2011 Grand Prix Winners

8
2011 Grand Prix Laureates | Lauréats European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards Prix du patrimoine culturel de l’Union européenne / Concours Europa Nostra European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards Prix du patrimoine culturel de l’Union européenne / Concours Europa Nostra

description

Grand Prix winners of the 2011 EU Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards

Transcript of 2011 Grand Prix Winners

Page 1: 2011 Grand Prix Winners

2011

Grand Prix

Laureates | Lauréats

European Union Prize for Cultural Heritage /Europa Nostra Awards

Prix du patrimoine culturel de l’Union européenne /Concours Europa Nostra

European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards

Prix du patrimoine culturel de l’Union européenne / Concours Europa Nostra

Page 2: 2011 Grand Prix Winners

Antwerp Central Station, Antwerp (BELGIUM | BELGIQUE)

“This project’s award recognises the exceptional achievement of turninga terminal station - typical for 19th century railway architecture - into athrough station, a bare necessity in the 21st century - while returningthe monumental railway station building to its former glory. The jury appreciated the immense quality of the work executed in all its elements, from the outstanding conservation of the station buildingwith its huge canopy, to the creation of the 3 level railway underpass.New and old, contemporary and historical, are found to be in perfectsymbiosis with each other. The positive interaction of the refurbishedstation with its surrounding urban landscape proves that the preserva-tion of the existing station was the only option and that the technicalchallenge of creating an effective thoroughfare had to be surmounted.Demolition would have been too easy and would only have resulted inthe destruction of the urban landscape.”

Antwerp’s Central Station was awarded a Grand Prix for the extraordi-nary lengths taken to preserve not only the monumental building, butalso its urban setting, dating from the same period. Neglected afterWW II, it was listed as protected in 1975, but conservation work onlybegan in 1986 with the repairs to the cast iron canopy over the railwaytracks. The deteriorated stone structure was repaired and the monu-

G R A N D P R I X

C A T E G O R Y 1 | C O N S E R V A T I O N

« Ce prix distingue l’exceptionnelle réussite du projet de transformationd’une gare terminale typique de l’architecture ferroviaire du XIXe siècleen une gare de passage – vraie nécessité du XXIe siècle – tout en restituant son lustre d’antan à cette gare majestueuse. Le jury a apprécié l’excellente qualité du travail exécuté à tous les échelons : dela conservation remarquable du bâtiment de la gare et de son immenseverrière jusqu’au réaménagement des voies sur trois niveaux de tun-nels. Ici, modernité et tradition sont en vraie symbiose. La gare s’inscritdans une interaction fructueuse avec le paysage urbain environnant,démontrant la pertinence du choix de préserver les éléments existantsde la gare. Le défi technique de créer cette plate-forme de voyage méritait donc d’être surmonté. La démolition de ce bâtiment n’auraitété qu’une solution de facilité qui aurait, de plus, causé la destructiondu paysage urbain. »

La gare centrale d’Anvers a été récompensée par un Grand Prix pourl’effort extraordinaire qui a été réalisé afin de préserver le bâtiment dela gare, mais aussi le paysage urbain environnant, qui remonte à lamême époque. Négligée depuis la Seconde Guerre Mondiale, la garefut inscrite comme « protégée » en 1975. Mais ce n’est qu’en 1986 queles travaux de restauration débutèrent, par la remise en état de la

Contact: SNCB-Holding (Belgian Railways) | Email: [email protected] | Website: www.hetstation.be

mental dome restored. To reconcile modernrequirements with the desire to respect the surrounding urban fabric, a 3.8 kilometrerailway tunnel under the city was construc-ted with minimal disruption. Below thecanopy, three underground levels of plat-forms, visible and day lit from above, linktravellers between their 21st century trainsand the Art Nouveau train hall.

verrière en fonte qui surplombe les cheminsde fer. La structure de pierres alors très abimée fut réparée et le dôme monumentalrestauré. De plus, dans un souci de concilierles exigences modernes avec l’environne-ment urbain de la gare, des travaux ont étémenés, de la manière la plus discrète possi-ble, afin de construire un tunnel de 3,8 kmsous la ville. La verrière éclaire désormais desa lumière des voies sur trois niveaux de tun-nels qui sont rendues visibles aux voyageurs,ce qui leur permet de passer en quelquesinstants d’un train du XXIe siècle au grandhall de la gare de style art nouveau.

