MOTION_2011-1_fr

44
Bond en avant La LASER LINE d’EWAG établit de nouveaux standards dans l’usinage au laser MOTION LE MAGAZINE CLIENTS DU GROUPE SCHLEIFRING SALON-PHARE : le Groupe SCHLEIFRING à l’EMO RAPIDE ET PRECISE : la nouvelle S41 de STUDER SPECIAL PAYS : gros plan sur l’Allemagne EDITION 1/2011

description

 

Transcript of MOTION_2011-1_fr

Bond en avant La LASER LINE d’EWAG établit de nouveaux standards dans l’usinage au laser

MOTIONLE MAGAZINE CLIENTS DU GROUPE SCHLEIFRING

SALON-PHARE : le Groupe SCHLEIFRING à l’EMO

RAPIDE ET PRECISE : la nouvelle S41 de STUDER

SPECIAL PAYS : gros plan sur l’Allemagne

E D I T I O N 1 / 2 0 1 1

L_S.1_Titel_F.indd 1 26.04.11 10:55

www.winterthurtechnology.com

RECTIFICATION DE PROFILS AVEC WINTERTHUR: LA PASSION DE LA PRÉCISION

FranceWinterthur Technologie (France) Sarl 31, Rue des jardins 68000 Colmar Tél.: +33 (0)389 24 01 31Fax: +33 (0)389 24 07 26 [email protected]

AutricheRappold Winterthur Technologie GmbHSt. Magdalenerstrasse 859500 VillachTél.: +43 (0)42 42 41 811 0Fax: +43 (0)42 42 41 811 [email protected]

SuisseWinterthur Schleiftechnik AGOberer Deutweg 4 8411 WinterthurTél.: +41 (0)52 234 41 41Fax: +41 (0)52 232 51 [email protected]

SuèdeSlipNaxos ABFolksparksv. 3159383 VästervikTél.: +46 (0)490 843 00Fax: +46 (0)490 146 [email protected]

AllemagneWinterthur Technology GmbHHundsschleestrasse 1072766 ReutlingenTél.: +49 (0)7121 93 24 0Fax: +49 (0)7121 93 24 [email protected]

Royaume-UniWinterthur Technology UK Ltd.2 Oakham Drive Parkwood Industrial EstateSheffield S3 9QXTél.: +44 (0)114 275 42 11Fax: +44 (0)114 275 41 [email protected]

AllemagneWENDT GmbHFritz-Wendt-Strasse 140670 MeerbuschTél.: +49 (0)2159 671 0Fax: +49 (0)2159 806 [email protected]

États-UnisWinterthur Wendt USA Inc.10 Viking RoadWebster MA 01570Tél.: +1 (508) 949 10 61Fax: +1 (508) 949 20 [email protected]

L_S.2-3_Editorial_F.indd 2 26.04.11 10:54

E D I T O R I A L

3MOTION 01/11

KÖRBER SCHLEIFRING – un Groupe puissant

Chères lectrices, chers lecteurs,

Bien à vous,

Stephan Nell

Membre du comité exécutif de

Körber Schleifring GmbH

Malgré la crise, nous avons fait avancer nos projets de recherche et

développement afi n que vous puissiez tirer un profi t maximal des

progrès actuels et travailler, à l’avenir également, sur des rectifi euses

avant-gardistes.

Chez KÖRBER SCHLEIFRING, l’année 2011 est placée sous le signe de

la nouveauté. Par exemple, avec la LASER LINE d’EWAG. Grâce à cette

machine, EWAG réalise un bond en avant technologique dans l’usinage

au laser. Des domaines inexplorés en matière de productivité et de

qualité s’ouvrent à vous. A noter aussi l’arrivée de la nouvelle S41 de

STUDER, plus rapide et plus précise que la version antérieure, établis-

sant ainsi de nouveaux standards en matière de précision suisse.

Vous pourrez les découvrir, tout comme d’autres machines perfor-

mantes, en septembre 2011 lors de l’EMO d’Hanovre. Bien entendu,

nos collaborateurs sont à votre disposition à tout moment pour un

entretien personnalisé.

KÖRBER SCHLEIFRING réunit non seulement les marques les plus

compétentes en technologie de rectifi cation, mais aussi le savoir-faire

de plus de 2 000 experts en rectifi cation. Cela nous permet de trouver

toujours la solution parfaite, même pour les cas les plus complexes.

Nous poursuivons des objectifs à long terme, plaçant le client au centre

de nos préoccupations. La fusion de SCHAUDT et MIKROSA a permis

d’associer l’expérience des deux marques et la maîtrise des exigences

de leurs clients respectifs.

Mais la compétence technique n’est pas le seul élément capital à nos

yeux, le contact personnel avec nos clients est essentiel. C’est pourquoi

nous sommes toujours proches de vous – en Allemagne ou en Suisse,

aux Etats-Unis, où vous pouvez faire appel à nos spécialistes d’UGT,

ou bien en Chine. Notre fi liale Körber Schleifring Machinery Shanghai

offre ses prestations via un important réseau de vente et de service,

et fabrique des machines sur site pour le marché local. Avec plus de

300 interlocuteurs à votre écoute, nous sommes présents partout dans

le monde.

Je vous souhaite une agréable lecture.

L_S.2-3_Editorial_F.indd 3 26.04.11 10:54

4 MOTION 01/11

SOMMAIRE

L_S.4-5_Inhalt_F.indd 4 27.04.11 11:50

5MOTION 01/11

20

Actualités

AC T UA L I T É S

TO O L S & T EC H N O LO GY

Portrait

Frank Ohmenzetter, originaire de

Leipzig, a travaillé pour MIKROSA

pendant près de 40 ans

Voile sur glace

Des patins parfaits grâce à BLOHM

Proches du client

Les conseillers service SCHLEIFRING

préviennent l’usure des machines

Sur les traces de Guillaume Tell

Hans Flühmann, salarié STUDER, est

un archer passionné

Evénement majeur à Thoune

Le STUDER MOTION MEETING 2011

M OT I O N S & M O R E

S O M M A I R E

Pays à la une : l’Allemagne

La nation des poètes et

des inventeurs

Une offre globale

SCHAUDT MIKROSA marque des points avec

un excellent volume de commandes et une

concentration réussie sur le site de Leipzig

Résistance extrême

BLOHM rectifi e des patins de fi letage

destinés aux vis spéciales

Rectifi er au lieu de fraiser

MÄGERLE propose des solutions pour les turbines

à vapeur

Industrie aéronautique et

astronautique japonaise

Mitsubishi Heavy Industries rectifi e sur des

machines WALTER

EMO 2011

Les dernières tendances SCHLEIFRING sur le

salon-phare de la branche

La petite nouvelle de STUDER

Economique et rapide : la S41

Quand la rectifi cation soigne le cœur

La technologie JUNG contre les perturbations du

rythme cardiaque

La Chine, un marché d’avenir

Avec Körber Schleifring Machinery Shanghai, le

Groupe SCHLEIFRING est présent dans l’Empire

du Milieu

06

08

12

14

16

43

22

18

30

34

40

42

20

26

32

36

38

A R T I C LE CO U V E R T U R E

Usinage au laser

La LASER LINE d’EWAG révolutionne le

traitement des matériaux très durs

MENTIONS LEGALES

Editeur : Körber Schleifring GmbH, Hamburg Rédacteur en chef : Peter Lütjens Réalisation : JDB MEDIA GmbH, Schanzenstraße 70, 20357 Hamburg, Allemagne Direction de projet :

Jan Hawerkamp Direction artistique : Claudia Schiersch Rédaction : Oliver Haastert (dir.), Julia Böhne, Lutz Günther, Timo Prüfi g, Hauke Schättiger, Ira Schroers, Sarah Seyfried Conception

graphique : Steffi Pfl ugbeil (dir.) Edition d’images : Julia Poppe (dir.), Nina Weinhardt Relecture et traductions : SKH SprachKontor Hamburg GmbH Photos : action press (1), alimdi.net (1),

Anzenberger (1), bildstelle (1), ddp images (1), fotolia (1), Getty (4), imago (1), iStockphoto (10) mauritius images (2), ullstein bild (1), veer (1), Wolfgang Deuter (1), PR (1) Litho : Fire Dept. GmbH,

Hamburg Impression : NEEF + STUMME premium printing GmbH & Co. KG, Wittingen

News to use

Conseils pratiques de production

M A R C H É S & T E N DA N C E S

L_S.4-5_Inhalt_F.indd 5 27.04.11 11:50

6 MOTION 01/11

AC T UA L I T É S

WALTER

750e contrat de maintenance

BLOHM JUNG

Profession de foi en faveur de GöppingenKÖRBER SCHLEIFRING

Nouvelles missions

ont renforcé notre confi ance dans la

marque. » C’est pourquoi EMMEBI a si-

gné, fi n 2010, un nouveau contrat de

maintenance avec WALTER. C’était le 750e

contrat signé en Europe par nos experts

en rectifi cation d’Allemagne du Sud – un

événement à célébrer. Grâce à la main-

tenance, M. Bonetti souhaite assurer

la qualité de ses installations à long

terme ; notamment durant les phases

nocturnes autonomes, ses machines

WALTER doivent fonctionner sans inci-

dent. Ce chef d’entreprise se réjouit d’un

carnet de commandes bien rempli. Pour

2011, il prévoit d’autres investissements.

EMMEBI emploie actuellement 15 sala-

riés. 80 pour cent de la production de

l’entreprise sont destinés au marché ita-

lien. Les clients majeurs sont les secteurs

hydraulique et pneumatique, l’imprime-

rie, les fabricants de tampons, ainsi que

la construction d’outils et de moules.

EMMEBI fabrique des outils spécifi ques et des forets étagés. Cette entreprise de

Pian Camuno, dans la province de Brescia, utilise quatre machines WALTER.

« Nous avons acheté notre première WALTER car la marque a bonne réputation en

Italie », se souvient Sandro Bonetti, propriétaire. « Ensuite, nous avons acquis d’autres

machines en raison des expériences positives avec la première. Le service après-

vente de qualité et la coopération avec l’équipe italienne de WALTER en particulier

Le Bade-Wurtemberg est le Land de la construction mécanique. En particulier

les constructeurs de machines-outils y ont enregistré, selon le VDMA, de sep-

tembre à novembre 2010, une augmentation de leurs commandes de 79 pour cent.

Dans cette région en plein boom, les clients de BLOHM JUNG ont des interlocuteurs

fi ables à proximité. L’entreprise est en train de construire à Göppingen un centre

de démonstration ultramoderne. Font partie de ce projet un nouveau showroom

et des salles de démonstration. Les employés des secteurs service et ventes restent

à disposition comme à l’accoutu-

mée. « Tout l’éventail des presta-

tions BLOHM JUNG demeure à

Göppingen. Nos clients d’Alle-

magne du Sud, d’ Autriche et de

Suisse auront toujours des inter-

locuteurs compétents à proxi-

mité », explique Matthias Guhlke,

directeur commercial chez

BLOHM JUNG – une profession

de foi en faveur de la ville de Göp-

pingen, située 40 kilomètres à

l’est de Stuttgart.

Stephan Nell, PDG de Fritz Studer

AG, a intégré la direction de Körber

Schleifring GmbH au 1er février 2011. Il

est en charge des départements ventes,

marketing et service. Son successeur à

la tête de la direction de STUDER est

Michael Horn, membre du comité direc-

teur depuis 2007. Les ventes et le service

STUDER sont, depuis février, sous la

houlette de Peter Weber, le directeur de

Schaudt Mikrosa GmbH.

sont, depuis février, sous la

de Peter Weber, le directeur de

Mikrosa GmbH.

Remise du contrat : (de g. à dr.) Andreas Ahlers (Walter Maschinenbau GmbH), Sandro Bonetti (EMMEBI), Mauro

Viola et Francesco Vassalli (tous deux Walter Machines Italia)

BLOHM JUNG, site de Göppingen : naissance d’un

nouveau centre de démonstration

Un saut dans sa

carrière : Stephan Nell

rejoint la direction

SCHLEIFRING

L_S.6-7_News_F.indd 6 27.04.11 11:53

7MOTION 01/11

M Ä R K T E & T R E N DS

www.zyklomat.de

Dechêchts de meulage avecgarantie de remboursement

Filtersysteme und Verfahrenstechnik

> Systèmes centralisés> Installations de filtres à bandes> Séparateurs à lamelles> Filtres à cartouche compacts> Filtres à plusieurs couches

L_S.6-7_News_F.indd 7 27.04.11 11:53

Lors de l’usinage de l’aluminium, des

matériaux composites ou autres

nouvelles matières, les outils extra-

durs en DPC, CVD et CBN gagnent en

importance. De plus en plus, l’industrie

exige de ces outils des durées de vie

supérieures, toutefois diffi cilement réa-

lisables avec les procédés abrasifs

existants. La réalisation de contours et

de brise-copeaux tridimensionnels est également soumise à des limites écono-

miques : la plupart du temps, l’affûtage pur n’en permet pas la fabrication et

l’érosion est très lente et onéreuse.

A présent, de tels outils extra-durs peuvent être réalisés sur la nouvelle LASER

LINE d’EWAG, aux propriétés sans égales à ce jour : un bond en avant en matière

de qualité de surface, associé à une durée de vie exceptionnelle. La technologie

Performance au

top : la LASER LINE

d’EWAG franchit

tous les obstacles

USINAGE AU L ASER

Un grand pas en avant

La LASER LINE d’EWAG établit de nouveaux standards en matière d’usinage au laser de matières très dures. Une technologie laser avant-gardiste permet une réalisation économique du contour extérieur et du brise-copeaux en un seul serrage.

