' Les préconisations du CECRL comme facteurs...
Transcript of ' Les préconisations du CECRL comme facteurs...
Les préconisations du CECRL comme facteurs d'évolution didactique dans l'apprentissage des
L.V.E. à l'école et au collège
Académie de Versailles
Marly le Roi
Claire Tardieu
13 février 2016
Le CECRL en question
• Un outil dépassé? -> Lassitude
• Un outil mal connu? -> Les descripteurs
• Un outil mal utilisé? -> Déformations
• Le CECRL a-t-il encore un avenir?-> potentiel
Plan
• Résultats enquête
• Points positifs acquis
• Points positifs à développer
• Points négatifs à neutraliser
Résultats de l’enquête
• 29 répondants
• Qui ? Des professeurs des écoles
Statistiques rapidesQuestionnaire 321357 'Enquête Langues vivantes'
Résumé du champ pour A
1) J'enseigne
Réponse Décompte Pourcentage
à l'école (SQ001) 28 96.55%
au collège (SQ002) 0 0.00%
au lycée (SQ003) 0 0.00%
Autre 1 3.45%
Identifiant (ID) Réponse
49 j'utilise avec les familles
page 2 / 11
Statistiques rapidesQuestionnaire 321357 'Enquête Langues vivantes'
Résumé du champ pour B
2) Je connais le CECRL et les programmes de langue
Réponse Décompte Pourcentage
très bien (A1) 0 0.00%
bien (A2) 3 10.34%
assez bien (A3) 3 10.34%
assez peu (A4) 17 58.62%
très peu (A5) 6 20.69%
Sans réponse 0 0.00%
page 4 / 11
Statistiques rapidesQuestionnaire 321357 'Enquête Langues vivantes'
Résumé du champ pour C
3) Quels sont, selon vous, les aspects positifs du CECRL? (50 mots maximum)
Réponse Décompte Pourcentage
Réponse 17 58.62%
Sans réponse 12 41.38%
Identifiant (ID) Réponse
33 Tout y est décrit très précisément: activités, compétences, vocabulaire éxigé...
35 Les élèves auront une base commune avec les autres élèves des pays européens ce qui
facilitera la possibilité de mixage des elves dans leur scolarité
37 Il rappelle les 5 aspects essentiels à l'apprentissage d'une langue : prendre part à une
conversation, écouter, parler en continu, lire et écrire.
47 Je ne connais pas le CECRL.
49 mêmes attentes et compétences à chaque niveau
50 Je ne connais pas le CECRL.
51 Je connais pas le CECRL
55 De mieux s'exprimer oralement et de pouvoir mieux interagir avec les autres.
58 -que tous les membres de l'UE aient les mêmes objectifs pédagogiques,
-que ces objectifs touchent différentes activités langagières.
60 Cercle ?
61 un document commun à tous grâce auquel on peut évaluer son niveau
62 -donner un cadre commun à tout le monde.
- niveler le niveau d'exigences.
68 les compétences à atteindre et les activités langagières à mener dans les séquences sont
bien définies.
69 Il est commun à l'ensemble des pays européens.
71 Le CECRL donne un cadre commun et les critères sont objectifs quant au niveau des
élèves/étudiants.
72 Cela définit des niveaux de maîtrise d'une langue selon différents domaines de
compétence. Je suppose que les programmes en tiennent compte.
73 Il permet d'avoir un cadre précis pour enseigner les langues à l'école. Il fournit une base
commune.
page 6 / 11
Statistiques rapidesQuestionnaire 321357 'Enquête Langues vivantes'
Résumé du champ pour C
3) Quels sont, selon vous, les aspects positifs du CECRL? (50 mots maximum)
Réponse Décompte Pourcentage
Réponse 17 58.62%
Sans réponse 12 41.38%
Identifiant (ID) Réponse
33 Tout y est décrit très précisément: activités, compétences, vocabulaire éxigé...
35 Les élèves auront une base commune avec les autres élèves des pays européens ce qui
facilitera la possibilité de mixage des elves dans leur scolarité
37 Il rappelle les 5 aspects essentiels à l'apprentissage d'une langue : prendre part à une
conversation, écouter, parler en continu, lire et écrire.
