Post on 04-Apr-2015
Traducteur Technique en InterneChristophe Jovelin
DESS ILTS 2005
Sinequa SAS51-59 rue Ledru Rollin
94200 Ivry-sur-Seinewww.sinequa.com
Présentation du StageMai 2005
2
L’ENTREPRISE
DOMAINES D’ACTIVITÉ :• Développement de logiciels pour la recherche intelligente
d’informations : moteur de recherche Intuition• Linguistique informatique : TALN
BREF HISTORIQUE :• 1984 : création de CORA• 1997 : Naissance d’Intuition• 2000 : CORA devient SINEQUA• 2002 : Partenariat avec le Groupe Revue Fiduciaire• 2005 : Rachat des parts de GRF par P. Laval et 2 associés
Christophe Jovelin – DESS ILTS 2005
3
L’ENTREPRISE
FICHE SIGNALÉTIQUE :
• Situation : Ivry-sur-Seine (94)
• Effectifs : ± 20 employés, 4 stagiaires, 3 contrats CIFRE.
• CA 2004 : 1 950 000 €, constante évolution
• 35% du CA reversé pour la R&D (entité Sinequa Labs)
• Collaborations : nombreux laboratoires de recherche linguistique (LADL, LLI, Talana à Paris VII etc.)
• Participation à des projets de recherche au niveau national et au niveau européen.
Christophe Jovelin – DESS ILTS 2005
4
LE PRODUIT
LA SUITE LOGICIELLE INTUITION :• Indexation dans des bases de données• Moteur d’analyse morphosyntaxique multilingue• Algorithme de recherche sémantique• Fonctionnalités avancées de navigation,
de catégorisation et de recherche
CLIENTS INTUITION :• Des sites marchands (Internet)• Des sites de contenu (Internet/Intranet)• Des organismes et institutions (Intranet)
Christophe Jovelin – DESS ILTS 2005
5
MES PRINCIPALES TÂCHES
Traduction vers l’anglais de :• Documentation technique
ex. manuel du serveur Intuition, extensions SQL, programmes d’indexation
• Documents marketing / communication
Réponses à des appels d’offre, communiqués de presse, fiches produits, site Internet de Sinequa (à venir) etc.
• Diapositives de formation / démonstration PowerPoint• Divers documents (lettres de référence, CV pour projet européen etc.)
Relecture / correction• Dans les versions FR en cours de traduction• Articles de recherche en EN (Sinequa Labs)
Christophe Jovelin – DESS ILTS 2005
6
PUBLICATION
ORGANIGRAMME FONCTIONNEL
articles de recherche en anglais, CV pour projets
européens
mise en forme de documents
1ère relecture (interne, technique)
rédaction de la doc. tech., diapos PowerPoint pour la formation
rédaction de fiches produit, communiqués de presse, site Web, lettres diverses etc.
Sinequa Labs / chercheurs en TAL IngénieursDirection Commerciale / Communication / Secrétariats
traduction vers ENChristophe Jovelin
Luc Manigot, directeur scientifique et responsable de stage
(XML, HTML, DOC, PPT avec XMLspy, Word, PowerPoint)
exportation HTML de documents xml / docbook
dans différents formats de fichiers
élaboration du plan de charge / gestion du flux des traductions / migration de la doc tech vers le format docbook
relecture de l’anglais / corrections
Alignement au formalisme docbook des docs traduites sous xml2ème relecture (externe, linguistique)
Rédaction technique
Christophe Jovelin – DESS ILTS 2005
choix terminologiques
suggestions de réécriture pour les versions françaises
documents de communication (feuilles de style, chartes graphiques)
7
Méthode de Travail
Christophe Jovelin – DESS ILTS 2005
• Le format xml/docbook
• Le repository TortoiseSVN
• Les différentiels avec Beyond Compare
Mise à jour de la documentation avec :
8
9
10
11
12
13
14
15
16
MON EXPERIENCE CHEZ SINEQUA
Plan technique :• Travail en XML, HTML, .doc, utilisation d’Adobe Acrobat.• Formalisme DocBook, repository Tortoise SVN etc.
Traduction :• Contact quotidien avec la terminologie informatique• Mais aussi avec la terminologie de la linguistique
Plan professionnel :• Expérience de traducteur en interne dans le domaine de
l’informatique qui correspond à mon souhait de carrière
Christophe Jovelin – DESS ILTS 2005
Merci de votre attention...