A R T I C L E C O U V E R T U R E

8 MOTION 01/11

L_S.8-11_Titelstory_F.indd 8 26.04.11 11:12

Avantages du processus d’abrasion à froid : les lasers pulsés à pico-secondes se dis-

tinguent par leur temps d’action très court. Avec une forte densité énergétique, le

matériau à éliminer s’évapore complètement – sans qu’aucun transfert de chaleur ne

s’effectue sur la pièce. Cela améliore considérablement la qualité de surface, en com-

paraison aux lasers classiques à pico-secondes (lasers ns).

TECHNOLOGIE LASER À IMPULSIONS ULTRA-COURTES

De

nsi

té é

ne

rgé

tiq

ue

[W

/cm

2 ]

3 GW/cm2

Temps d’action [s]

Réchauffement

Fonte

Evaporation

200 μJ

~ 10 ps

1014

1012

1010

108

106

104

102

10-14 10-12 10-10 10-8 10-6 10-4 10-2 100

9MOTION 01/11

laser utilisée par la LASER LINE répond

aux exigences les plus élevées car le

laser est en mesure de séparer les grains

de diamant sans les faire éclater. De plus,

le procédé EWAG réalise les pièces sur

une seule et même machine, en une

seule prise, contours 3D compris. Cet

usinage complet de matériaux extra-

durs sur la LASER LINE d’EWAG réduit

les temps de rajustement, améliore la

qualité de fabrication des outils et ouvre

de toutes nouvelles perspectives.

Technologie d’avenir

Le laser fait partie des technologies

d’avenir les plus demandées. Le rayon

laser focalise la lumière sur une surface

minime, réalisant ainsi une intensité

d’énergie extrême. Il est déjà incontour-

nable dans l’usinage du métal. « Le laser

a révolutionné la technologie de fabri-

cation dans de nombreux domaines.

Pour l’usinage d’outils en matières ex-

tra-dures, les lasers performants à fi bre

ou à impulsions courtes offrent en par-

ticulier des possibilités de conception

géométrique quasi illimitées », explique

Christoph Plüss, responsable recherche

et développement chez EWAG. Le re-

cours à l’énergie laser pour la fabrica-

tion d’outils DPC reste toutefois un do-

maine d’utilisation très récent. Le

système de production au laser de la

LASER LINE d’EWAG, fl exible, destiné

à l’usinage complet d’outils en une seule

prise, a été accompagné dans sa mise

au point par l’ILAS (Institute of Laser

and System Technologies) de l’Univer-

sité Technique de Hambourg-Harburg,

avec lequel le Groupe Körber travaille

en étroite collaboration sur ce projet

(voir p. 11).

Abrasion à froid

« Les systèmes actuels de production

au laser sont généralement équipés de

lasers traditionnels à solide ou à fi bre.

Ces lasers nano-secondes sont certes

bon marché mais ils présentent des in-

convénients de process notables », se-

lon Christoph Plüss. Parmi eux, la zone

de la pièce, subissant l’infl uence ther-

mique, traverse les trois états de la matière, la qualité de surface et d’arête en

souffre donc. Une transition propre entre la lame diamant et le matériau de support

est surtout diffi cilement réalisable. Ces inconvénients disparaissent avec l’abrasion

à froid à l’aide de lasers à impulsions ultra-courtes ou à pico-secondes (lasers ps),

comme EWAG les utilise dans la LASER LINE. La combinaison d’une forte énergie

1 GW 1 GW 1 GWps

ns

Laser ns

Laser ps

Sous les feux de la rampe : présentation de la LASER LINE lors des EWAG Demodays 2010

L_S.8-11_Titelstory_F.indd 9 26.04.11 11:12

pulsée et d’un temps d’action réduit

entraîne une évaporation directe du

matériau à éroder, sans phase de trans-

fert thermique. Etant donné que quasi-

ment aucune chaleur n’est produite, les

effets secondaires associés sont égale-

ment supprimés, comme les modifi ca-

tions de structure ou les micro-fi s sures

dans le matériau. Le laser « découpe

» les limites de grain et réalise des sur-

faces d’une excellente qualité, présen-

tant des valeurs de rugosité uniques

(Ra) allant de 200 à 300 nanomètres.

Cela infl ue sur la durée de vie du tran-

chant de l’outil : les lames réalisées au

laser ont des existences deux à trois

fois plus longues que les lames recti-

fi ées. Les experts en rectifi cation

d’EWAG usinent en une seule prise les

lames et les brise-copeaux de pla-

quettes de coupe amovibles, en maté-

riaux très durs. Ils répondent de ce fait

aux exigences croissantes en matière

de géométries d’outils complexes et de

qualité de surface. La LASER LINE

d’EWAG réalise ainsi des plaquettes de

fraisage PCD en une seule étape et en

seulement dix minutes – auparavant,

leur fabrication nécessitait trois opéra-

tions sur trois machines différentes

(électroérosion au fi l du contour exté-

rieur, rectifi cation périphérique, appli-

cation des phases négatives).

Propre et économique

La LASER LINE dispose d’une cinéma-

tique fl exible à 5 axes, par laquelle des

plaquettes de coupe amovibles et des

outils rotatifs peuvent être usinés. Pour

l’usinage sans force des pièces par le

laser, un dispositif de serrage simple

suffi t. Pour l’usinage de pièces plus complexes, la LASER LINE est équipée d’un

dispositif de serrage mécanique. Un robot de chargement, pouvant être ajusté

de manière individuelle aux exigences du client, assure l’arrivée et l’enlèvement

automatiques des pièces. Les vapeurs produites durant l’abrasion au laser sont

absorbées par la LASER LINE parallèlement au process, puis nettoyées en diffé-

rentes étapes via un fi ltre à poussières, un fi ltre à particules et des charbons

actifs. De plus, toute l’installation est entièrement encapsulée. Etant donné qu’au-

cun réfrigérant, ni aucun dispositif d’arrosage et aucune pièce d’usure ne sont

utilisés, la LASER LINE est plus économique que les autres procédés de rectifi -

cation, pour l’usinage de matières très dures. Par ailleurs, une fois fi nie, la pièce

est exempte de graisse, donc propre et utilisable immédiatement.

Perspective

Dans un premier temps, la LASER LINE doit faire ses preuves dans le domaine

des plaquettes de coupe amovibles, où EWAG a déjà réalisé avec succès des

applications concrètes. Logiquement, l’étape suivante devrait concerner le seg-

A R T I C L E C O U V E R T U R E

10 MOTION 01/11

Usinage au laser façon

EWAG : plaquette de

coupe amovible PCD

dans un système de

serrage par le vide à

chargement robotisé

Productif et précis : usinage

d’un brise-copeaux

tridimensionnel en CBN

Usinage du brise-copeaux et de la

lame en une seule prise

Cinématique fl exible à 5 axes pour un

large champ d’outils

Excellente qualité de surface grâce au

laser à pico-secondes

Technique de transmission moderne

avec entraînements directs

Manipulation intégrée des pièces

avec robot 6 axes

Logiciel : LaserSoft pour la program-

mation des contours et brise-copeaux

Emplacement d’installation compact

pour la machine, de seulement cinq

mètres carrés

LASER LINE EWAG

High-tech suisse : la

LASER LINE, centre d’usinage

compact d’EWAG

L_S.8-11_Titelstory_F.indd 10 26.04.11 11:12

11MOTION 01/11

ment des outils rotatifs. Le Dr Harald

Gosebruch, directeur technique pour

WALTER et EWAG, explique : « la large

palette des outils rotatifs sur le marché

permet de cibler des domaines d’appli-

cation pour la LASER LINE sur ce seg-

ment. WALTER et EWAG vont dévelop-

per cette technologie, étape après étape,

en se basant sur les concepts existants.

Nous pourrons ainsi proposer, en tant

que fournisseur global de systèmes et

de solutions, différentes machines pour

l’usinage par rectifi cation, par érosion

ou au laser, ainsi que des techniques de

mesure et la logistique nécessaire au

façonnage d’outils. »

Qualité optimale :

arête de coupe

d’un embout de

fraisage PCD usiné

au laser

Le Centre laser Nord (LZN), créé par l’ILAS de l’Université Technique de Hambourg-

Harburg, devrait rendre accessible également aux PME, dès l’automne 2011, les

résultats de la recherche de pointe effectuée dans le domaine de la technologie

laser. 35 employés développeront et analyseront alors des modèles de lignes de

fabrication, accompagneront les entreprises dans la mise en place de ces modèles

dans leur propre exploitation, et formeront le personnel à la technologie laser. La

pose de la première pierre du centre destiné à la recherche appliquée et à la for-

mation relatives au laser, a eu lieu à l’automne 2010 à Bergedorf, un quartier de

Hambourg. Le LZN se trouve donc à proximité de son plus important parrain in-

dustriel, Hauni Maschinenbau AG. Cette société apparentée à Körber AG s’engage,

avec deux millions d’euros, à financer les premières cinq années du LZN. « La

technologie laser est déjà bien établie chez nous. Nous envisageons aujourd’hui

pour le Groupe Körber bon nombre de nouvelles applications grâce aux systèmes

lasers innovants et nous voulons les exploiter via le LZN », affirme Richard Bauer,

PDG de Körber AG.

CENTRE LASER NORD

… Christoph Plüss, responsable recherche et développement chez Ewag AG

MOTION : Quelle signification la technologie

au laser a-t-elle pour la fabrication d’outils ?

Christoph Plüss : L’usinage au laser de lames

diamantées est une grande avancée technolo-

gique en termes de qualité, de productivité et

de flexibilité. Il est incontournable pour tout fabricant d’outils souhaitant réussir

à long terme sur le marché. Mais encore faut-il en maîtriser les nombreuses exi-

gences.

MOTION : Quelles sont-elles ?

Plüss : L’utilisation industrielle des lasers à impulsions ultra-courtes dans le do-

maine des machines-outils reste encore un terrain assez nouveau. Même les fa-

bricants de sources lasers possèdent peu de valeurs de référence ou de savoir-

faire relatifs aux stratégies d’usinage avec des lasers à pico-secondes et leurs

applications spécifiques, comme le mode Burst. Nous en sommes encore au sta-

de de la recherche fondamentale – mais c’est ce qui rend le sujet si passionnant.

MOTION : A quoi ressemblera, selon vous, l’avenir de l’usinage au laser ?

Plüss : Les lasers à impulsions ultra-courtes, aujourd’hui encore très onéreux, vont

devenir standards dans le domaine du micro-usinage. Leur performance va doubler

tous les deux à trois ans. Il en découlera des résultats supérieurs et de nouveaux

champs d’applications. L’un des plus grands challenges sera, à mon avis, l’inté-

gration active du laser dans la commande de processus. On devrait ainsi réussir

à ajuster ses propriétés (faisceau, impulsions) aux besoins spécifiques d’une si-

tuation d’usinage donnée.

INTERVIEW

Trois questions à …

Responsable du département R&D chez

EWAG : Christoph Plüss

L_S.8-11_Titelstory_F.indd 11 26.04.11 11:12

12 MOTION 01/11

T O O L S & T E C H N O LO GY

Centre de compé-

tences pour l’industrie

automobile : usine de

SCHAUDT MIKROSA

UNE OFFRE GLOBALE

DES COMPÉTENCES REGROUPÉES

Leipzig en plein essorPour SCHAUDT MIKROSA, l’année 2010 a été couronnée de succès. Grâce à leur appar-tenance à un groupe fort, les salariés du site de Leipzig ont obtenu un excellent volume de commandes et ont renforcé leurs compétences suite au transfert réussi de savoir-faire.

La force de SCHAUDT MIKROSA est

d’apporter des solutions spécifi ques

adaptées aux besoins des clients. C’est

justement sur ce point que l’accent a été

de nouveau mis en 2010. L’entreprise a

nettement augmenté ses parts de mar-

chés surtout par le biais de concepts de

machines innovants pour l’usinage

d’arbres à cames. « Nos machines sont

équipées à 95 pour cent d’une applica-

tion », dit Paul Kössl, directeur commer-

cial et service après-vente au sein de SCHAUDT MIKROSA. « Nous ne devons pas

seulement vendre de bonnes machines de base, il nous faut aussi développer des

technologies pour l’usinage des différentes pièces », poursuit cet homme de 45 ans.

Une conjoncture attrayante

Actuellement, SCHAUDT MIKROSA profi te surtout de la conjoncture attrayante de

l’industrie automobile et de ses fournisseurs. Parmi les principaux clients de cette

entreprise de Leipzig, on compte notamment le plus grand fournisseur mondial

d’arbres à cames, des fabricants de paliers à roulement, ainsi que des fabricants

automobiles renommés. P. Kössl ajoute : « Ici, nous avons réussi à perfectionner nos

technologies pour plusieurs applications spécifi ques, notamment pour l’usinage

d’arbres à cames. » Egalement, pour la rectifi cation centerless, l’entreprise marque

des points grâce à une technologie de haut niveau. « La réduction des temps de cycle

nous a permis de nous faire un certain nombre de nouveaux clients », explique Paul

Kössl. SCHAUDT MIKROSA poursuit l’objectif de toujours proposer aux clients des

machines produisant des pièces avec des coûts unitaires les plus faibles possibles.