Conserving a monument and its urban setting thanks to a feat of engineering |Conserver un monument et son environnement urbain par un travail d’ingénierie remarquable

Page 3: 2011 Grand Prix Winners

G R A N D P R I X

C A T E G O R Y 1 | C O N S E R V A T I O N

“The Jury greatly admired the restoration of this collection of preindustrial buildings in the hamlet of Sesga in the village of Ademuz.The conserved vernacular structures including their contents, are outstanding because they beautifully recall the former local way of life,and reflect the collective memories and activities of this rural area in their true context and landscape. Their careful restoration andenhancement deserves to be an inspiration for similar rural areasthroughout Europe.”

He who showers love on an old shed, will ripen their love for the sur-rounding landscape. As European countries prosper, building materi-als and techniques become generic and universal, and the agricul-tural landscape is ‘modernised’ and loses its uniqueness. Old sheds,workshops and houses become superfluous, but costing nothing,they are often left standing until they collapse. What is increasinglyobvious, however, is the extent to which these insignificant buil-dings, walls, hedgerows and woodlots, dams, weirs and other manmade elements, determine the local landscape. It is not the physical

« Le jury a admiré la restauration de cet ensemble de monumentspréindustriels du hameau de Sesga dans le village d’Ademuz. Les structures typiques de la région et leur contenu, tous deux conservés,rappellent le mode de vie local de l’époque et reflètent les souvenirscollectifs et les activités de cette région rurale. Leur restauration et leurréhabilitation minutieuses méritent d’être une source d’inspirationpour des régions rurales similaires en Europe. »

Tout homme qui pose un regard attendri sur un site du passé mani-feste aussi une attention particulière pour le paysage qui l’entoure.Alors que l’Europe prospère, les paysages agricoles se « modernisent »et perdent leur caractère unique, et les techniques et les matériaux deconstruction se banalisent et revêtent un caractère plus universel. Denombreux abris, des ateliers ou des maisons qui appartiennent aupassé, considérés comme inutiles, sont laissés à l’abandon jusqu’à cequ’ils finissent par s’écrouler. Ce qui doit nous interpeler cependant,c’est à quel point ces constructions sont représentatives du paysagelocal, qu’il s’agisse des murets, des haies et des parcelles boisées, des

geography so much as the built ele-ments which tell the specific stories ofhow various rural populations lived andfarmed. By saving and studying suchsimple buildings, a window is opened toknowledge of an area’ s traditional waysof life, and enthusiasm is generated forthe surrounding cultural landscape,giving hope that it will be cared for andprotected.

digues, des barrages ou des autres con-structions réalisées par l’homme. Eneffet, les histoires qui retracent la viedes populations rurales se racontent àtravers les constructions que l’homme alaissées derrière lui. Sauvegarder etaccorder une plus grande attention à cesconstructions de simple facture nousouvre de nouvelles perspectives pourmieux comprendre le mode de vie tradi-tionnel de ces régions. Ces constructionssuscitent un vrai engouement pour lepaysage culturel de la région, donnantl’espoir qu’il sera préservé et protégé.

