Post on 28-Mar-2016
description
Bond en avant La LASER LINE d’EWAG établit de nouveaux standards dans l’usinage au laser
MOTIONLE MAGAZINE CLIENTS DU GROUPE SCHLEIFRING
SALON-PHARE : le Groupe SCHLEIFRING à l’EMO
RAPIDE ET PRECISE : la nouvelle S41 de STUDER
SPECIAL PAYS : gros plan sur l’Allemagne
E D I T I O N 1 / 2 0 1 1
L_S.1_Titel_F.indd 1 26.04.11 10:55
www.winterthurtechnology.com
RECTIFICATION DE PROFILS AVEC WINTERTHUR: LA PASSION DE LA PRÉCISION
FranceWinterthur Technologie (France) Sarl 31, Rue des jardins 68000 Colmar Tél.: +33 (0)389 24 01 31Fax: +33 (0)389 24 07 26 wtf.commercial@winterthurtechnology.com
AutricheRappold Winterthur Technologie GmbHSt. Magdalenerstrasse 859500 VillachTél.: +43 (0)42 42 41 811 0Fax: +43 (0)42 42 41 811 701office@rappold-winterthur.at
SuisseWinterthur Schleiftechnik AGOberer Deutweg 4 8411 WinterthurTél.: +41 (0)52 234 41 41Fax: +41 (0)52 232 51 01wst@winterthurtechnology.com
SuèdeSlipNaxos ABFolksparksv. 3159383 VästervikTél.: +46 (0)490 843 00Fax: +46 (0)490 146 00support@slipnaxos.se
AllemagneWinterthur Technology GmbHHundsschleestrasse 1072766 ReutlingenTél.: +49 (0)7121 93 24 0Fax: +49 (0)7121 93 24 24de.info@winterthurtechnology.com
Royaume-UniWinterthur Technology UK Ltd.2 Oakham Drive Parkwood Industrial EstateSheffield S3 9QXTél.: +44 (0)114 275 42 11Fax: +44 (0)114 275 41 32info@winterthurtechnology.co.uk
AllemagneWENDT GmbHFritz-Wendt-Strasse 140670 MeerbuschTél.: +49 (0)2159 671 0Fax: +49 (0)2159 806 24sales@wgmbh.wendtgroup.com
États-UnisWinterthur Wendt USA Inc.10 Viking RoadWebster MA 01570Tél.: +1 (508) 949 10 61Fax: +1 (508) 949 20 86info@winterthurusa.net
L_S.2-3_Editorial_F.indd 2 26.04.11 10:54
E D I T O R I A L
3MOTION 01/11
KÖRBER SCHLEIFRING – un Groupe puissant
Chères lectrices, chers lecteurs,
Bien à vous,
Stephan Nell
Membre du comité exécutif de
Körber Schleifring GmbH
Malgré la crise, nous avons fait avancer nos projets de recherche et
développement afi n que vous puissiez tirer un profi t maximal des
progrès actuels et travailler, à l’avenir également, sur des rectifi euses
avant-gardistes.
Chez KÖRBER SCHLEIFRING, l’année 2011 est placée sous le signe de
la nouveauté. Par exemple, avec la LASER LINE d’EWAG. Grâce à cette
machine, EWAG réalise un bond en avant technologique dans l’usinage
au laser. Des domaines inexplorés en matière de productivité et de
qualité s’ouvrent à vous. A noter aussi l’arrivée de la nouvelle S41 de
STUDER, plus rapide et plus précise que la version antérieure, établis-
sant ainsi de nouveaux standards en matière de précision suisse.
Vous pourrez les découvrir, tout comme d’autres machines perfor-
mantes, en septembre 2011 lors de l’EMO d’Hanovre. Bien entendu,
nos collaborateurs sont à votre disposition à tout moment pour un
entretien personnalisé.
KÖRBER SCHLEIFRING réunit non seulement les marques les plus
compétentes en technologie de rectifi cation, mais aussi le savoir-faire
de plus de 2 000 experts en rectifi cation. Cela nous permet de trouver
toujours la solution parfaite, même pour les cas les plus complexes.
Nous poursuivons des objectifs à long terme, plaçant le client au centre
de nos préoccupations. La fusion de SCHAUDT et MIKROSA a permis
d’associer l’expérience des deux marques et la maîtrise des exigences
de leurs clients respectifs.
Mais la compétence technique n’est pas le seul élément capital à nos
yeux, le contact personnel avec nos clients est essentiel. C’est pourquoi
nous sommes toujours proches de vous – en Allemagne ou en Suisse,
aux Etats-Unis, où vous pouvez faire appel à nos spécialistes d’UGT,
ou bien en Chine. Notre fi liale Körber Schleifring Machinery Shanghai
offre ses prestations via un important réseau de vente et de service,
et fabrique des machines sur site pour le marché local. Avec plus de
300 interlocuteurs à votre écoute, nous sommes présents partout dans
le monde.
Je vous souhaite une agréable lecture.
L_S.2-3_Editorial_F.indd 3 26.04.11 10:54
5MOTION 01/11
20
Actualités
AC T UA L I T É S
TO O L S & T EC H N O LO GY
Portrait
Frank Ohmenzetter, originaire de
Leipzig, a travaillé pour MIKROSA
pendant près de 40 ans
Voile sur glace
Des patins parfaits grâce à BLOHM
Proches du client
Les conseillers service SCHLEIFRING
préviennent l’usure des machines
Sur les traces de Guillaume Tell
Hans Flühmann, salarié STUDER, est
un archer passionné
Evénement majeur à Thoune
Le STUDER MOTION MEETING 2011
M OT I O N S & M O R E
S O M M A I R E
Pays à la une : l’Allemagne
La nation des poètes et
des inventeurs
Une offre globale
SCHAUDT MIKROSA marque des points avec
un excellent volume de commandes et une
concentration réussie sur le site de Leipzig
Résistance extrême
BLOHM rectifi e des patins de fi letage
destinés aux vis spéciales
Rectifi er au lieu de fraiser
MÄGERLE propose des solutions pour les turbines
à vapeur
Industrie aéronautique et
astronautique japonaise
Mitsubishi Heavy Industries rectifi e sur des
machines WALTER
EMO 2011
Les dernières tendances SCHLEIFRING sur le
salon-phare de la branche
La petite nouvelle de STUDER
Economique et rapide : la S41
Quand la rectifi cation soigne le cœur
La technologie JUNG contre les perturbations du
rythme cardiaque
La Chine, un marché d’avenir
Avec Körber Schleifring Machinery Shanghai, le
Groupe SCHLEIFRING est présent dans l’Empire
du Milieu
06
08
12
14
16
43
22
18
30
34
40
42
20
26
32
36
38
A R T I C LE CO U V E R T U R E
Usinage au laser
La LASER LINE d’EWAG révolutionne le
traitement des matériaux très durs
MENTIONS LEGALES
Editeur : Körber Schleifring GmbH, Hamburg Rédacteur en chef : Peter Lütjens Réalisation : JDB MEDIA GmbH, Schanzenstraße 70, 20357 Hamburg, Allemagne Direction de projet :
Jan Hawerkamp Direction artistique : Claudia Schiersch Rédaction : Oliver Haastert (dir.), Julia Böhne, Lutz Günther, Timo Prüfi g, Hauke Schättiger, Ira Schroers, Sarah Seyfried Conception
graphique : Steffi Pfl ugbeil (dir.) Edition d’images : Julia Poppe (dir.), Nina Weinhardt Relecture et traductions : SKH SprachKontor Hamburg GmbH Photos : action press (1), alimdi.net (1),
Anzenberger (1), bildstelle (1), ddp images (1), fotolia (1), Getty (4), imago (1), iStockphoto (10) mauritius images (2), ullstein bild (1), veer (1), Wolfgang Deuter (1), PR (1) Litho : Fire Dept. GmbH,
Hamburg Impression : NEEF + STUMME premium printing GmbH & Co. KG, Wittingen
News to use
Conseils pratiques de production
M A R C H É S & T E N DA N C E S
L_S.4-5_Inhalt_F.indd 5 27.04.11 11:50
6 MOTION 01/11
AC T UA L I T É S
WALTER
750e contrat de maintenance
BLOHM JUNG
Profession de foi en faveur de GöppingenKÖRBER SCHLEIFRING
Nouvelles missions
ont renforcé notre confi ance dans la
marque. » C’est pourquoi EMMEBI a si-
gné, fi n 2010, un nouveau contrat de
maintenance avec WALTER. C’était le 750e
contrat signé en Europe par nos experts
en rectifi cation d’Allemagne du Sud – un
événement à célébrer. Grâce à la main-
tenance, M. Bonetti souhaite assurer
la qualité de ses installations à long
terme ; notamment durant les phases
nocturnes autonomes, ses machines
WALTER doivent fonctionner sans inci-
dent. Ce chef d’entreprise se réjouit d’un
carnet de commandes bien rempli. Pour
2011, il prévoit d’autres investissements.
EMMEBI emploie actuellement 15 sala-
riés. 80 pour cent de la production de
l’entreprise sont destinés au marché ita-
lien. Les clients majeurs sont les secteurs
hydraulique et pneumatique, l’imprime-
rie, les fabricants de tampons, ainsi que
la construction d’outils et de moules.
EMMEBI fabrique des outils spécifi ques et des forets étagés. Cette entreprise de
Pian Camuno, dans la province de Brescia, utilise quatre machines WALTER.
« Nous avons acheté notre première WALTER car la marque a bonne réputation en
Italie », se souvient Sandro Bonetti, propriétaire. « Ensuite, nous avons acquis d’autres
machines en raison des expériences positives avec la première. Le service après-
vente de qualité et la coopération avec l’équipe italienne de WALTER en particulier
Le Bade-Wurtemberg est le Land de la construction mécanique. En particulier
les constructeurs de machines-outils y ont enregistré, selon le VDMA, de sep-
tembre à novembre 2010, une augmentation de leurs commandes de 79 pour cent.
Dans cette région en plein boom, les clients de BLOHM JUNG ont des interlocuteurs
fi ables à proximité. L’entreprise est en train de construire à Göppingen un centre
de démonstration ultramoderne. Font partie de ce projet un nouveau showroom
et des salles de démonstration. Les employés des secteurs service et ventes restent
à disposition comme à l’accoutu-
mée. « Tout l’éventail des presta-
tions BLOHM JUNG demeure à
Göppingen. Nos clients d’Alle-
magne du Sud, d’ Autriche et de
Suisse auront toujours des inter-
locuteurs compétents à proxi-
mité », explique Matthias Guhlke,
directeur commercial chez
BLOHM JUNG – une profession
de foi en faveur de la ville de Göp-
pingen, située 40 kilomètres à
l’est de Stuttgart.
Stephan Nell, PDG de Fritz Studer
AG, a intégré la direction de Körber
Schleifring GmbH au 1er février 2011. Il
est en charge des départements ventes,
marketing et service. Son successeur à
la tête de la direction de STUDER est
Michael Horn, membre du comité direc-
teur depuis 2007. Les ventes et le service
STUDER sont, depuis février, sous la
houlette de Peter Weber, le directeur de
Schaudt Mikrosa GmbH.
sont, depuis février, sous la
de Peter Weber, le directeur de
Mikrosa GmbH.
Remise du contrat : (de g. à dr.) Andreas Ahlers (Walter Maschinenbau GmbH), Sandro Bonetti (EMMEBI), Mauro
Viola et Francesco Vassalli (tous deux Walter Machines Italia)
BLOHM JUNG, site de Göppingen : naissance d’un
nouveau centre de démonstration
Un saut dans sa
carrière : Stephan Nell
rejoint la direction
SCHLEIFRING
L_S.6-7_News_F.indd 6 27.04.11 11:53
7MOTION 01/11
M Ä R K T E & T R E N DS
www.zyklomat.de
Dechêchts de meulage avecgarantie de remboursement
Filtersysteme und Verfahrenstechnik
> Systèmes centralisés> Installations de filtres à bandes> Séparateurs à lamelles> Filtres à cartouche compacts> Filtres à plusieurs couches
L_S.6-7_News_F.indd 7 27.04.11 11:53
Lors de l’usinage de l’aluminium, des
matériaux composites ou autres
nouvelles matières, les outils extra-
durs en DPC, CVD et CBN gagnent en
importance. De plus en plus, l’industrie
exige de ces outils des durées de vie
supérieures, toutefois diffi cilement réa-
lisables avec les procédés abrasifs
existants. La réalisation de contours et
de brise-copeaux tridimensionnels est également soumise à des limites écono-
miques : la plupart du temps, l’affûtage pur n’en permet pas la fabrication et
l’érosion est très lente et onéreuse.
A présent, de tels outils extra-durs peuvent être réalisés sur la nouvelle LASER
LINE d’EWAG, aux propriétés sans égales à ce jour : un bond en avant en matière
de qualité de surface, associé à une durée de vie exceptionnelle. La technologie
Performance au
top : la LASER LINE
d’EWAG franchit
tous les obstacles
USINAGE AU L ASER
Un grand pas en avant
La LASER LINE d’EWAG établit de nouveaux standards en matière d’usinage au laser de matières très dures. Une technologie laser avant-gardiste permet une réalisation économique du contour extérieur et du brise-copeaux en un seul serrage.
A R T I C L E C O U V E R T U R E
8 MOTION 01/11
L_S.8-11_Titelstory_F.indd 8 26.04.11 11:12
Avantages du processus d’abrasion à froid : les lasers pulsés à pico-secondes se dis-
tinguent par leur temps d’action très court. Avec une forte densité énergétique, le
matériau à éliminer s’évapore complètement – sans qu’aucun transfert de chaleur ne
s’effectue sur la pièce. Cela améliore considérablement la qualité de surface, en com-
paraison aux lasers classiques à pico-secondes (lasers ns).
TECHNOLOGIE LASER À IMPULSIONS ULTRA-COURTES
De
nsi
té é
ne
rgé
tiq
ue
[W
/cm
2 ]
3 GW/cm2
Temps d’action [s]
Réchauffement
Fonte
Evaporation
200 μJ
~ 10 ps
1014
1012
1010
108
106
104
102
10-14 10-12 10-10 10-8 10-6 10-4 10-2 100
9MOTION 01/11
laser utilisée par la LASER LINE répond
aux exigences les plus élevées car le
laser est en mesure de séparer les grains
de diamant sans les faire éclater. De plus,
le procédé EWAG réalise les pièces sur
une seule et même machine, en une
seule prise, contours 3D compris. Cet
usinage complet de matériaux extra-
durs sur la LASER LINE d’EWAG réduit
les temps de rajustement, améliore la
qualité de fabrication des outils et ouvre
de toutes nouvelles perspectives.