47 Je ne connais pas le CECRL.
49 mêmes attentes et compétences à chaque niveau
50 Je ne connais pas le CECRL.
51 Je connais pas le CECRL
55 De mieux s'exprimer oralement et de pouvoir mieux interagir avec les autres.
58 -que tous les membres de l'UE aient les mêmes objectifs pédagogiques,
-que ces objectifs touchent différentes activités langagières.
60 Cercle ?
61 un document commun à tous grâce auquel on peut évaluer son niveau
62 -donner un cadre commun à tout le monde.
- niveler le niveau d'exigences.
68 les compétences à atteindre et les activités langagières à mener dans les séquences sont
bien définies.
69 Il est commun à l'ensemble des pays européens.
71 Le CECRL donne un cadre commun et les critères sont objectifs quant au niveau des
élèves/étudiants.
72 Cela définit des niveaux de maîtrise d'une langue selon différents domaines de
compétence. Je suppose que les programmes en tiennent compte.
73 Il permet d'avoir un cadre précis pour enseigner les langues à l'école. Il fournit une base
commune.
page 6 / 11
Statistiques rapidesQuestionnaire 321357 'Enquête Langues vivantes'
Résumé du champ pour D
4) Le CECRL a fait évoluer ma manière d ¹ évaluer
Réponse Décompte Pourcentage
entièrement d'accord (A1) 1 3.45%
plutôt d'accord (A2) 14 48.28%
plutôt pas d'accord (A3) 6 20.69%
pas du tout d'accord (A4) 8 27.59%
Sans réponse 0 0.00%
page 7 / 11
Statistiques rapidesQuestionnaire 321357 'Enquête Langues vivantes'
Résumé du champ pour E
5) Je mets les élèves en interaction
Réponse Décompte Pourcentage
très souvent (A1) 5 17.24%
souvent (A2) 2 6.90%
assez souvent (A3) 16 55.17%
parfois (A4) 5 17.24%
jamais (A5) 1 3.45%
Sans réponse 0 0.00%
page 9 / 11
Statistiques rapidesQuestionnaire 321357 'Enquête Langues vivantes'
Résumé du champ pour F
6) Pouvez-vous citer une activité réussie avec vos élèves :
Réponse Décompte Pourcentage
Réponse 18 62.07%
Sans réponse 11 37.93%
Identifiant (ID) Réponse
15 Les séances de découverte avec vidéos et chansons + séances de civilisation.
25 Présentations, couleurs
33 le chant
35 Les chants et comptines
37 Je ne suis pas très satisfaite de mon enseignement de l'anglais.
J'ai une satisfaction quand j'arrive à mêler chant, éléments visuels (vidéo, images),
interaction des enfants. Ce que j'arrive très peu à faire sur tous les domaines.
38 Je ne pratique pas l'anglais dans mes classes (je décharge des enseignants à temps
partiel), je suis inscrit à cette animation pour le jour où j'aurai à enseigner l'anglais.
44 petits sketchs de rencontres
avec présentation
50 Se présenter.
54 SKETCH DE PRESENTATION
STRUCTURES ACQUISES APRES VISIONNAGE ET TRAVAIL AUTOUR D'UNE VIDEO
55 My "Identity card", les élèves se présentent en se posant des questions : How old are you?
Where do you live? Have you got pets?....
58 le "question time"
60 Jeux de scènettes
61 Les activités sous forme de jeu marchent très bien.
62 mise en place de scènette de présentation
68 le jeu du mémory(compréhension et reconnaissance)
69 Chansons en anglais.
71 Les jeux de rôles en petit groupe.
72 Un jeu de devinettes pour faire travailler la question "Who are you?" et la réponse "I'm ..."
ainsi que le vocabulaire vu depuis le début.
page 11 / 11
Statistiques rapidesQuestionnaire 321357 'Enquête Langues vivantes'
Résumé du champ pour F
6) Pouvez-vous citer une activité réussie avec vos élèves :
Réponse Décompte Pourcentage
Réponse 18 62.07%
Sans réponse 11 37.93%
Identifiant (ID) Réponse
15 Les séances de découverte avec vidéos et chansons + séances de civilisation.
25 Présentations, couleurs
33 le chant
35 Les chants et comptines
37 Je ne suis pas très satisfaite de mon enseignement de l'anglais.
J'ai une satisfaction quand j'arrive à mêler chant, éléments visuels (vidéo, images),
interaction des enfants. Ce que j'arrive très peu à faire sur tous les domaines.