La Chine, un marché en pleine croissance

Même si SCHAUDT MIKROSA livre la majeure partie de ses machines à des clients

en Allemagne et dans le reste de l’Europe occidentale, l’Extrême-Orient joue un rôle

de plus en plus important : aujourd’hui, une machine sur trois est livrée en Chine.

« Au cours de ces dernières années, nous avons investi beaucoup de temps et

d’énergie à améliorer la fourniture des marchés asiatiques », explique M. Kössl. «

Notre équipe en Chine a été très active et a développé durablement notre présence

sur place. A cela s’ajoutent aussi des prestations de services complètes. A présent,

Un transfert réussi

Depuis 2010, des machines des deux

marques SCHAUDT et MIKROSA sont

fabriquées sur le site de Leipzig.

Les salariés de Stuttgart ont apporté

leur savoir-faire en Saxe.

Sur une surface d’environ 10 000

mètres carrés, l’entreprise a optimisé

ses processus et amélioré l’agencement

spatial de ses unités.

Sans aucun retard dans le traitement

des commandes, SCHAUDT MIKROSA

a arrêté la production à Stuttgart avant

la fi n de l’année 2010 et l’a intégrée à

Leipzig.

Regroupement des compétences pour

l’industrie automobile.

L_S.12-13_Schaudt Mikrosa_F.indd 12 26.04.11 11:13

13MOTION 01/11

très important. » Ce sont principalement les clients qui profi tent de cette concentra-

tion sur le site de Leipzig : toutes les prestations de l’entreprise sont regroupées en

un même lieu. Paul Kössl explique : « Avec les deux marques, nous servons la même

gamme de clients et agissons dans des domaines d’activités très semblables. Grâce

à la restructuration, nous utilisons les synergies et demeurons, en tant que centre de

compétences pour l’industrie automobile, un partenaire fi able pour nos clients. »

Transfert de connaissances : le développeur de processus SCHAUDT, Thomas Schierwagen (au centre), explique à

ses nouveaux collègues, Enrico Lange (à g.) et Lars Völkel, la commande d’une machine de la gamme CamGrind

+ + + p a u l . k o e s s l @

s c h a u d t m i k r o s a . c o m + + +

w w w . s c h a u d t m i k r o s a . c o m + + +

AUTRES INFORMATIONS

nous sommes plus à même de répondre

à la demande importante de la région. »

Un transfert de

connaissances réussi

La réussite de l’entreprise est aussi en

partie due à l’interconnexion grandissante

au sein du Groupe SCHLEIFRING. A cela

s’ajoute le transfert de connaissances

réussi depuis l’ancien site SCHAUDT de

Stuttgart vers Leipzig. « Lors de la res-

tructuration, nous avons pu faire venir sur

le site de Leipzig les salariés de Stuttgart

disposant d’un savoir-faire », déclare M.

Kössl. « Dès le milieu de l’année 2010,

nous avons commencé à fabriquer entiè-

rement tous nos produits ici à Leipzig et

à procéder à leur lise en service. Alors, le

soutien des collègues de Stuttgart a été

L_S.12-13_Schaudt Mikrosa_F.indd 13 26.04.11 11:13

14 MOTION 01/11

Montage à grande vitesse : l’industrie

automobile est particulièrement

exigeante en matière de vis

Usure réduite : les patins rectifi és selon le processus

BLOHM durent plus longtemps

T O O L S & T E C H N O LO GY

VIS SPÉCIALES

Tous les fi lets sont réalisables

Les secteurs tels que l’industrie automobile et l’industrie aéronautique ont besoin de vis spéciales extrêmement résistantes. La machine BLOHM PROFIMAT MT, hautement performante, rectifi e les patins de fi letage nécessaires à leur fabrication dans presquetoutes les formes imaginables.

Les vis roulées entre les patins de fi -

letage se caractérisent, par rapport

aux modèles fabriqués par usinage, par

leur grande solidité. « La visserie s’écoule

lors du roulage dans la nouvelle forme

et se trouve ainsi consolidée », explique Arne Hoffmann, ingénieur application chez

BLOHM JUNG. La destruction de la structure de la vis, comme lors du fraisage de

fi lets, est ainsi évitée. Le processus permet par ailleurs une économie de matériel

et rend superfl ue l’élimination d’éventuels copeaux.

Les industries aéronautique et automobile sont les principales acheteuses des vis

spéciales roulées hautement résistantes. L’industrie automobile requiert tout par-

ticulièrement une exigence importante en matière de vis : le montage automatisé

à grande vitesse nécessite des vis à autocentrage, garantissant un serrage impec-

cable, même lorsque l’angle d’insertion n’est pas parfait. Quelques vis à autocen-

trage, comme par exemple les modèles fabriqués sous la licence de l’entreprise

américaine MAThread® (voir p. 15), se positionnent correctement, même en cas de

déviation d’angle de 15 degrés.

Les patins de fi letage doivent être fabriqués avec une précision et une qualité

élevées, afi n que les vis fi nies répondent à des exigences extrêmes. Une rectifi euse

L_S.14-15_Blohm_F.indd 14 26.04.11 11:15

15MOTION 01/11

Des solutions logicielles individuelles

BLOHM JUNG rectifi e aujourd’hui les deux profi ls sur la PROFIMAT MT avec un

seul disque. Tout le patin de fi letage est ainsi d’abord doté du profi l d’entrée en

une seule étape. Le profi l du fi let de vis en tant que tel est ensuite rectifi é au cours

des étapes suivantes. L’interpolation exacte des quatre axes de la PROFIMAT MT

détermine de façon décisive la qualité du profi l du patin et par conséquent celle

des vis fabriquées au cours de l’usinage de masse ultérieur. Le logiciel de commande

développé par les spécialistes de BLOHM garantit des processus parfaits. Un pa-

ramétrage pertinent permet de déterminer simplement les géométries de pièces

et de commander le processus en conséquence. L’interface conviviale est basée

sur Microsoft Windows : l’utilisateur de la machine peut défi nir tout le programme

de rectifi cation étape par étape à partir des composants du programme spécifi és.

Le logiciel demande automatiquement l’ensemble des paramètres de rectifi cation,

comme par exemple les avances ou les pas du fi let. La diversité du fi let de vis n’a

d’égal que la variété des patins de fi letage nécessaires à la fabrication.

BLOHM JUNG développe un logiciel de rectifi cation pour chaque patin souhaité et

trouve par conséquent une solution adaptée aux défi s les plus divers.

Patin de fi letage de profi l : tout dépend de la jonction Une entrée courbée : chaque patin peut être rectifi é avec la technique adaptée

+ + + d i e t h a r d . l i e s a c k @ b l o h m j u n g .

c o m + + + w w w . b l o h m j u n g . c o m + + +

AUTRES INFORMATIONS

MAThread®

Le fi let spécial à deux niveaux des vis MAThread® garantit l’alignement correct de la vis,

même en cas de vissage oblique. Son utilisation prévient les problèmes de montage oc-

casionnés par l’insertion de travers de la vis et élimine ainsi les frais consécutifs aux ré-

parations, aux défauts et aux déchets de production. Les vis MAThread® se caractérisent

par leur excellente aptitude aux processus de montage technologiquement exigeants et

leur contribution durable aux économies de coûts. Elles se sont ainsi imposées comme

un composant standard chez la plupart des fabricants automobiles allemands et américains.

Autocentrage : les vis se serrent à la perfection, quel que soit l’angle d’insertion

de profi ls très performante telle que la

BLOHM PROFIMAT MT, une meule pro-

fi lée de manière adéquate et un logiciel

de rectifi cation destiné à un processus

par contournage à quatre axes sont à cet

effet impératifs.

Une patin doté de deux profi ls

La rectifi cation des patins de fi let -

age s’effectue généralement en trois

étapes : deux opérations de dégrossis-

sage, une opération de fi nition. Le

nombre d’étapes d’usinage peut varier

en fonction de la dimension de la pièce

et de la profondeur du profi l. Les patins

destinés à la fabrication de vis à auto-

centrage se distinguent de ceux destinés

à la fabrication des vis traditionnelles.

Ils présentent deux profi ls différents – le

profi l d’entrée et le fi let de vis en tant

que tel. Le problème : les profi ls se che-

vauchent. « Une meule mono-dent était

jusqu’ici utilisée pour permettre la jonc-

tion d’un profi l à un autre dans une voie.

Cette dernière rectifi ait jusqu’à la jonc-

tion, ressortait ensuite, la meule chan-

geait et continuait avec l’autre profi l.

Un processus laborieux et source d’er-

reurs », déclare Arne Hoffmann.

L_S.14-15_Blohm_F.indd 15 26.04.11 11:15

Diffi ciles à usiner : les experts

suisses en rectifi cation

proposent des solutions pour les

aubes de turbines à vapeur

16 MOTION 01/11

T O O L S & T E C H N O LO GY

AUBES DE TURBINES

MÄGERLE met la pression

Les turbines à vapeur, modernes et haute performance, contiennent des matières de plus en plus dures et donc complexes à usiner. MÄGERLE sait faire face à ces défi s importants.

La prise de conscience mondiale face

aux changements climatiques aug-

mente. De plus en plus de voix s’élèvent

pour réclamer un plus grand respect

des ressources disponibles. L’augmen-

tation des prix des combustibles fos-

siles pousse les fabricants de turbines

à vapeur à développer des installations

toujours plus effi caces. « C’est pour-

quoi, lors de la construction de turbines,

on utilise de plus en plus souvent des

matériaux diffi ciles à usiner », déclare

Rainer Hungerbühler, directeur com-

mercial & marketing chez MÄGERLE.

« Les exigences en matière de précision

et de qualité de surface augmentent. Par conséquent, un nombre croissant de

fabricants rectifi ent les pieds des aubes au lieu de les fraiser », explique l’expert.

En outre, affi rme R. Hungerbühler, le coût de l’outillage, lors de la rectifi cation

de ces composants, est bien plus faible. La taille de la surface de l’anneau à la

sortie du dernier niveau a une infl uence décisive sur le degré d’effi cacité de l’en-

semble de l’installation. Plus la dernière pale d’une turbine est longue, plus

l’installation fonctionne effi cacement.

Des forces centrifuges énormes

Les pales sont entraînées avec 3 000 ou 3 600 tours par minute autour de l’axe

de la turbine. Pour cela, la pale doit résister à des forces centrifuges énormes.

Sur une pale d’une longueur de 1,4 mètres et d’un poids d’environ 50 kilogrammes,

L_S.16-17_Maegerle_F.indd 16 26.04.11 11:16

dernier niveau de la turbine, s’exerce

par exemple une force correspondant

à un poids de plus de 500 tonnes. Les

pieds des aubes doivent absorber ces

forces et les transmettre au rotor. Afi n

que la transmission de la force à l’en-

semble du pied de l’aube s’effectue de

la manière la plus uniforme possible, la

précision de la forme des pieds a une

tolérance étroite.

Des performances d’usinage

élevées, une excellente

précision

Grâce à sa structure extrêmement ri-

gide, le centre de rectifi cation MGC-

L-260.75.90 de MÄGERLE atteint des

performances d’usinage maximales,

tout en offrant une excellente précision.

Le moteur de 75 kilowatts refroidi à l’eau

permet l’entraînement nécessaire. Com-

binés à l’autonomie élevée du centre de

rectifi cation, les temps d’usinage sont

réduits à un minimum. M. Hungerbühler

explique : « Le centre de rectifi cation

MGC-L-260.75.90 se base sur la conception éprouvée MÄGERLE du montant

mobile équipé de glissières hydrostatiques à guidage, exemptes d’usure (axes X

et Y). Ces dernières garantissent d’excellentes propriétés en matière de fonction-

nement silencieux, de stabilité, d’amortissement des vibrations et de capacité de

charge de la table. » Cette console montée sur le bâti de la machine sert à recevoir

le dispositif de serrage pour les pales à usiner. En option, un axe de rotation

supplémentaire (axe B) peut être monté dans la console. A l’aide de cet axe et du

palpeur automatiquement échangeable, le réglage des pales peut être automa-

tisé et le temps de réglage considérablement raccourci.

Changement rapide

La buse d’arrosage intégrée à l’arbre porte-meule peut, grâce à une programma-

tion adaptée, être amenée dans une quelconque position radiale. Le réfrigérant

est ainsi toujours utilisé au bon endroit. La machine dispose en outre d’un système

d’équilibrage automatique intégré dans la bride. Pratique : un magasin de change-

ment rapide à quatre places pour les meules et le palpeur permet des temps

d’usinage courts et un fonctionnement sans opérateur. L’échange simple et rapide

des meules permet un usinage fl exible des différentes géométries de profi ls.

C’est un avantage décisif pour les différents profi ls intérieurs et extérieurs.

17MOTION 01/11

Le centre de rectifi cation

MGC-L-260.75.90 : même les

pièces de grande taille peuvent

être usinées de manière optimale

Précision en une pression : le

centre de rectifi cation repose

sur une technologie MÄGERLE

qui a fait ses preuves

AUTRES INFORMATIONS

+ + + s a l e s @ m a e g e r l e . c o m

+ + + w w w . m a e g e r l e . c o m + + +

« Le centre MGC-L-260.75.90 se base sur la conception éprouvée MÄGERLE du montant mobile équipé de glissières hydrostatiques à guidage, exemptes d’usure (axes X et Y) »

Rainer Hungerbühler, directeur commercial & marketing chez MÄGERLE

L_S.16-17_Maegerle_F.indd 17 26.04.11 11:16

M O T I O N S & M O R E

Frank Ohmenzetter appar-tient à l’histoire de SCHAUDT MIKROSA : il a travaillé pour l’entreprise pendant près de 40 ans, une moitié avant et une moitié après la réunifi ca-tion – son parcours l’a emme-né également à l’étranger.

São Paulo : de 1977 à 1984, la métropole

brésilienne a été au centre de tous les

intérêts de M. Ohmenzetter

PORTR AIT

Une carrière entière chez MIKROSA

Frank Ohmenzetter n’oubliera sans

doute jamais le 31 août 2010 : « ce fut

pour moi l’achèvement grandiose de

mon activité au sein de la société. Je

n’avais jamais rien vécu de pareil », dit-

il en se remémorant sa fête de départ

chez SCHAUDT MIKROSA à Leipzig. Plus

de 100 invités étaient venus dire au revoir

à notre homme, âgé de 63 ans – notam-

ment des clients de longue date, devenus

des amis. Après 39 ans et six mois de

bons et loyaux services, cet ingénieur

diplômé achevait une longue carrière,

animée et couronnée de succès.

Sept ans au Brésil

Une telle fi délité est de plus en plus rare

dans les entreprises. M. Ohmenzetter a

débuté en 1971 en tant que technologue

R&D chez MIKROSA, après avoir effec-

tué un cycle d’études en construction de

machines-outils. Puis, après un poste de

planifi cateur d’investissements, il est

passé à la vente, où un poste de rêve

l’attendait.

« J’ai été ingénieur des ventes au Brésil,

de 1977 à 1984 », nous raconte-t-il. « Ce

fut pour ma famille et moi-même une

période enrichissante. Le contraste entre

l’ex-RDA socialiste et le Brésil, ancien

pays en voie de développement, était immense et la plupart des gens ne pourraient

l’imaginer aujourd’hui. Durant ces années, j’ai pu multiplier les expériences qui ont

ensuite orienté ma carrière de manière décisive. »

Un contrat en or

En 1984, la famille Ohmenzetter rentre au pays et Frank Ohmenzetter est promu

directeur des ventes adjoint au moment de la réunifi cation. A cette époque, la si-

tuation semblait tout d’abord critique. M. Ohmenzetter en est persuadé : « sans le

Groupe SCHLEIFRING, MIKROSA n’aurait pas survécu ». Les changements dans

l’entreprise ont été bénéfi ques pour Frank Ohmenzetter : « j’ai vendu à l’époque

deux rectifi euses cylindriques extérieures centerless à Mercedes-Benz », se sou-

vient-il avec précision. Ce contrat avec le fabricant automobile de Stuttgart est

encore aujourd’hui la chose la plus importante qu’il ait réalisée dans l’entreprise.

« Les contrats sont ensuite tombés les uns après les autres, de Volkswagen, Ford,

TRW, BMW, etc. »

Aujourd’hui, il ne se fait pas de souci quant à l’avenir de SCHAUDT MIKROSA :

« l’entreprise est bien armée, elle propose une large gamme de produits et elle est

gérée par un management perfor-

mant », affi rme notre chef des

ventes en préretraite. Même s’il suit

toujours l’évolution de l’entreprise

avec un grand intérêt, il souhaite à

présent occuper son temps libre

d’une autre manière. Il espère res-

ter en bonne santé car son épouse

et lui ont de nombreux projets à

réaliser. Par exemple, ils ne sont

encore jamais allés à New York.

18 MOTION 01/11

PROFIL

Frank Ohmenzetter est né en 1948 dans la ville saxonne de Püchau, 25 kilomètres à l’est de Leipzig. Aujourd’hui, il vit avec son épouse Mar-tina à Leipzig. Ils ont eu une fi lle qui vole à présent de ses propres ailes.

L_S.18-19_Portraet_F.indd 18 26.04.11 11:19

19MOTION 01/11 1919119191919199191919919919919911999999TMOTMOTMOMMMOTMOTMMMMOTMOTOTMOTMMOTMOTMOTMOTMOMOTTMOTOTMOMMMMOTOTOTTMOTMMMOTMMMOMMMMMMOTMOMOTOTMOTTTMMMMMMMMOOOOTOTMOTMMMMOTMMMOOOTTMMMMMMMMMMMMMM TTIOIOIOIOIONONIOOOOOOONNOONONNNNNNIOIOOOOOOONNNNNNNIOIOIOOOONNNNNNNIOOOONNNIOOONNIOIIOOOOONNNONIIONNION 00000010101011111000101110 0001 001 0 0000 0000 0 00000001000 ///11/11/1//1/1/1//1/111/11/111////11/1/11/1/1/11/1111/////111/11111///11//11111/11/11/111/////11/111///11/1/11/11111////// 1111111199191991919199119999199919919919191919199919MOTMOMOTMOTMOTMOTMOTMMOTMOTMOTOMMOOOOTOTOOTOOOOOOOOTOTMOTMOTMMOMOTMOTMOTMMMMOOTOTOMOMOMOTMOMOTMOTTOTOTMMOMMMMMOTOTOTMOTOTMMOTMMMMOTMOTMMMOTOOTOTTMOTTMMMMMMOTOTOTOTMOTMOTMOTOTOTOTMMMOTMMOTOTTOTTOTTOTM TMMMOTOMOTOOTTTMMOMOTTMMMMOTOOTIONIOIONOOOOONNNIONIONIONNNNIONONONNNNNNNNIONIIONOOOONONONIONNNIONIONIOOOOIONNIONNNIONONONONONOONONONNIONONONOONNNNNNNNIONOOIONNNNNNNNNIONIIONOOOOOONNNNNNNIONIOOOOOOOOOOIONNNIOIOOOOOOOOONNNIIOOOOOOOOIONNIIOOOONNIOONIOOOOON 0101010101010101000111010100000000101010100101010101010010001000010000001/11/11///1/1/11/1111111//1///1111/1/11111///11/111/111/11111/11/11/11/1///1/11111111/1/1//11111/1111//11/111/11111///1111111/111///////111/11//////1111/1111/11/////1111111/////1/11111////////111/ 1

sharp by nature

www.meister-abrasives.com

L_S.18-19_Portraet_F.indd 19 26.04.11 11:19

20 MOTION 01/11

T O O L S & T E C H N O LO GY

AÉRONAUTIQUE ET ASTRONAUTIQUE

Décrocher les étoiles avec WALTER

Mitsubishi Heavy Industries est leader de l’industrie aéronautique et astronautique japonaise. Cette entreprise a découvert les machines WALTER il y a quelques années.

Les missions astronautiques sont dé-

licates sur le plan technique. Tout doit

fonctionner à la perfection et être de

qualité supérieure. Les experts aéronau-

tiques et astronautiques de Mitsubishi

Heavy Industries (MHI) le savent depuis

longtemps. Cette entreprise tradition-

nelle, dont les usines ont été épargnées

par le violent séisme du 11 mars dernier,

fournit des fusées au gouvernement lo-

cal. En outre, MHI fabrique des engre-

nages pour Pratt & Whitney, Rolls-Royce

et Jaxa, l’agence spatiale japonaise.

« Nos engrenages sont utilisés dans des

avions de Boeing et Airbus. La qualité

doit être impeccable – c’est la même chose que pour les fusées. Nous ne laissons

rien au hasard », affi rme Takaoki Niwa, Vice President et Deputy General Manager

de Mitsubishi Heavy Industries.

Une grande fl exibilité

Afi n de garantir un approvisionnement optimal des composants réalisés, Mitsubishi

mise également sur la technologie de WALTER. « Nous utilisons plusieurs outils

pour chacune des pièces. Les machines WALTER sont suffi samment fl exibles pour

pouvoir réaliser ces différents outils », explique M. Niwa. « Nous apprécions de

plus le service rapide et accessible de WALTER », complète Hiroaki Takahashi, chef

de fabrication. Les Japonais façonnent et affûtent, entre autres, des forets et des

fraises à queue sur les machines des experts en rectifi cation de Tübingen. Celles-

A la découverte de

l’univers :

astronaute japonais

L_S.20-21_Walter_F.indd 20 26.04.11 11:42

ci sont aussi bien utilisées dans l’entre-

prise que chez des sociétés affi liées.

« Les tolérances sont très étroites pour

les composants aéronautiques – nous

travaillons au micron près », explique M.

Takahashi. « C’est pourquoi nous avons

besoin de machines répondant à ces

exigences élevées. »

Un logiciel à valeur ajoutée

WALTER a fourni à Mitsubishi Heavy

Industries une HELITRONIC POWER, une

HELITRONIC BASIC et une machine de

mesures de type HELICHECK PRO.

M. Niwa et M. Takahashi apprécient éga-

lement la fi abilité des machines « Made

in Germany ». Le logiciel convivial ap-

porte une valeur ajoutée supplémentaire. En plus des machines WALTER, l’entreprise

japonaise possède d’autres installations du Groupe SCHLEIFRING : en septembre

2009 par exemple, Mitsubishi Heavy Industries a acheté deux rectifi euses cylin-

driques S30 de marque STUDER.

Un partenaire stratégique

Dans les dix ans à venir, le géant industriel japonais souhaite doubler la part de

marché de ses engrenages destinés à l’aéronautique commerciale au Japon ; elle

est aujourd’hui de 31 pour cent. Pour ce faire, l’entreprise aura besoin durant

cette période d’un nombre croissant d’outils ultra-précis et performants. « WALTER

est pour nous un partenaire stratégique avec lequel la collaboration se passe très

bien », reprend Takaoki Niwa.

21MOTION 01/11

Sous le signe des trois diamants : bureaux de MHI à Aichi

Rencontre au sommet : (de g. à dr.) Hiroaki Takahashi, Siegfried Knüpfer, gérant WALTER, Takaoki Niwa et

Christian Dilger, directeur commercial WALTER

+ + + c h r i s t o p h . e h r l e r @ w a l t e r -

m a c h i n e s . d e + + +

w w w . w a l t e r - m a c h i n e s . c o m + + +

AUTRES INFORMATIONS

EN VISITE

WALTER chez Mitsubishi

Prise de contact sur site : au mois de septembre 2010, Siegfried Knüpfer, le gérant de

WALTER, et Christian Dilger, son directeur commercial, se sont rendus au Japon. Ils ont

visité, avec Yuji Nakamura, le gérant de Walter Japan K.K., l’usine de Mitsubishi Heavy

Industries à Aichi. Les experts en rectifi euses de Tübingen accordent en effet une grande

importance à la gestion des grands comptes internationaux, comme MHI, dans le cadre

d’un partenariat global et intense.

Station orbitale ISS :

module d’expérimentation

japonais Kibo

L_S.20-21_Walter_F.indd 21 26.04.11 11:42

Au cours d’une enquête menée par la BBC, des personnes originaires de 27 Etats ont à nouveau élu l’Allemagne comme nation la plus appréciée au monde. MOTION présente ce pays situé en plein cœur de l’Europe.

Symbole de l’unité : le mur de

Berlin se trouvait, jusqu’en

1989, au niveau de la

porte de Brandebourg

contre les autres. Après la chute du Rideau de fer il y a 21 ans, tous les Allemands ont pu pour la première fois cohabiter au sein d’une démocratie stable. C’est la raison pour laquelle le jour de la Réunifi cation, le 3 octobre 1990, est pour beau-coup d’Allemands une date aussi marquante. La victoire de la Coupe du monde de football en 1990, remportée par une équipe nationale composée de joueurs originaires de l’Ouest et de l’Est du pays, a par ailleurs symbolisé l’unité allemande au niveau sportif.

L ’Allemagne est connue presque par-tout dans le monde comme le « pays

des poètes et des penseurs ». L’écrivain Wolfgang Menzel est à l’origine de ce concept. Lorsqu’il a écrit ces mots en 1828, l’Allemagne ne désignait alors toutefois qu’un espace linguistique commun. Pendant des siècles, les Alle-mands ont vécu répartis sur près de 150 petits Etats, souvent en guerre les uns

SPÉCIAL PAYS : L’ALLEMAGNE

La patrie des penseurs et des inventeurs

M A R C H É S & T E N DA N C E S

22 MOTION 01/11

L_S.22-25_Deutschland_F.indd 22 26.04.11 11:44

[1] Patrimoine culturel mondial sur le Rhin : la cathédrale de Cologne, [2] Conte de fées bavarois : le château de

Neuschwanstein, [3] Entrée sur le monde : le port de Hambourg au crépuscule, [4] Petit joyau sur les rives de

l’Elbe : l’opéra Semper de Dresde

Les grandes villes telles que Berlin, Hambourg, Cologne et Munich ainsi que d’autres régions d’Allemagne, jouissent également d’une popularité croissante. L’an dernier, près de 3,2 millions de tou-ristes étrangers ont passé une nuit entre Flensburg et Garmisch-Partenkirchen. L’Allemagne est en effet la deuxième destination touristique la plus populaire d’Europe, après l’Espagne.

