamen durmasını bekleyin.

Taşlama ve zımparalama işlemi (Şek. 24)Aleti DAİMA bir elinizle arka sapından ve diğer elinizleyan sapından tutun. Metal parçalara dokunmayın. Aletiçalıştırın ve diski iş parçasına uygulayın.Genel olarak diskin kenarını iş parçasının yüzeyineyaklaşık 15 derecelik bir açıyla tutun.Yeni bir diskin alıştırma döneminde taşlama makinesini Byönünde çalıştırmayın aksi takdirde disk iş parçasınıkeser. Diskin kenarı kullanılıp yuvarlandıktan sonra, diskhem A hem de B yönlerinde kullanılabilir.

Aşındırıcı kesme diski / elmas disk ile çalışma (isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 25)Kilit somununu ve iç flanşı monte etme yönü diskkalınlığına göre değişir.

Aşağıdaki tabloya bakın.

011644

1

2

3

1

4

3

Aşındırıcı kesme diski Elmas disk

Kalınlık: 4 mm (5/32")’den az Kalınlık: 4 mm (5/32") veya daha fazla Kalınlık: 4 mm (5/32")’den az Kalınlık: 4 mm (5/32") veya daha fazla

22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")

1. Kilit somunu 2. Aşındırıcı kesme diski 3. İç flanş 4. Elmas disk

Page 102:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

102

UYARI:• Bir aşındırıcı kesme diski / elmas disk kullanıldığı

zaman, sadece kesme diskleriyle kullanılmak içinbelirlenmiş özel disk siperini kullandığınızdan eminolun. (Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas disk kullanılırkennormal siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklereuygun davranın.)

• Kenar taşlama için ASLA kesme diski kullanmayın.• Diski “sıkıştırmayın” veya aşırı basınç uygulamayın.

Aşırı derinlikte bir kesme yapmaya çalışmayın. Taşınaşırı zorlanması yükü ve taşın kesik içinde bükülmeveya takılma olasılığını arttırarak, geri tepmeye, taşınkırılmasına ve motorun aşırı ısınmasına neden olabilir.

• İş parçasında kesme işlemine başlamayın. Diskin tamhıza ulaşmasını bekleyin ve dikkatli şekilde kesiğiniçine girerek, aleti iş parçasının yüzeyi boyunca ileridoğru ilerletin. Elektrikli alet iş parçası içindeçalıştırılırsa, disk takılabilir, yukarı tırmanabilir veya geritepebilir.

• Kesme işlemleri sırasında, diskin açısını kesinlikledeğiştirmeyin. Kesme diskine (taşlamada olduğu gibi)yan basınç uygulanması diskin kırılmasına vekopmasına neden olarak, ciddi yaralanmalara yolaçabilir.

• Bir elmas disk kesilecek malzemeye dik olarakçalıştırılmalıdır.

Tel tas fırçayla çalışma (isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 26)

DİKKAT:• Fırçanın önünde veya hizasında hiç kimse

olmadığından emin olarak, aleti yüksüz çalıştırıpfırçanın çalışmasını kontrol edin.

• Hasarlı veya dengesiz fırçaları kullanmayın. Hasarlıfırça kullanılması kırık fırça tellerinin temas etmesiyleyaralanma potansiyelini arttırabilir.

Aleti prizden çıkarın ve mile kolay erişim için ters şekildeyerleştirin. Mil üstündeki aksesuarları çıkarın. Tel tasfırçayı mile takın ve verilen anahtarla sıkın. Fırçakullanırken, tellerin aşırı bükülüp erken kırılmasınaneden olan aşırı basınç uygulamayın.

Tel disk fırçayla çalışma (isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 27)

DİKKAT: • Fırçanın önünde veya hizasında hiç kimse

olmadığından emin olarak, aleti yüksüz çalıştırıp teldisk fırçanın çalışmasını kontrol edin.

• Hasarlı veya dengesiz tel disk fırçaları kullanmayın.Hasarlı tel disk fırça kullanılması kırık fırça tellerinintemas etmesiyle yaralanma potansiyelini arttırabilir.

• Tel disk fırçalarla birlikte DAİMA, diskin çapı siperiniçinde kalacak şekilde, siper kullanın. Disk kullanımsırasında kırılabilir ve siper kişisel yaralanma olasılığınıazaltır.

Aleti prizden çıkarın ve mile kolay erişim için ters şekildeyerleştirin. Mil üstündeki aksesuarları çıkarın. Tel diskfırçayı mile takın ve verilen anahtarla sıkın.Tel disk fırça kullanırken, tellerin aşırı bükülüp erkenkırılmasına neden olan aşırı basınç uygulamayın.