38 Je ne pratique pas l'anglais dans mes classes (je décharge des enseignants à temps
partiel), je suis inscrit à cette animation pour le jour où j'aurai à enseigner l'anglais.
44 petits sketchs de rencontres
avec présentation
50 Se présenter.
54 SKETCH DE PRESENTATION
STRUCTURES ACQUISES APRES VISIONNAGE ET TRAVAIL AUTOUR D'UNE VIDEO
55 My "Identity card", les élèves se présentent en se posant des questions : How old are you?
Where do you live? Have you got pets?....
58 le "question time"
60 Jeux de scènettes
61 Les activités sous forme de jeu marchent très bien.
62 mise en place de scènette de présentation
68 le jeu du mémory(compréhension et reconnaissance)
69 Chansons en anglais.
71 Les jeux de rôles en petit groupe.
72 Un jeu de devinettes pour faire travailler la question "Who are you?" et la réponse "I'm ..."
ainsi que le vocabulaire vu depuis le début.
page 11 / 11
Brève analyse
• Vision « citoyenneté européenne du CECRL »
• Connaissance des activités langagières, des niveaux, du lien avec les programmes : un certain degré d’appropriation
• Impact du CECRL sur les pratiques: un net clivage
• Utilisation de l’interaction orale : 80%
• Les activités réussies : chants, jeux, présentation de soi, questions.
Les points positifs acquis
• L’ancrage socioculturel et l’approche par la tâche (compétence pragmatique)
• L’évaluation positive
• Des activités langagières diversifiées
• Quels liens avec les programmes ?
L’ancrage socioculturel et l’approche par la tâche Programmes de langues à l’école (site Eduscol) 2007 • « A l’école élémentaire les élèves reçoivent un enseignement de langues vivantes étrangères à
partir du CE1. L’enseignement des langues vivantes étrangères s’inscrit dans le cadre européen commun de référence pour le s langues (CECRL, qui fournit une base commune aux Etats membres de l’Union européenne pour concevoir les programmes. »
• Les programmes, publiés en 2007, fixent les objectifs à atteindre pour chaque cycle, pour les compétences de communication et pour la connaissance de la culture des pays où la langue est parlée.
• Ils concernent 8 langues : allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, italien, portugais et russe. • + les langues régionales (Le breton, le basque, le catalan, le corse, le créole, le gallo, l'occitan -
langue d'oc, les langues régionales d'Alsace, les langues régionales des pays mosellans, le tahitien, les langues mélanésiennes (ajïé, drehu, nengone, paici) font partie du dispositif).
• À l'issue de l'école primaire, les élèves doivent avoir atteint le premier niveau du CECRL, le niveau "A1". Ils sont alors capables de communiquer de façon simple, si l'interlocuteur parle lentement et distinctement.
• Pour les cycles 2 et 3, l'enseignement des langues se déroule sur 54 heures annualisées. • Importance des TICE. • Chaque séance de langue repose sur des situations et des activités qui ont du sens pour les élèves,
suscitent leur participation active, favorisent les interactions et l’entraide dans le groupe et développent l’écoute mutuelle.
• Chaque fois que cela est possible, on utilise la langue à l’occasion d’activités ritualisées (salutations, contrôles des élèves présent, etc.), dans des activités simples relevant d’autres enseignements (mathématiques, sciences, littérature, éducation physique et sportive, etc.) ou encore dans des activités ludiques pendant les heures de classe ou en dehors du temps scolaire (jeux de société, etc.)
• Les activités orales de compréhension, d’expression et d’interaction sont prioritaires. La recherche de la correction linguistique est permanente et s’exerce sans bloquer la volonté et le plaisir de s’exprimer.
• Comprendre, réagir et parler en interaction orale (Préambule, 2007: 7)
La personne La vie quotidienne L’environnement géographique et culturel
La co-action (Puren, (2004)
La pluri/interdisciplinarité
L’ancrage socioculturel et l’approche par la tâche
• Nouveaux programmes Cycle 3 B.O.E.N. n°11 du 26 novembre 2015 • Domaine 1: Les langages pour penser et communiquer • Comprendre, s'exprimer en utilisant la langue française à l'oral et à l'écrit (…) • Comprendre, s'exprimer en utilisant une langue étrangère ou régionale • L'enseignement des langues étrangères ou régionales développe les cinq grandes activités langagières (écouter et
comprendre, lire, parler en continu, écrire, réagir et dialoguer) qui permettent de comprendre et communiquer à l'écrit et à l'oral dans une autre langue.