Preindustrial Buildings in Ademuz / Sesga, Ademuz,Valencia (SPAIN | ESPAGNE)

Contact: Instituto de Restauración del Patrimonio – Universitat Politècnica de València | Email: [email protected] Website:: http://personales.upv.es/cami2/index.htm

Preserving distinctive rural cultural landscape through saving vernacular buildings |Préserver un paysage culturel rural typique en sauvegardant des bâtiments vernaculaires

Page 4: 2011 Grand Prix Winners

G R A N D P R I X

C A T E G O R Y 1 | C O N S E R V A T I O N

The Hackfall Woodland Garden, Grewelthorpe, North Yorkshire (UNITED KINGDOM | ROYAUME UNI)

Contact: The Woodland Trust | Email: [email protected] | Website: www.woodlandtrust.org.uk/hackfall

“England is renowned throughout Europe for its wealth of landscapedgardens and woodland walks. The spectacular example of Hackfall, with its romantic follies and breathtaking water features, had been lostfor nearly a century in uncontrolled or damaging overgrowth and felling.Now Hackfall has enjoyed a renaissance due to its restoration undertaken by a combination of professional experts and enthusiasticvolunteers, which has faithfully followed the imaginative vision of its17th century founder. The Jury was captivated by the authenticity of the restoration of the ruined buildings, highlighting the garden’s poetic communion with nature.”

Designed gardens, whether rigidly formal or made to look natural,give us insights into the spirit of an era; they are important elementsof Europe’s cultural landscapes, adding meaning and depth. HackfallWoodland Garden is important as an early example of the particularEnglish genius for the Picturesque. This approach to the cultural land-scape rejected both the formal garden and the carefully-planted openlandscapes of Capability Brown, but sought rather the celebration ofnature, including its darker aspects, skilfully managed to appear ‘wild’

« L’Angleterre est célèbre à travers l’Europe pour la richesse de sesjardins paysagers et de ses sentiers boisés. Hackfall en est un des exemples les plus fascinants, avec ses folies romantiques et ses plansd’eau impressionnants. Le site avait été oublié pendant près d’un siècle, négligé et envahi par la végétation. Aujourd’hui, Hackfall connaîtune renaissance, grâce à sa restauration menée par des professionnelset des bénévoles enthousiastes. La vision pleine d’imagination de soncréateur du XVIIe siècle a été fidèlement conservée. Le jury a été captivé par l’authenticité de la restauration des bâtiments en ruines,qui met en valeur la communion poétique du jardin avec la nature. »

Les jardins créés par la main de l’homme, qu’ils aient une apparencetrès travaillée ou plus naturelle, nous permettent de mieux compren-dre un pan de l’histoire ; ils constituent en effet une part importantedu paysage culturel européen, mais revêtent aussi un caractère plusprofond et se veulent porteurs d’une vraie signification. Le HackfallWoodland Garden constitue un exemple précoce du génie et du goûtdes Anglais pour le style pittoresque. En envisageant de manière nou-velle le paysage culturel, c’est l’image du jardin formel et des planta-

tions soignées de Capability Brown que l’onremet en question. En plus de vouloirHackfall comme une vraie célébration de lanature, on intègre ici ses aspects les plusnoirs, d’une telle sorte qu’ils confèrent à celieu un caractère sauvage, mais aussi roman-tique. Si Hackfall fut laissé à l’abandon le siè-cle dernier, il a connu son heure de gloire. Eneffet, les voyageurs des XVIIIe et XIXe sièclesen furent particulièrement friands, et lejardin fut même représenté par Turner dansl’une de ses peintures. Aujourd’hui, la sym-biose qui existait alors a été recréée demanière magique.

yet also ‘romantic’. At Hackfall, once paintedby Turner and a favourite destination for 18th

and 19th century travellers but forgotten andovergrown for the last 100 years, this combi-nation of ideals has now been magicallyrecaptured.

Revealing the embodied spirit of an era through the rebirth of a landscaped garden |Faire revivre l’esprit d’une époque à travers la renaissance d’un jardin paysager

Page 5: 2011 Grand Prix Winners

“This project was unanimously acclaimed by the jury as a fine and comprehensive study of all the buildings within the UN protected bufferzone of Nicosia, originally the heart of this walled city. Many problemshad to be overcome in carrying out the work, which involved scientistsand other workers from both the Greek Cypriot and Turkish Cypriot com-munities. The project is particularly important because of its potentialto help alleviate the difficulties between the two sides, and is an excel-lent example of a conservation project in a sensitive area of Europe.”

Thirty seven years ago the grievous division of the Island of Cyprusand of its capital, the star shape town of Nicosia, was carried outthrough the creation of a buffer zone of variable dimensions, inside ofwhich life was embalmed and destined to constant degradation. Theinvestigations and the studies carried out by the authors of this project, conducted within the framework of the Nicosia Master Plan

Architectural Heritage of the Buffer Zone in the Walled City of Nicosia, Nicosia (CYPRUS | CHYPRE)

G R A N D P R I X

C A T E G O R Y 2 | R E S E A R C H

Contact: Nicosia Municipality | Email: [email protected] | Website: www.lefkosia.org.cy

« Ce projet fut acclamé à l’unanimité par le jury, qui l’a considérécomme une étude rigoureuse de tous les bâtiments compris dans l’enceinte de la zone tampon de Nicosie, protégée par les Nations Unies,et qui constituait autrefois le cœur de cette ville fortifiée. Il aura fallurésoudre de nombreux problèmes pour mettre en œuvre le projet, quinécessitait l’aide de scientifiques et d’autres professionnels issus descommunautés chypriotes grecque et turque. La valeur particulière duprojet réside dans son potentiel à réduire les différends entre les deuxcommunautés, et celui-ci constitue un excellent exemple de travail deconservation dans une région sensible d’Europe. »

Cela fait maintenant 37 ans que la zone tampon de Nicosie a été créée,suite aux divisions territoriales dans l’île de Chypre et sa capitale.Cette zone fut longtemps abandonnée, sans vie, et marquée par lesdégradations du temps. Les enquêtes et les études menées par les

Project, highlight the importance of the richarchitecture of this central part of the town.The research is fundamental both for the civilrelations between the two communities andfor the enhancement of an important part ofNicosia’s historical heritage constituted bysuch a great number of buildings. At thesame time, the study demonstrates theimportance of saving these buildings andshows how in post-conflict situations, con-servation work can encourage reconciliationby helping communities to build mutualtrust and to focus on the future rather thenon past conflicts.

auteurs du projet, conduit dans le cadre du « Nicosia Master Plan Project » mettent envaleur l’importance de l’architecture floris-sante de cette partie centrale de la ville. Lesrecherches sont fondamentales à la fois pourencourager des relations plus amicales entreles deux communautés et pour l’améliorationde cette zone qui constitue une part impor-tante du patrimoine historique de Nicosie,notamment par ses constructions nom-breuses. En parallèle, l’étude démontre l’importance de sauvegarder ses bâtiments etcomment dans un contexte « post-conflit »,le travail de conservation peut encourager laréconciliation et inspirer une confiancemutuelle aux communautés, pour qu’elles seconcentrent sur le futur plutôt que sur lesconflits du passé.

Heritage conservation as facilitator of reconciliation |Conservation du patrimoine en tant que vecteur de réconciliation

Page 6: 2011 Grand Prix Winners

Szymon Modrzejewski, Nowica (POLAND | POLOGNE)

G R A N D P R I X

C A T E G O R Y 3 | D E D I C A T E D S E R V I C E

Contact: Stowarzyszenie Magurycz | Email : [email protected] | Website : www.magurycz.org

“For more than 24 years, Szymon Modrzejewski has worked modestly in a seemingly remote corner of Europe that suffered cruelly from theconflicts of the 20th century. He has recognised that the tombs andcemeteries of those who once lived in the regions of Bieszcady andBeskid Niski in Southeast Poland, make up a significant part of theircultural heritage, and that their restoration enables those who livethere today to create a human connection with the heritage of othersand of the past. He has shown by example how our cultural heritage can contribute to a better understanding of those of varying faiths and ethnic backgrounds. He has selflessly given his own time and skill,and in so doing, has engaged local people and young people in caringfor this heritage, which is not only ‘theirs’ but is important to all of us.”

Szymon Modrzejewski is a wonderful example of a volunteer in action.He not only selflessly gives his own time and skill but is the drivingforce in motivating local people and young people to care for the ne-glected heritage of cemeteries of those who once lived in a remote

« Pendant plus de 24 ans, Szymon Modrzejewski a travaillé modeste-ment dans une partie reculée d’Europe, qui a eu à souffrir cruellementdes conflits du XXe siècle. Il a vu, en les tombes et les cimetières deshabitants des régions de Bieszcady et Beskid Niski, dans le sud-est de la Pologne (Polska), une part importante du patrimoine culturel de cesrégions. Dès lors, leur restauration permettrait aux populations localesactuelles de créer un lien humain avec le passé de leurs prédécesseurset de la région. Par la force de l’exemple, il a révélé une manière pournotre patrimoine culturel de contribuer à une meilleure compréhensiondes croyances ou des origines ethniques diverses. Il a offert son tempset ses connaissances sans compter, et ainsi, a poussé les populationslocales et les jeunes à préserver ce patrimoine, qui n’est pas seulementle leur, mais celui de tous. »

Szymon Modrzejewski donne l’exemple de ce que doit être le travaild’un bénévole. Il offre à la fois son temps et son talent de façon dés-intéressée, et inspire les populations locales et les jeunes pour qu’ils

corner of Europe. This Grand Prix forDedicated Service, awarded during this EUYear of Volunteering, exemplifies the im-portance of volunteers’ engagement andpractical work to the cause of safeguardingand promoting Europe’s cultural heritage. Itshows how dependent the maintenance ofour heritage is on such volunteers’ goodwilland energy, and it demonstrates the impor-tance of our cultural heritage to people’slives: preserving our history, adding mean-ing and contributing to our sense of identityand of belonging.

prennent soin de ce patrimoine laissé à l’abandon – les cimetières qui abritent leshommes et les femmes qui vécurent danscette partie reculée de l’Europe. Alors quenous célébrons l’Année européenne duvolontariat, la remise de ce Grand Prix pour« contribution exemplaire » illustre l’impor-tance de l’engagement bénévole et du travailconcret pour la sauvegarde et la promotiondu patrimoine culturel européen. Celadémontre à quel point la bonne volonté etl’énergie de nos bénévoles est déterminantedans la défense de notre patrimoine. Cetengagement témoigne aussi du fait que lepatrimoine culturel occupe une grande placedans nos vies à tous : il nous faut préservernotre histoire, et insuffler un vrai un sentiment d’appartenance.

Volunteering with action, skill and perseverance in saving our heritage |Etre un bénévole actif et faire preuve de talent et de persévérance pour sauver notre patrimoine

Page 7: 2011 Grand Prix Winners

“The Jury has granted this award for the exemplary initiative and longstanding commitment of the Weald & Downland Open Air Museum for creating a centre for training in historic building conservation. The wide range of skills taught, starting from inventory and researchthrough to practical restoration skills, provides a fine example in creating the next generation of skilled personnel for historic buildingconservation. Its teaching programme on maintenance of the historicenvironment offered to the general public, is also of significant note.Through it they have ensured during the past 40 years, lifelong learningbased on the museum’s collection and other resources. The initiativehas also involved a large number of volunteers and has created an inspirational learning environment.”

The teaching of traditional building crafts skills is critical to the sur-vival of our historic environment. It is now rare for skills to be passeddown in the traditional way or to be learned through apprenticeships.Direct teaching through practical workshops, addressing issues relatedto traditional carpentry, historic brickwork, use of lime, and relatedbuilding conservation issues, are now the principal vehicle for passingon such skills. Whether offered through short courses or extendedlearning to degree level, they all contribute towards the future pro-tection and understanding of the historic environment. This approachis exemplified through the work of the Weald & Downland Museum

« Le jury a accordé cette récompense à l’initiative exemplaire et à l’engagement de longue date du Weald & Downland Open Air Museumdans sa volonté de créer un centre de formation pour la conservation demonuments historiques. La grande variété de pratiques enseignées,allant de l’inventaire et de la recherche aux techniques concrètes derestauration, est un bon exemple pour la prochaine génération de per-sonnel formé à la conservation des monuments historiques. Son pro-gramme d’enseignement sur l’entretien du patrimoine historiqueouvert au grand public mérite aussi tout notre intérêt. Au cours desquarante dernières années, le programme a offert une formation approfondie s’appuyant sur la collection du musée et sur d’autresressources. L’initiative a aussi entraîné la participation d’un grandnombre de bénévoles et a créé un environnement d’étude stimulant. »

L’enseignement des métiers de la construction traditionnelle déter-mine aujourd’hui la survie de notre environnement historique. Il estdésormais assez rare pour nous de transmettre nos talents par la tra-dition ou par l’apprentissage. L’enseignement à travers des atelierspratiques, ayant trait à la menuiserie, au travail historique desbriques, à l’utilisation de la chaux, et aux questions relatives à la con-servation des constructions, constitue le nouveau vecteur de trans-mission de ces techniques traditionnelles. Ces moyens, que ce soientdes enseignements sur une courte durée ou un apprentissage dans la

Historic Building Conservation Programme - Weald &Downland Open Air Museum, Chichester, West Sussex(UNITED KINGDOM | ROYAUME UNI)

G R A N D P R I X

C AT E G O R Y 4 | E D U C AT I O N, T R A I N I N GA N D AWA R E N E S S - R A I S I N G

Contact: Weald & Downland Open Air Museum | Email: [email protected] | Website: www.wealddown.co.uk

through their specialised courses and theircommitment to awareness-raising throughengagement with schools and with the ge-neral public.

perspective d’obtenir un diplôme, contribuenttous à la protection et la compréhension del’environnement historique dans le futur. Letravail du Weald & Downland Museum illustrebien cette approche, par leur offre de coursspécialisés et leur engagement pour alerterl’opinion, en impliquant à la fois les écoles etle grand public.

Passing heritage restoration skills onto future generations |Transmettre les techniques de restauration du patrimoine aux générations futures

Page 8: 2011 Grand Prix Winners

Each year, Europa Nostra and the European Union reward the bestof cultural heritage achievements. Through our European UnionPrize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards, we celebrateexcellence and dedication by architects, craftsmen, volunteers,schools, local communities, heritage owners and media. Throughthe power of their example we stimulate creativity, innovation andtrans-frontier exchanges in the area of heritage.

Submit your project and share your success.

Chaque année, nous récompensons les meilleures réalisations relativesau patrimoine culturel. Grâce aux Prix du patrimoine culturel de l’Unioneuropéenne / Concours Europa Nostra, nous rendons hommage àl’excellence et au savoir-faire des architectes, artisans, bénévoles,écoles, communautés locales, propriétaires et médias. À travers lepouvoir de leur exemple, nous stimulons la créativité, l’innovation etles échanges transnationaux dans le domaine du patrimoine.

Soumettez-nous vos projets et partagez ainsi vos succès.

2012 2012Prix du patrimoine culturel de l’Union

européenne / Concours Europa Nostra

APPEL À CANDIDATURES

Date limite pour soumettre un dossier :

1er octobre 2011

European Union Prize for Cultural

Heritage / Europa Nostra Awards

CALL FOR ENTRIES

Deadline for submission 1 October 2011

CALL FOR ENTRIES

available to download on

www.europanostra.org

APPEL À CANDIDATURES

disponible à télécharger

www.europanostra.org

Rejoignez nous à la Cérémonie

européenne 2012 de remise des

Prix du patrimoine culturel

à Lisbonne en juin 2012

Join us for the

2012 European Heritage Awards

Ceremony

in Lisbon in June 2012

With special thanks to: | Avec nos vifs remerciements à:

Rejoignez nous à la Cérémonie

européenne 2012 de remise des

Prix du patrimoine culturel

à Lisbonne en juin 2012

Join us for the

2012 European Heritage Awards

Ceremony

in Lisbon in June 2012