Une bonne image

De nombreuses personnes une image très positive de la patrie des Allemands sans jamais s’être rendues en Répu-blique fédérale. Au cours d’une enquête réalisée par la radio britannique BBC World Service, l’Allemagne a été dési-gnée, par un panel de 29 000 sondés originaires de 27 Etats, comme le pays le plus apprécié au monde. « L’Allemagne bénéfi cie d’une image très positive en matière de style de vie et de produits de qualité supérieure »,

23MOTION 01/11

[1

N

Des performances marquantes

La diffi cile reconstruction de l’industrie et des infrastructures est-allemandes, après l’effondrement de l’économie so-cialiste planifi ée, met en évidence le fait que les Allemands poursuivent au-jourd’hui des objectifs communs et ac-complissent ensemble des perfor-mances remarquables. Environ 1,6 billions d’euros se sont, selon les calculs de l’Université libre de Berlin, écoulés de l’Ouest vers l’Est depuis la réunifi ca-tion. Le résultat de cet important trans-fert fi nancier est évident. Les cinq nou-veaux Länder disposent des autoroutes, des lignes électriques et téléphoniques, ainsi que du réseau ferroviaire les plus modernes du pays.

Un aimant à touristes

A présent, les impressionnants édifi ces baroques de Potsdam ou de Dresde brillent d’un nouvel éclat et attirent des touristes venus du monde entier.

[1][1]

[3][3]

[2][2]

L’ALLEMAGNE EN BREF

Nombre d’habitants : 81,8 millions (2010)Capitale : Berlin Monnaie : euroPIB : 3 344 milliards de

dollars américains (2009, nominal)

PIB par habitant : 40 780 dollars américains (2009, nominal)

Langue offi cielle : allemandSuperfi cie : 357.111,91 km²Fête nationale : 3 octobre (jour de l’Unité allemande)

Berlin

[4][4]

L_S.22-25_Deutschland_F.indd 23 26.04.11 11:44

M A R C H É S & T E N DA N C E S

24 MOTION 01/11

Pays-Bas. Les machines-outils allemandes se trouvaient encore une fois en tête des articles les plus exportés. Les fabricants ont ainsi vendu dans le monde entier des installations, des pièces et des accessoires représentant une valeur de plus de six milliards d’euros.Le succès de l’Allemagne en tant que nation exportatrice s’explique avant tout par le fait que les fabricants locaux ont toujours su convaincre leurs clients en leur proposant une qualité produits élevée et des technologies avant-gardistes. De nombreux objets qui semblent aujourd’hui incontournables dans le monde entier sont nés des trouvailles d’inventeurs, ingénieurs et scientifi ques allemands (voir encadré ci-dessus). L’Allemagne n’est donc pas uniquement le pays des poètes et des penseurs, mais également celui d’inventeurs intelligents.

a déclaré un porte-parole de GlobeScan, institut international de sondages.

Grands esprits et inventeurs

Les chiffres des exportations prouvent aussi la popularité des marchandises allemandes dans le monde. En 2010, la République fédérale a vendu à l’étran-ger pour une valeur de 959,5 milliards d’euros, les trois principaux acheteurs étant la France, les Etats-Unis et les

INVENTIONS ORIGINAIRES D’ALLEMAGNE

So

urc

e : I

nit

iati

ve „

Par

tner

r In

no

vati

on“

M A R C H É S & T E N DA N C E S

Environ 60 000 brevets sont déposés chaque année en République fédérale. MOTION présente quelques-unes des inventions allemandes les plus marquantes.

Imprimerie, Johannes Gutenberg (1440)

Bière, Duc Guillaume IV de Bavière (1516)

Dynamo, Werner von Siemens (1866)

Automobile Karl Benz, Gottlieb Daimler (1886)

Technique des rayons X, Wilhelm Conrad Röntgen (1895)

Bougie, Robert Bosch (1902)

Carbure, Karl Schröter (1923)

Télévision, Manfred von Ardenne (1930)

Train à sustentation magnétique, Hermann Kemper (1934)

Hélicoptère, Henrich Focke (1936)

Moteur à réaction, Hans von Ohain (1936)

Ordinateur, Konrad Zuse (1941)

Scanner, Rudolf Hell (1951)

Carte à puce, Jürgen Dethloff, Helmut Gröttrup (1969)

Airbag, Mercedes-Benz (1971)

Format MP3, Fraunhofer-Institut (1987)

Emblème de Lübeck : la

porte de Holstein, à

l’Ouest de la vieille ville

historique

PRÉCIS DE SAVOIR-VIVRE EN AFFAIRES

Bienvenue en Allemagne

Le monde international des affaires accorde une grande importance à une

présentation professionnelle et exem-plaire. Les erreurs survenant dans une culture étrangère peuvent rapidement devenir des obstacles. MOTION vous pré-sente un aperçu de quelques règles à res-pecter en Allemagne.

Généralités : Dans l’économie allemande, le comportement personnel n’a qu’une faible incidence sur les relations commer-ciales. Mettez par conséquent en avant vos compétences techniques. La commu-nication est généralement sérieuse et

formelle, mais directe. Evitez les fortes exagérations et l’émotivité, ces dernières risquant d’être perçues avec scepticisme. Salutation : On se salue d’une poignée de main. Allez vers votre interlocuteur pour le saluer. C’est là un signe d’ouverture et de respect.Rendez-vous : La ponctualité est une ver-tu allemande traditionnelle. Veillez, dans la mesure du possible, à respecter les ho-raires des rendez-vous. En cas de retard, prévenez votre partenaire commercial avant l’heure convenue et donnez-lui une raison valable.Arts culinaires : Au restaurant, il est

d’usage que tous les convives commenc-ent le repas en même temps. Si le repas est servi à différents moments, concertez-vous avec les personnes qui vous accom-pagnent. Un pourboire de l’ordre de 10 à 15 pour cent de la facture est attendu. À ne pas faire : Le tutoiement est plutôt inhabituel dans les relations commercial-es, de même que l’emploi du prénom. Vouvoyez votre interlocuteur et utilisez le titre « Madame » ou « Monsieur » associé à son nom. Le droit au tutoiement revient toujours, dans l’environnement professi-onnel, à la personne qui occupe la positi-on la plus élevée.

[1] Nation des constructeurs automobiles : montage final d’une Golf à l’usine Volkswagen

de Wolfsburg [2] Succès à l’exportation : production d’avions Airbus (EADS) à Hambourg-

Finkenwerder

[1][1] [2][2]

L_S.22-25_Deutschland_F.indd Abs1:24 26.04.11 11:44

Système de mesureabsolu pour piècesavec un grandchamps de mesure

Pour plus d'informations et pour trouver une succursale Marposs près de chez vous, veuillez consulter notre site web.

www.marposs.com www.marposs.de www.marposs.ch

...pour une parfaite combinaison de

plusieurs facteurs

Mesure et pilotage de rectifieuses

Détecteurs acoustiques pourrectifieuses

Systèmes d'équilibrage de meules

Resultatoptimal...

L_S.22-25_Deutschland_F.indd Abs1:25 26.04.11 11:44

La nouvelle édition 2011 du salon EMO approche à grands pas : ce salon-phare de la branche aura lieu en sep-tembre prochain à Hanovre. Le Groupe SCHLEIFRING sera de nouveau présent pour présenter ses produits.

Site de l’EMO 2011 :

le centre d’exposition de

Hanovre

EMO 2011

Un salon-phare

26 MOTION 01/11

Au programme cette année, toute une série de produits innovants. Notam-

ment des nouveautés mondiales, comme les machines LASER LINE d’EWAG, OR-BIT 25P de BLOHM et S41 de STUDER. Découvrez dès à présent les machines du Groupe que vous pourrez voir du 19 au 24 septembre dans les halls d’exposition du salon de Hanovre.

EWAG L ASER L INE

Une étape importante de la

technologie laser

Une lumière concentrée pour des résultats d’usinage optimaux : la nouvelle LASER LINE d’EWAG, avec son concept unique, établit de nouveaux standards pour l’usinage au laser des matériaux très durs. La technologie laser ultra moderne permet la réalisation éco-nomique d’un contour ex-térieur et d’un roule-co-peau en une seule prise. Un laser à pico-secondes garantit une excellente qualité de surface et un usinage particulièrement propre. Avec sa cinéma-tique à cinq axes, la LASER LINE convient pour une large gamme d’outils.

WALTER HELICHECK PLUS

Une technique de mesure

avant-gardiste

L’HELICHECK PLUS de WALTER est une machine destinée à la mesure complète d’outils de précision, de pièces rotatives symétriques et de meules de rectifi cation, sans contact. Grâce à une deuxième caméra en lumière transmise à grossissement 400 fois, cette machine convient même pour des mesures en microns. Un « capteur d’arrondissage des arêtes de coupe » existe en option et permet de mesurer avec exactitude, sur

les outils d’usinage par enlèvement de copeaux, l’arrondi de coupe de la face et du contour avec une préci-sion au micron près. L’écart de me-sure longitudinale est de E1 = (1,4 + L/300 mm) μm (conformément à la norme VDI/VDE 2617).

RECTIFICATION D’OUTILS

www.schleifring.net

T O O L S & T E C H N O LO GY

Puissance cumulée : usinage avec

technologie laser Mesure précise : l’HELICHECK PLUS

fonctionne sans contact

L_S.26-29_EMO 2011_F.indd 26 26.04.11 11:47

Productivité,

précision et

fl exibilité :

l’HELITRONIC

VISION de WALTER

27MOTION 01/11

WALTER HELITRONIC V ISION

Des outils de premier choix

A travers le monde, HELITRONIC est synonyme de technologie de pointe en matière de rectifi cation d’outils. Au sein de cette famille de produits, l’HELITRONIC VISION est une machine de premier choix lorsqu’il s’agit de fabrication haute précision d’outils rotatifs symétriques et de pièces de production en métal dur, acier rapide, céramique, cermet et CBN. Avec des options comme le chargeur et le changeur de meules adapté pour jusqu’à 36 meules, l’HELITRONIC VISION offre une pro-ductivité accrue, en particulier pour la rectifi cation de géomé-tries très complexes et la grande série.

EWAG INSERT L INE

Rapide et variableL’INSERT LINE d’EWAG est le nouveau centre de rectifi -cation à grande vitesse pour la rectifi cation périphérique de plaques réversibles haute précision. Comparé aux pro-cessus traditionnels, le temps de fabrication est réduit de jusqu’à 50 pour cent. En outre, la machine parvient à une précision de forme et des qualités d’arêtes de coupe maxi-males. Parmi ses caractéristiques remarquables, on note aussi le logiciel moderne ProGrind et un robot Fanuc. Grâce à l’utilisation de meules de rectifi cation allant de 350 à 500 millimètres, toutes les exigences permettant une produc-tion économique sont remplies.

EWAG COMPACT LINE

Compacte et ergonomiqueLa machine COMPACT LINE d’EWAG est exemplaire pour l’usinage de plaques réversibles en métal dur et matériaux très durs comme le CBN et le DPC. La machine compacte rectifi e sans diffi culté des géométries extérieures avec phases négatives ou roule-copeaux. En quelques minutes seulement, il est possible de l’équiper de différents sys-tèmes de serrage – comme la station de serrage, le dis-positif de serrage ou le système de serrage de goupille. La machine offre également l’avantage d’une utilisation ergonomique. Grâce à un robot Fanuc, il est possible de fabriquer de manière économique aussi bien des petites séries que des grandes.

Idéale pour les

micro-outils :

l’HELITRONIC

MICRO

Rajustement en quelques minutes : la

COMPACT LINE est idéale pour les

plaques réversibles

Rectifi cation haute vitesse : l’INSERT

LINE d’EWAG

WALTER HELITRONIC MICRO

Des temps de chargement courts

L’HELITRONIC MICRO, rectifi euse d’outils CNC automatique à six axes, est particulièrement indiquée pour l’usinage com-plet des géométries exigeantes des micro-outils. Elle fournit des résultats de rectifi cation d’une précision extrême pour des diamètres de 0,5 à 12,7 millimètres. Le chargeur de robot intégré possède une capacité de 1 500 outils et permet de réduire les temps de chargement au minimum. Les pièces longues et très fi nes sont guidées sur une lunette de soutien avec un réglage haute précision.

Pro

préc

fl ex

l’HE

VIS

L_S.26-29_EMO 2011_F.indd Abs1:27 26.04.11 11:47

T O O L S & T E C H N O LO GY

28 MOTION 01/11

STUDER CT960

Douée pour la rectifi ca-tion intérieureLa machine CT960 est le « nec plus ultra » des rectifi euses cylindriques intérieures universelles, avec un axe B orientable jusqu’à 91 degrés et un revolver à quatre broches. Elle convient aussi bien pour les tâches générales de rectifi cation que pour la rectifi ca-tion spécifi que de pièces complexes dans la construction d’outils. La sta-bilité et la rigidité optimales de la machine permettent de rectifi er des pièces offrant la même qualité que celle des surfaces polies. Le logiciel convivial de programmation et de simulation HMI-SimCT réduit au mini-mum les temps de programmation et de réglage de pièces complexes. L’axe A, manuel, permet une rectifi cation précise des fi lets.

STUDER S33

L’économie comme priorité

La S33, machine économique, est conçue pour la rectifi cation de pièces de taille moyenne, unitaires ou en série. Elle peut être automatisée et convient particuliè-rement à la construction d’outils et à la mécanique fi ne. Une nouvelle poupée porte-meule avec deux électro-broches pour la rectifi cation extérieure et un dis-

positif de rectifi cation inté-rieure permettent à la pièce d’être usinée de manière encore plus indivi-duelle et rapide. La S33 présente de loin la plus grande longueur de rectifi cation de sa catégorie.

STUDER S22

La plateforme de productionDes systèmes haute qualité de glissières de guidage, des temps de réaction courts et des distances de déplacement opti-misées constituent la base de la plate-forme de production S22. Elle est desti-née aux pièces de taille moyenne fabriquées en série. Technologies pour l’usinage : rectifi cation cylindrique tra-ditionnelle, rectifi cation de profi ls et de fi lets, rectifi cation à grande vitesse (HSG) ou applications Heavy Duty avec meules de 160 millimètres de large. Les axes X et Z sont montés comme des cou-lisses en croix, la table porte pièce est vissée à la machine.

ur -

eurele « nec plus s cylindriques es, avec un axe 91 degrés et un hes. Elle convient ches générales de rectifi cation que pour la rectifi ca-

Utilisation

universelle : la

CT960 de

STUDER

Plateforme de production : le modèle S22 offre des

solutions pour les pièces de taille moyenne en série

La S33, machine économique, est conçue pour la rectifi cation de piècesmoyenne, unitaires ou en série. Elle peut être automatisée et convient prement à la construction d’outils et à la mécanique fi ne. Une nouvelleporte-meule avec deux électro-broches pour la rectifi cation extérieure e

positif de rectifi catrieure peà la piècusinée deencore plduelle etLa S33 pde loin grande lde rectifi csa catégo

Variable : la S33 de STUDER peut

être facilement adaptée à de

nouvelles tâches de rectifi cation

Une machine multifonction : le

modèle polyvalent S41 de STUDER

STUDER S41

Nouveauté mondiale de ThouneLa nouvelle machine STUDER S41 est une rectifi euse cylindrique CNC universelle destinée aux tâches de rectifi cation complexes. Elle offre une multitude de spécifi cités techniques, notamment le système breveté de glissières de guidage StuderGuide®, des entraînements d’axe haute précision, avec moteurs linéaires, et un entraînement direct extrêmement rapide de l’axe B. Le tout accompagné d’une sélection encore plus vaste de variantes

de poupées porte-meule. La nou-velle S41 est ainsi une véritable machine multifonction pour des travaux de recti-fi cation complexes.

RECTIFICATION CYLINDRIQUE

Usinage combiné : le modèle

S242 convient pour de

nombreuses tailles de lots

STUDER S242

La fl exibilité avant toutLa machine d’usinage com-biné S242 de la maison STUDER associe de manière idéale les technologies de rectifi cation cylindrique et de tournage dur. En raison de sa construction, elle est parfaitement adaptée aux deux processus. La S242 permet ainsi par exemple un usinage dur de précision hau-tement rationnel et en une seule prise d’arbres et de pièces de mandrin, avec une qualité et une sécurité de production élevées pour la qualité de surface souhaitée. La machine rapide économise en outre jusqu’à 70 pour cent du temps d’usinage.

L_S.26-29_EMO 2011_F.indd Abs1:28 26.04.11 11:48

19-2

4.9.

2011

www.em

o-han

nover.d

e

Le monde de l’usinage des métaux

INFO:VDW – Generalkommissariat EMO Hannover 2011Verein Deutscher Werkzeugmaschinenfabriken e.V. · Corneliusstrasse 4, 60325 Frankfurt am Main, GERMANYTel. +49 69 756081-0, Fax +49 69 756081-74 · [email protected] · www.emo-hannover.de

RECTIFICATION PLANE ET DE PROFILS

BLOHM PROFIMAT MC-VS

Robuste et fi able

Une autre produit-phare du salon : la ma-chine PROFIMAT MC-VS de BLOHM, équi-pée d’une broche verticale fi xe, rabattable par CN, permet des opérations de rectifi -cation cylindrique intérieure et extérieure de pièces rotatives symétriques, d’un dia-mètre maximal de 1 000 millimètres. Par ailleurs, la machine peut aussi réaliser des tâches de rectifi cation de profi ls ou recti-fi er des dentures planes incurvées (Curvic Coupling). Grâce à sa robustesse, sa fi a-bilité et sa précision, elle présente des propriétés convaincantes pour une pro-duction économique offrant une qualité optimale.

MÄGERLE MFP-L-220.75.90

Performante et

polyvalenteLa MFP-L-220.75.90 de MÄGERLE est une rectifi euse plane et de profi ls offrant une grande fl exibilité, une performance élevée et une extrême précision, avec une broche horizontale de 50 kilowatts, une broche verticale de 20 kilowatts et un porte-meule HSK 63. Associée à l’unité d’indexation, elle usine les cinq côtés des pièces en une seule prise. La broche verticale dispose d’un changeur automatique pouvant recevoir dix outils. Parallèlement à la rectifi cation classique, plane et de profi ls, la machine MFP-L-220.75.90 offre d’autres fonctions : mesure, fraisage et tournage.

ILS

els.fi ls, la machineage et tournage.

Un modèle plein d’énergie

chez MÄGERLE : la

machine MFP-L-220.75.90

Fabrication économique de qualité optimale :

machine BLOHM PROFIMAT MC-VS

L_S.26-29_EMO 2011_F.indd Abs1:29 26.04.11 11:48

M O T I O N S & M O R E

En pleine action : les

sportifs entraînés à la

voile sur glace atteignent

des vitesses proches de

130 km/h

VOILE SUR GL ACE

Rectifi cation extra-fi ne pour la glace

Avrai dire, ce n’est pas l’objectif

de BLOHM JUNG d’entraîner

quelqu’un sur un terrain glissant. Mais

dans ce cas bien précis, ce fut pourtant

un choix délibéré – et pour le moins cou-

ronné de succès, grâce à la rectifi euse à

trois axes PLANOMAT CNC. Lorsque le

Dr Christian Seegers s’est adressé en

2009 à BLOHM JUNG, il était à la re-

cherche de patins les plus aiguisés et les

plus rapides possible. Ce sportif de 62

ans a en effet un hobby très singulier :

lorsque son emploi du temps le permet,

ce juriste de Hambourg s’adonne à la

voile sur glace sur les lacs glacés des

régions froides d’Europe et d’Amérique

du Nord. A une vitesse avoisinant 130

kilomètres heure, il fonce sur les sur-

faces glacées. Lors des compétitions,

une régate dure jusqu’à 30 minutes –

et le plus grand défi à relever est le suiv-

ant : faire en sorte que les patins,

d’une longueur d’environ 80 cen-

timètres et parfaitement aiguisés,

produisent sur la glace une résis-

tance minimale au frottement.

Parfaitement adaptée aux patins

Dans le but de réduire la résistance au frottement, le Dr Seegers a demandé conseil

à BLOHM JUNG. Les experts en rectifi cation ont tout de suite identifi é la machine

adéquate : la PLANOMAT CNC. Cette gamme se distingue car elle intègre de ma-

nière cohérente les technologies éprouvées et les derniers développements en

matière de construction mécanique. Notamment par l’utilisation d’entraînements

électromécaniques avec vis d’entraînement à billes de précision et guidages linéaires

pour tous les axes. Déjà l’équipement de base de la machine inclut des systèmes

de mesure linéaire pour les axes y et z. Les programmes de dressage et de rectifi -

cation, pourvus d’une commande Siemens Sinumerik 840D ou Fanuc, s’adaptent

rapidement à la tâche d’usinage. La machine PLANOMAT CNC, avec cet équipement,

permet un usinage particulièrement fl exible et économique des pièces unitaires

Champ libre : les lacs et fl euves gelés constituent le terrain de jeu de ce sport de vitesse

30 MOTION 01/11

La PLANOMAT CNC de BLOHM JUNG a permis au Dr Christian Seegers, adepte hambourgeois de voile sur glace, de réaliser de nouvelles performances.

L_S.30-31_Eissegeln_F.indd 30 26.04.11 11:49

A fond : les vitesses

élevées demandent au

conducteur une

grande concentration

[email protected]

31MOTION 01/11

et en série. Le modèle, qui est en outre pourvu de

capteurs à vibration mécanique, est particulière-

ment adapté pour les contours en forme d’arc.

Un conseil-clé

BLOHM JUNG a notamment livré à la société Pro-

fi CUT Messertechnik GmbH (PCM) de Solingen une

PLANOMAT CNC. PCM rectifi e aussi sur cette ma-

chine les patins de l’équipe suisse de bobsleigh ;

c’était donc l’interlocuteur idéal, que le Dr Seegers

a contacté sur les conseils de BLOHM JUNG. Ré-

sultat : grâce à la rectifi cation haute précision, ce

sportif de Hambourg s’est doté d’excellentes condi-

tions de départ pour les championnats qui ont

suivi et est arrivé entre temps à la 18e place du clas-

sement international des sportifs de voile sur glace,

ce qui est un excellent résultat. « A mon âge, on ne

peut plus gagner à tout prix », déclare le Dr Seegers

avec modestie. Son fi ls Andreas, par contre, a de

bonnes perspectives de remporter une régate dans

les années à venir – il a fi nalement marché sur les

traces de son père et a aussi fait rectifi er des patins

parfaits sur la PLANOMAT CNC.

L_S.30-31_Eissegeln_F.indd 31 26.04.11 11:49

Des résultats optimaux : la

S41 garantit d’excellentes

qualités de surface

32 MOTION 01/11

T O O L S & T E C H N O LO GY

RECTIFICATION CYLINDRIQUE

Nouvelle référence en matière de qualitéLa nouvelle rectifi euse cylin-drique universelle S41 meule avec une précision nettement supérieure à celle du modèle précédent. Les entraînements directs électriques atteignent les positions de travail avec une rapidité et une précision renforcées.

T emps de cycle plus courts, précision

accrue, qualité de surface optimisée,

enlèvement des copeaux amélioré –

telles sont les exigences sans cesse

croissantes du marché en matière de

rentabilité des rectifi euses. STUDER a

développé la nouvelle rectifi euse cylin-

drique universelle CNC S41 afi n de

répondre à ces exigences. Les experts

suisses en rectifi cation circulaire ont ex-

ploité le savoir-faire pratique d’un mo-

dèle précédent éprouvé dans le monde

entier depuis de longues années. La nou-

velle S41 se distingue par une série de

caractéristiques de construction excep-

tionnelles. Elle offre en outre, avec une

large gamme d’applications, des possi-

bilités de production particulièrement

rentables. La suppression des temps

morts réduit considérablement les temps

de cycle du processus de rectifi cation.

Un niveau technique

extrêmement élevé

Depuis son lancement sur le marché il

y 20 ans, le modèle précédent a été

constamment amélioré, offrant ainsi aux

utilisateurs une rectifi cation d’un niveau technique optimal. Les exigences ne

cessant toutefois de se renforcer dans ce domaine, STUDER a conçu pour la S41

un concept de machine totalement nouveau. Les experts suisses en rectifi cation

cylindrique ont ensuite testé la machine de manière intensive durant 18 mois – la

S41 a été soumise à plus d’heures de tests qu’un Airbus. STUDER se considère non

seulement comme un fabricant de rectifi euses, mais aussi comme le partenaire

du client pour la conception de processus de rectifi cation techniquement et éco-

nomiquement optimisés. La rectifi cation effi cace de pièces nécessite des solutions

complètes incluant en continu un contrôle qualité basé sur des mesures, leur vé-

rifi cation et leur enregistrement, ainsi que les corrections à effectuer. La rectifi ca-

tion des pièces s’intègre par ailleurs parfaitement au processus de fabrication

complet, à l’aide de périphériques à assemblage modulaire, tels que des systèmes

de chargement et de déchargement. Les systèmes d’automatisation des périphé-

riques communiquent avec la S41 via des interfaces normalisées, permettant

ainsi la réalisation de tâches de manutention complexes.

Un bâti de machine stable

Le bâti de machine en Granitan® S103, nettement plus solide, rigide et thermostable,

compte également parmi les principales caractéristiques de la nouvelle S41. Sa

composition est adaptée de façon optimale aux conditions d’exploitation de la

rectifi cation. Ce bâti offre ainsi au système de guidage intégré une base stable

pour la réception des forces élevées qui apparaissent lors d’une rectifi cation im-

pliquant d’importantes performances d’enlèvement de copeaux. Le nouveau sys-

tème de glissières de guidage StuderGuide® garantit, aussi bien à l’arrêt que pen-

L_S.32-33_Studer_F.indd 32 26.04.11 11:51

33MOTION 01/11

Un usinage complet facilité : poupée porte-meule revolver avec deux broches de rectifi cation extérieure et une broche de rectifi cation intérieure

Un modèle aux talents multiples venu de Thoune : la nouvelle S41 se

caractérise par sa grande polyvalence

+ + + m i c h e l e . f a h r n i @ s t u d e r . c o m

+ + + w w w . s t u d e r . c o m + + +

AUTRES INFORMATIONS

de dix nanomètres, permettant ainsi une rectifi cation effi cace et d’une grande

précision. Les temps morts sont dans le même temps considérablement réduits.

Le mouvement pivotant de la poupée porte-meule revolver (axe B) s’effectue

également par le biais d’un entraînement direct. Ce dernier pivote la poupée fi xe

environ trois fois plus rapidement que la machine précédente, et positionne les

nouvelles meules qui arrivent pour la prise dans un temps nettement plus court,

avec une dispersion de positionnement inférieure à une seconde d’angle.

Combinaisons de têtes de rectifi cation pour chaque application

Jusqu’à quatre meules extérieures ou trois broches de rectifi cation intérieure

permettent toutes les combinaisons de poupée porte-meule imaginables. Les

meules ne sont plus entraînées par des entraînements par courroie, mais unique-

ment par des broches motorisées. La machine peut également être équipée de

broches motorisées pour la rectifi cation à grande vitesse (HSG). Des broches de

rectifi cation intérieure, dont la vitesse de rotation est comprise entre 6 000 et

120 000 tours par minute, peuvent être utilisées. Un travail sans fatigue et une

commande simplifi ée sont des éléments essentiels à une qualité durable. Une

seule clé à six pans creux est nécessaire pour le changement des meules. Un

dispositif spécial d’aide au changement des meules est intégré à la machine, afi n

d’éviter le soulèvement manuel des meules très lourdes. La S41 est équipée d’une

commande Fanuc de la série 31i-A avec ordinateur intégré. L’écran 15 pouces

facilite la commande intuitive et la programmation de la machine. L’interface

d’utilisation StuderWIN contribue à une programmation sécurisée et à une utili-

sation effi cace de la machine.

dant les mouvements, une précision

élevée des coulisses longitudinales et

transversale. StuderGuide® associe les

avantages des systèmes de guidage hy-

drostatiques et hydrodynamiques et

prévient l’effet Slip-Stick ou le fl ottement

de la coulisse. Les coulisses longitudi-

nales et transversales en fonte grise

solide reposent intégralement sur les

guidages pendant tout le déplacement,

ce qui contribue également à la précision

élevée de la S41. Avec ce système de

guidage sans maintenance, STUDER

garantit, sur une longueur mesurée de

950 millimètres, une rectitude de la

génératrice inférieure à 0,003 millimètres

(0,004 millimètres pour 1,550 (2 × l).

Les entraînements directs

renforcent la rapidité et la

précision

Sur la surface rectifi ée de la coulisse lon-

gitudinale (axe Z), la poupée porte-pièce

et la contre-poupée sont montées avec

une hauteur de pointe de 225 millimètres

(275 millimètres en option). Une rainure

double en T rectifi ée, qui longe toute la

longueur du guidage, permet un posi-

tionnement optimal des outils de dres-

sage. Les coulisses longitudinales et

transversales sont déplacées par les en-

traînements directs linéaires. La machine

atteint ainsi des vitesses de déplacement

pouvant aller jusqu’à 20 mètres par mi-

nute et des résolutions de système d’axe

L_S.32-33_Studer_F.indd 33 26.04.11 11:51

M O T I O N S & M O R E

Les conseillers techniques à la clientèle du Groupe SCHLEIFRING préviennent l’usure de manière active. Cela permet d’économiser de l’argent et du temps.

Assurent la

maintenance des

machines :

Henry Donat et

Rudolf Pickel

AMÉLIOR ATION DU SERVICE

Partenaire du client

Un exemple issu de la pratique : au

sein de l’usine de Franz Kessler à

Bad Buchau, le responsable mainte-

nance Henry Donat accueille Rudolf

Pickel, Improvement Engineer chez

STUDER, comme un ami de longue date.

Ils travaillent en étroite collaboration

depuis trois ans. M. Pickel, conseiller

service, aide son client à maintenir en

état les six machines STUDER de cette

entreprise souabe. Cela évite les immo-

bilisations non planifi ées et fait gagner

de l’argent. M. Donat explique : « nous

souhaitons prévenir l’usure ; en ce qui

concerne l’entretien, l’offre STUDER est

complète. » Les employés de Franz

Kessler rectifi ent sur les machines

suisses des arbres de broches, des

fl asques support d’axe et des unités

de desserrage pour la construction de machines-outils.

La sécurité par le service

Un bon service signifi e pour M. Donat, avant toute chose : une sécurité absolue.

Sécurité que cet homme, âgé de 46 ans, associe à la marque STUDER. La fi abi-

lité et une documentation précise sont pour lui d’autres arguments générant un

contact régulier avec « son » conseiller service. Enfi n, il existe des raisons éco-

nomiques à la maintenance systématique. M. Donat : « former des personnes

aux machines prend beaucoup de temps. C’est plus effi cace pour nous si des

experts viennent régulièrement quelques heures à l’usine pour contrôler les

machines. Le rapport qualité-prix de STUDER m’a tout de suite convaincu.

» M. Donat s’est penché attentivement sur la maintenance car Franz Kessler

34 MOTION 01/11

A l’écoute : (de g. à dr.) Sandro Bottazzo et Rudolf Pickel de STUDER avec Henry Donat

L_S.34-35_Service Improvment_F.indd 34 26.04.11 11:53

35MOTION 01/11

Rudolf Pickel, Service Improvement Engineer chez STUDER, et Daniel Grasser, conseiller technique à la clientèle chez WALTER, en entretien avec MOTION.

MOTION: A combien de clients rendez-vous visite dans l’année ?

M. Pickel : 165 au total. S’ajoutent aux visites sur site les opérations de reprise

qui reviennent en permanence.

M. Grasser : Environ 120 l’an passé, au niveau européen, dont de nombreux

clients possédant plusieurs machines WALTER.

MOTION: Quelles conditions un conseiller à la clientèle doit-il remplir ?

M. Pickel : J’ai été technicien de service pendant cinq ans. En 2005, on

m’a demandé : Rudi, en plus de ton expérience de technicien, tu as un bon

contact avec les clients – souhaites-tu devenir conseiller service à la clientèle ?

La majeure partie de mes clients sont des chefs de service issus eux-mêmes du

domaine technique. Ils sont heureux de constater que leur interlocuteur maîtrise

la rectifi cation.

M. Grasser : Oui, je suis d’accord avec ça. Ce sont les conditions requises pour

pouvoir comprendre les besoins de nos clients et les conseiller de

manière optimale.

MOTION: Quel est le plus grand point d’intérêt de cette fonction ?

M. Grasser : Le contact direct avec les personnes. L’aspect technique est bien

sûr la base, mais le fait de vivre les choses sur site est toujours captivant.

M. Pickel : Oui, le contact humain est le facteur essentiel. Avec le temps,

je connais de mieux en mieux mes clients et je sais comment les

soutenir effi cacement.

MOTION: Quelle valeur ajoutée votre travail apporte-t-il au client ?

M. Pickel : Nous donnons un visage à l’entreprise SCHLEIFRING. Le client a un

interlocuteur personnel à qui il peut s’adresser en cas de besoin.

M. Grasser : Grâce à notre suivi, qui ne concerne pas uniquement les rectifi euses,

notre client apprend comment assurer et optimiser sa production. Nous nous

voyons comme un fournisseur global car, en plus des rectifi euses, nous propo-

sons également des machines de mesures et des prestations complémentaires,

comme par exemple la mise en

réseau. Nous faisons pour ainsi dire

passer la production de nos clients

au « niveau supérieur ».

M. Pickel : Nous pouvons aussi

assister le client dans son propre

travail. Par exemple : un chef de

service reçoit de son patron la mis-

sion d’optimiser les processus de

rectifi cation. Au lieu d’y consacrer

de longues heures, il me passe un

coup de fi l et je lui trouve rapide-

ment une solution adéquate.

rectifi e dans le domaine du micron. «

C’est pourquoi nos machines doivent

toujours être en parfait état », affi rme

le technicien. Pour le gérant de Kessler,

M. le Dr Anton Mayer, STUDER est avant

tout synonyme de « standards techno-

logiques, de grande précision, de ma-

chines fi ables et bien sûr d’un bon ser-

vice ». Pour pérenniser ces avantages,

les conseillers service SCHLEIFRING

rendent visite à 1 000 / 1 500 clients par

an, dit Sandro Bottazzo, responsable

marketing stratégique chez STUDER.

On se connaît

Pour M. Pickel, le contact sur site avec

le client est le b.a.-ba. « Se rencontrer

permet de gagner du temps car chacun

sait alors ce que l’autre attend. En tant

qu’Improvement Engineers, nous nous

voyons comme les partenaires des

clients », relate ce conseiller service,

qui parcourt le sud de l’Allemagne de-

puis 2005 pour STUDER. Après une

heure trente passée chez Franz Kessler,

Rudolf Pickel quitte l’usine, satisfait.

Il a pu de nouveau aider un client. Dans

un an et demi, il se rendra de nouveau

de Nuremberg à l’usine de Bad Buchau.

Il conseillera de nouveau Henry Donat

en lui proposant des solutions

préventives.

DES SERVICES SUR MESURE

Le client au centre des préoccupations

Par monts et par vaux pour les clients: Rudolf Pickel

(STUDER) et Daniel Grasser (WALTER)

FRANZ KESSLER

Portrait de l’entreprise

La société Franz Kessler GmbH de Bad

Buchau rectifi e principalement des com-

posants de grande précision pour les

électro-broches, les tables orientables, les

axes d’orientation et les têtes de broches

inclinables. Kessler est leader européen

pour les électro-broches à entraînement

direct. Ses clients majeurs sont issus du

secteur des machines-outils. Sur une sur-

face de 25 000 mètres carrés, ce fabricant

de machines emploie près de 600 per-

sonnes, dont 70 apprentis.

+++ sbot t a z zo@ sch le i f r i ng .ne t +++

r udo l f.p i c ke l@ s t uder. c om +++

dan ie l .g rasser @ wal t e r- mach ines .c om +++

AUTRES INFORMATIONS

L_S.34-35_Service Improvment_F.indd 35 26.04.11 11:53

36

T O O L S & T E C H N O LO GY

MOTION 01/11

CONTINUOUS DRESSING

La rectifi cation soigne le cœurDes segments de céramique fi ns comme du papier, des-tinés à des unités ultrasons, permettent de solutionner les troubles du rythme cardiaque. La technologie JUNG permet de fabriquer ces segments de manière économique.

Le cœur est une merveille de la

nature : il bat en cadence, sans arrêt,

et s’adapte automatiquement aux diffé-

rentes contraintes. Mais il peut aussi

rencontrer des problèmes de palpitations

ou d’arythmie. Ces perturbations du

rythme cardiaque peuvent provenir de

signaux électriques arbitraires du tissu

cardiaque abîmé. L’absence de traitement

peut entraîner des signes de fatigue, des

attaques ou même des arrêts cardiaques.

Ces troubles sont habituellement traités

par des médicaments.

Mais si l’état persiste, d’autres méthodes

sont nécessaires, comme l’ablation de la

fi brillation auriculaire au moyen de haute

fréquence (HF) ou d’ultrasons focalisés

de haute intensité (HIFU). Ces deux pro-

cédés sont plus agréables pour le patient

que les anciennes méthodes de traite-

ment, plus radicales. Pour ces dernières,

on devait utiliser des machines cœur-poumon pour maintenir le patient en vie pen-

dant l’opération. Les procédés HIFU ou HF transmettent des signaux ultrasons pré-

cisément focalisés ou haute fréquence ciblés, afi n de détruire le tissu émettant des

signaux irréguliers. Pour cela, une boucle de signalisation reste autour du cœur tant

que le tissu cardiaque endommagé n’est pas détruit par les impulsions à ultrasons.

Le battement du cœur peut ensuite revenir à son rythme normal.

Défi de la rectifi cation céramique

Dans la boucle de signalisation sont intégrées deux pièces en céramique extrême-

ment minces et aux dimensions critiques. B & H Technical Ceramics, située à San

Carlos en Californie, produit chaque année jusqu’à 30 000 unités de ces pièces

spécifi ques. L’entreprise rectifi e aujourd’hui les différents segments sur une recti-

fi euse plane et de profi ls JUNG, avec un système de dressage PA37K, à partir d’une

ébauche compacte céramique. Au début, Gunther Horn, président et fondateur de

B & H, n’était pourtant pas certain de parvenir à produire en série les pièces de

manière économique. Leurs tolérances dimensionnelles se situent à ±0,005 milli-

mètres. La qualité moyenne de surface est ≤0,4 micromètres. En outre, les céramiques

utilisées (Macor Ceramic et C5800 PZT) permettent une abrasion extrêmement

élevée de la meule pendant le processus de rectifi cation.

Une affaire de cœur : les ultrasons solutionnent les troubles du rythme cardiaque

Un matériau délicat : des pièces ultrafi nes en céramique pour des unités médicales à ultrasons

L_S.36-37_Jung_F.indd 36 03.05.11 15:49

Une période

instructive

Lors de la production de pro-

totypes, chaque pièce a

d’abord été soigneusement

rectifi ée manuellement sur

une rectifi euse plane simple.

Une étape qui prend jusqu’à

60 minutes par segment. Les

rebuts étaient importants et

la qualité des pièces fabri-

quées n’était pas constante.

Cependant, les experts de

B & H ont beaucoup appris

durant cette période : ils ont

considérablement réduit le

temps de rectifi cation en fi xant simultanément plusieurs pièces

sur la table de rectifi cation, à l’aide d’un mandrin à vide rectifi é,

sans déformation. Et ils ont optimisé la structure de la meule.

Le défi majeur restait son dressage et son réaffûtage continus

pendant le processus de rectifi cation. M. Horn a demandé au

centre de compétences United Grinding Technologies de

SCHLEIFRING une machine adaptée. Ce dernier a fait suivre sa

demande à JUNG qui trouva rapidement une solution : le système

de dressage PA37K répondait parfaitement aux exigences du

Californien. Grâce aux trois axes programmables, ils ont pu

adapter de manière idéale le point de tangence de l’outil de

dressage à la forme de la meule.