Technologie d’avenir
Le laser fait partie des technologies
d’avenir les plus demandées. Le rayon
laser focalise la lumière sur une surface
minime, réalisant ainsi une intensité
d’énergie extrême. Il est déjà incontour-
nable dans l’usinage du métal. « Le laser
a révolutionné la technologie de fabri-
cation dans de nombreux domaines.
Pour l’usinage d’outils en matières ex-
tra-dures, les lasers performants à fi bre
ou à impulsions courtes offrent en par-
ticulier des possibilités de conception
géométrique quasi illimitées », explique
Christoph Plüss, responsable recherche
et développement chez EWAG. Le re-
cours à l’énergie laser pour la fabrica-
tion d’outils DPC reste toutefois un do-
maine d’utilisation très récent. Le
système de production au laser de la
LASER LINE d’EWAG, fl exible, destiné
à l’usinage complet d’outils en une seule
prise, a été accompagné dans sa mise
au point par l’ILAS (Institute of Laser
and System Technologies) de l’Univer-
sité Technique de Hambourg-Harburg,
avec lequel le Groupe Körber travaille
en étroite collaboration sur ce projet
(voir p. 11).
Abrasion à froid
« Les systèmes actuels de production
au laser sont généralement équipés de
lasers traditionnels à solide ou à fi bre.
Ces lasers nano-secondes sont certes
bon marché mais ils présentent des in-
convénients de process notables », se-
lon Christoph Plüss. Parmi eux, la zone
de la pièce, subissant l’infl uence ther-
mique, traverse les trois états de la matière, la qualité de surface et d’arête en
souffre donc. Une transition propre entre la lame diamant et le matériau de support
est surtout diffi cilement réalisable. Ces inconvénients disparaissent avec l’abrasion
à froid à l’aide de lasers à impulsions ultra-courtes ou à pico-secondes (lasers ps),
comme EWAG les utilise dans la LASER LINE. La combinaison d’une forte énergie
1 GW 1 GW 1 GWps
ns
Laser ns
Laser ps
Sous les feux de la rampe : présentation de la LASER LINE lors des EWAG Demodays 2010
L_S.8-11_Titelstory_F.indd 9 26.04.11 11:12
pulsée et d’un temps d’action réduit
entraîne une évaporation directe du
matériau à éroder, sans phase de trans-
fert thermique. Etant donné que quasi-
ment aucune chaleur n’est produite, les
effets secondaires associés sont égale-
ment supprimés, comme les modifi ca-
tions de structure ou les micro-fi s sures
dans le matériau. Le laser « découpe
» les limites de grain et réalise des sur-
faces d’une excellente qualité, présen-
tant des valeurs de rugosité uniques
(Ra) allant de 200 à 300 nanomètres.
Cela infl ue sur la durée de vie du tran-
chant de l’outil : les lames réalisées au
laser ont des existences deux à trois
fois plus longues que les lames recti-
fi ées. Les experts en rectifi cation
d’EWAG usinent en une seule prise les
lames et les brise-copeaux de pla-
quettes de coupe amovibles, en maté-
riaux très durs. Ils répondent de ce fait
aux exigences croissantes en matière
de géométries d’outils complexes et de
qualité de surface. La LASER LINE
d’EWAG réalise ainsi des plaquettes de
fraisage PCD en une seule étape et en
seulement dix minutes – auparavant,
leur fabrication nécessitait trois opéra-
tions sur trois machines différentes
(électroérosion au fi l du contour exté-
rieur, rectifi cation périphérique, appli-
cation des phases négatives).
Propre et économique
La LASER LINE dispose d’une cinéma-
tique fl exible à 5 axes, par laquelle des
plaquettes de coupe amovibles et des
outils rotatifs peuvent être usinés. Pour
l’usinage sans force des pièces par le
laser, un dispositif de serrage simple
suffi t. Pour l’usinage de pièces plus complexes, la LASER LINE est équipée d’un
dispositif de serrage mécanique. Un robot de chargement, pouvant être ajusté
de manière individuelle aux exigences du client, assure l’arrivée et l’enlèvement
automatiques des pièces. Les vapeurs produites durant l’abrasion au laser sont
absorbées par la LASER LINE parallèlement au process, puis nettoyées en diffé-
rentes étapes via un fi ltre à poussières, un fi ltre à particules et des charbons
actifs. De plus, toute l’installation est entièrement encapsulée. Etant donné qu’au-
cun réfrigérant, ni aucun dispositif d’arrosage et aucune pièce d’usure ne sont
utilisés, la LASER LINE est plus économique que les autres procédés de rectifi -
cation, pour l’usinage de matières très dures. Par ailleurs, une fois fi nie, la pièce
est exempte de graisse, donc propre et utilisable immédiatement.
Perspective
Dans un premier temps, la LASER LINE doit faire ses preuves dans le domaine
des plaquettes de coupe amovibles, où EWAG a déjà réalisé avec succès des
applications concrètes. Logiquement, l’étape suivante devrait concerner le seg-
A R T I C L E C O U V E R T U R E
10 MOTION 01/11
Usinage au laser façon
EWAG : plaquette de
coupe amovible PCD
dans un système de
serrage par le vide à
chargement robotisé
Productif et précis : usinage
d’un brise-copeaux
tridimensionnel en CBN
Usinage du brise-copeaux et de la
lame en une seule prise
Cinématique fl exible à 5 axes pour un
large champ d’outils
Excellente qualité de surface grâce au
laser à pico-secondes
Technique de transmission moderne
avec entraînements directs
Manipulation intégrée des pièces
avec robot 6 axes
Logiciel : LaserSoft pour la program-
mation des contours et brise-copeaux
Emplacement d’installation compact
pour la machine, de seulement cinq
mètres carrés
LASER LINE EWAG
High-tech suisse : la
LASER LINE, centre d’usinage
compact d’EWAG
L_S.8-11_Titelstory_F.indd 10 26.04.11 11:12
11MOTION 01/11
ment des outils rotatifs. Le Dr Harald
Gosebruch, directeur technique pour
WALTER et EWAG, explique : « la large
palette des outils rotatifs sur le marché
permet de cibler des domaines d’appli-
cation pour la LASER LINE sur ce seg-
ment. WALTER et EWAG vont dévelop-
per cette technologie, étape après étape,
en se basant sur les concepts existants.
Nous pourrons ainsi proposer, en tant
que fournisseur global de systèmes et
de solutions, différentes machines pour
l’usinage par rectifi cation, par érosion
ou au laser, ainsi que des techniques de
mesure et la logistique nécessaire au
façonnage d’outils. »
Qualité optimale :
arête de coupe
d’un embout de
fraisage PCD usiné
au laser
Le Centre laser Nord (LZN), créé par l’ILAS de l’Université Technique de Hambourg-
Harburg, devrait rendre accessible également aux PME, dès l’automne 2011, les
résultats de la recherche de pointe effectuée dans le domaine de la technologie
laser. 35 employés développeront et analyseront alors des modèles de lignes de
fabrication, accompagneront les entreprises dans la mise en place de ces modèles
dans leur propre exploitation, et formeront le personnel à la technologie laser. La
pose de la première pierre du centre destiné à la recherche appliquée et à la for-
mation relatives au laser, a eu lieu à l’automne 2010 à Bergedorf, un quartier de
Hambourg. Le LZN se trouve donc à proximité de son plus important parrain in-
dustriel, Hauni Maschinenbau AG. Cette société apparentée à Körber AG s’engage,
avec deux millions d’euros, à financer les premières cinq années du LZN. « La
technologie laser est déjà bien établie chez nous. Nous envisageons aujourd’hui
pour le Groupe Körber bon nombre de nouvelles applications grâce aux systèmes
lasers innovants et nous voulons les exploiter via le LZN », affirme Richard Bauer,
PDG de Körber AG.
CENTRE LASER NORD
… Christoph Plüss, responsable recherche et développement chez Ewag AG
MOTION : Quelle signification la technologie
au laser a-t-elle pour la fabrication d’outils ?
Christoph Plüss : L’usinage au laser de lames
diamantées est une grande avancée technolo-
gique en termes de qualité, de productivité et
de flexibilité. Il est incontournable pour tout fabricant d’outils souhaitant réussir
à long terme sur le marché. Mais encore faut-il en maîtriser les nombreuses exi-
gences.
MOTION : Quelles sont-elles ?
Plüss : L’utilisation industrielle des lasers à impulsions ultra-courtes dans le do-
maine des machines-outils reste encore un terrain assez nouveau. Même les fa-
bricants de sources lasers possèdent peu de valeurs de référence ou de savoir-
faire relatifs aux stratégies d’usinage avec des lasers à pico-secondes et leurs
applications spécifiques, comme le mode Burst. Nous en sommes encore au sta-
de de la recherche fondamentale – mais c’est ce qui rend le sujet si passionnant.
MOTION : A quoi ressemblera, selon vous, l’avenir de l’usinage au laser ?
Plüss : Les lasers à impulsions ultra-courtes, aujourd’hui encore très onéreux, vont
devenir standards dans le domaine du micro-usinage. Leur performance va doubler
tous les deux à trois ans. Il en découlera des résultats supérieurs et de nouveaux
champs d’applications. L’un des plus grands challenges sera, à mon avis, l’inté-
gration active du laser dans la commande de processus. On devrait ainsi réussir
à ajuster ses propriétés (faisceau, impulsions) aux besoins spécifiques d’une si-
tuation d’usinage donnée.
INTERVIEW
Trois questions à …
Responsable du département R&D chez
EWAG : Christoph Plüss
L_S.8-11_Titelstory_F.indd 11 26.04.11 11:12
12 MOTION 01/11
T O O L S & T E C H N O LO GY
Centre de compé-
tences pour l’industrie
automobile : usine de
SCHAUDT MIKROSA
UNE OFFRE GLOBALE
DES COMPÉTENCES REGROUPÉES
Leipzig en plein essorPour SCHAUDT MIKROSA, l’année 2010 a été couronnée de succès. Grâce à leur appar-tenance à un groupe fort, les salariés du site de Leipzig ont obtenu un excellent volume de commandes et ont renforcé leurs compétences suite au transfert réussi de savoir-faire.
La force de SCHAUDT MIKROSA est
d’apporter des solutions spécifi ques
adaptées aux besoins des clients. C’est
justement sur ce point que l’accent a été
de nouveau mis en 2010. L’entreprise a
nettement augmenté ses parts de mar-
chés surtout par le biais de concepts de
machines innovants pour l’usinage
d’arbres à cames. « Nos machines sont
équipées à 95 pour cent d’une applica-
tion », dit Paul Kössl, directeur commer-
cial et service après-vente au sein de SCHAUDT MIKROSA. « Nous ne devons pas
seulement vendre de bonnes machines de base, il nous faut aussi développer des
technologies pour l’usinage des différentes pièces », poursuit cet homme de 45 ans.
Une conjoncture attrayante
Actuellement, SCHAUDT MIKROSA profi te surtout de la conjoncture attrayante de
l’industrie automobile et de ses fournisseurs. Parmi les principaux clients de cette
entreprise de Leipzig, on compte notamment le plus grand fournisseur mondial
d’arbres à cames, des fabricants de paliers à roulement, ainsi que des fabricants
automobiles renommés. P. Kössl ajoute : « Ici, nous avons réussi à perfectionner nos
technologies pour plusieurs applications spécifi ques, notamment pour l’usinage
d’arbres à cames. » Egalement, pour la rectifi cation centerless, l’entreprise marque
des points grâce à une technologie de haut niveau. « La réduction des temps de cycle
nous a permis de nous faire un certain nombre de nouveaux clients », explique Paul
Kössl. SCHAUDT MIKROSA poursuit l’objectif de toujours proposer aux clients des
machines produisant des pièces avec des coûts unitaires les plus faibles possibles.
La Chine, un marché en pleine croissance
Même si SCHAUDT MIKROSA livre la majeure partie de ses machines à des clients
en Allemagne et dans le reste de l’Europe occidentale, l’Extrême-Orient joue un rôle
de plus en plus important : aujourd’hui, une machine sur trois est livrée en Chine.
« Au cours de ces dernières années, nous avons investi beaucoup de temps et
d’énergie à améliorer la fourniture des marchés asiatiques », explique M. Kössl. «
Notre équipe en Chine a été très active et a développé durablement notre présence
sur place. A cela s’ajoutent aussi des prestations de services complètes. A présent,
Un transfert réussi
Depuis 2010, des machines des deux
marques SCHAUDT et MIKROSA sont
fabriquées sur le site de Leipzig.
Les salariés de Stuttgart ont apporté
leur savoir-faire en Saxe.
Sur une surface d’environ 10 000
mètres carrés, l’entreprise a optimisé
ses processus et amélioré l’agencement
spatial de ses unités.
Sans aucun retard dans le traitement
des commandes, SCHAUDT MIKROSA
a arrêté la production à Stuttgart avant
la fi n de l’année 2010 et l’a intégrée à
Leipzig.
Regroupement des compétences pour
l’industrie automobile.
L_S.12-13_Schaudt Mikrosa_F.indd 12 26.04.11 11:13
13MOTION 01/11
très important. » Ce sont principalement les clients qui profi tent de cette concentra-
tion sur le site de Leipzig : toutes les prestations de l’entreprise sont regroupées en
un même lieu. Paul Kössl explique : « Avec les deux marques, nous servons la même
gamme de clients et agissons dans des domaines d’activités très semblables. Grâce
à la restructuration, nous utilisons les synergies et demeurons, en tant que centre de
compétences pour l’industrie automobile, un partenaire fi able pour nos clients. »
Transfert de connaissances : le développeur de processus SCHAUDT, Thomas Schierwagen (au centre), explique à
ses nouveaux collègues, Enrico Lange (à g.) et Lars Völkel, la commande d’une machine de la gamme CamGrind
+ + + p a u l . k o e s s l @
s c h a u d t m i k r o s a . c o m + + +
w w w . s c h a u d t m i k r o s a . c o m + + +
AUTRES INFORMATIONS
nous sommes plus à même de répondre
à la demande importante de la région. »
Un transfert de
connaissances réussi
La réussite de l’entreprise est aussi en
partie due à l’interconnexion grandissante
au sein du Groupe SCHLEIFRING. A cela
s’ajoute le transfert de connaissances
réussi depuis l’ancien site SCHAUDT de
Stuttgart vers Leipzig. « Lors de la res-
tructuration, nous avons pu faire venir sur
le site de Leipzig les salariés de Stuttgart
disposant d’un savoir-faire », déclare M.
Kössl. « Dès le milieu de l’année 2010,
nous avons commencé à fabriquer entiè-
rement tous nos produits ici à Leipzig et
à procéder à leur lise en service. Alors, le
soutien des collègues de Stuttgart a été
L_S.12-13_Schaudt Mikrosa_F.indd 13 26.04.11 11:13
14 MOTION 01/11
Montage à grande vitesse : l’industrie
automobile est particulièrement
exigeante en matière de vis
Usure réduite : les patins rectifi és selon le processus
BLOHM durent plus longtemps
T O O L S & T E C H N O LO GY
VIS SPÉCIALES
Tous les fi lets sont réalisables
Les secteurs tels que l’industrie automobile et l’industrie aéronautique ont besoin de vis spéciales extrêmement résistantes. La machine BLOHM PROFIMAT MT, hautement performante, rectifi e les patins de fi letage nécessaires à leur fabrication dans presquetoutes les formes imaginables.
Les vis roulées entre les patins de fi -
letage se caractérisent, par rapport
aux modèles fabriqués par usinage, par
leur grande solidité. « La visserie s’écoule
lors du roulage dans la nouvelle forme
et se trouve ainsi consolidée », explique Arne Hoffmann, ingénieur application chez
BLOHM JUNG. La destruction de la structure de la vis, comme lors du fraisage de
fi lets, est ainsi évitée. Le processus permet par ailleurs une économie de matériel
et rend superfl ue l’élimination d’éventuels copeaux.
Les industries aéronautique et automobile sont les principales acheteuses des vis
spéciales roulées hautement résistantes. L’industrie automobile requiert tout par-
ticulièrement une exigence importante en matière de vis : le montage automatisé
à grande vitesse nécessite des vis à autocentrage, garantissant un serrage impec-
cable, même lorsque l’angle d’insertion n’est pas parfait. Quelques vis à autocen-
trage, comme par exemple les modèles fabriqués sous la licence de l’entreprise
américaine MAThread® (voir p. 15), se positionnent correctement, même en cas de
déviation d’angle de 15 degrés.
Les patins de fi letage doivent être fabriqués avec une précision et une qualité
élevées, afi n que les vis fi nies répondent à des exigences extrêmes. Une rectifi euse
L_S.14-15_Blohm_F.indd 14 26.04.11 11:15
15MOTION 01/11
Des solutions logicielles individuelles
BLOHM JUNG rectifi e aujourd’hui les deux profi ls sur la PROFIMAT MT avec un
seul disque. Tout le patin de fi letage est ainsi d’abord doté du profi l d’entrée en
une seule étape. Le profi l du fi let de vis en tant que tel est ensuite rectifi é au cours
des étapes suivantes. L’interpolation exacte des quatre axes de la PROFIMAT MT
détermine de façon décisive la qualité du profi l du patin et par conséquent celle
des vis fabriquées au cours de l’usinage de masse ultérieur. Le logiciel de commande
développé par les spécialistes de BLOHM garantit des processus parfaits. Un pa-
ramétrage pertinent permet de déterminer simplement les géométries de pièces
et de commander le processus en conséquence. L’interface conviviale est basée
sur Microsoft Windows : l’utilisateur de la machine peut défi nir tout le programme
de rectifi cation étape par étape à partir des composants du programme spécifi és.
Le logiciel demande automatiquement l’ensemble des paramètres de rectifi cation,
comme par exemple les avances ou les pas du fi let. La diversité du fi let de vis n’a
d’égal que la variété des patins de fi letage nécessaires à la fabrication.
BLOHM JUNG développe un logiciel de rectifi cation pour chaque patin souhaité et
trouve par conséquent une solution adaptée aux défi s les plus divers.
Patin de fi letage de profi l : tout dépend de la jonction Une entrée courbée : chaque patin peut être rectifi é avec la technique adaptée
+ + + d i e t h a r d . l i e s a c k @ b l o h m j u n g .
c o m + + + w w w . b l o h m j u n g . c o m + + +
AUTRES INFORMATIONS
MAThread®
Le fi let spécial à deux niveaux des vis MAThread® garantit l’alignement correct de la vis,
même en cas de vissage oblique. Son utilisation prévient les problèmes de montage oc-
casionnés par l’insertion de travers de la vis et élimine ainsi les frais consécutifs aux ré-
parations, aux défauts et aux déchets de production. Les vis MAThread® se caractérisent
par leur excellente aptitude aux processus de montage technologiquement exigeants et
leur contribution durable aux économies de coûts. Elles se sont ainsi imposées comme
un composant standard chez la plupart des fabricants automobiles allemands et américains.
Autocentrage : les vis se serrent à la perfection, quel que soit l’angle d’insertion
de profi ls très performante telle que la
BLOHM PROFIMAT MT, une meule pro-
fi lée de manière adéquate et un logiciel
de rectifi cation destiné à un processus
par contournage à quatre axes sont à cet
effet impératifs.
Une patin doté de deux profi ls
La rectifi cation des patins de fi let -
age s’effectue généralement en trois
étapes : deux opérations de dégrossis-
sage, une opération de fi nition. Le
nombre d’étapes d’usinage peut varier
en fonction de la dimension de la pièce
et de la profondeur du profi l. Les patins
destinés à la fabrication de vis à auto-
centrage se distinguent de ceux destinés
à la fabrication des vis traditionnelles.
Ils présentent deux profi ls différents – le
profi l d’entrée et le fi let de vis en tant
que tel. Le problème : les profi ls se che-
vauchent. « Une meule mono-dent était
jusqu’ici utilisée pour permettre la jonc-
tion d’un profi l à un autre dans une voie.
Cette dernière rectifi ait jusqu’à la jonc-
tion, ressortait ensuite, la meule chan-
geait et continuait avec l’autre profi l.
Un processus laborieux et source d’er-
reurs », déclare Arne Hoffmann.
L_S.14-15_Blohm_F.indd 15 26.04.11 11:15
Diffi ciles à usiner : les experts
suisses en rectifi cation
proposent des solutions pour les
aubes de turbines à vapeur
16 MOTION 01/11
T O O L S & T E C H N O LO GY
AUBES DE TURBINES
MÄGERLE met la pression
Les turbines à vapeur, modernes et haute performance, contiennent des matières de plus en plus dures et donc complexes à usiner. MÄGERLE sait faire face à ces défi s importants.
La prise de conscience mondiale face
aux changements climatiques aug-
mente. De plus en plus de voix s’élèvent
pour réclamer un plus grand respect
des ressources disponibles. L’augmen-
tation des prix des combustibles fos-
siles pousse les fabricants de turbines
à vapeur à développer des installations
toujours plus effi caces. « C’est pour-
quoi, lors de la construction de turbines,
on utilise de plus en plus souvent des
matériaux diffi ciles à usiner », déclare
Rainer Hungerbühler, directeur com-
mercial & marketing chez MÄGERLE.
« Les exigences en matière de précision
et de qualité de surface augmentent. Par conséquent, un nombre croissant de
fabricants rectifi ent les pieds des aubes au lieu de les fraiser », explique l’expert.
En outre, affi rme R. Hungerbühler, le coût de l’outillage, lors de la rectifi cation
de ces composants, est bien plus faible. La taille de la surface de l’anneau à la
sortie du dernier niveau a une infl uence décisive sur le degré d’effi cacité de l’en-
semble de l’installation. Plus la dernière pale d’une turbine est longue, plus
l’installation fonctionne effi cacement.
Des forces centrifuges énormes
Les pales sont entraînées avec 3 000 ou 3 600 tours par minute autour de l’axe
de la turbine. Pour cela, la pale doit résister à des forces centrifuges énormes.
Sur une pale d’une longueur de 1,4 mètres et d’un poids d’environ 50 kilogrammes,
L_S.16-17_Maegerle_F.indd 16 26.04.11 11:16
dernier niveau de la turbine, s’exerce
par exemple une force correspondant
à un poids de plus de 500 tonnes. Les
pieds des aubes doivent absorber ces
forces et les transmettre au rotor. Afi n
que la transmission de la force à l’en-
semble du pied de l’aube s’effectue de
la manière la plus uniforme possible, la
précision de la forme des pieds a une
tolérance étroite.
Des performances d’usinage
élevées, une excellente
précision
Grâce à sa structure extrêmement ri-
gide, le centre de rectifi cation MGC-
L-260.75.90 de MÄGERLE atteint des
performances d’usinage maximales,
tout en offrant une excellente précision.
Le moteur de 75 kilowatts refroidi à l’eau
permet l’entraînement nécessaire. Com-
binés à l’autonomie élevée du centre de
rectifi cation, les temps d’usinage sont
réduits à un minimum. M. Hungerbühler
explique : « Le centre de rectifi cation
MGC-L-260.75.90 se base sur la conception éprouvée MÄGERLE du montant
mobile équipé de glissières hydrostatiques à guidage, exemptes d’usure (axes X
et Y). Ces dernières garantissent d’excellentes propriétés en matière de fonction-
nement silencieux, de stabilité, d’amortissement des vibrations et de capacité de
charge de la table. » Cette console montée sur le bâti de la machine sert à recevoir
le dispositif de serrage pour les pales à usiner. En option, un axe de rotation
supplémentaire (axe B) peut être monté dans la console. A l’aide de cet axe et du
palpeur automatiquement échangeable, le réglage des pales peut être automa-
tisé et le temps de réglage considérablement raccourci.
Changement rapide
La buse d’arrosage intégrée à l’arbre porte-meule peut, grâce à une programma-
tion adaptée, être amenée dans une quelconque position radiale. Le réfrigérant
est ainsi toujours utilisé au bon endroit. La machine dispose en outre d’un système
d’équilibrage automatique intégré dans la bride. Pratique : un magasin de change-
ment rapide à quatre places pour les meules et le palpeur permet des temps
d’usinage courts et un fonctionnement sans opérateur. L’échange simple et rapide
des meules permet un usinage fl exible des différentes géométries de profi ls.
C’est un avantage décisif pour les différents profi ls intérieurs et extérieurs.
17MOTION 01/11
Le centre de rectifi cation
MGC-L-260.75.90 : même les
pièces de grande taille peuvent
être usinées de manière optimale
Précision en une pression : le
centre de rectifi cation repose
sur une technologie MÄGERLE
qui a fait ses preuves
AUTRES INFORMATIONS
+ + + s a l e s @ m a e g e r l e . c o m
+ + + w w w . m a e g e r l e . c o m + + +
« Le centre MGC-L-260.75.90 se base sur la conception éprouvée MÄGERLE du montant mobile équipé de glissières hydrostatiques à guidage, exemptes d’usure (axes X et Y) »
Rainer Hungerbühler, directeur commercial & marketing chez MÄGERLE
L_S.16-17_Maegerle_F.indd 17 26.04.11 11:16
M O T I O N S & M O R E
Frank Ohmenzetter appar-tient à l’histoire de SCHAUDT MIKROSA : il a travaillé pour l’entreprise pendant près de 40 ans, une moitié avant et une moitié après la réunifi ca-tion – son parcours l’a emme-né également à l’étranger.
São Paulo : de 1977 à 1984, la métropole
brésilienne a été au centre de tous les
intérêts de M. Ohmenzetter
PORTR AIT
Une carrière entière chez MIKROSA
Frank Ohmenzetter n’oubliera sans
doute jamais le 31 août 2010 : « ce fut
pour moi l’achèvement grandiose de
mon activité au sein de la société. Je
n’avais jamais rien vécu de pareil », dit-
il en se remémorant sa fête de départ
chez SCHAUDT MIKROSA à Leipzig. Plus
de 100 invités étaient venus dire au revoir
à notre homme, âgé de 63 ans – notam-
ment des clients de longue date, devenus
des amis. Après 39 ans et six mois de
bons et loyaux services, cet ingénieur
diplômé achevait une longue carrière,
animée et couronnée de succès.
Sept ans au Brésil
Une telle fi délité est de plus en plus rare
dans les entreprises. M. Ohmenzetter a
débuté en 1971 en tant que technologue
R&D chez MIKROSA, après avoir effec-
tué un cycle d’études en construction de
machines-outils. Puis, après un poste de
planifi cateur d’investissements, il est
passé à la vente, où un poste de rêve
l’attendait.
« J’ai été ingénieur des ventes au Brésil,
de 1977 à 1984 », nous raconte-t-il. « Ce
fut pour ma famille et moi-même une
période enrichissante. Le contraste entre
l’ex-RDA socialiste et le Brésil, ancien
pays en voie de développement, était immense et la plupart des gens ne pourraient
l’imaginer aujourd’hui. Durant ces années, j’ai pu multiplier les expériences qui ont
ensuite orienté ma carrière de manière décisive. »
Un contrat en or
En 1984, la famille Ohmenzetter rentre au pays et Frank Ohmenzetter est promu
directeur des ventes adjoint au moment de la réunifi cation. A cette époque, la si-
tuation semblait tout d’abord critique. M. Ohmenzetter en est persuadé : « sans le
Groupe SCHLEIFRING, MIKROSA n’aurait pas survécu ». Les changements dans
l’entreprise ont été bénéfi ques pour Frank Ohmenzetter : « j’ai vendu à l’époque
deux rectifi euses cylindriques extérieures centerless à Mercedes-Benz », se sou-
vient-il avec précision. Ce contrat avec le fabricant automobile de Stuttgart est
encore aujourd’hui la chose la plus importante qu’il ait réalisée dans l’entreprise.
« Les contrats sont ensuite tombés les uns après les autres, de Volkswagen, Ford,
TRW, BMW, etc. »
Aujourd’hui, il ne se fait pas de souci quant à l’avenir de SCHAUDT MIKROSA :
« l’entreprise est bien armée, elle propose une large gamme de produits et elle est
gérée par un management perfor-
mant », affi rme notre chef des
ventes en préretraite. Même s’il suit
toujours l’évolution de l’entreprise
avec un grand intérêt, il souhaite à
présent occuper son temps libre
d’une autre manière. Il espère res-
ter en bonne santé car son épouse
et lui ont de nombreux projets à
réaliser. Par exemple, ils ne sont
encore jamais allés à New York.
18 MOTION 01/11
PROFIL
Frank Ohmenzetter est né en 1948 dans la ville saxonne de Püchau, 25 kilomètres à l’est de Leipzig. Aujourd’hui, il vit avec son épouse Mar-tina à Leipzig. Ils ont eu une fi lle qui vole à présent de ses propres ailes.
L_S.18-19_Portraet_F.indd 18 26.04.11 11:19
19MOTION 01/11 1919119191919199191919919919919911999999TMOTMOTMOMMMOTMOTMMMMOTMOTOTMOTMMOTMOTMOTMOTMOMOTTMOTOTMOMMMMOTOTOTTMOTMMMOTMMMOMMMMMMOTMOMOTOTMOTTTMMMMMMMMOOOOTOTMOTMMMMOTMMMOOOTTMMMMMMMMMMMMMM TTIOIOIOIOIONONIOOOOOOONNOONONNNNNNIOIOOOOOOONNNNNNNIOIOIOOOONNNNNNNIOOOONNNIOOONNIOIIOOOOONNNONIIONNION 00000010101011111000101110 0001 001 0 0000 0000 0 00000001000 ///11/11/1//1/1/1//1/111/11/111////11/1/11/1/1/11/1111/////111/11111///11//11111/11/11/111/////11/111///11/1/11/11111////// 1111111199191991919199119999199919919919191919199919MOTMOMOTMOTMOTMOTMOTMMOTMOTMOTOMMOOOOTOTOOTOOOOOOOOTOTMOTMOTMMOMOTMOTMOTMMMMOOTOTOMOMOMOTMOMOTMOTTOTOTMMOMMMMMOTOTOTMOTOTMMOTMMMMOTMOTMMMOTOOTOTTMOTTMMMMMMOTOTOTOTMOTMOTMOTOTOTOTMMMOTMMOTOTTOTTOTTOTM TMMMOTOMOTOOTTTMMOMOTTMMMMOTOOTIONIOIONOOOOONNNIONIONIONNNNIONONONNNNNNNNIONIIONOOOONONONIONNNIONIONIOOOOIONNIONNNIONONONONONOONONONNIONONONOONNNNNNNNIONOOIONNNNNNNNNIONIIONOOOOOONNNNNNNIONIOOOOOOOOOOIONNNIOIOOOOOOOOONNNIIOOOOOOOOIONNIIOOOONNIOONIOOOOON 0101010101010101000111010100000000101010100101010101010010001000010000001/11/11///1/1/11/1111111//1///1111/1/11111///11/111/111/11111/11/11/11/1///1/11111111/1/1//11111/1111//11/111/11111///1111111/111///////111/11//////1111/1111/11/////1111111/////1/11111////////111/ 1
sharp by nature
www.meister-abrasives.com
L_S.18-19_Portraet_F.indd 19 26.04.11 11:19
20 MOTION 01/11
T O O L S & T E C H N O LO GY
AÉRONAUTIQUE ET ASTRONAUTIQUE
Décrocher les étoiles avec WALTER
Mitsubishi Heavy Industries est leader de l’industrie aéronautique et astronautique japonaise. Cette entreprise a découvert les machines WALTER il y a quelques années.
Les missions astronautiques sont dé-
licates sur le plan technique. Tout doit
fonctionner à la perfection et être de
qualité supérieure. Les experts aéronau-
tiques et astronautiques de Mitsubishi
Heavy Industries (MHI) le savent depuis
longtemps. Cette entreprise tradition-
nelle, dont les usines ont été épargnées
par le violent séisme du 11 mars dernier,
fournit des fusées au gouvernement lo-
cal. En outre, MHI fabrique des engre-
nages pour Pratt & Whitney, Rolls-Royce
et Jaxa, l’agence spatiale japonaise.
« Nos engrenages sont utilisés dans des
avions de Boeing et Airbus. La qualité
doit être impeccable – c’est la même chose que pour les fusées. Nous ne laissons
rien au hasard », affi rme Takaoki Niwa, Vice President et Deputy General Manager
de Mitsubishi Heavy Industries.
Une grande fl exibilité
Afi n de garantir un approvisionnement optimal des composants réalisés, Mitsubishi
mise également sur la technologie de WALTER. « Nous utilisons plusieurs outils
pour chacune des pièces. Les machines WALTER sont suffi samment fl exibles pour
pouvoir réaliser ces différents outils », explique M. Niwa. « Nous apprécions de
plus le service rapide et accessible de WALTER », complète Hiroaki Takahashi, chef
de fabrication. Les Japonais façonnent et affûtent, entre autres, des forets et des
fraises à queue sur les machines des experts en rectifi cation de Tübingen. Celles-
A la découverte de
l’univers :
astronaute japonais
L_S.20-21_Walter_F.indd 20 26.04.11 11:42
ci sont aussi bien utilisées dans l’entre-
prise que chez des sociétés affi liées.
« Les tolérances sont très étroites pour
les composants aéronautiques – nous
travaillons au micron près », explique M.
Takahashi. « C’est pourquoi nous avons
besoin de machines répondant à ces
exigences élevées. »
Un logiciel à valeur ajoutée
WALTER a fourni à Mitsubishi Heavy
Industries une HELITRONIC POWER, une
HELITRONIC BASIC et une machine de
mesures de type HELICHECK PRO.
M. Niwa et M. Takahashi apprécient éga-
lement la fi abilité des machines « Made
in Germany ». Le logiciel convivial ap-
porte une valeur ajoutée supplémentaire. En plus des machines WALTER, l’entreprise
japonaise possède d’autres installations du Groupe SCHLEIFRING : en septembre
2009 par exemple, Mitsubishi Heavy Industries a acheté deux rectifi euses cylin-
driques S30 de marque STUDER.
Un partenaire stratégique
Dans les dix ans à venir, le géant industriel japonais souhaite doubler la part de
marché de ses engrenages destinés à l’aéronautique commerciale au Japon ; elle
est aujourd’hui de 31 pour cent. Pour ce faire, l’entreprise aura besoin durant
cette période d’un nombre croissant d’outils ultra-précis et performants. « WALTER
est pour nous un partenaire stratégique avec lequel la collaboration se passe très
bien », reprend Takaoki Niwa.
21MOTION 01/11
Sous le signe des trois diamants : bureaux de MHI à Aichi
Rencontre au sommet : (de g. à dr.) Hiroaki Takahashi, Siegfried Knüpfer, gérant WALTER, Takaoki Niwa et
Christian Dilger, directeur commercial WALTER
+ + + c h r i s t o p h . e h r l e r @ w a l t e r -
m a c h i n e s . d e + + +
w w w . w a l t e r - m a c h i n e s . c o m + + +
AUTRES INFORMATIONS
EN VISITE
WALTER chez Mitsubishi
Prise de contact sur site : au mois de septembre 2010, Siegfried Knüpfer, le gérant de
WALTER, et Christian Dilger, son directeur commercial, se sont rendus au Japon. Ils ont
visité, avec Yuji Nakamura, le gérant de Walter Japan K.K., l’usine de Mitsubishi Heavy
Industries à Aichi. Les experts en rectifi euses de Tübingen accordent en effet une grande
importance à la gestion des grands comptes internationaux, comme MHI, dans le cadre
d’un partenariat global et intense.
Station orbitale ISS :
module d’expérimentation
japonais Kibo
L_S.20-21_Walter_F.indd 21 26.04.11 11:42
Au cours d’une enquête menée par la BBC, des personnes originaires de 27 Etats ont à nouveau élu l’Allemagne comme nation la plus appréciée au monde. MOTION présente ce pays situé en plein cœur de l’Europe.
Symbole de l’unité : le mur de
Berlin se trouvait, jusqu’en
1989, au niveau de la
porte de Brandebourg
contre les autres. Après la chute du Rideau de fer il y a 21 ans, tous les Allemands ont pu pour la première fois cohabiter au sein d’une démocratie stable. C’est la raison pour laquelle le jour de la Réunifi cation, le 3 octobre 1990, est pour beau-coup d’Allemands une date aussi marquante. La victoire de la Coupe du monde de football en 1990, remportée par une équipe nationale composée de joueurs originaires de l’Ouest et de l’Est du pays, a par ailleurs symbolisé l’unité allemande au niveau sportif.
L ’Allemagne est connue presque par-tout dans le monde comme le « pays
des poètes et des penseurs ». L’écrivain Wolfgang Menzel est à l’origine de ce concept. Lorsqu’il a écrit ces mots en 1828, l’Allemagne ne désignait alors toutefois qu’un espace linguistique commun. Pendant des siècles, les Alle-mands ont vécu répartis sur près de 150 petits Etats, souvent en guerre les uns
SPÉCIAL PAYS : L’ALLEMAGNE
La patrie des penseurs et des inventeurs
M A R C H É S & T E N DA N C E S
22 MOTION 01/11
L_S.22-25_Deutschland_F.indd 22 26.04.11 11:44
[1] Patrimoine culturel mondial sur le Rhin : la cathédrale de Cologne, [2] Conte de fées bavarois : le château de
Neuschwanstein, [3] Entrée sur le monde : le port de Hambourg au crépuscule, [4] Petit joyau sur les rives de
l’Elbe : l’opéra Semper de Dresde
Les grandes villes telles que Berlin, Hambourg, Cologne et Munich ainsi que d’autres régions d’Allemagne, jouissent également d’une popularité croissante. L’an dernier, près de 3,2 millions de tou-ristes étrangers ont passé une nuit entre Flensburg et Garmisch-Partenkirchen. L’Allemagne est en effet la deuxième destination touristique la plus populaire d’Europe, après l’Espagne.
Une bonne image
De nombreuses personnes une image très positive de la patrie des Allemands sans jamais s’être rendues en Répu-blique fédérale. Au cours d’une enquête réalisée par la radio britannique BBC World Service, l’Allemagne a été dési-gnée, par un panel de 29 000 sondés originaires de 27 Etats, comme le pays le plus apprécié au monde. « L’Allemagne bénéfi cie d’une image très positive en matière de style de vie et de produits de qualité supérieure »,
23MOTION 01/11
[1
N
Des performances marquantes
La diffi cile reconstruction de l’industrie et des infrastructures est-allemandes, après l’effondrement de l’économie so-cialiste planifi ée, met en évidence le fait que les Allemands poursuivent au-jourd’hui des objectifs communs et ac-complissent ensemble des perfor-mances remarquables. Environ 1,6 billions d’euros se sont, selon les calculs de l’Université libre de Berlin, écoulés de l’Ouest vers l’Est depuis la réunifi ca-tion. Le résultat de cet important trans-fert fi nancier est évident. Les cinq nou-veaux Länder disposent des autoroutes, des lignes électriques et téléphoniques, ainsi que du réseau ferroviaire les plus modernes du pays.
Un aimant à touristes
A présent, les impressionnants édifi ces baroques de Potsdam ou de Dresde brillent d’un nouvel éclat et attirent des touristes venus du monde entier.
[1][1]
[3][3]
[2][2]
L’ALLEMAGNE EN BREF
Nombre d’habitants : 81,8 millions (2010)Capitale : Berlin Monnaie : euroPIB : 3 344 milliards de
dollars américains (2009, nominal)
PIB par habitant : 40 780 dollars américains (2009, nominal)
Langue offi cielle : allemandSuperfi cie : 357.111,91 km²Fête nationale : 3 octobre (jour de l’Unité allemande)
Berlin
[4][4]
L_S.22-25_Deutschland_F.indd 23 26.04.11 11:44
M A R C H É S & T E N DA N C E S
24 MOTION 01/11
Pays-Bas. Les machines-outils allemandes se trouvaient encore une fois en tête des articles les plus exportés. Les fabricants ont ainsi vendu dans le monde entier des installations, des pièces et des accessoires représentant une valeur de plus de six milliards d’euros.Le succès de l’Allemagne en tant que nation exportatrice s’explique avant tout par le fait que les fabricants locaux ont toujours su convaincre leurs clients en leur proposant une qualité produits élevée et des technologies avant-gardistes. De nombreux objets qui semblent aujourd’hui incontournables dans le monde entier sont nés des trouvailles d’inventeurs, ingénieurs et scientifi ques allemands (voir encadré ci-dessus). L’Allemagne n’est donc pas uniquement le pays des poètes et des penseurs, mais également celui d’inventeurs intelligents.
a déclaré un porte-parole de GlobeScan, institut international de sondages.
Grands esprits et inventeurs
Les chiffres des exportations prouvent aussi la popularité des marchandises allemandes dans le monde. En 2010, la République fédérale a vendu à l’étran-ger pour une valeur de 959,5 milliards d’euros, les trois principaux acheteurs étant la France, les Etats-Unis et les
INVENTIONS ORIGINAIRES D’ALLEMAGNE
So
urc
e : I
nit
iati
ve „
Par
tner
fü
r In
no
vati
on“
M A R C H É S & T E N DA N C E S
Environ 60 000 brevets sont déposés chaque année en République fédérale. MOTION présente quelques-unes des inventions allemandes les plus marquantes.
Imprimerie, Johannes Gutenberg (1440)
Bière, Duc Guillaume IV de Bavière (1516)
Dynamo, Werner von Siemens (1866)
Automobile Karl Benz, Gottlieb Daimler (1886)
Technique des rayons X, Wilhelm Conrad Röntgen (1895)
Bougie, Robert Bosch (1902)
Carbure, Karl Schröter (1923)
Télévision, Manfred von Ardenne (1930)
Train à sustentation magnétique, Hermann Kemper (1934)
Hélicoptère, Henrich Focke (1936)
Moteur à réaction, Hans von Ohain (1936)
Ordinateur, Konrad Zuse (1941)
Scanner, Rudolf Hell (1951)
Carte à puce, Jürgen Dethloff, Helmut Gröttrup (1969)
Airbag, Mercedes-Benz (1971)
Format MP3, Fraunhofer-Institut (1987)
Emblème de Lübeck : la
porte de Holstein, à
l’Ouest de la vieille ville
historique
PRÉCIS DE SAVOIR-VIVRE EN AFFAIRES
Bienvenue en Allemagne
Le monde international des affaires accorde une grande importance à une
présentation professionnelle et exem-plaire. Les erreurs survenant dans une culture étrangère peuvent rapidement devenir des obstacles. MOTION vous pré-sente un aperçu de quelques règles à res-pecter en Allemagne.
Généralités : Dans l’économie allemande, le comportement personnel n’a qu’une faible incidence sur les relations commer-ciales. Mettez par conséquent en avant vos compétences techniques. La commu-nication est généralement sérieuse et
formelle, mais directe. Evitez les fortes exagérations et l’émotivité, ces dernières risquant d’être perçues avec scepticisme. Salutation : On se salue d’une poignée de main. Allez vers votre interlocuteur pour le saluer. C’est là un signe d’ouverture et de respect.Rendez-vous : La ponctualité est une ver-tu allemande traditionnelle. Veillez, dans la mesure du possible, à respecter les ho-raires des rendez-vous. En cas de retard, prévenez votre partenaire commercial avant l’heure convenue et donnez-lui une raison valable.Arts culinaires : Au restaurant, il est
d’usage que tous les convives commenc-ent le repas en même temps. Si le repas est servi à différents moments, concertez-vous avec les personnes qui vous accom-pagnent. Un pourboire de l’ordre de 10 à 15 pour cent de la facture est attendu. À ne pas faire : Le tutoiement est plutôt inhabituel dans les relations commercial-es, de même que l’emploi du prénom. Vouvoyez votre interlocuteur et utilisez le titre « Madame » ou « Monsieur » associé à son nom. Le droit au tutoiement revient toujours, dans l’environnement professi-onnel, à la personne qui occupe la positi-on la plus élevée.
[1] Nation des constructeurs automobiles : montage final d’une Golf à l’usine Volkswagen
de Wolfsburg [2] Succès à l’exportation : production d’avions Airbus (EADS) à Hambourg-
Finkenwerder
[1][1] [2][2]
L_S.22-25_Deutschland_F.indd Abs1:24 26.04.11 11:44
Système de mesureabsolu pour piècesavec un grandchamps de mesure
Pour plus d'informations et pour trouver une succursale Marposs près de chez vous, veuillez consulter notre site web.
www.marposs.com www.marposs.de www.marposs.ch
...pour une parfaite combinaison de
plusieurs facteurs
Mesure et pilotage de rectifieuses
Détecteurs acoustiques pourrectifieuses
Systèmes d'équilibrage de meules
Resultatoptimal...
L_S.22-25_Deutschland_F.indd Abs1:25 26.04.11 11:44
La nouvelle édition 2011 du salon EMO approche à grands pas : ce salon-phare de la branche aura lieu en sep-tembre prochain à Hanovre. Le Groupe SCHLEIFRING sera de nouveau présent pour présenter ses produits.
Site de l’EMO 2011 :
le centre d’exposition de
Hanovre
EMO 2011
Un salon-phare
26 MOTION 01/11
Au programme cette année, toute une série de produits innovants. Notam-
ment des nouveautés mondiales, comme les machines LASER LINE d’EWAG, OR-BIT 25P de BLOHM et S41 de STUDER. Découvrez dès à présent les machines du Groupe que vous pourrez voir du 19 au 24 septembre dans les halls d’exposition du salon de Hanovre.
EWAG L ASER L INE
Une étape importante de la
technologie laser
Une lumière concentrée pour des résultats d’usinage optimaux : la nouvelle LASER LINE d’EWAG, avec son concept unique, établit de nouveaux standards pour l’usinage au laser des matériaux très durs. La technologie laser ultra moderne permet la réalisation éco-nomique d’un contour ex-térieur et d’un roule-co-peau en une seule prise. Un laser à pico-secondes garantit une excellente qualité de surface et un usinage particulièrement propre. Avec sa cinéma-tique à cinq axes, la LASER LINE convient pour une large gamme d’outils.
WALTER HELICHECK PLUS
Une technique de mesure
avant-gardiste
L’HELICHECK PLUS de WALTER est une machine destinée à la mesure complète d’outils de précision, de pièces rotatives symétriques et de meules de rectifi cation, sans contact. Grâce à une deuxième caméra en lumière transmise à grossissement 400 fois, cette machine convient même pour des mesures en microns. Un « capteur d’arrondissage des arêtes de coupe » existe en option et permet de mesurer avec exactitude, sur
les outils d’usinage par enlèvement de copeaux, l’arrondi de coupe de la face et du contour avec une préci-sion au micron près. L’écart de me-sure longitudinale est de E1 = (1,4 + L/300 mm) μm (conformément à la norme VDI/VDE 2617).
RECTIFICATION D’OUTILS
www.schleifring.net
T O O L S & T E C H N O LO GY
Puissance cumulée : usinage avec
technologie laser Mesure précise : l’HELICHECK PLUS
fonctionne sans contact
L_S.26-29_EMO 2011_F.indd 26 26.04.11 11:47
Productivité,
précision et
fl exibilité :
l’HELITRONIC
VISION de WALTER
27MOTION 01/11
WALTER HELITRONIC V ISION
Des outils de premier choix
A travers le monde, HELITRONIC est synonyme de technologie de pointe en matière de rectifi cation d’outils. Au sein de cette famille de produits, l’HELITRONIC VISION est une machine de premier choix lorsqu’il s’agit de fabrication haute précision d’outils rotatifs symétriques et de pièces de production en métal dur, acier rapide, céramique, cermet et CBN. Avec des options comme le chargeur et le changeur de meules adapté pour jusqu’à 36 meules, l’HELITRONIC VISION offre une pro-ductivité accrue, en particulier pour la rectifi cation de géomé-tries très complexes et la grande série.
EWAG INSERT L INE
Rapide et variableL’INSERT LINE d’EWAG est le nouveau centre de rectifi -cation à grande vitesse pour la rectifi cation périphérique de plaques réversibles haute précision. Comparé aux pro-cessus traditionnels, le temps de fabrication est réduit de jusqu’à 50 pour cent. En outre, la machine parvient à une précision de forme et des qualités d’arêtes de coupe maxi-males. Parmi ses caractéristiques remarquables, on note aussi le logiciel moderne ProGrind et un robot Fanuc. Grâce à l’utilisation de meules de rectifi cation allant de 350 à 500 millimètres, toutes les exigences permettant une produc-tion économique sont remplies.
EWAG COMPACT LINE
Compacte et ergonomiqueLa machine COMPACT LINE d’EWAG est exemplaire pour l’usinage de plaques réversibles en métal dur et matériaux très durs comme le CBN et le DPC. La machine compacte rectifi e sans diffi culté des géométries extérieures avec phases négatives ou roule-copeaux. En quelques minutes seulement, il est possible de l’équiper de différents sys-tèmes de serrage – comme la station de serrage, le dis-positif de serrage ou le système de serrage de goupille. La machine offre également l’avantage d’une utilisation ergonomique. Grâce à un robot Fanuc, il est possible de fabriquer de manière économique aussi bien des petites séries que des grandes.
Idéale pour les
micro-outils :
l’HELITRONIC
MICRO
Rajustement en quelques minutes : la
COMPACT LINE est idéale pour les
plaques réversibles
Rectifi cation haute vitesse : l’INSERT
LINE d’EWAG
WALTER HELITRONIC MICRO
Des temps de chargement courts
L’HELITRONIC MICRO, rectifi euse d’outils CNC automatique à six axes, est particulièrement indiquée pour l’usinage com-plet des géométries exigeantes des micro-outils. Elle fournit des résultats de rectifi cation d’une précision extrême pour des diamètres de 0,5 à 12,7 millimètres. Le chargeur de robot intégré possède une capacité de 1 500 outils et permet de réduire les temps de chargement au minimum. Les pièces longues et très fi nes sont guidées sur une lunette de soutien avec un réglage haute précision.
Pro
préc
fl ex
l’HE
VIS
L_S.26-29_EMO 2011_F.indd Abs1:27 26.04.11 11:47
T O O L S & T E C H N O LO GY
28 MOTION 01/11
STUDER CT960
Douée pour la rectifi ca-tion intérieureLa machine CT960 est le « nec plus ultra » des rectifi euses cylindriques intérieures universelles, avec un axe B orientable jusqu’à 91 degrés et un revolver à quatre broches. Elle convient aussi bien pour les tâches générales de rectifi cation que pour la rectifi ca-tion spécifi que de pièces complexes dans la construction d’outils. La sta-bilité et la rigidité optimales de la machine permettent de rectifi er des pièces offrant la même qualité que celle des surfaces polies. Le logiciel convivial de programmation et de simulation HMI-SimCT réduit au mini-mum les temps de programmation et de réglage de pièces complexes. L’axe A, manuel, permet une rectifi cation précise des fi lets.
STUDER S33
L’économie comme priorité
La S33, machine économique, est conçue pour la rectifi cation de pièces de taille moyenne, unitaires ou en série. Elle peut être automatisée et convient particuliè-rement à la construction d’outils et à la mécanique fi ne. Une nouvelle poupée porte-meule avec deux électro-broches pour la rectifi cation extérieure et un dis-
positif de rectifi cation inté-rieure permettent à la pièce d’être usinée de manière encore plus indivi-duelle et rapide. La S33 présente de loin la plus grande longueur de rectifi cation de sa catégorie.
STUDER S22
La plateforme de productionDes systèmes haute qualité de glissières de guidage, des temps de réaction courts et des distances de déplacement opti-misées constituent la base de la plate-forme de production S22. Elle est desti-née aux pièces de taille moyenne fabriquées en série. Technologies pour l’usinage : rectifi cation cylindrique tra-ditionnelle, rectifi cation de profi ls et de fi lets, rectifi cation à grande vitesse (HSG) ou applications Heavy Duty avec meules de 160 millimètres de large. Les axes X et Z sont montés comme des cou-lisses en croix, la table porte pièce est vissée à la machine.
ur -
eurele « nec plus s cylindriques es, avec un axe 91 degrés et un hes. Elle convient ches générales de rectifi cation que pour la rectifi ca-
Utilisation
universelle : la
CT960 de
STUDER
Plateforme de production : le modèle S22 offre des
solutions pour les pièces de taille moyenne en série
La S33, machine économique, est conçue pour la rectifi cation de piècesmoyenne, unitaires ou en série. Elle peut être automatisée et convient prement à la construction d’outils et à la mécanique fi ne. Une nouvelleporte-meule avec deux électro-broches pour la rectifi cation extérieure e
positif de rectifi catrieure peà la piècusinée deencore plduelle etLa S33 pde loin grande lde rectifi csa catégo
Variable : la S33 de STUDER peut
être facilement adaptée à de
nouvelles tâches de rectifi cation
Une machine multifonction : le
modèle polyvalent S41 de STUDER
STUDER S41
Nouveauté mondiale de ThouneLa nouvelle machine STUDER S41 est une rectifi euse cylindrique CNC universelle destinée aux tâches de rectifi cation complexes. Elle offre une multitude de spécifi cités techniques, notamment le système breveté de glissières de guidage StuderGuide®, des entraînements d’axe haute précision, avec moteurs linéaires, et un entraînement direct extrêmement rapide de l’axe B. Le tout accompagné d’une sélection encore plus vaste de variantes
de poupées porte-meule. La nou-velle S41 est ainsi une véritable machine multifonction pour des travaux de recti-fi cation complexes.
RECTIFICATION CYLINDRIQUE
Usinage combiné : le modèle
S242 convient pour de
nombreuses tailles de lots
STUDER S242
La fl exibilité avant toutLa machine d’usinage com-biné S242 de la maison STUDER associe de manière idéale les technologies de rectifi cation cylindrique et de tournage dur. En raison de sa construction, elle est parfaitement adaptée aux deux processus. La S242 permet ainsi par exemple un usinage dur de précision hau-tement rationnel et en une seule prise d’arbres et de pièces de mandrin, avec une qualité et une sécurité de production élevées pour la qualité de surface souhaitée. La machine rapide économise en outre jusqu’à 70 pour cent du temps d’usinage.
L_S.26-29_EMO 2011_F.indd Abs1:28 26.04.11 11:48
19-2
4.9.
2011
www.em
o-han
nover.d
e
Le monde de l’usinage des métaux
INFO:VDW – Generalkommissariat EMO Hannover 2011Verein Deutscher Werkzeugmaschinenfabriken e.V. · Corneliusstrasse 4, 60325 Frankfurt am Main, GERMANYTel. +49 69 756081-0, Fax +49 69 756081-74 · emo@vdw.de · www.emo-hannover.de
RECTIFICATION PLANE ET DE PROFILS
BLOHM PROFIMAT MC-VS
Robuste et fi able
Une autre produit-phare du salon : la ma-chine PROFIMAT MC-VS de BLOHM, équi-pée d’une broche verticale fi xe, rabattable par CN, permet des opérations de rectifi -cation cylindrique intérieure et extérieure de pièces rotatives symétriques, d’un dia-mètre maximal de 1 000 millimètres. Par ailleurs, la machine peut aussi réaliser des tâches de rectifi cation de profi ls ou recti-fi er des dentures planes incurvées (Curvic Coupling). Grâce à sa robustesse, sa fi a-bilité et sa précision, elle présente des propriétés convaincantes pour une pro-duction économique offrant une qualité optimale.
MÄGERLE MFP-L-220.75.90
Performante et
polyvalenteLa MFP-L-220.75.90 de MÄGERLE est une rectifi euse plane et de profi ls offrant une grande fl exibilité, une performance élevée et une extrême précision, avec une broche horizontale de 50 kilowatts, une broche verticale de 20 kilowatts et un porte-meule HSK 63. Associée à l’unité d’indexation, elle usine les cinq côtés des pièces en une seule prise. La broche verticale dispose d’un changeur automatique pouvant recevoir dix outils. Parallèlement à la rectifi cation classique, plane et de profi ls, la machine MFP-L-220.75.90 offre d’autres fonctions : mesure, fraisage et tournage.
ILS
els.fi ls, la machineage et tournage.
Un modèle plein d’énergie
chez MÄGERLE : la
machine MFP-L-220.75.90
Fabrication économique de qualité optimale :
machine BLOHM PROFIMAT MC-VS
L_S.26-29_EMO 2011_F.indd Abs1:29 26.04.11 11:48
M O T I O N S & M O R E
En pleine action : les
sportifs entraînés à la
voile sur glace atteignent
des vitesses proches de
130 km/h
VOILE SUR GL ACE
Rectifi cation extra-fi ne pour la glace
Avrai dire, ce n’est pas l’objectif
de BLOHM JUNG d’entraîner
quelqu’un sur un terrain glissant. Mais
dans ce cas bien précis, ce fut pourtant
un choix délibéré – et pour le moins cou-
ronné de succès, grâce à la rectifi euse à
trois axes PLANOMAT CNC. Lorsque le
Dr Christian Seegers s’est adressé en
2009 à BLOHM JUNG, il était à la re-
cherche de patins les plus aiguisés et les
plus rapides possible. Ce sportif de 62
ans a en effet un hobby très singulier :
lorsque son emploi du temps le permet,
ce juriste de Hambourg s’adonne à la
voile sur glace sur les lacs glacés des
régions froides d’Europe et d’Amérique
du Nord. A une vitesse avoisinant 130
kilomètres heure, il fonce sur les sur-
faces glacées. Lors des compétitions,
une régate dure jusqu’à 30 minutes –
et le plus grand défi à relever est le suiv-
ant : faire en sorte que les patins,
d’une longueur d’environ 80 cen-
timètres et parfaitement aiguisés,
produisent sur la glace une résis-
tance minimale au frottement.
Parfaitement adaptée aux patins
Dans le but de réduire la résistance au frottement, le Dr Seegers a demandé conseil
à BLOHM JUNG. Les experts en rectifi cation ont tout de suite identifi é la machine
adéquate : la PLANOMAT CNC. Cette gamme se distingue car elle intègre de ma-
nière cohérente les technologies éprouvées et les derniers développements en
matière de construction mécanique. Notamment par l’utilisation d’entraînements
électromécaniques avec vis d’entraînement à billes de précision et guidages linéaires
pour tous les axes. Déjà l’équipement de base de la machine inclut des systèmes
de mesure linéaire pour les axes y et z. Les programmes de dressage et de rectifi -
cation, pourvus d’une commande Siemens Sinumerik 840D ou Fanuc, s’adaptent
rapidement à la tâche d’usinage. La machine PLANOMAT CNC, avec cet équipement,
permet un usinage particulièrement fl exible et économique des pièces unitaires
Champ libre : les lacs et fl euves gelés constituent le terrain de jeu de ce sport de vitesse
30 MOTION 01/11
La PLANOMAT CNC de BLOHM JUNG a permis au Dr Christian Seegers, adepte hambourgeois de voile sur glace, de réaliser de nouvelles performances.
L_S.30-31_Eissegeln_F.indd 30 26.04.11 11:49
A fond : les vitesses
élevées demandent au
conducteur une
grande concentration
diethard.liesack@blohmjung.de
31MOTION 01/11
et en série. Le modèle, qui est en outre pourvu de
capteurs à vibration mécanique, est particulière-
ment adapté pour les contours en forme d’arc.
Un conseil-clé
BLOHM JUNG a notamment livré à la société Pro-
fi CUT Messertechnik GmbH (PCM) de Solingen une
PLANOMAT CNC. PCM rectifi e aussi sur cette ma-
chine les patins de l’équipe suisse de bobsleigh ;
c’était donc l’interlocuteur idéal, que le Dr Seegers
a contacté sur les conseils de BLOHM JUNG. Ré-
sultat : grâce à la rectifi cation haute précision, ce
sportif de Hambourg s’est doté d’excellentes condi-
tions de départ pour les championnats qui ont
suivi et est arrivé entre temps à la 18e place du clas-
sement international des sportifs de voile sur glace,
ce qui est un excellent résultat. « A mon âge, on ne
peut plus gagner à tout prix », déclare le Dr Seegers
avec modestie. Son fi ls Andreas, par contre, a de
bonnes perspectives de remporter une régate dans
les années à venir – il a fi nalement marché sur les
traces de son père et a aussi fait rectifi er des patins
parfaits sur la PLANOMAT CNC.
L_S.30-31_Eissegeln_F.indd 31 26.04.11 11:49
Des résultats optimaux : la
S41 garantit d’excellentes
qualités de surface
32 MOTION 01/11
T O O L S & T E C H N O LO GY
RECTIFICATION CYLINDRIQUE
Nouvelle référence en matière de qualitéLa nouvelle rectifi euse cylin-drique universelle S41 meule avec une précision nettement supérieure à celle du modèle précédent. Les entraînements directs électriques atteignent les positions de travail avec une rapidité et une précision renforcées.
T emps de cycle plus courts, précision
accrue, qualité de surface optimisée,
enlèvement des copeaux amélioré –
telles sont les exigences sans cesse
croissantes du marché en matière de
rentabilité des rectifi euses. STUDER a
développé la nouvelle rectifi euse cylin-
drique universelle CNC S41 afi n de
répondre à ces exigences. Les experts
suisses en rectifi cation circulaire ont ex-
ploité le savoir-faire pratique d’un mo-
dèle précédent éprouvé dans le monde
entier depuis de longues années. La nou-
velle S41 se distingue par une série de
caractéristiques de construction excep-
tionnelles. Elle offre en outre, avec une
large gamme d’applications, des possi-
bilités de production particulièrement
rentables. La suppression des temps
morts réduit considérablement les temps
de cycle du processus de rectifi cation.
Un niveau technique
extrêmement élevé
Depuis son lancement sur le marché il
y 20 ans, le modèle précédent a été
constamment amélioré, offrant ainsi aux
utilisateurs une rectifi cation d’un niveau technique optimal. Les exigences ne
cessant toutefois de se renforcer dans ce domaine, STUDER a conçu pour la S41
un concept de machine totalement nouveau. Les experts suisses en rectifi cation
cylindrique ont ensuite testé la machine de manière intensive durant 18 mois – la
S41 a été soumise à plus d’heures de tests qu’un Airbus. STUDER se considère non
seulement comme un fabricant de rectifi euses, mais aussi comme le partenaire
du client pour la conception de processus de rectifi cation techniquement et éco-
nomiquement optimisés. La rectifi cation effi cace de pièces nécessite des solutions
complètes incluant en continu un contrôle qualité basé sur des mesures, leur vé-
rifi cation et leur enregistrement, ainsi que les corrections à effectuer. La rectifi ca-
tion des pièces s’intègre par ailleurs parfaitement au processus de fabrication
complet, à l’aide de périphériques à assemblage modulaire, tels que des systèmes
de chargement et de déchargement. Les systèmes d’automatisation des périphé-
riques communiquent avec la S41 via des interfaces normalisées, permettant
ainsi la réalisation de tâches de manutention complexes.
Un bâti de machine stable
Le bâti de machine en Granitan® S103, nettement plus solide, rigide et thermostable,
compte également parmi les principales caractéristiques de la nouvelle S41. Sa
composition est adaptée de façon optimale aux conditions d’exploitation de la
rectifi cation. Ce bâti offre ainsi au système de guidage intégré une base stable
pour la réception des forces élevées qui apparaissent lors d’une rectifi cation im-
pliquant d’importantes performances d’enlèvement de copeaux. Le nouveau sys-
tème de glissières de guidage StuderGuide® garantit, aussi bien à l’arrêt que pen-
L_S.32-33_Studer_F.indd 32 26.04.11 11:51
33MOTION 01/11
Un usinage complet facilité : poupée porte-meule revolver avec deux broches de rectifi cation extérieure et une broche de rectifi cation intérieure
Un modèle aux talents multiples venu de Thoune : la nouvelle S41 se
caractérise par sa grande polyvalence
+ + + m i c h e l e . f a h r n i @ s t u d e r . c o m
+ + + w w w . s t u d e r . c o m + + +
AUTRES INFORMATIONS
de dix nanomètres, permettant ainsi une rectifi cation effi cace et d’une grande
précision. Les temps morts sont dans le même temps considérablement réduits.
Le mouvement pivotant de la poupée porte-meule revolver (axe B) s’effectue
également par le biais d’un entraînement direct. Ce dernier pivote la poupée fi xe
environ trois fois plus rapidement que la machine précédente, et positionne les
nouvelles meules qui arrivent pour la prise dans un temps nettement plus court,
avec une dispersion de positionnement inférieure à une seconde d’angle.
Combinaisons de têtes de rectifi cation pour chaque application
Jusqu’à quatre meules extérieures ou trois broches de rectifi cation intérieure
permettent toutes les combinaisons de poupée porte-meule imaginables. Les
meules ne sont plus entraînées par des entraînements par courroie, mais unique-
ment par des broches motorisées. La machine peut également être équipée de
broches motorisées pour la rectifi cation à grande vitesse (HSG). Des broches de
rectifi cation intérieure, dont la vitesse de rotation est comprise entre 6 000 et
120 000 tours par minute, peuvent être utilisées. Un travail sans fatigue et une
commande simplifi ée sont des éléments essentiels à une qualité durable. Une
seule clé à six pans creux est nécessaire pour le changement des meules. Un
dispositif spécial d’aide au changement des meules est intégré à la machine, afi n
d’éviter le soulèvement manuel des meules très lourdes. La S41 est équipée d’une
commande Fanuc de la série 31i-A avec ordinateur intégré. L’écran 15 pouces
facilite la commande intuitive et la programmation de la machine. L’interface
d’utilisation StuderWIN contribue à une programmation sécurisée et à une utili-
sation effi cace de la machine.
dant les mouvements, une précision
élevée des coulisses longitudinales et
transversale. StuderGuide® associe les
avantages des systèmes de guidage hy-
drostatiques et hydrodynamiques et
prévient l’effet Slip-Stick ou le fl ottement
de la coulisse. Les coulisses longitudi-
nales et transversales en fonte grise
solide reposent intégralement sur les
guidages pendant tout le déplacement,
ce qui contribue également à la précision
élevée de la S41. Avec ce système de
guidage sans maintenance, STUDER
garantit, sur une longueur mesurée de
950 millimètres, une rectitude de la
génératrice inférieure à 0,003 millimètres
(0,004 millimètres pour 1,550 (2 × l).
Les entraînements directs
renforcent la rapidité et la
précision
Sur la surface rectifi ée de la coulisse lon-
gitudinale (axe Z), la poupée porte-pièce
et la contre-poupée sont montées avec
une hauteur de pointe de 225 millimètres
(275 millimètres en option). Une rainure
double en T rectifi ée, qui longe toute la
longueur du guidage, permet un posi-
tionnement optimal des outils de dres-
sage. Les coulisses longitudinales et
transversales sont déplacées par les en-
traînements directs linéaires. La machine
atteint ainsi des vitesses de déplacement
pouvant aller jusqu’à 20 mètres par mi-
nute et des résolutions de système d’axe
L_S.32-33_Studer_F.indd 33 26.04.11 11:51
M O T I O N S & M O R E
Les conseillers techniques à la clientèle du Groupe SCHLEIFRING préviennent l’usure de manière active. Cela permet d’économiser de l’argent et du temps.
Assurent la
maintenance des
machines :
Henry Donat et
Rudolf Pickel
AMÉLIOR ATION DU SERVICE
Partenaire du client
Un exemple issu de la pratique : au
sein de l’usine de Franz Kessler à
Bad Buchau, le responsable mainte-
nance Henry Donat accueille Rudolf
Pickel, Improvement Engineer chez
STUDER, comme un ami de longue date.
Ils travaillent en étroite collaboration
depuis trois ans. M. Pickel, conseiller
service, aide son client à maintenir en
état les six machines STUDER de cette
entreprise souabe. Cela évite les immo-
bilisations non planifi ées et fait gagner
de l’argent. M. Donat explique : « nous
souhaitons prévenir l’usure ; en ce qui
concerne l’entretien, l’offre STUDER est
complète. » Les employés de Franz
Kessler rectifi ent sur les machines
suisses des arbres de broches, des
fl asques support d’axe et des unités
de desserrage pour la construction de machines-outils.
La sécurité par le service
Un bon service signifi e pour M. Donat, avant toute chose : une sécurité absolue.
Sécurité que cet homme, âgé de 46 ans, associe à la marque STUDER. La fi abi-
lité et une documentation précise sont pour lui d’autres arguments générant un
contact régulier avec « son » conseiller service. Enfi n, il existe des raisons éco-
nomiques à la maintenance systématique. M. Donat : « former des personnes
aux machines prend beaucoup de temps. C’est plus effi cace pour nous si des
experts viennent régulièrement quelques heures à l’usine pour contrôler les
machines. Le rapport qualité-prix de STUDER m’a tout de suite convaincu.
» M. Donat s’est penché attentivement sur la maintenance car Franz Kessler
34 MOTION 01/11
A l’écoute : (de g. à dr.) Sandro Bottazzo et Rudolf Pickel de STUDER avec Henry Donat
L_S.34-35_Service Improvment_F.indd 34 26.04.11 11:53
35MOTION 01/11
Rudolf Pickel, Service Improvement Engineer chez STUDER, et Daniel Grasser, conseiller technique à la clientèle chez WALTER, en entretien avec MOTION.
MOTION: A combien de clients rendez-vous visite dans l’année ?
M. Pickel : 165 au total. S’ajoutent aux visites sur site les opérations de reprise
qui reviennent en permanence.
M. Grasser : Environ 120 l’an passé, au niveau européen, dont de nombreux
clients possédant plusieurs machines WALTER.
MOTION: Quelles conditions un conseiller à la clientèle doit-il remplir ?
M. Pickel : J’ai été technicien de service pendant cinq ans. En 2005, on
m’a demandé : Rudi, en plus de ton expérience de technicien, tu as un bon
contact avec les clients – souhaites-tu devenir conseiller service à la clientèle ?
La majeure partie de mes clients sont des chefs de service issus eux-mêmes du
domaine technique. Ils sont heureux de constater que leur interlocuteur maîtrise
la rectifi cation.
M. Grasser : Oui, je suis d’accord avec ça. Ce sont les conditions requises pour
pouvoir comprendre les besoins de nos clients et les conseiller de
manière optimale.
MOTION: Quel est le plus grand point d’intérêt de cette fonction ?
M. Grasser : Le contact direct avec les personnes. L’aspect technique est bien
sûr la base, mais le fait de vivre les choses sur site est toujours captivant.
M. Pickel : Oui, le contact humain est le facteur essentiel. Avec le temps,
je connais de mieux en mieux mes clients et je sais comment les
soutenir effi cacement.
MOTION: Quelle valeur ajoutée votre travail apporte-t-il au client ?
M. Pickel : Nous donnons un visage à l’entreprise SCHLEIFRING. Le client a un
interlocuteur personnel à qui il peut s’adresser en cas de besoin.
M. Grasser : Grâce à notre suivi, qui ne concerne pas uniquement les rectifi euses,
notre client apprend comment assurer et optimiser sa production. Nous nous
voyons comme un fournisseur global car, en plus des rectifi euses, nous propo-
sons également des machines de mesures et des prestations complémentaires,
comme par exemple la mise en
réseau. Nous faisons pour ainsi dire
passer la production de nos clients
au « niveau supérieur ».
M. Pickel : Nous pouvons aussi
assister le client dans son propre
travail. Par exemple : un chef de
service reçoit de son patron la mis-
sion d’optimiser les processus de
rectifi cation. Au lieu d’y consacrer
de longues heures, il me passe un
coup de fi l et je lui trouve rapide-
ment une solution adéquate.
rectifi e dans le domaine du micron. «
C’est pourquoi nos machines doivent
toujours être en parfait état », affi rme
le technicien. Pour le gérant de Kessler,
M. le Dr Anton Mayer, STUDER est avant
tout synonyme de « standards techno-
logiques, de grande précision, de ma-
chines fi ables et bien sûr d’un bon ser-
vice ». Pour pérenniser ces avantages,
les conseillers service SCHLEIFRING
rendent visite à 1 000 / 1 500 clients par
an, dit Sandro Bottazzo, responsable
marketing stratégique chez STUDER.
On se connaît
Pour M. Pickel, le contact sur site avec
le client est le b.a.-ba. « Se rencontrer
permet de gagner du temps car chacun
sait alors ce que l’autre attend. En tant
qu’Improvement Engineers, nous nous
voyons comme les partenaires des
clients », relate ce conseiller service,
qui parcourt le sud de l’Allemagne de-
puis 2005 pour STUDER. Après une
heure trente passée chez Franz Kessler,
Rudolf Pickel quitte l’usine, satisfait.
Il a pu de nouveau aider un client. Dans
un an et demi, il se rendra de nouveau
de Nuremberg à l’usine de Bad Buchau.
Il conseillera de nouveau Henry Donat
en lui proposant des solutions
préventives.
DES SERVICES SUR MESURE
Le client au centre des préoccupations
Par monts et par vaux pour les clients: Rudolf Pickel
(STUDER) et Daniel Grasser (WALTER)
FRANZ KESSLER
Portrait de l’entreprise
La société Franz Kessler GmbH de Bad
Buchau rectifi e principalement des com-
posants de grande précision pour les
électro-broches, les tables orientables, les
axes d’orientation et les têtes de broches
inclinables. Kessler est leader européen
pour les électro-broches à entraînement
direct. Ses clients majeurs sont issus du
secteur des machines-outils. Sur une sur-
face de 25 000 mètres carrés, ce fabricant
de machines emploie près de 600 per-
sonnes, dont 70 apprentis.
+++ sbot t a z zo@ sch le i f r i ng .ne t +++
r udo l f.p i c ke l@ s t uder. c om +++
dan ie l .g rasser @ wal t e r- mach ines .c om +++
AUTRES INFORMATIONS
L_S.34-35_Service Improvment_F.indd 35 26.04.11 11:53
36
T O O L S & T E C H N O LO GY
MOTION 01/11
CONTINUOUS DRESSING
La rectifi cation soigne le cœurDes segments de céramique fi ns comme du papier, des-tinés à des unités ultrasons, permettent de solutionner les troubles du rythme cardiaque. La technologie JUNG permet de fabriquer ces segments de manière économique.
Le cœur est une merveille de la
nature : il bat en cadence, sans arrêt,
et s’adapte automatiquement aux diffé-
rentes contraintes. Mais il peut aussi
rencontrer des problèmes de palpitations
ou d’arythmie. Ces perturbations du
rythme cardiaque peuvent provenir de
signaux électriques arbitraires du tissu
cardiaque abîmé. L’absence de traitement
peut entraîner des signes de fatigue, des
attaques ou même des arrêts cardiaques.
Ces troubles sont habituellement traités
par des médicaments.
Mais si l’état persiste, d’autres méthodes
sont nécessaires, comme l’ablation de la
fi brillation auriculaire au moyen de haute
fréquence (HF) ou d’ultrasons focalisés
de haute intensité (HIFU). Ces deux pro-
cédés sont plus agréables pour le patient
que les anciennes méthodes de traite-
ment, plus radicales. Pour ces dernières,
on devait utiliser des machines cœur-poumon pour maintenir le patient en vie pen-
dant l’opération. Les procédés HIFU ou HF transmettent des signaux ultrasons pré-
cisément focalisés ou haute fréquence ciblés, afi n de détruire le tissu émettant des
signaux irréguliers. Pour cela, une boucle de signalisation reste autour du cœur tant
que le tissu cardiaque endommagé n’est pas détruit par les impulsions à ultrasons.
Le battement du cœur peut ensuite revenir à son rythme normal.
Défi de la rectifi cation céramique
Dans la boucle de signalisation sont intégrées deux pièces en céramique extrême-
ment minces et aux dimensions critiques. B & H Technical Ceramics, située à San
Carlos en Californie, produit chaque année jusqu’à 30 000 unités de ces pièces
spécifi ques. L’entreprise rectifi e aujourd’hui les différents segments sur une recti-
fi euse plane et de profi ls JUNG, avec un système de dressage PA37K, à partir d’une
ébauche compacte céramique. Au début, Gunther Horn, président et fondateur de
B & H, n’était pourtant pas certain de parvenir à produire en série les pièces de
manière économique. Leurs tolérances dimensionnelles se situent à ±0,005 milli-
mètres. La qualité moyenne de surface est ≤0,4 micromètres. En outre, les céramiques
utilisées (Macor Ceramic et C5800 PZT) permettent une abrasion extrêmement
élevée de la meule pendant le processus de rectifi cation.
Une affaire de cœur : les ultrasons solutionnent les troubles du rythme cardiaque
Un matériau délicat : des pièces ultrafi nes en céramique pour des unités médicales à ultrasons
L_S.36-37_Jung_F.indd 36 03.05.11 15:49
Une période
instructive
Lors de la production de pro-
totypes, chaque pièce a
d’abord été soigneusement
rectifi ée manuellement sur
une rectifi euse plane simple.
Une étape qui prend jusqu’à
60 minutes par segment. Les
rebuts étaient importants et
la qualité des pièces fabri-
quées n’était pas constante.
Cependant, les experts de
B & H ont beaucoup appris
durant cette période : ils ont
considérablement réduit le
temps de rectifi cation en fi xant simultanément plusieurs pièces
sur la table de rectifi cation, à l’aide d’un mandrin à vide rectifi é,
sans déformation. Et ils ont optimisé la structure de la meule.
Le défi majeur restait son dressage et son réaffûtage continus
pendant le processus de rectifi cation. M. Horn a demandé au
centre de compétences United Grinding Technologies de
SCHLEIFRING une machine adaptée. Ce dernier a fait suivre sa
demande à JUNG qui trouva rapidement une solution : le système
de dressage PA37K répondait parfaitement aux exigences du
Californien. Grâce aux trois axes programmables, ils ont pu
adapter de manière idéale le point de tangence de l’outil de
dressage à la forme de la meule.
Système de programmation GRIPS 32
La condition préalable est le système de programmation GRIPS
32 de JUNG. Il permet en quelques étapes de reprendre les don-
nées des dessins pour la génération des contours. La surveillance
intégrée des collisions vérifi e la faisabilité de la tâche de rectifi -
cation. Le système de dressage PA37K permet aussi bien l’utili-
sation d’outils de dressage statiques qu’entraînés, et les règle
automatiquement. Ce qui a fi nalement convaincu M. Horn, ce fut
la capacité du PA37K à dresser en continu, sans interruption du
temps machine, durant le processus de rectifi cation. « Le dressage
continu a nettement réduit la pression de rectifi cation pendant
l’usinage et nous a permis d’obtenir une avance plus élevée. En
outre, il a considérablement diminué les coûts d’outillage, grâce
à la roue de dressage entraînée et à la durée de vie plus élevée
de l’outil de dressage », explique M. Horn. Le concept JUNG l’a
entièrement convaincu. Il permet jusqu’à présent un processus
de fabrication stable et économique des pièces en céramique. La
technologie de dressage de JUNG, combinée aux expériences
de M. Horn en matière de
rectifi cation céramique, per-
met des processus de travail
aussi réguliers que le batte-
ment d’un cœur sain.
Le plus décisif: le serrage...Des domaines d‘applications excep-
tionnelles nécessitent des méthodes
exceptionnelles de résolution des
problèmes. A cause de leur carac-
tère spéci ue beaucoup de pièces
à usiner ne se laissent pas serrer
demanière optimale. Nous sommes
développeurs des outils de serrage
spéciaux parfaitement adaptés.
FORKARDT SCHWEIZ GMBHIndustriestrasse 3, CH-8307 EffretikonTel. +41 52 355 31 31, info-ch@forkardt.coman ITW Workholding Company
WWW.FORKARDT.CH La plus haute ualité et précision dans le micron.
Des procédés agréables : les ultrasons
focalisés de haute intensité (HIFU) sont une
aide pour les patients malades du cœur
+ + + t h o m a s . l a s c h u e t z a @
b l o h m j u n g . c o m + + +
w w w . b l o h m j u n g . c o m + + +
AUTRES INFORMATIONS
L_S.36-37_Jung_F.indd 37 26.04.11 11:55
38 MOTION 01/11
T O O L S & T E C H N O LO GY
Métropole chinoise :
plus de 20 millions de
personnes habitent la
circonscription
administrative de
Shanghai
L A CHINE, MARCHÉ EN EXPANSION
L’Extrême-Orient, si proche
Avec sa fi liale chinoise, le Groupe SCHLEIFRING est tout proche de ses clients, sur l’un des plus grands et des plus importants marchés d’avenir.
L’Allemagne et la Chine – à première
vue, les deux pays semblent très
différents. Pourtant, après quelques
mois en Chine, Jürgen Schock constate,
malgré des différences, plusieurs simi-
litudes. « En côtoyant les personnes au
quotidien, on devient familier avec ce
qui nous semblait étrange et on dé-
couvre les points communs », relate
M. Schock. Ce manager allemand est
depuis juillet 2010 gérant de Körber
Schleifring Machinery (Shanghai) Co. Ltd. (KSMS), fi liale chinoise de SCHLEIFRING.
Hormis la barrière de la langue, il se sent entretemps très bien en Chine.
Main dans la main avec notre client
Mais, même si les ressemblances sont nombreuses, les différences culturelles
demeurent et ne doivent pas être sous-estimées, notamment en matière de mé-
thodes de fabrication. Une collaboration quotidienne avec le client se révèle
décisive à ce niveau. Cette proximité sur le marché sans doute le plus porteur
L_S.38-39_KSMS_F.indd 38 26.04.11 11:57
39MOTION 01/11
Travail de qualité
« Nous fabriquons nos machines également en Chine selon les directives euro-
péennes de performance et de qualité », explique Jürgen Schock. « Cela requiert
un grand engagement dans la formation de salariés qualifi és à tous les niveaux
hiérarchiques. » Les exigences des clients chinois s’approchent de celles des
clients européens. KSMS adapte ses rectifi euses cylindriques et planes à ces
exigences accrues. Leur confi guration et leur équipement sont réalisés – tout
comme en Europe – avec le client et en fonction de ses impératifs. « Nos clients
reçoivent avec leur machine un service supplémentaire : nous leur transmettons
le savoir-faire nécessaire pour fabriquer eux-mêmes certains composants.
70 pour cent de nos produits quittent l’usine de Shanghai équipés de telles ap-
plications réalisées sur mesure pour les clients », relate M. Schock.
KSMS s’engage dans la qualifi cation de ses fournisseurs et investit beaucoup de
temps dans la gestion de la qualité et dans le contrôle des étapes de la production.
« Nous voulons offrir à nos clients en Chine l’effi cacité allemande et la précision
suisse. Nous travaillons dur pour cela », souligne M. Schock. Ses objectifs au niveau
des produits locaux sont ambitieux : parvenir à une croissance stable et augmenter
la part de marché pour la vente d’articles importés du Groupe SCHLEIFRING, en
élargissant la gamme de produits et en renforçant la compétence en matière d’ap-
plications. « Bon nombre de nos clients sont actifs au niveau mondial et attendent
un soutien global de notre part. Ils profi tent également de la présence du Groupe
SCHLEIFRING en Chine », explique Stephan Nell.
« Avec la performante équipe de vente et de service
de KSMS, nous pouvons encore mieux conseiller nos
clients. La force de notre Groupe est une fois de plus
confi rmée : ensemble, nous sommes plus forts. »
Production locale : Körber Schleifring Machinery Shanghai produit pour le marché chinois
AUTRES INFORMATIONS
d’avenir a incité KÖRBER SCHLEIFRING
à créer Körber Schleifring Machinery
Co. Ltd. en 2004. « Pour nous, il est es-
sentiel d’offrir nos prestations aux
clients dans leur pays et dans leur lan-
gue. Ceci est possible uniquement en
étant sur place et en développant
chaque jour une compréhension des
besoins de nos clients », explique Ste-
phan Nell, membre de la direction de
KÖRBER SCHLEIFRING. Tout d’abord
représenté avec plusieurs agences com-
merciales, le Groupe a commencé, avec
KSMS, l’assemblage de machines et a
lancé à l’été 2010 une propre ligne de
production de composants.
En choisissant la Chine comme site de
fabrication, Körber Schleifring GmbH
confi rme les résultats d’une récente
étude de Roland Berger Strategy Consul-
tants, selon laquelle les entreprises eu-
ropéennes ont besoin d’un propre site
de production dans l’Empire du Milieu
si elles veulent jouer un rôle à long terme
sur le marché. Aujourd’hui, avec 210 sa-
lariés (dont quatre Allemands, deux
Suisses et un Français), KSMS coor-
donne, en plus de la fabrication à Shan-
ghai, quatre autres agences commer-
ciales à Pékin, Chongqing, Canton et
Wuxi. Près de la moitié des employés
travaillent dans la vente et le service,
l’autre moitié dans la production, les
achats et le développement. Plus de 100
machines sont fabriquées localement
par an ; 90 pour cent d’entre elles sont
achetées par des sous-traitants automo-
biles chinois et des constructeurs chinois
de machines et d’outils.
+ + + J u e r g e n S c h o c k @
s c h l e i f r i n g . c n + + +
w w w . s c h l e i f r i n g . c n + + +
Gérant de
KSMS :
Jürgen
Schock
L_S.38-39_KSMS_F.indd 39 26.04.11 11:57
TIR À L’ARC
Sur les traces de Guillaume Tell
M O T I O N S & M O R E
Hans Flühmann, salarié de STUDER, est un archer passionné durant son temps libre. En 2010, il a même été champion européen et champion du monde.
Tension extrême :
Hans Flühmann vise
la cible avec son arc
high-tech
Même Guillaume Tell tirerait
certaine ment son chapeau devant
une telle précision. Ce que le légendaire
héros national suisse serait parvenu à
faire avec son arbalète, son compatriote
Hans Flühmann le réalise près de 700
ans plus tard, au tir à l’arc. « Je n’ai
toute fois jamais dû tirer dans une
pomme posée sur la tête de quelqu’un
», reconnaît en souriant Hans Flühmann,
âgé de 56 ans.
La chasse au titre
Sa bonne humeur n’est pas le fruit du hasard : 2010 a été une année couronnée de
succès pour ce monteur de machines STUDER. En mai, M. Flühmann a remporté le
titre de champion européen et, trois mois plus tard, il devenait champion du monde
– et ce, en battant un nouveau record mondial. « Les participants devaient tirer, lors
des cinq journées de l’épreuve, 476 fl èches chacun, d’une distance comprise entre
six et 73 mètres », explique M. Flühmann. « A la fi n, avec 546 points, j’avais amé-
lioré d’un point l’ancien record mondial – je n’y croyais pas. » Cet employé de STUDER,
La concentration avant tout : notre quinquagénaire en train de viser
40 MOTION 01/11
L_S.40-41_Hobby_F.indd 40 26.04.11 11:59
Dans le mille : en
extérieur, les archers
doivent atteindre la
cible d’une distance
allant jusqu’à 90
mètres
Equipement adéquat : le choix
de la fl èche est capital
Distinction : rien qu’en 2010, Hans Flühmann a
remporté 13 tournois
Précision suisse : le double
champion européen et
champion du monde en
pleine action
41
aluminium. Les branches sont en carbone de qualité supérieure. » La force de
traction d’un tel arc est de 60 livres. Les fl èches ont aussi leurs particularités :
« elles sont en carbone ou en aluminium. En intérieur, elles sont plus épaisses et
larges de neuf millimètres environ ; en extérieur, la largeur est de cinq millimètres
seulement. Elles sont ainsi moins sensibles au vent et bien plus rapides », relate
M. Flühmann. Les fl èches fi nes pour l’extérieur atteignent une vitesse de pointe
de 330 km/h. A condition qu’un champion soit aux commandes, comme c’est le
cas de M. Flühmann.
originaire d’Hofstetten bei Brienz, est
encore très fi er de cet exploit.
Naissance d’une passion
Sa grande passion n’était au début qu’un
simple passe-temps : « quand j’étais
petit, j’ai bricolé un arc et une fl èche avec
des branches de noisetier et je me me-
surais à mes camarades – à l’époque,
i l s’agissait de tirer aussi loin que pos-
sible », se souvient M. Flühmann. « A 16
ans, j’ai rencontré un archer pour la pre-
mière fois. C’est alors que ma passion
est née et elle ne m’a plus lâché. » Tou-
tefois, c’est à 44 ans seulement que le
challenge des compétitions sportives l’a
intéressé. M. Flühmann raconte : « Lors
de mon premier tournoi, j’ai dû me
contenter de l’avant-dernière place, puis
j’ai gagné le second tournoi. » La suite
est une véritable success-story : rien
qu’en 2010, Hans Flühmann a remporté
13 tournois lors de différents concours
– dont de nombreux championnats
suisses dans différentes disciplines du
tir à l’arc, en plus de la coupe du cham-
pionnat européen et du championnat
mondial, grand moments internatio-
naux. « Le tir à l’arc comprend de nom-
breuses disciplines. J’ai gagné au moins
un titre de champion suisse dans cha-
cune d’elle. » Les distances et les cibles
varient. Pour la courte distance (18
mètres) en salle, la cible a un diamètre
de seulement 20 centimètres. La zone
10 au centre mesure à peine deux cen-
timètres. Pour la grande distance (90
mètres) en extérieur, la cible a un dia-
mètre de 120 centimètres. Là, une
grande précision, ainsi qu’une endu-
rance et une force exception nelles, sont
requises – voilà pourquoi M. Flühmann
fait régulièrement de l’exercice.
Appareil high-tech et
force de traction
Hans Flühmann sort son arc et ses
fl èches trois à quatre fois par semaine
– ce sont de nos jours de vrais bijoux de
technologie : « mon arc est un arc à pou-
lies », explique M. Flühmann. « La partie
centrale est composée d’un cadre en
MOTION 01/11
hans.fl uehmann@studer.com
L_S.40-41_Hobby_F.indd 41 26.04.11 11:59
42 MOTION 01/11
M O T I O N S & M O R E
Richard Bauer, président du conseil d’administration de Körber AG et PDG de
SCHLEIFRING, a accueilli en personne les invités internationaux de l’une des
plus importantes manifestations STUDER de l’année. Il leur a exposé les atouts de
KÖRBER SCHLEIFRING : « avec ses salariés externes et internes, sa technologie,
son réseau mondial de distribution et de service, ainsi que son implication dans
divers domaines techniques, le Groupe SCHLEIFRING est un puissant conglo-
mérat ». Parmi les avantages qu’offre le Groupe, M. Bauer met en avant sa présence
mondiale, son offre globale en matière de technologies de rectifi cation, son savoir-
faire et le recours possible à de nombreux services. De plus, le Groupe SCHLEIFRING
ne cesse d’innover, comme c’est le cas avec la S41 (voir p. 32). Cette nouvelle
machine a été exposée durant une semaine sur la place du marché de Thoune.
Feu vert pour la S41
Peter Weber, le nouveau gérant de STUDER, a donné le signal de départ pour la
commercialisation de cette nouveauté mondiale. Ce technicien de 42 ans est depuis
2005 directeur de SCHAUDT MIKROSA. Depuis le mois de janvier 2011, il est également
en charge des départements service et ventes chez STUDER. « C’est un défi que je
relève volontiers », affi rme M. Weber. Le deuxième jour du congrès, les représentants
commerciaux et les journalistes en provenance d’une dizaine de pays ont pu décou-
vrir la S41. Durant un circuit organisé au siège de STUDER à Thoune, ils ont également
pu admirer des cyclistes effectuant des fi gures acrobatiques au-dessus de la machine.
La « soirée surprise » de clôture a, elle aussi, été sportive : depuis le Männlichen,
sommet situé à 2 230 mètres d’altitude aux environs Grindelwald, les participants
ont pu faire une descente en « Velogemel »,
une luge de bois en forme de vélo. L’entre-
prise STUDER est, quant à elle, en phase
ascendante et compte bien y rester.
+ + + m i c h e l e . f a h r n i @ s t u d e r . c o m
+ + + w w w . s t u d e r . c o m + + +
AUTRES INFORMATIONS
Impressionnant : un cycliste BMX effectue des fi gures
acrobatiques au-dessus d’une S41
Soirée surprise : la descente en « Velogemel » restera gravée dans les mémoires
Projection laser sur la montagne suisse : la S41 est une nouveauté mondiale de STUDER
Nouveau au sein de la direction STUDER : Peter Weber
MOTION MEETING
Le MOTION MEETING, qui se déroule
toujours fi n janvier à Thoune, en Suisse,
est pour STUDER un événement annuel
majeur. Les salariés de l’entreprise ont
l’occasion de rencontrer les représen-
tants commerciaux en charge de la vente
des rectifi euses suisses aux quatre coins
du monde. La traditionnelle soirée sur-
prise constitue toujours une clôture mé-
morable.
li te BMX effectue des figures
STUDER MOTION MEETING
Des hommes et des machinesLe MOTION MEETING 2011 a été riche en surprises, la plus belle d’entre elles étant la nouvelle machine STUDER. Mais un changement au niveau du personnel a aussi marqué l’événement.
L_S.42-44_Meeting_News_Adressen_F.indd 42 26.04.11 12:02
43MOTION 01/11
Pour les pièces en forme d’arbre qui présentent des exi-
gences de haute précision en matière de coaxialité entre
les diamètres extérieurs et intérieurs, le support de la pièce est
un défi important. Habituellement, on commence par la fi nition
complète des opérations de rectifi cation extérieure, entre
pointes. Ensuite, pour la rectifi cation intérieure, la rectifi euse
universelle doit être réajustée et équipée d’une lunette. En plus
de la perte de temps dû au réajustement, un autre inconvénient
de cette méthode est l’éventuelle présence de traces indési-
rables sur les points de la lunette ; pour parer à ce problème,
il faut rectifi er un autre point d’appui. En outre, l’endroit où la
pièce repose sur le support, en fonction du contour extérieur
de la pièce, ne se trouve pas à la bonne place. La pièce à rec-
tifi er peut dans ce cas faire saillie et être instable pour la rec-
tifi cation intérieure. STUDER vient à bout de ce type de pro-
blèmes grâce à une contre-poupée lunette. Les rectifi cations
extérieure et intérieure peuvent ainsi être réalisées en une seule
prise, ce qui constitue un gain de temps précieux pour l’utili-
sateur. Même la qualité des rotations est nettement améliorée.
Les alésages extra longs peuvent être rectifi és des deux côtés
avec un outil de rectifi cation court adapté. La contre-poupée
lunette garantit un support stable, ainsi qu’un changement
rapide de la pièce, en toute sécurité.
Stabilité sans que la pièce fasse saillie : la contre-poupée lunette de STUDER
CONTRE-POUPÉE LUNET TE
En une seule prise
LOGICIEL
HELITRONIC TOOL STUDIO
NEWS TO USE
Conseils pratiques de productionDes processus de rectifi cation optimaux exigent d’une part les bonnes pièces pour les machines et d’autre part un logiciel d’aide à la production. C’est pourquoi deux solutions ont été développées : la nouvelle contre-poupée lunette de STUDER et la dernière version du logiciel de rectifi cation HELITRONIC TOOL STUDIO de WALTER.
adrian.stucki@studer.com
Encore plus polyvalente : en plus de nouvelles fonctions comme une commande
intégrée de chargeur, l’IMS, un chanfrein négatif sur la face et les profi ls, un
facettage, un assistant Reapply Wizard pour fraise et mesure automatique de meule
sur les machines de mesure HELICHECK, la version 1.9 du logiciel de rectifi cation
HELITRONIC TOOL STUDIO offre aussi de nouvelles possibilités pour la fabrication de
forets. Le nouveau calcul des goujures « Wheel Shape » permet à l’utilisateur de
concevoir individuellement la forme de la goujure. Les meules adaptées sont automa-
tiquement calculées. Les formes J et DXF sont assistées par le logiciel. Afi n de pour-
suivre l’optimisation du processus de production des forets, WALTER a développé la
table supérieure d’automatisation qui est utilisable dans la version 1.9 du TOOL STUDIO.
Plusieurs superstructures peuvent être appliquées sur cette table, comme la contre-
poupée ou la lunette Arobotech. Par ailleurs, il est désormais également possible de
commander le processus de dressage via le logiciel TOOL STUDIO pour conserver la
forme de la meule et obtenir un résultat d’affûtage optimal. La mise à jour convient
pour toutes les gammes HELITRONIC.Un logiciel pour de nombreuses applications : la version 1.9 de HELITRONIC TOOL STUDIO de WALTER christoph.ehrler@walter-machines.de
L_S.42-44_Meeting_News_Adressen_F.indd 43 26.04.11 12:02
Körber Schleifring GmbH
Nagelsweg 33–35
20097 Hamburg
Allemagne
Fon +49-40-21107-03
Fax +49-40-21107-13
info@schleifring.net
www.schleifring.net
Körber Schleifring Machinery
(Shanghai) Co. Ltd.
1128, Taishun RoadArlington TownShanghai Jiading 201814,ChineFon +86-21-395873-33Fax +86-21-395873-38info@schleifring.cn
Körber Schleifring Machinery
(Shanghai) Co. Ltd.
Beijing Branch Offi ce
Room 10-04, CITIC Bldg.19Jian Guo Men Wai Da JieBeijing 100004, ChineFon +86-10-659599-34Fax +86-10-650065-79info@schleifring.cn
Körber Schleifring Machinery
(Shanghai) Co. Ltd.
Wuxi Branch Offi ce
A-096 YangmingHi-Tech Industrial ParkWuxi Jiangsu 214024, ChineFon +86-10-852610-40Fax +86-10-650065-79info@schleifring.cn
Körber Schleifring Machinery
(Shanghai) Co. Ltd.
Chongqing Branch Offi ce
Room 17-03 AMetropolitan Tower 68Zou Rong Lu, Central DistrictChongqing 400010, ChineFon +86-23-63 70-36 00Fax +86 23 637 4-10 55info@schleifring.cn
Körber Schleifring Machinery
(Shanghai) Co. Ltd.
Guangzhou Branch Offi ce
Room 2003, 20/FCenter Plaza Tower B161 Linhexi Rd.Tianhe District GuangzhouGuangdong Province 510620, ChineFon +86-20-38 62-12 41Fax +86-20-38 62-12 70info@schleifring.cn
United Grinding
Technologies Inc.
510 Earl Blvd.MiamisburgOH 45342, Etats-UnisFon +1-937-859-1975Fax +1-937-859-1115ugt@grinding.com
United Grinding
Technologies Inc.
5160 Lad Land DriveFredericksburgVA 22407, Etats-UnisFon +1-540-898-3700Fax +1-540-898-6819ugt@grinding.com
Körber Schleifring GmbH
India Branch Offi ce
99 Spencer Road, 1st FloorFrazer TownBangalore 560 005, IndeFon +91-80-41554-601/602Fax +91-80-41554-603sales@schleifring.in
Mägerle AG Maschinenfabrik
Allmendstrasse 508320 Fehraltorf, SuisseFon +41-433-5566-00Fax +41-433-5565-00sales@maegerle.com
Blohm Jung GmbH
Kurt-A.-Körber-Chaussee 63–7121033 Hamburg, AllemagneFon +49-40-7250-02Fax +49-40-725032-87sales-hh@blohmjung.com
Blohm Jung GmbH
Jahnstraße 80–8273037 Göppingen, AllemagneFon +49-716-1612-0Fax +49-716-1612-170sales-gp@blohmjung.com
Fritz Studer AG
3602 Thun,SuisseFon +41-33-43911-11Fax +41-33-43911-12info@studer.com
Schaudt Mikrosa GmbH
Saarländer Straße 2504179 Leipzig, AllemagneFon +49-341-4971-0Fax +49-341-4971-500sales@mikrosa.com
StuderTEC K.K.
Matsumoto Bldg 2F4-10-8, Omorikita Ota-ku,Tokyo 143-0016 JaponFon: +81-36-80161-40Fax: +81-36-6626-97ko.miyata@studer.com
Walter Maschinenbau GmbH
Jopestraße 572072 Tübingen, AllemagneFon +49-7071-9393-0Fax +49-7071-9393-695info@walter-machines.com
Walter Machines
Asia Pacifi c Pte. Ltd.
25 International Business Park#01-53/56 German Centre,609916 SingapourFon +65-65-6281-01Fax +65-65-6281-02info.sg@walter-machines.com
Ewag AG
Industriestrasse 44554 Etziken, SuisseFon +41-32-6133-1-31Fax +41-32-6133-1-15info@ewag.com
Walter Machines UK Ltd.
B 13 Holly Farm Business Park,Honiley, Kenilworth, Warwickshire,CV8 1NP, Grande-BretagneFon +44-19-26-4850-47Fax +44-19-26-4850-49info.uk@walter-machines.com
Walter Kurim s.r.o.
Blanenská 128966434 Kurim, République tchèque Fon +420-541-4266-11Fax +420-541-2319-52info.wcz@walter-machines.com
Walter Machines Italia Srl
Via G. Garibaldi, 4222070 Bregnano (CO)ItalieFon +39-031-7708-98Fax +39-031-7760-429info.it@walter-machines.com
Walter Japan K.K.
1st fl oor MA Park BuildingMikawaanjo-cho 1-10-14Anjo City 446-0056 JaponFon +81-556-71-1666Fax +81-566-71-1668info.jp@walter-machines.com
Walter Máquinas Ltda.
Avenida XV de Agosto, 5.060Sorocaba, BrésilCEP: 18 085 290Fon +55-15-3228-6910Fax +55-15-3228-1366vendas@schleifring.com.br
RE
CT
IFIC
AT
ION
P
LA
NE
RE
CT
IFIC
AT
ION
C
YLIN
DR
IQU
E
RE
CT
IFIC
AT
ION
D
’OU
TIL
S
L_S.42-44_Meeting_News_Adressen_F.indd 44 26.04.11 12:02