• En français, en étude de la langue, on s'attache à comparer le système linguistique du français avec celui de la langue vivante étudiée en classe. En littérature, la lecture d'albums ou de courts récits en édition bilingue est également à encourager.
• En éducation musicale, l'apprentissage et l'imitation de chansons en langue étrangère ou régionale permet de développer les compétences d'écoute et d'assimilation du matériau sonore de la langue étudiée.
• Comprendre, s'exprimer en utilisant les langages mathématiques, scientifiques et informatiques • Comprendre, s'exprimer en utilisant les langages des arts et du corps • Tous les enseignements concourent à développer les capacités d'expression et de communication des élèves. • Aux arts plastiques et à l'éducation musicale revient prioritairement de les initier aux langages artistiques par la
réalisation de productions plastiques et par le chant. • Le français tout comme la langue vivante étudiée donne toute sa place à l'écriture créative et à la pratique
théâtrale. • L'éducation physique et sportive apprend aux élèves à s'exprimer en utilisant des codes non verbaux, gestuels et
corporels originaux. Ils communiquent aux autres des sentiments ou des émotions par la réalisation d'actions gymniques ou acrobatiques, de représentations à visée expressive, artistique, esthétique. Ils en justifient les choix et les intentions.
• (…) • Sur les trois années du cycle, en cycle 3 comme en cycle 2, des projets ambitieux qui s'inscrivent dans la durée
peuvent associer les activités langagières, les pratiques artistiques (notamment dans le cadre du parcours d'éducation artistique et culturelle) et / ou d'autres enseignements : par exemple, des projets d'écriture avec édition du texte incluant des illustrations, des projets de mise en voix (parlée et chantée) de textes en français et dans la langue étudiée, des projets d'exposition commentée rendant compte d'une étude particulière et incluant une sortie et des recherches documentaires, des projets de publication en ligne...
CO/EOC/EOI/CE/EE
Croisement des disciplines/Polyvalence
Le non-verbal
Tâche/projet
L’ancrage socioculturel et l’approche par la tâche
• Indissociable de l'apprentissage de la langue, l'élargissement des repères
culturels favorise la prise de conscience de certaines différences, développe curiosité et envie de communiquer. Les contacts avec les écoles des pays ou des régions concernés, les ressources offertes par la messagerie électronique, l'exploitation de documents audiovisuels contribuent à découvrir des espaces de plus en plus larges et de plus en plus lointains et à développer le sens du relatif, l'esprit critique, l'altérité.
• (…) • Découvrir les aspects culturels d'une langue vivante étrangère et
régionale • Identifier quelques grands repères culturels de l'environnement
quotidien des élèves du même âge dans les pays ou régions étudiés. • Mobiliser ses connaissances culturelles pour décrire ou raconter des
personnages réels ou imaginaires.
Ancrage socio-culturel
Ancrage socio-identitaire
L’évaluation positive
– Threshold Level (B1) (van Ek, 1975 1977, van Ek & Trim 1990) – Les compétences partielles (CECRL, 2001) – Puren (2006) : 4 modes d’évaluation – L’impact sur l’institution: rapport inspection générale 2007, 2013).
• http://www.ladocumentationfrancaise.fr/var/storage/rapports-publics/134000726.pdf
• Evaluation pour les apprentissages/des apprentissages (Black, P. William, D., 1998)
Les activités langagières
diversifiées
CO, EOC, EOI, CE, EE
Gros plan sur La CO: un savoir-faire passif? • Comprendre /recevoir ( Jakobson et le schéma de la
communication, Krashen, 1981, et l’hypothèse du comprehensible input)
• Comprendre /interpréter (Widdowson,1991) • Comprendre /réaliser des opérations mentales (Norman &
Rumelhart, 1975, Vandergrift, 2002) • Comprendre / s’exprimer • Comprendre/co-construire le sens en situation (Lantolf, 2000) • Comprendre /prendre possession de l’espace • Comprendre/se faire comprendre (Blommaert, 2005) • Comprendre/enacter
Schéma'des'fonctions'de'la'communication
Contexte!
(référentielle)
Destinateur!
(expressive)
Message!
(poétique)
Destinataire!
(conative)
Contact!
(phatique)
Code!(méta7
linguistique)
Jakobson!R.!(1960/!1963)«!Linguistique!et!poétique!»,!Essais!de!
linguistique!générale,!trad.!frçse,!chap.!11,!Paris!:!Minuit,!2097248.!
Comprendre/recevoir
Claire Tardieu – A9S633 - Sorbonne Nouvelle
3
C’est Austin qui a le premier poursuivi au-delà pour donner forme à la théorie des actes de
langage en caractérisant d’abord des énoncés performatifs, dont l’exemple le plus célèbre est
le suivant : :« Je déclare la cérémonie ouverte ». Cet énoncé est « performatif » au sens où il
accomplit véritablement l’événement que constitue l’ouverture de la cérémonie. Searle va
développer la notion d’intentionalité du discours et définir l’activité d’énonciation de manière
plus précise. Ainsi, explique-t-il, l’énoncé : « Est-ce qu’il fera beau demain ? » réalise
plusieurs types d’actes de parole selon le modèle suivant :
Figure 1 : Types d’actes de parole (d’après Searle, 1969)
Type d’actes Réalisation Esemple : « Est-ce qu’il fera
beau demain ? »
locutionnaire Grammaticale, phonétique,
lexicale
Phrase interrogative
Futur
météorologie
illocutionnaire Intention de communication Demande d’information,
suggestion (invitation à sortir), émission d’un doute,
etc.
perlocutionnaire Effet recherché Obtenir une réponse, une
simple écoute, une
suggestion de sortie, etc.
La théorie des actes de langage développée par Austin et Searle va influencer directement
l’enseignement des LVE à travers l’approche communicative.
Un nouveau modèle de communication
Dans les années 1980, Widdowson s’empare de ces travaux pour développer un modèle de
communication dépassant celui des four skills. Selon lui, l’activité linguistique normale ne
consiste pas à produire des segments de langue isolés mais à construire du discours. Il introduit la différence entre usage et emploi, et de là, entre composer et écrire, comprendre et
lire, écrire et lire relevant selon lui de l’interprétation. De même, parler n’est pas dire, ni entendre écouter. Ainsi, converser, comme interpréter, implique la prise en compte de la
complexité de la communication (on retrouve d’ailleurs la capacité à converser seulement à
partir du niveau B1 du CECRL - tandis que le niveau A2 requiert la capacité à « échanger » et le niveau A1 à pratiquer le question-réponse simple).
Capacités de l’écrit :
Production R éception
Interpréter Emploi
écrire l ire
Composer c omprendre Usage
Capacités de l’oral
Production Réception
Oral/visuel Converser
Emploi Dire écouter
Oral Parler entendre Usage
Widdowson, 1991 [1978] : 73-78) Cité par Tardieu, 2008 : 23.
Comprendre/converser et interpréter
Comprendre/analyser et synthétiser La compréhension de l’oral (d’après la grille de la DEPP – coord. Sylvie Beuzon, Tardieu, 2008))
Processus de haut niveau ou descendants
Anticiper
Emettre des hypothèses (appel
à la mémoire à l’expérience)
Interpréter Synthétiser
Traiter le mal perçu, le non
perçu
Compenser
Comprendre à l’oral Traiter le perçu,
Stocker, trier classer
Repérer et identifier
Segmenter Discriminer Percevoir
Phonèmes Accents/
Formes faibles
Groupes de souffle Accents de phrase Intonation
Processus de bas niveau ou ascendants
!
La compréhension de l’ écrit (d’après la grille de la DEPP –coord. Sylvie Beuzon)Tardieu 2008
Processus de haut niveau
Synthétiser
Interpréter Anticiper
Emettre des hypothèses
(appel à la mémoire, à l’expérience)
Traiter le connu
Classer, établir des liens
Comprendre à l’écrit
Traiter le non connu
Inférer, déduire
Repérer et identifier
Segmenter
Voir
Signes
typographiques
lexique désignateurs Formes
verbales
Parties de
phrase
Phrase minimale
Processus de bas niveau
Comprendre/analyser et synthétiser
Comprendre/s’exprimer
• Parole et lecture (Dehaene, 2007)
• modèle connexionniste des logogènes de Morton (1970)
• « Dual Route Cascaded model (DRC) » Coltheart (2001)
• comprendre c’est agir, écouter c’est déjà parler et lire, c’est déjà écrire
• Réception/production (Boulouffe, 1992; Skehan, 1998.
• l’input ou positive evidence, le feedback ou negative evidence et l’output (Gass, 2005 : 141)
Comprendre/co-construire
Responsive meaning (Bakhtine): « Le mot est une sorte de pont jeté entre moi
et les autres. S’il prend appui sur moi à une extrémité, à l’autre extrémité, il prend appui sur mon interlocuteur. Le mot est le territoire commun du locuteur et de l’interlocuteur » (Bakhtine, 1929 : 124, cité par Baylon & Mignot, 2006 : 207).
Contextualisation, Intertextualité, entextualisation (Blommaert, 2005)
Comprendre/se situer
• Grammaire conceptuelle de Lakoff et Johnson
• La grammaire en mouvement (Lapaire, 2005)
• Le temps
• Should, must, mustn’t, have to
Comprendre/se faire comprendre
• Voice is the way people manage or fail to make themselves understood (Blommaert, 2005)
Comprendre/ enacter/interagir
• Voix, geste, corps • Interpréter, incarner, jouer, danser la langue • Kendon (2004) • Mc Neill (1992) • Goldin-Meadow (2003) • Guillaume, Bateson in Jolly, O’Kelly (2005) • Mondada (2012) • CECRL (2001: 4.4.5. p. 72-73) • Aden (2004) • Egan (1997) • Kramsch (2010) • Lapaire (2013) Corps en questions • Préambule Programmes (2007: 6): L’élève aura pris l’habitude de: s’appuyer sur la situation de communication, les schémas intonatifs
et les auxiliaires visuels, dont la gestuelle, pour déduire le sens d’un message. • …..Utiliser une gestuelle adaptée. • Se présenter, présenter quelqu’un, …. Répondre à des questions et en poser (Préambule programmes, 2007: 7) • Nouveaux programmes Cycls 3 et Cycle 4 http://www.education.gouv.fr/pid285/bulletin_officiel.html?cid_bo=94717 Domaine 2: les langages pour penser et communiquer: comprendre et s’exprimer en utilisant une langue étrangère ou régionale/en utilisant les langages des arts et du corps. Réalisation de projets interdisciplinaires
comprendre
Converser interpréter
Widdowson (1978/1991) Analyser
synthétiser (Cutler &
Clifton, 1999, Vandergrift, 1996, 2003).
S’exprimer (Dehaene, 2007;
Morton,1970; Coltheart, 2001; Boulouffe, 1992;
Skehan, 1998, Swain, 2005).
Co-construire
Lantolf (2000); Bakhtine (1929;
Blommaert (2005)
Se situer (Lakoff & Johnson,
1991)
Enacter
(Varela
Kendon, 2004
Mc Neill, 1992
Goldin-Meadow, 2003
Guillaume, Bateson in Jolly, O’Kelly, 2005
Mondada, 2012
CECRL, 2001
Aden , 2004
Egan , 1997
Kramsch, 2010
Lapaire, 2013, 2015
Recevoir (Jakobson, 1960/1963
Krashen, 1981)
Comprendre c’est interpréter Interpréter c’est…
• Traduire
• Expliquer, analyser
• Exécuter
• Jouer
= Interpréter < prêt (connaître)
< pre (pretium: prix)
Comprendre/s’exprimer Comprendre/analyser Comprendre/co-construire Comprendre/enacter
Traduire
Exécuter
Jouer
Expliquer, commenter/ marcher, danser, interagir
Points positifs à développer
L’interaction orale : une pratique sociale située
• « à travers les recherches interactionnistes et socioculturelles, (...) se dégage une idée de fond : le développement langagier (tout comme le développement cognitif) est foncièrement lié à des pratiques sociales » (Pekarek Doehler, 2000).
• Lantolf (2000) The socio cultural theory
• Mondada (2006): re-localiser, re-temporaliser la langue
• Blommaert & Verschren (1991), Blommaert (2005): contextualisation, intertextuality, entextualisation
Points positifs à développer
L’interaction orale comme échange entre deux personnes • la notion d’interaction « exprime le fait que les participants
à un échange exercent en permanence les uns sur les autres un réseau d’influences mutuelles » (Kerbrat-Orecchioni, 2001 : 13).
• « L’interaction ne peut être ramenée à l’action d’un sujet […] sur un autre sujet ; la relation mère-enfant, par exemple, ne peut être comprise comme la seule influence du comportement maternel sur ce celui de l’enfant, mais comme un ajustement réciproque, restitué dans le contexte familial » (Baylon & Mignot, 2006 : 191).
• Interaction ≠ interactivité (Mangenot, 2001, Guichon, 2012).
Points positifs à développer
L’interaction orale et la didactique des langues • une activité langagière à part entière en classe de langue (CECRL, 2001); la
co-action (Puren, 2004) • L’interaction professeur-élève (Kramsch 1984, 199, Castellotti, 2001) • L’interaction asymétrique (Brooks 2009, Galaczi & Gilbert 2012, Penate
Cabrera Marcos 2014) • « Voice is the way in which people manage to make themselves
understood or fail to do so » (Blommaert & Verschren, 1991 : 68) • Quelle part de l’input (ce qui est donné) est présente dans l’intake (« that
part of the input that the learner notices » Schmidt, 1990 : 139) et dans l’uptake (ce qui est repris) ?
• L’interaction orale entre élèves/étudiants (EGYÜD, Györgyi; GLOVER, Philip (2001):BROOKS, Lindsay (2009): GALACZI, Evelina; GILBERT, Sue (2012): GALACZI, Evelina (2012), DAVIS, Larry (2009) , FOOT, Michael (1999) NORTON, Julie (2005): O’SULLIVAN, Barry (2002): TAYLOR, Lynda (2001)
Les points positifs à développer
• Améliorer la compréhension: le vocabulaire (Zoghlamy, 2015)
• Développer l’interaction entre élèves (EOI).
• Projet EvaluE (DEPP/Sorbonne Nouvelle) (Tardieu, Manoilov, Josse, 2015-2016) Présentation
• Tandem: expert/novice goose/geese)
Les points positifs à développer
• La dimension actionnelle (projets, interdisciplinarité, classe en mouvement, etc.)
• Le co-verbal – La gestuelle file://localhost/Users/utilisateur/Documents/Documents
Claire/ACEDLE/2015/A11_F11_alignement gestuel_FR et ANG.mp4 – La musique – La peinture (Potapushkina, 2015) – La danse (Aden, 2004, 2012, Lapaire, Tardieu 2015)
• L’expérience multisensorielle: – The Tate Sensorium Exhibition – M. Patate (Josse, Manoilov, 2014)
• Listen and draw
– The presentation of Self (Lapaire 2015)
Danser la poésie
Projet Printemps des Poètes 2016
• The poetry booth
• The poetry soundscape
• The poetry playback
Les points positifs à développer
• L’orientation plurilingue
– Le plurilinguisme
– Activités Evlang (Candelier, 2003, 2008; Kervran, 2008; Dham 2013)
– Les langues de la classe (Voise, 2013; Chomentowski, 2009)
Les points négatifs à neutraliser
• La discrimination
• L’applicationnisme
« Maintenant Axel s’écria le professeur d’une voix enthousiaste, nous allons nous enfoncer véritablement dans les entrailles du Globe. Voici donc le moment précis auquel notre voyage commence. (Jules Verne, Voyage au centre de la terre). »
Conclusion
• Un outil dépassé?
• Un outil mal connu?
• Un outil mal utilisé?
• Le CECRL a-t-il encore un avenir?
-> Le CECRL a ouvert des perspectives
-> La liberté, la créativité du professeur Il est très étonnant de constater à quel point les enseignants sous-estiment l’effet de leur personne et surestiment la transmission de leurs connaissances (Boris Cyrulnik, Le murmure des fantômes)
• Socrate et la raie torpille
Références
• Aden, J. 2004. 1, 2, 3, Action ! Le Drama en classe de langues. En collaboration avec K. Lovelace. Scéren/CNDP Versailles. • Bakhtine, M. 1929. Marksizm i Filosofia jazuka (sous le nom de V.N. Volochinov), Leningrad (Trad. Fr. Le marxisme et la philosophie du langage, 1977,
Paris : Editions de Minuit.) • Blommaert, J. And Verschren J. (eds). 1991. The Pragmatics of International and Intercultural Communication. Amsterdam/philadelphia: John
Benjamins Publishing Company. • Blommaert, J. 2005. Discourse: A critical introduction. Cambridge : Cambridge University Press. • Candelier, Michel 2003. L'éveil aux langues à l'école primaire. Evlang : bilan d'une innovation européenne. Paris: De Boeck. • Candelier, M. 2008. « Approches plurielles, didactiques du plurilinguisme : le même et l’autre », Cahiers de l’ACEDLE, 5, p. 65-90. • Castellotti, V. (2001). La llangue maternelle en classe de langue étrangère. Paris: CLE Internaltional, Collection D.L.=e; • Chomentowski, M. 2009. L'échec scolaire des enfants de migrants : l'illusion de l'égalité. • Paris : L'Harmattan, Coll. Savoirs et Formations. • Coltheart, M., Rastle, K., Perry, C., Langdon, R. & Ziegler, J. 2001. DRC: “A Dual Route Cascaded model of visual word recognition and reading aloud”.
Psychological Review, Vol.108, p. 204-256. • Dahm, R. 2013. Effets de l’introduction d’une approche plurielle fondée sur des langues inconnues sur le système didactique. Des éléments de cadrage
à la mise en place expérimentale en classe d’anglais au collège. Thèse de doctorat, sous la direction du professeur M.C. Deyrich, Université de Bordeaux-Segalen, 7 novembre.
• Dehaene, S. 1997. Le cerveau en action. Imagerie cérébrale fonctionnelle en psychologie cognitive. Paris : PUF, Coll. Philosophie et sciences de la pensée.
• Dehaene, S. 2007. Les neurones de la lecture. Préf. de J.-P. Changeux. Paris : Odile Jacob. • Ek J.A.van, The Threshold Level for modern language learning in schools, London, Longman (1977). • Ek J.A.van & Trim J.L.M., Threshold Level 1990, Cambridge, CUP (1991). • Goldin-Meadow, S. 2003. Gesture. Encyclopedia of cognitive science. Vol. 2, p. 289-293. London: Macmillan Reference Ltd. • Jakobson R. 1960. Closing statements: Linguistics and Poetics. New-York: T.A. Sebeok, Coll. Style in language. • Josse, H. & Manoilov, P. 2014. « Monsieur Patate fait sensation en classe de langue - apprendre l’anglais avec les cinq sens ». Colloque Sense and
Sensations, Université Parsi3 Sorbonne Nouvelle, 10-11 octobre. • Kendon, A. 2004. Gesture: Visible Action as Utterance. Cambridge: Cambridge University Press. • Kervran, M. 2008. Apprentissage de l’anglais et éveil aux langues à l’école primaire : développement et transfert de compétences métalinguistiques
dans le cadre d’une didactique intégrée. Thèse en didactique des langues sous la direction de M. Candelier, soutenue le 5 décembre 2008 à l’Université du Maine. Disponible en ligne : http://acedle.org/spip.php?article1052&var_recherche=Candelier
• Kramsch, C. 2009. The Multilingual Subject. Oxford: Oxford University Press, Coll. Multilingual Matters. • Kramsch, Claire. 1991 [1984]. Interaction et discours dans la classe de langue. Paris : Hatier/Didier. • Lakoff, G. & Johnson, M. 1980. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago. • Lapaire, J.-R. 2005. La grammaire anglaise en mouvement. Avec la collaboration de J. Masse. Paris : Hachette Éducation. • McNeill, D. 1992. Hand and Mind. Chicago : The University of Chicago Press. • Mondada, L. 2012. « Interacting Bodies: Multimodal resources for the organization of social interaction », 6th International Conference on
Multimodality, August 22 – 24, University of London. • Puren, C. (2006) « L’évaluation a-t-elle encore un sens? ». In Les langues Modernes, Janvier, consulté le 05-09-2012 : http://www.aplv-
languesmodernes.org/spip.php?article36 Puren, C. 2004. « De l'approche par les tâches à la perspective co-actionnelle ». In Les Cahiers de l'APLIUT, Vol. 23, n° 1, p. 10-26.
• Skehan, P. 1998. A Cognitive Approach to Language Learning. Oxford: Oxford University Press. • Swain, M. 1985. “Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development”. In S. Gass & C.
Madden (eds.) Input in Second Language Acquisition, p. 235-256. New York: Newbury House. • Vandergrift, L. 1996. “The listening comprehension strategies of Core French high • Widdowson, H. G. 1991 [1978]. Une approche communicative de l’enseignement des langues. Paris : Credif, Hatier/Didier, Coll. Langues et
apprentissage des langues. [Teaching Language as Communication, Oxford : Oxford University Press, 1978].