BAKIMDİKKAT:

• Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı vefişinin çekili olduğundan daima emin olun.

• Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinliklekullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veyaçatlaklar oluşabilir.

Alet ve hava delikleri temiz tutulmalıdır. Aletin havadeliklerini düzenli aralıklarla veya delikler her tıkanmayabaşladığında temizleyin. (Şek. 28)Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumdatutmak için onarımlar, karbon fırça muayenesi vedeğiştirilmesi, başka her türlü bakım ve ayarlamalardaima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita YetkiliServis Merkezleri tarafından yapılmalıdır.

İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLARDİKKAT:

• Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilenMakita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir.Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parkakullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir.Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olankullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.

Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaçduyarsanız bulunduğunuz yerdeki Makita Servis Merkezibaşvurun.• Aşındırıcı disk• Toz kapağı eklentisi

Page 103:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

103

Not:*1 Fren işlevi ile donatılmış bir taşlama makinesinde Süper flanş kullanmayın.*2 Ezynut ve Süper flanşı birlikte kullanmayın.*3 Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas bir disk kullanılırken diskin her iki yanını kaplayan özel siper yerine normal siper

kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere uygun davranın.012987

NOT:• Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün

paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlarülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.

115 mm (4-1/2") model 125 mm (5") model

1 Sap 36

2 Disk Siperi (taşlama diski için)

3 İç flanş 42Süper flanş 47 *1

4 Merkezden basmalı disk/Flap disk

5 Kilit somunu 14-45Ezynut *2

6 Lastik altlık

7 Fleks disk

8 Kauçuk altlık 100 Kauçuk altlık 115

9 Aşındırıcı disk

10 Zımpara kilit somunu 14-48

11 Tel disk fırça

12 Tel tas fırça

13 Disk Siperi (kesme diski için) *3

14 Aşındırıcı kesme diski/Elmas disk

– Kilit somunu anahtarı 35

2

5

2 2

11

12

4

3

5

6

7

8

9

10

1

13

3

14

5

3

Page 104:  · 6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Indication lamp (speed adjust-ing dial) 4 Speed adjusting dial 5Screw 6 Abrasive disc

885108C996 www.makita.com

Makita Europe N.V.

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,Anjo, Aichi 446-8502 Japan

Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium

IDE

ENG905-1

GürültüEN60745 uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı gürültüdüzeyi:

Ses basınç seviyesi (LpA): 84 dB (A)Ses güç seviyesi (LWA): 95 dB (A)Belirsizlik (K): 3 dB (A)

Kulak koruyucusu takınENG900-1

TitreşimEN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplamdeğeri (üç eksenli vektör toplamı):

Çalışma modu: titreşim önleyici yan sap ile diskzımparalamaTitreşim emisyonu (ah, DS): 2,5 m/s2’den azBelirsizlik (K): 1,5 m/s2

Çalışma modu: normal yan sap ile disk zımparalamaTitreşim emisyonu (ah, DS): 2,5 m/s2’den azBelirsizlik (K): 1,5 m/s2

Çalışma modu: titreşim önleyici yan sap ile yüzeytaşlamaTitreşim emisyonu (ah, AG): 4,0 m/s2

Belirsizlik (K): 1,5 m/s2

Çalışma modu: normal yan sap ile yüzey taşlamaTitreşim emisyonu (ah, AG): 5,0 m/s2

Belirsizlik (K): 1,5 m/s2

ENG902-1• Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test

yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti birbaşkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.

• Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruzkalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.

• Beyan edilen titreşim emisyon değeri bu elektrikli aletinbaşlıca uygulamaları için kullanılır. Ancak, bu elektriklialet başka uygulamalar için kullanılırsa titreşimemisyon değeri farklı olabilir.

UYARI:• Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim

emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyanedilen emisyon değerinden farklı olabilir.

• Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın birtahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacakgüvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışmadöngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktifdurumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlargibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularakdeğerlendirilmelidir).

ENH101-18

Sadece Avrupa ülkeleri için

EC Uygunluk BeyanıMakita Corporation beyan eder ki aşağıdakimakine(ler)i:Makine Adı:Açılı ZımparalamaModel No./ Tipi: SA5040CAşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:

2006/42/ECAşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelereuygun olarak imal edilmişlerdir:

EN607452006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyayaşuradan ulaşılabilir:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika

1.2.2016

Yasushi FukayaMüdür

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika