2701819 rev2(not repeteur fond de boite) PRO · por las normas. Las normas y las reglas del oficio...

2
TYXIA ERX Micromodule répéteur Micromódulo repetidor Micro módulo repetidor Funk-Unterputzmodul/Repeater Mikro przedłużacz sygnału radiowego Repeater micromodule Alimenté sous 230V, le micromodule répéteur ERX assure la répétition des messages radio, pour les pro- duits se trouvant hors de la zone de couverture d’un organe de commande d’automatisme (interrupteur émetteur, micromodule émetteur, télécommande, etc...) Servicio técnico : 902 12 13 15 DELTA DORE, S.A- Antoni Borja, n°13 Semi-sótano - Local 1 y 2 - 08191 Rubí (Barcelona) Tlf. : 93 699 65 53 - Fax. : 93 588 19 66 E-mail : [email protected] - www.deltadore.es DELTA DORE Schlüter GmbH D-76829 Landau - Fichtenstraße 38a Telefon: +49 (0) 6341 - 9672-0 Email: info@delta-schlueter-de www.delta-schlueter.de DELTA DORE - Bonnemain - 35270 COMBOURG E-mail : [email protected] FRANCE : DEUTSCHLAND : ESPAÑA : POLSKA : DELTA DORE POLSKA Sp. z o.o. ul. KALWARYJSKA 63/1A - 30-504 KRAKÓW TEL/FAX: +48 12 296 35 84/85 [email protected] - www.deltadore.pl Emplacement - Exclusivement en intérieur. - A 80 cm minimum du sol, dans un endroit dégagé pour une dispersion optimale des ondes radio. - En évitant la proximité des masses métalliques importantes ou d’un tableau électrique. Fixation Les émetteurs s’installent dans le fond d’une boîte d’en- castrement 40 mm (ou boîte de dérivation). Après avoir raccordé le répé- teur au secteur (230V), position- nez-le au fond de la boîte d’encas- trement, antenne radio vers l’extérieur et vers le haut. Attention à ne pas coincer les fils. Fermez la boîte d’encastrement après avoir associé les émetteurs. Raccordement Français Alimentado por 230 V, el micromódulo repetidor ERX reproduce los mensajes radio para los productos situados fuera de la zona de cobertura de un dispositivo de mando de automatismos (interruptor emisor, micromódulo emisor, telemando, etc.) Español Alimentado a 230V, o micro módulo repetidor ERX assegura a repetição das mensagens rádio, para os produtos que se encontram fora da zona de cobertura de um orgão de comando de automatismo (interruptor emissor, micro módulo emissor, telecomando, etc…) Portuguès Der mit 230 V versorge Funk-Unterputzmodul/Repeater ERX gewährleistet die Übertragung der Funksignale an die Komponenten, die sich außerhalb der Funkreichweite eines Hausautomationselements (Funk-Schalter/Sender, Mikromodul Sender, Fernbedienung usw.) befinden. Deutsch Mikro przedłużacz sygnału radiowego, zasilany prądem 230 V, zapewnia przedłużenie komunikatów przesyłanych drogą radiową tak, by dotarły do elementów znajdujących się poza strefą zasięgu elementu sterującego automatyką (wyłącznik nadajnik, mikro nadajnik, pilot, itp...) Polski Powered by 230 V, the ERX repeater micromodule repeats radio messages for products located outside the coverage area of a control system device (transmitter switch, transmitter micromodule, remote control, etc.). English • Lea atentamente estas instrucciones antes de comenzar cualquier instalación. • El aparato debe instarse de conformidad con las normas en vigor. • Antes de cualquier intervención, por favor corte la corriente. • No intente reparar este aparato, existe un Servicio Postventa a su disposición. • Por motivos de claridad, sólo debe tenerse en cuenta el principio de los esquemas. No contie- nen las protecciones y otros accesorios exigidos por las normas. Las normas y las reglas del oficio deben ser respetadas. Es necesario que los aparatos conectados o cercanos no creen perturbaciones demasiado fuertes (directivas 2004/108/CE). • Ler atentamente este folheto antes de qualquer instalação. • O aparelho deve ser instalado de acordo com as normas em vigor. • Antes de qualquer intervenção, por favor corte a corrente. • Não tentar reparar este aparelho, tem à sua dis- posição um serviço de após venda. • Para maior clareza, os esquemas realizados são para reter no início. Não figuram protecções e outros acessórios exigidos pelas normas. A norma e as boas práticas devem ser respeitadas. É necessário que os aparelhos ligados ou cir- cundantes não criem perturbações muito fortes (directivas 2004/108/CE). • Lesen Sie diese Anleitung vor der Installation aufmerksam durch. • Das Gerät muss vorschriftsmäßig installiert werden. • Trennen Sie das Gerät vor jeglichen Eingriffen stets von der Stromzufuhr. • Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparie- ren. Wenden Sie sich an unseren Kundendienst. • Aus Gründen der Übersichtlichkeit sind die Schaubilder als vereinfachte Darstellungen aus- geführt. Schutzvorrichtungen und sonstiges in einschlägigen Normen vorgeschriebenes Zubehör sind nicht abgebildet. Die Installation muss den Normen und dem Stand der Technik entsprechen. Starke Störungen durch angeschlossene oder in der Nähe stehende Geräte sind zu vermeiden (EU-Richtlinie 2004/108/CE). • Przed przystąpieniem do montażu należy uważnie przeczytać tę instrukcję. • Urządzenie powinno być zamontowane zgodnie z obowiązującymi normami. • Przed przystąpieniem do prac należy odłączyć dopływ prądu. • Nie naprawiać samodzielnie tego urządzenia. Należy skorzystać z usług serwisu posprzedażowego. • Z obawy o przejrzystość zamieszczone sche- maty zawierają tylko podstawowe informacje. Nie naniesiono na nich zabezpieczeń i innych akcesoriów wymaganych przez normy. Należy przestrzegać norm i zasad sztuki. Urządzenia podłączone lub znajdujące się w pobliżu nie mogą być źródłem zbyt dużych zakłóceń (dyrektywy 2004/108/CE). • Carefully read these instructions prior to installa- tion. • The unit must be installed in compliance with currently applicable standards. • Always switch off the mains before installing or servicing the unit. • Do not attempt to repair the unit yourself; an after-sales service is available. • The diagrams provided are simplified for greater clarity. The protective units and other accessories required by the standards are not illustrated. Standards and good practice must be complied with. Connected or nearby equipment must not generate excessive interference (directive 2004/108/CE). • Lire attentivement cette notice avant toute installation. • L’appareil doit être installé selon les normes en vigueur. • Avant toute intervention, veuillez couper le courant. • Ne pas essayer de réparer cet appareil vous-même, un service après-vente est à votre disposition. • Par souci de clarté, les schémas réalisés sont à retenir dans leur principe. N'y figurent pas les protections et autres accessoires exigés par les normes. La norme UTE NF C15-100 et les règles de l'art doivent être respectées. Il est nécessaire que les appareils connectés ou environnants ne créent pas de perturbations trop fortes (directives 2004/108/CE). *2701819_Rev.2* 90 à 100% 10 à 70% 65 à 95% 0 à 10% L N 230 V 50 Hz Localização - Exclusivamente no interior. - A 80 cm, no mínimo, do solo, num local livre para uma dispersão óptima das ondas de rádio. - Evitando a proximidade das massas metálicas importantes ou de um quadro eléctrico. Fixação Os emissores instalam-se no fundo de uma caixa de encastramento 40 mm (ou junção caixa) Depois de ter ligado o repetidor ao sector (230 V), posicione-o no fundo da caixa de encastramento, antena rádio para o exterior e para cima. Atenção para não bloquear os fios. Feche a caixa de encastramento depois de ter associado os emissores. Ligação 90 a 100% 10 a 70% 65 a 95% 0 a 10% Gesso, madeira, gesso cartonado Betão armado Tijolo, aglomerado Metal, revestimento metálico L N 230 V 50 Hz Umiejscowienie - Wyłącznie wewnątrz budynku. - Co najmniej 80 cm nad ziemią, w odsłoniętym miejscu, co gwarantuje optymalne rozchodzenie się fal radiowych. - W znacznej odległości od dużych mas metalu lub tablicy elektrycznej. Mocowanie Nadajniki należy mocować w głębi puszki montażowej 40 mm (lub skrzyżowania ramka). Po podłączeniu przedłużacza do prądu (230 V), należy umieścić go w głębi puszki montażowej, antenę należy skierować na zewnątrz lub ku górze. Nie należy uciskać przewodów. Po przypisaniu nadajników należy zamknąć puszkę montażową. Podłączenie 90 à 100% 10 à 70% 65 à 95% 0 à 10% Gips, drewno, suchy tynk Beton zbrojony Cegła, blok betonowy Metal, oszalowanie metalowe L N 230 V 50 Hz Ubicación - En el interior exclusivamente. - A 80 cm como mínimo del suelo, en un lugar sin obstáculos en los alrededores para una dispersión óptima de las ondas radio. - No debe colocarse cerca de masas metálicas importantes o de un cuadro eléctrico. Fijación Los emisores se instalan al fondo de una caja de empotrar 40 mm ((o caja de conexiones). Después de haber conectado el repetidor a la red eléctrica (230 V), colóquelo al fondo de la caja de empotrar con la antena radio hacia el exterior y hacia arriba. Tenga cuidado en no bloquear o chafar los hilos. Después de haber asociado los emisores, cierre la caja de empotrar. Conexión 90 a 100% 10 a 70% 65 a 95% 0 a 10% Yeso, madera, paneles de yeso Hormigón armado Ladrillo, aglomerado Metal, revestimientos metálicos L N 230 V 50 Hz Montageort - Nur im Innenbereich. - In mindestens 80 cm Höhe über dem Boden, an einem unverstellten Ort für eine optimale Ausbreitung der Funkwellen. - Nicht in der Nähe von massiven metallischen Gegenständen oder Schalttafeln. Montage Die Sender werden im hinteren Teil einer Unterputzdose 40 mm montiert (oder Abzweigdose). Nachdem der Repeater an das Stromnetz (230 V) angeschlossen wurden, positionieren Sie diesen im hinteren Teil der Unterputzdose mit der Funkantenne nach draußen und nach oben gerichtet. Achten Sie darauf, keine Drähte einzuklemmen. Schließen Sie die Unterputzdose, nachdem die Sender zugeordnet wurden. Anschluss 90 bis 100% 10 bis 70% 65 bis 95% 0 bis 10% Gips, Holz, Gipskartonplatten Stahlbeton Ziegelstein, Holzspanplatten Metall, Metallverkleidung L N 230 V 50 Hz Location - Exclusively indoors - At least 80 cm from the floor, in an open area to obtain the best possible dispersion of the radio waves. - Avoid proximity with large metallic objects or an electrical switchboard. Mounting The transmitters are fitted at the back of a flush- mounted box 40 mm (or junction box). After connecting the repeater to the mains (230 V), place it at the back of the flush-mounted box with its antenna turned towards the exterior and upwards. Be careful that the wires do not become trapped. Close the flush-mounted box after associating the transmitters. Connection 90 to 100% 10 to 70% 65 to 95% 0 to 10% Plaster, wood, plasterboard Reinforced concrete Brick, chipboard Metal, metal panels L N 230 V 50 Hz

Transcript of 2701819 rev2(not repeteur fond de boite) PRO · por las normas. Las normas y las reglas del oficio...

Page 1: 2701819 rev2(not repeteur fond de boite) PRO · por las normas. Las normas y las reglas del oficio deben ser respetadas. Es necesario que los aparatos conectados o cercanos no creen

TYXIA ERXMicromodule répéteurMicromódulo repetidorMicro módulo repetidorFunk-Unterputzmodul/RepeaterMikro przedłużacz sygnału radiowegoRepeater micromodule

Alimenté sous 230V, le micromodule répéteur ERX assure la répétition des messages radio, pour les pro-duits se trouvant hors de la zone de couverture d’un organe de commande d’automatisme (interrupteurémetteur, micromodule émetteur, télécommande, etc...)

Servicio técnico : 902 12 13 15DELTA DORE, S.A- Antoni Borja, n°13

Semi-sótano - Local 1 y 2 - 08191 Rubí (Barcelona)Tlf. : 93 699 65 53 - Fax. : 93 588 19 66

E-mail : [email protected] - www.deltadore.es

DELTA DORE Schlüter GmbHD-76829 Landau - Fichtenstraße 38a

Telefon: +49 (0) 6341 - 9672-0Email: info@delta-schlueter-de www.delta-schlueter.de

DELTA DORE - Bonnemain - 35270 COMBOURGE-mail : [email protected]

FRANCE :

DEUTSCHLAND :

ESPAÑA :

POLSKA :DELTA DORE POLSKA Sp. z o.o.

ul. KALWARYJSKA 63/1A - 30-504 KRAKÓWTEL/FAX: +48 12 296 35 84/85

[email protected] - www.deltadore.pl

Emplacement- Exclusivement en intérieur.

- A 80 cm minimum du sol, dans un endroit dégagépour une dispersion optimale des ondes radio.

- En évitant la proximité des masses métalliquesimportantes ou d’un tableau électrique.

FixationLes émetteurs s’installentdans le fond d’une boîte d’en-castrement ≥ 40 mm (ou boîtede dérivation).

Après avoir raccordé le répé-teur au secteur (230V), position-nez-le au fond de la boîte d’encas-trement, antenne radio vers l’extérieur et vers lehaut. Attention à ne pas coincer les fils.Fermez la boîte d’encastrement après avoir associéles émetteurs.

Raccordement

FrançaisAlimentado por 230 V, el micromódulo repetidor ERX reproduce los mensajes radio para losproductos situados fuera de la zona de cobertura de un dispositivo de mando de automatismos(interruptor emisor, micromódulo emisor, telemando, etc.)

Español

Alimentado a 230V, o micro módulo repetidor ERX assegura a repetição das mensagens rádio, para osprodutos que se encontram fora da zona de cobertura de um orgão de comando de automatismo(interruptor emissor, micro módulo emissor, telecomando, etc…)

PortuguèsDer mit 230 V versorge Funk-Unterputzmodul/Repeater ERX gewährleistet die Übertragung derFunksignale an die Komponenten, die sich außerhalb der Funkreichweite einesHausautomationselements (Funk-Schalter/Sender, Mikromodul Sender, Fernbedienung usw.) befinden.

Deutsch

Mikro przedłużacz sygnału radiowego, zasilany prądem 230 V, zapewnia przedłużenie komunikatów

przesyłanych drogą radiową tak, by dotarły do elementów znajdujących się poza strefą zasięgu

elementu sterującego automatyką (wyłącznik nadajnik, mikro nadajnik, pilot, itp...)

PolskiPowered by 230 V, the ERX repeater micromodule repeats radio messages for products locatedoutside the coverage area of a control system device (transmitter switch, transmitter micromodule,remote control, etc.).

English

• Lea atentamente estas instrucciones antes decomenzar cualquier instalación.

• El aparato debe instarse de conformidad con lasnormas en vigor.

• Antes de cualquier intervención, por favor cortela corriente.

• No intente reparar este aparato, existe unServicio Postventa a su disposición.

• Por motivos de claridad, sólo debe tenerse encuenta el principio de los esquemas. No contie-nen las protecciones y otros accesorios exigidospor las normas. Las normas y las reglas del oficio deben ser respetadas.Es necesario que los aparatos conectados o cercanos no creen perturbaciones demasiadofuertes (directivas 2004/108/CE).

• Ler atentamente este folheto antes de qualquerinstalação.

• O aparelho deve ser instalado de acordo com asnormas em vigor.

• Antes de qualquer intervenção, por favor corte acorrente.

• Não tentar reparar este aparelho, tem à sua dis-posição um serviço de após venda.

• Para maior clareza, os esquemas realizados sãopara reter no início. Não figuram protecções eoutros acessórios exigidos pelas normas. Anorma e as boas práticas devem ser respeitadas.É necessário que os aparelhos ligados ou cir-cundantes não criem perturbações muito fortes(directivas 2004/108/CE).

• Lesen Sie diese Anleitung vor der Installationaufmerksam durch.

• Das Gerät muss vorschriftsmäßig installiert werden.• Trennen Sie das Gerät vor jeglichen Eingriffen

stets von der Stromzufuhr.• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparie-

ren. Wenden Sie sich an unseren Kundendienst.• Aus Gründen der Übersichtlichkeit sind die

Schaubilder als vereinfachte Darstellungen aus-geführt. Schutzvorrichtungen und sonstiges ineinschlägigen Normen vorgeschriebenesZubehör sind nicht abgebildet.Die Installation muss den Normen und demStand der Technik entsprechen.Starke Störungen durch angeschlossene oder inder Nähe stehende Geräte sind zu vermeiden(EU-Richtlinie 2004/108/CE).

• Przed przystąpieniem do montażu należyuważnie przeczytać tę instrukcję.

• Urządzenie powinno być zamontowane zgodniez obowiązującymi normami.

• Przed przystąpieniem do prac należy odłączyćdopływ prądu.

• Nie naprawiać samodzielnie tego urządzenia.Należy skorzystać z usług serwisuposprzedażowego.

• Z obawy o przejrzystość zamieszczone sche-maty zawierają tylko podstawowe informacje.Nie naniesiono na nich zabezpieczeń i innychakcesoriów wymaganych przez normy. Należyprzestrzegać norm i zasad sztuki. Urządzeniapodłączone lub znajdujące się w pobliżu niemogą być źródłem zbyt dużych zakłóceń (dyrektywy 2004/108/CE).

• Carefully read these instructions prior to installa-tion.

• The unit must be installed in compliance with currently applicable standards.

• Always switch off the mains before installing orservicing the unit.

• Do not attempt to repair the unit yourself; anafter-sales service is available.

• The diagrams provided are simplified for greaterclarity. The protective units and other accessoriesrequired by the standards are not illustrated.Standards and good practice must be compliedwith.Connected or nearby equipment must not generate excessive interference (directive2004/108/CE).

• Lire attentivement cette notice avant toute installation.

• L’appareil doit être installé selon les normes envigueur.

• Avant toute intervention, veuillez couper le courant.

• Ne pas essayer de réparer cet appareil vous-même, un service après-vente est à votre disposition.

• Par souci de clarté, les schémas réalisés sontà retenir dans leur principe. N'y figurent pas lesprotections et autres accessoires exigés par lesnormes. La norme UTE NF C15-100 et lesrègles de l'art doivent être respectées.Il est nécessaire que les appareils connectésou environnants ne créent pas de perturbationstrop fortes (directives 2004/108/CE).

*2701819_Rev.2*

90 à 100% 10 à 70%

65 à 95% 0 à 10%

L N

230 V

50 Hz

Localização- Exclusivamente no interior.

- A 80 cm, no mínimo, do solo, num local livrepara uma dispersão óptima das ondas de rádio.

- Evitando a proximidade das massas metálicasimportantes ou de um quadro eléctrico.

FixaçãoOs emissores instalam-se nofundo de uma caixa deencastramento ≥ 40 mm (oujunção caixa)Depois de ter ligado orepetidor ao sector (230 V),posicione-o no fundo da caixa deencastramento, antena rádio para oexterior e para cima.Atenção para não bloquear os fios.Feche a caixa de encastramento depois de terassociado os emissores.

Ligação

90 a 100% 10 a 70%

65 a 95% 0 a 10%

Gesso, madeira,gesso cartonado

Betãoarmado

Tijolo,aglomerado

Metal,revestimentometálico

L N

230 V

50 Hz

Umiejscowienie- Wyłącznie wewnątrz budynku.

- Co najmniej 80 cm nad ziemią, w odsłoniętym

miejscu, co gwarantuje optymalne rozchodzenie

się fal radiowych.

- W znacznej odległości od dużych mas metalu

lub tablicy elektrycznej.

MocowanieNadajniki należy mocować w

głębi puszki montażowej ≥ 40

mm (lub skrzyżowania ramka).

Po podłączeniu przedłużacza

do prądu (230 V), należy

umieścić go w głębi puszki

montażowej, antenę należy

skierować na zewnątrz lub ku górze.

Nie należy uciskać przewodów.

Po przypisaniu nadajników należy zamknąć

puszkę montażową.

Podłączenie

90 à 100% 10 à 70%

65 à 95% 0 à 10%

Gips, drewno,suchy tynk Beton zbrojony

Cegła, blok betonowy

Metal,oszalowaniemetalowe

L N

230 V

50 Hz

Ubicación- En el interior exclusivamente.- A 80 cm como mínimo del suelo, en un lugar

sin obstáculos en los alrededores para unadispersión óptima de las ondas radio.

- No debe colocarse cerca de masas metálicasimportantes o de un cuadro eléctrico.

FijaciónLos emisores se instalan alfondo de una caja deempotrar ≥ 40 mm ((o cajade conexiones).Después de haberconectado el repetidor a lared eléctrica (230 V), colóqueloal fondo de la caja de empotrar conla antena radio hacia el exterior y hacia arriba.Tenga cuidado en no bloquear o chafar los hilos.Después de haber asociado los emisores, cierrela caja de empotrar.

Conexión

90 a 100% 10 a 70%

65 a 95% 0 a 10%

Yeso, madera,paneles de yeso

Hormigónarmado

Ladrillo,aglomerado

Metal, revestimientosmetálicos

L N

230 V

50 Hz

Montageort- Nur im Innenbereich.- In mindestens 80 cm Höhe über dem Boden,

an einem unverstellten Ort für eine optimaleAusbreitung der Funkwellen.

- Nicht in der Nähe von massiven metallischenGegenständen oder Schalttafeln.

MontageDie Sender werden im hinterenTeil einer Unterputzdose ≥ 40mm montiert (oderAbzweigdose).Nachdem der Repeater an dasStromnetz (230 V) angeschlossenwurden, positionieren Sie diesen imhinteren Teil der Unterputzdose mit der Funkantennenach draußen und nach oben gerichtet.Achten Sie darauf, keine Drähte einzuklemmen.Schließen Sie die Unterputzdose, nachdem dieSender zugeordnet wurden.

Anschluss

90 bis 100% 10 bis 70%

65 bis 95% 0 bis 10%

Gips, Holz,Gipskartonplatten Stahlbeton

Ziegelstein,Holzspanplatten

Metall,Metallverkleidung

L N

230 V

50 Hz

Location- Exclusively indoors- At least 80 cm from the floor, in an open area

to obtain the best possible dispersion of theradio waves.

- Avoid proximity with large metallic objects or anelectrical switchboard.

MountingThe transmitters are fittedat the back of a flush-mounted box ≥ 40 mm (orjunction box).After connecting therepeater to the mains (230V), place it at the back of theflush-mounted box with its antennaturned towards the exterior and upwards. Becareful that the wires do not become trapped.Close the flush-mounted box after associatingthe transmitters.

Connection

90 to 100% 10 to 70%

65 to 95% 0 to 10%

Plaster, wood,plasterboard

Reinforcedconcrete

Brick, chipboardMetal,metal panels

L N

230 V

50 Hz

Page 2: 2701819 rev2(not repeteur fond de boite) PRO · por las normas. Las normas y las reglas del oficio deben ser respetadas. Es necesario que los aparatos conectados o cercanos no creen

Mettre le répéteur en association

Mettez le répéteur soustension puis appuyezbrièvement sur la toucheavec l’outil fourni.Le voyant clignote.

Associer un émetteurmicromodule TYXIA

Pour les émetteurs TYXIA 261, 262 ou 265,appuyez 5 secondes sur la touche de la voieà associer (1 ou 2).

Pour les émetteurs TYXIA 263 ou 264,appuyez simultanément 5 secondes sur les 2touches de l’émetteur.

Le voyant du répéteur ne clignote plus.L’émetteur est associé au répéteur.

Associer un interrupteurémetteur TYXIA

Pour les émetteurs TYXIA 221, 222, 241 ou242, maintenez appuyée la touche concernéependant environ 5 secondes. Le voyants’allume, s’éteint puis se rallume à nouveau.Relâchez.

Pour les émetteurs TYXIA 223 ou 243,maintenez appuyées simultanément lestouches et pendant environ 5secondes. Le voyant s’allume, s’éteint puisse rallume à nouveau. Relâchez.

Vérifiez que le voyant du répéteur ne clignoteplus. L’émetteur est associé au répéteur.

Ajouter un second répéteurPour mettre le second répéteur enassociation, mettez-le sous tension puisappuyez 2 fois brièvement sur la touche.Le voyant clignote rapidement.Associez un premier émetteur.

Puis associez les émetteurs commeprécédement indiqué.

Réinitialiser le répéteurSur le répéteur, appuyez pendant 5 secondessur la touche avec l’outil fourni.Le voyant clignote rapidement puis s’éteint.

Le répéteur est réinitialisé.

Caractéristiques techniques• Alimentation 230 V, 50 Hz +/-10%• Isolement classe II produit final monté (boîte

d’encastrement ou de dérivation fermées)• Catégorie de surtension II• Consommation : 2 VA• Fréquence radio 868 MHz

(Norme EN 300 220), protocole X2D• Nombre d’émetteurs pouvant être associés

au répéteur : 16 max.• Portée radio de 100 à 300 mètres en

champ libre, variable selon les équipe-ments associés (portée pouvant être alté-rée en fonction des conditions d'installationet de l'environnement électromagnétique)

• Dispositif de télécommande radio• Température de fonctionnement : 0 à +40°C• Température de stockage : -10 à +70°C• Dimensions : 46 x 36 mm, hauteur 22 mm• Installation en milieu normalement pollué

Appareil conforme aux exigences des directives :R&TTE 1999/5/CE (radio)

Français

En raison de l’évolution des normes et du matériel, les caractéristiquesindiquées par le texte et les images de ce document ne nous engagentqu’après confirmation par nos services

Poner en repetidor en modoasociación

Encienda el repetidor ypulse brevemente la teclacon la herramienta sumi-nistrada.El testigo parpadea.

Asociar un emisor micromóduloTYXIAPara los emisores TYXIA 261, 262 ó 265,pulse 5 segundos la tecla de la vía que deseaasociar (1 ó 2).Para los emisores TYXIA 263 ó 264, pulsesimultáneamente 5 segundos las dos teclasdel emisor. El testigo del repetidor deja deparpadear.El emisor está asociado al repetidor.

Asociar un interruptor emisor TYXIAPara los emisores TYXIA 221, 222, 241 ó242, mantenga pulsada la tecla correspon-diente durante aproximadamente 5 segundos.El testigo se enciende, se apaga y seenciende de nuevo. Deje de pulsar.Para los emisores TYXIA 223 ó 243, man-tenga pulsadas simultáneamente las teclas

y durante aproximadamente 5 segun-dos. El testigo se enciende, se apaga y seenciende de nuevo. Deje de pulsar.Compruebe que el testigo del repetidor hadejado de parpadear. El emisor está asociadoal repetidor.

Añadir un segundo repetidorPara poner el segundo repetidor en modoasociación, enciéndalo y pulse dos veces bre-vemente la tecla.El testigo parpadea rápido.Asocie un primer emisor.A continuación, asocie los emisores como seindica más arriba.

Reiniciar el repetidorPulse durante 5 segundos la tecla del repeti-dor con herramienta suministrada.El testigo parpadea rápido y luego se apaga.El repetidor se ha reiniciado.

Características técnicas• Alimentación: 230 V, 50 Hz +/-10%• Aislamiento clase II producto final montado (o

caja de derivación empotrable privadas)• Categoría de sobretensión II• Consumo: 2 VA• Radiofrecuencia 868 MHz(Norma EN 300 220), protocolo X2D• Número de emisores que pueden asociarse al

repetidor: 16 como máximo.• Alcance radio de 100 a 300 metros en campo

libre, según los equipos asociados (el alcancese puede ver alterado en función de lascondiciones de instalación y del entorno elec-tromagnético).

• Dispositivo de telemando radio• Temperatura de funcionamiento: 0 a +40 °C• Temperatura de almacenaje: -10 a +70 °C• Dimensiones: 46 x 36 mm, altura 22 mm• Instalación en un medio con nivel de contami-

nación normal

Producto conforme a las exigencias de las directivas :R&TTE 1999/5/CE (radio)

Español

Debido a la evolución de las normas y del material, las característicasindicadas en el texto y las imágenes de este documento sólo nos comprometen después de haber sido confirmados por nuestros servicios.

Colocar o receptor em associação

Coloque o repetidor sobtensão, depois primabrevemente a tecla com aferramenta fornecida.O visor pisca.

Associar um emissor micro móduloTYXIA

Para os emissores TYXIA 261, 262 ou 265,prima 5 segundos a tecla da via a associar (1ou 2).

Para os emissores TYXIA 263 ou 264, primasimultaneamente 5 segundos as teclas doemissor. O visor do repetidor não pisca mais.O emissor está associado ao repetidor.

Associar um interruptor emissorTYXIA

Para os emissores TYXIA 221, 222, 241 ou242 mantenha premida a tecla respeitantedurante cerca de 5 segundos. O visor acede-se, apaga-se e depois volta a acender-se denovo.Liberte.Para os emissores TYXIA 223 ou 243,mantenha premidas simultaneamente as teclas

e durante cerca de 5 segundos. O visoracede-se, apaga-se e depois volta a acender-se de novo. Liberte.Verifique se o visor do receptor não pisca mais.O emissor está associado ao repetidor.

Juntar um segundo repetidorPara colocar o segundo repetidor emassociação, coloque-o sob tensão depois prima2 vezes brevemente a tecla.O visor pisca rapidamente.Associe um primeiro emissor.Depois, associe os emissores comoanteriormente indicado.

Reiniciar o repetidorNo repetidor, prima durante 5 segundos natecla com a ferramenta fornecida.O visor pisca rapidamente, depois apaga-se.O repetidor é reiniciado.

Características técnicas• Alimentação 230 V, 50 Hz +/-10%• Isolamento Classe II produto final montado

(recesso ou ignorar caixa fechada)• Categoria de sobretensão II• Consumo: 2 VA• Frequência rádio 868 MHz(Norma EN 300 220), protocolo X2D• Número de emissores que podem ser

associados ao repetidor: 16 máx.• Alcance de rádio de 100 a 300 metros em

campo livre, variável segundo osequipamento associados (alcance que podeser alterado em função das condições deinstalação e de ambiente electromagnético)

• Dispositivo de telecomando rádio• Temperatura de funcionamento: 0 a +40°C• Temperatura de armazenamento: -10 a +70°C• Dimensões: 46 x 36 mm, altura 22 mm• Instalação em meio normalmente poluído

Aparelho em conformidade com as exigências dasdirectivas: R&TTE 1999/5/CE

Portuguès

Devido à evolução das normas e do material, as características indicadaspelo texto e pelas imagens deste documento, não nos comprometesexcepto após confirmação pelos nossos serviços.

Den Repeater in den Lernmodusschalten

Schalten Sie den Repeaterein und drücken kurz mitdem mitgeliefertenWerkzeug auf die Taste.Die Kontrollleuchte blinkt.

Zuordnung eines TYXIA-Funk-Unterputzmodul/Senders

Für die Sender TYXIA 261, 262 oder 265halten Sie die Taste des zuzuordnenden Kanals(1 oder 2) 5 Sekunden lang gedrückt.Für die Sender TYXIA 263 oder 264 drückenSie gleichzeitig 5 Sekunden lang auf die beidenTasten des Senders. Die Kontrollleuchte desRepeaters erlischt.Der Sender ist dem Repeater zugeordnet.

Zuordnung eines TYXIA-Funk-Schalter/Senders

Für die Sender TYXIA 221, 222, 241 oder 242halten Sie die betroffene Taste circa 5 Sekundenlang gedrückt. Die Kontrollleuchte geht an, ausund wieder an. Lassen Sie die Taste los.Für die Sender TYXIA 223 oder 243 halten Siedie Tasten und circa 5 Sekunden langgleichzeitig gedrückt. Die Kontrollleuchte geht an,aus und wieder an. Lassen Sie die Tasten los.Achten Sie darauf, dass die Kontrollleuchte amRepeater nicht mehr blinkt. Der Sender ist demRepeater zugeordnet.

Hinzufügen eines zweiten RepeatersSchalten Sie den zweiten Repeater ein unddrücken zweimal kurz auf die Taste, um denRepeater zuzuordnen.Die Kontrollleuchte blinkt schnell.Ordnen Sie dem Repeater einen ersten Senderzu.Ordnen Sie anschließend die Sender wie zuvorbeschrieben zu.

Zurücksetzen des RepeatersDrücken Sie die Taste am Repeater mit demmitgelieferten Werkzeug circa 5 Sekundenlang. Die Kontrollleuchte blinkt schnell underlischt anschließend.Der Repeater ist zurückgesetzt.

Technische Angaben• Stromversorgung 230 V, 50 Hz +/-10%• Schutzklasse II Endprodukt montiert (Dosen

oder Bypass geschlossen)• Überspannungskategorie II• Stromverbrauch: 2 VA• Funk-Frequenz 868 MHz(EN 300 220), X2D-Protokoll• Anzahl der Sender, die dem Repeater

zugeordnet werden können: max. 16• Funk-Reichweite 100 - 300 m im Freifeld, je

nach zugeordneten Komponenten (Reichweitevon der Installation und möglichenelektromagnetischen Störungen abhängig)

• Funk-Fernbedienung• Betriebstemperatur: 0 bis +40°C• Lagertemperatur: -10 bis +70°C• Abmessungen: 46 x 36 mm, Höhe 22 mm• Installation in normal verschmutzter

Umgebung

Gerät erfüllt die Anforderungen der Richtlinien:R&TTE 1999/5/CE

Deutsch

Aufgrund möglicher Weiterentwicklungen von Normen und Produkten sind diein der vorliegenden Dokumentation aufgeführten Angaben und Bilder nurbei entsprechender Bestätigung von uns verbindlich.

Ustawienie przedłużacza w trybprzypisywania

Włączyć napięcie przedłużacza,

następnie nacisnąć krótko

przycisk przy pomocy

przyrządu znajdującego się

w zestawie. Miga lampka.

Przypisywanie mikronadajnika sterującego TYXIAW przypadku nadajników TYXIA 261, 262 lub265 należy przytrzymać przez 5 sekund

naciśnięty przycisk właściwy dla kanału, który

ma zostać przypisany (1 lub 2).

W przypadku nadajników TYXIA 263 lub 264należy przytrzymać jednocześnie przez 5

sekund naciśnięte obydwa przyciski nadajnika.

Lampka sygnalizacyjna w przedłużaczu

przestaje migać.

Nadajnik jest przypisany do przedłużacza.

Przypisywanie wyłącznikanadajnika TYXIAW przypadku nadajników TYXIA 221, 222,241 lub 242 należy przytrzymać przez 5

sekund naciśnięty właściwy przycisk. Zapala

się lampka, gaśnie, następnie zapala się

ponownie. Puścić.

W przypadku nadajników TYXIA 223 lub 243należy przytrzymać przez 5 sekund

naciśnięte jednocześnie przyciski. Zapala się

lampka, gaśnie, następnie zapala się

ponownie. Puścić.Sprawdzić, czy lampka sygnalizacyjna w

przedłużaczu przestała migać. Nadajnik jest

przypisany do przedłużacza.

Dodawanie drugiego przedłużaczaAby przypisać drugi przedłużacz, należy włączyć

napięcie, następnie dwukrotnie nacisnąć krótko

przycisk. Lampka miga szybko.

Przypisać pierwszy nadajnik.

Podczas przypisywania następnych nadajników

należy postępować zgodnie z powyższą

instrukcją.

Resetowanie przedłużaczaNa przedłużaczu należy przytrzymać przez 5

sekund naciśnięty przycisk używając przyrządu

znajdującego się w zestawie.

Lampka miga szybko, następnie gaśnie.

Działanie przedłużacza zostało wznowione.

Właściwości techniczne• Zasilanie 230 V, 50 Hz +/-10%

• Izolacja klasa II produktu końcowego

zamontowany (wpuszczone box lub ominąć

zamknięte)

• Kategoria przepięciowa II

• Zużycie prądu: 2 VA

• Częstotliwość radiowa 868 MHz

(Norma EN 300 220), protokół X2D

• Liczba nadajników, które można przypisać do

przedłużacza: maks. 16.

• Zasięg radiowy od 100 do 300 metrów w

wolnym polu, zmieniający się w zależności od

przypisanego sprzętu (na zasięg mogą mieć

wpływ warunki montażu i środowisko

elektromagnetyczne)

• Urządzenie do sterowania radiowego

• Temperatura działania: 0 ŕ +40°C

• Temperatura przechowywane: -10 ŕ +70°C

• Wymiary: 46 x 36 mm, wysokość 22 mm

• Montaż w środowisku normalnie

zanieczyszczonymUrządzenie zgodne z wymogami zawartymi

w dyrektywach : R&TTE 1999/5/CE (radio)

Polski

Ze względu na zmiany norm i sprzętu, parametry podane w tekście oraz

obrazy zawarte w tym dokumencie będą dla nas wiążące dopiero po

uzyskaniu potwierdzenia ze strony naszego oddziału.

Set the repeater to associationmode

Switch the repeater on andbriefly press the buttonusing the supplied tool.The LED flashes.

Associating a TYXIAmicromodule transmitter.

For TYXIA 261, 262 or 265 transmitters,press and hold the button of the channel youwant to associate (1 or 2) for 5 seconds.For TYXIA 263 or 264 transmitters, pressand hold down both buttons on thetransmitter for 5 seconds. The repeater’s LEDno longer flashes.The transmitter is associated with therepeater.

Associating a TYXIA transmitterswitch.

For the TYXIA 221, 222, 241 or 242transmitters, press and hold the relevantbutton for approximately 5 seconds. The LEDwill light up, go out, then light up again.Release.

For the TYXIA 223 or 243 transmitters,press and hold both buttons forapproximately 5 seconds. The LED will lightup, go out, then light up again. Release.Check that the repeater’s LED is no longerflashing. The transmitter is associated withthe repeater.

Adding a second repeaterTo associate the second repeater, switch iton and briefly press the button twice.The LED flashes rapidly.Associate the first transmitter.Then associate the transmitters as previouslyinstructed.

Resetting the repeaterOn the repeater, press and hold the buttonfor 5 seconds using the supplied tool.The LED flashes rapidly then goes out.The repeater is reset.

Technical characteristics• 230 V, 50 Hz power supply, +/-10%• Insulation Class II final product mounted

(recessed box or bypass closed)• Category II overvoltage• Power consumption: 2 VA• Radio frequency 868 MHz(Standard EN 300 220) X2D protocol• Number of transmitters that can be

associated with the repeater: 16 max.• Radio range 100 to 300 metres outside,

variable depending on the associatedequipment (the range can be altereddepending on the installation conditionsand the electromagnetic environment)

• Radio remote control device• Operating temperature: 0 to +40°C• Storage temperature: -10 to +70°C• Dimensions: 46 x 36 mm, height 22 mm• Install in an environment with normal

pollution levels

Device complying with the requirements of directives:R&TTE 1999/5/CE

English

Because of changes in standards and equipment, the characteristicsgiven in the text and the illustrations of this document are not bindingunless confirmed by our services.

Le répéteur peut enregistrer jusqu’à 16 asso-ciations maximum (touches, émetteurs...). El repetidor puede registrar hasta un máximo

de 16 asociaciones (teclas, emisores, etc.).

O repetidor pode registar até 16 associaçõesno máximo (teclas, emissores…). Der Repeater kann bis zu 16 zugeordnete

Komponenten (Tasten, Sender usw.) speichern.Przedłużacz może zapamiętać maksymalnie 16

przypisanych elementów (przyciski, nadajniki...).The repeater can record up to a maximum of16 associations (buttons, transmitters, etc.).