Système de programmation GRIPS 32

La condition préalable est le système de programmation GRIPS

32 de JUNG. Il permet en quelques étapes de reprendre les don-

nées des dessins pour la génération des contours. La surveillance

intégrée des collisions vérifi e la faisabilité de la tâche de rectifi -

cation. Le système de dressage PA37K permet aussi bien l’utili-

sation d’outils de dressage statiques qu’entraînés, et les règle

automatiquement. Ce qui a fi nalement convaincu M. Horn, ce fut

la capacité du PA37K à dresser en continu, sans interruption du

temps machine, durant le processus de rectifi cation. « Le dressage

continu a nettement réduit la pression de rectifi cation pendant

l’usinage et nous a permis d’obtenir une avance plus élevée. En

outre, il a considérablement diminué les coûts d’outillage, grâce

à la roue de dressage entraînée et à la durée de vie plus élevée

de l’outil de dressage », explique M. Horn. Le concept JUNG l’a

entièrement convaincu. Il permet jusqu’à présent un processus

de fabrication stable et économique des pièces en céramique. La

technologie de dressage de JUNG, combinée aux expériences

de M. Horn en matière de

rectifi cation céramique, per-

met des processus de travail

aussi réguliers que le batte-

ment d’un cœur sain.

Le plus décisif: le serrage...Des domaines d‘applications excep-

tionnelles nécessitent des méthodes

exceptionnelles de résolution des

problèmes. A cause de leur carac-

tère spéci ue beaucoup de pièces

à usiner ne se laissent pas serrer

demanière optimale. Nous sommes

développeurs des outils de serrage

spéciaux parfaitement adaptés.

FORKARDT SCHWEIZ GMBHIndustriestrasse 3, CH-8307 EffretikonTel. +41 52 355 31 31, [email protected] ITW Workholding Company

WWW.FORKARDT.CH La plus haute ualité et précision dans le micron.

Des procédés agréables : les ultrasons

focalisés de haute intensité (HIFU) sont une

aide pour les patients malades du cœur

+ + + t h o m a s . l a s c h u e t z a @

b l o h m j u n g . c o m + + +

w w w . b l o h m j u n g . c o m + + +

AUTRES INFORMATIONS

L_S.36-37_Jung_F.indd 37 26.04.11 11:55

38 MOTION 01/11

T O O L S & T E C H N O LO GY

Métropole chinoise :

plus de 20 millions de

personnes habitent la

circonscription

administrative de

Shanghai

L A CHINE, MARCHÉ EN EXPANSION

L’Extrême-Orient, si proche

Avec sa fi liale chinoise, le Groupe SCHLEIFRING est tout proche de ses clients, sur l’un des plus grands et des plus importants marchés d’avenir.

L’Allemagne et la Chine – à première

vue, les deux pays semblent très

différents. Pourtant, après quelques

mois en Chine, Jürgen Schock constate,

malgré des différences, plusieurs simi-

litudes. « En côtoyant les personnes au

quotidien, on devient familier avec ce

qui nous semblait étrange et on dé-

couvre les points communs », relate

M. Schock. Ce manager allemand est

depuis juillet 2010 gérant de Körber

Schleifring Machinery (Shanghai) Co. Ltd. (KSMS), fi liale chinoise de SCHLEIFRING.

Hormis la barrière de la langue, il se sent entretemps très bien en Chine.

Main dans la main avec notre client

Mais, même si les ressemblances sont nombreuses, les différences culturelles

demeurent et ne doivent pas être sous-estimées, notamment en matière de mé-

thodes de fabrication. Une collaboration quotidienne avec le client se révèle

décisive à ce niveau. Cette proximité sur le marché sans doute le plus porteur

L_S.38-39_KSMS_F.indd 38 26.04.11 11:57

39MOTION 01/11

Travail de qualité

« Nous fabriquons nos machines également en Chine selon les directives euro-

péennes de performance et de qualité », explique Jürgen Schock. « Cela requiert

un grand engagement dans la formation de salariés qualifi és à tous les niveaux

hiérarchiques. » Les exigences des clients chinois s’approchent de celles des

clients européens. KSMS adapte ses rectifi euses cylindriques et planes à ces

exigences accrues. Leur confi guration et leur équipement sont réalisés – tout

comme en Europe – avec le client et en fonction de ses impératifs. « Nos clients

reçoivent avec leur machine un service supplémentaire : nous leur transmettons

le savoir-faire nécessaire pour fabriquer eux-mêmes certains composants.

70 pour cent de nos produits quittent l’usine de Shanghai équipés de telles ap-

plications réalisées sur mesure pour les clients », relate M. Schock.

KSMS s’engage dans la qualifi cation de ses fournisseurs et investit beaucoup de

temps dans la gestion de la qualité et dans le contrôle des étapes de la production.

« Nous voulons offrir à nos clients en Chine l’effi cacité allemande et la précision

suisse. Nous travaillons dur pour cela », souligne M. Schock. Ses objectifs au niveau

des produits locaux sont ambitieux : parvenir à une croissance stable et augmenter

la part de marché pour la vente d’articles importés du Groupe SCHLEIFRING, en

élargissant la gamme de produits et en renforçant la compétence en matière d’ap-

plications. « Bon nombre de nos clients sont actifs au niveau mondial et attendent

un soutien global de notre part. Ils profi tent également de la présence du Groupe

SCHLEIFRING en Chine », explique Stephan Nell.

« Avec la performante équipe de vente et de service

de KSMS, nous pouvons encore mieux conseiller nos

clients. La force de notre Groupe est une fois de plus

confi rmée : ensemble, nous sommes plus forts. »

Production locale : Körber Schleifring Machinery Shanghai produit pour le marché chinois

AUTRES INFORMATIONS

d’avenir a incité KÖRBER SCHLEIFRING

à créer Körber Schleifring Machinery

Co. Ltd. en 2004. « Pour nous, il est es-

sentiel d’offrir nos prestations aux

clients dans leur pays et dans leur lan-

gue. Ceci est possible uniquement en

étant sur place et en développant

chaque jour une compréhension des

besoins de nos clients », explique Ste-

phan Nell, membre de la direction de

KÖRBER SCHLEIFRING. Tout d’abord

représenté avec plusieurs agences com-

merciales, le Groupe a commencé, avec

KSMS, l’assemblage de machines et a

lancé à l’été 2010 une propre ligne de

production de composants.

En choisissant la Chine comme site de

fabrication, Körber Schleifring GmbH

confi rme les résultats d’une récente

étude de Roland Berger Strategy Consul-

tants, selon laquelle les entreprises eu-

ropéennes ont besoin d’un propre site

de production dans l’Empire du Milieu

si elles veulent jouer un rôle à long terme

sur le marché. Aujourd’hui, avec 210 sa-

lariés (dont quatre Allemands, deux

Suisses et un Français), KSMS coor-

donne, en plus de la fabrication à Shan-

ghai, quatre autres agences commer-

ciales à Pékin, Chongqing, Canton et

Wuxi. Près de la moitié des employés

travaillent dans la vente et le service,

l’autre moitié dans la production, les

achats et le développement. Plus de 100

machines sont fabriquées localement

par an ; 90 pour cent d’entre elles sont

achetées par des sous-traitants automo-

biles chinois et des constructeurs chinois

de machines et d’outils.

+ + + J u e r g e n S c h o c k @

s c h l e i f r i n g . c n + + +

w w w . s c h l e i f r i n g . c n + + +

Gérant de

KSMS :

Jürgen

Schock

L_S.38-39_KSMS_F.indd 39 26.04.11 11:57

TIR À L’ARC

Sur les traces de Guillaume Tell

M O T I O N S & M O R E

Hans Flühmann, salarié de STUDER, est un archer passionné durant son temps libre. En 2010, il a même été champion européen et champion du monde.

Tension extrême :

Hans Flühmann vise

la cible avec son arc

high-tech

Même Guillaume Tell tirerait

certaine ment son chapeau devant

une telle précision. Ce que le légendaire

héros national suisse serait parvenu à

faire avec son arbalète, son compatriote

Hans Flühmann le réalise près de 700

ans plus tard, au tir à l’arc. « Je n’ai

toute fois jamais dû tirer dans une

pomme posée sur la tête de quelqu’un

», reconnaît en souriant Hans Flühmann,

âgé de 56 ans.

La chasse au titre

Sa bonne humeur n’est pas le fruit du hasard : 2010 a été une année couronnée de

succès pour ce monteur de machines STUDER. En mai, M. Flühmann a remporté le

titre de champion européen et, trois mois plus tard, il devenait champion du monde

– et ce, en battant un nouveau record mondial. « Les participants devaient tirer, lors

des cinq journées de l’épreuve, 476 fl èches chacun, d’une distance comprise entre

six et 73 mètres », explique M. Flühmann. « A la fi n, avec 546 points, j’avais amé-

lioré d’un point l’ancien record mondial – je n’y croyais pas. » Cet employé de STUDER,

La concentration avant tout : notre quinquagénaire en train de viser

40 MOTION 01/11

L_S.40-41_Hobby_F.indd 40 26.04.11 11:59

Dans le mille : en

extérieur, les archers

doivent atteindre la

cible d’une distance

allant jusqu’à 90

mètres

Equipement adéquat : le choix

de la fl èche est capital

Distinction : rien qu’en 2010, Hans Flühmann a

remporté 13 tournois

Précision suisse : le double

champion européen et

champion du monde en

pleine action

41

aluminium. Les branches sont en carbone de qualité supérieure. » La force de

traction d’un tel arc est de 60 livres. Les fl èches ont aussi leurs particularités :

« elles sont en carbone ou en aluminium. En intérieur, elles sont plus épaisses et

larges de neuf millimètres environ ; en extérieur, la largeur est de cinq millimètres

seulement. Elles sont ainsi moins sensibles au vent et bien plus rapides », relate

M. Flühmann. Les fl èches fi nes pour l’extérieur atteignent une vitesse de pointe

de 330 km/h. A condition qu’un champion soit aux commandes, comme c’est le

cas de M. Flühmann.

originaire d’Hofstetten bei Brienz, est

encore très fi er de cet exploit.

Naissance d’une passion

Sa grande passion n’était au début qu’un

simple passe-temps : « quand j’étais

petit, j’ai bricolé un arc et une fl èche avec

des branches de noisetier et je me me-

surais à mes camarades – à l’époque,

i l s’agissait de tirer aussi loin que pos-

sible », se souvient M. Flühmann. « A 16

ans, j’ai rencontré un archer pour la pre-

mière fois. C’est alors que ma passion

est née et elle ne m’a plus lâché. » Tou-

tefois, c’est à 44 ans seulement que le

challenge des compétitions sportives l’a

intéressé. M. Flühmann raconte : « Lors

de mon premier tournoi, j’ai dû me

contenter de l’avant-dernière place, puis

j’ai gagné le second tournoi. » La suite

est une véritable success-story : rien

qu’en 2010, Hans Flühmann a remporté

13 tournois lors de différents concours

– dont de nombreux championnats

suisses dans différentes disciplines du

tir à l’arc, en plus de la coupe du cham-

pionnat européen et du championnat

mondial, grand moments internatio-

naux. « Le tir à l’arc comprend de nom-

breuses disciplines. J’ai gagné au moins

un titre de champion suisse dans cha-

cune d’elle. » Les distances et les cibles

varient. Pour la courte distance (18

mètres) en salle, la cible a un diamètre

de seulement 20 centimètres. La zone

10 au centre mesure à peine deux cen-

timètres. Pour la grande distance (90

mètres) en extérieur, la cible a un dia-

mètre de 120 centimètres. Là, une

grande précision, ainsi qu’une endu-

rance et une force exception nelles, sont

requises – voilà pourquoi M. Flühmann

fait régulièrement de l’exercice.

Appareil high-tech et

force de traction

Hans Flühmann sort son arc et ses

fl èches trois à quatre fois par semaine

– ce sont de nos jours de vrais bijoux de

technologie : « mon arc est un arc à pou-

lies », explique M. Flühmann. « La partie

centrale est composée d’un cadre en

MOTION 01/11

hans.fl [email protected]

L_S.40-41_Hobby_F.indd 41 26.04.11 11:59

42 MOTION 01/11

M O T I O N S & M O R E

Richard Bauer, président du conseil d’administration de Körber AG et PDG de

SCHLEIFRING, a accueilli en personne les invités internationaux de l’une des

plus importantes manifestations STUDER de l’année. Il leur a exposé les atouts de

KÖRBER SCHLEIFRING : « avec ses salariés externes et internes, sa technologie,

son réseau mondial de distribution et de service, ainsi que son implication dans

divers domaines techniques, le Groupe SCHLEIFRING est un puissant conglo-

mérat ». Parmi les avantages qu’offre le Groupe, M. Bauer met en avant sa présence

mondiale, son offre globale en matière de technologies de rectifi cation, son savoir-

faire et le recours possible à de nombreux services. De plus, le Groupe SCHLEIFRING

ne cesse d’innover, comme c’est le cas avec la S41 (voir p. 32). Cette nouvelle

machine a été exposée durant une semaine sur la place du marché de Thoune.

Feu vert pour la S41

Peter Weber, le nouveau gérant de STUDER, a donné le signal de départ pour la

commercialisation de cette nouveauté mondiale. Ce technicien de 42 ans est depuis

2005 directeur de SCHAUDT MIKROSA. Depuis le mois de janvier 2011, il est également

en charge des départements service et ventes chez STUDER. « C’est un défi que je

relève volontiers », affi rme M. Weber. Le deuxième jour du congrès, les représentants

commerciaux et les journalistes en provenance d’une dizaine de pays ont pu décou-

vrir la S41. Durant un circuit organisé au siège de STUDER à Thoune, ils ont également

pu admirer des cyclistes effectuant des fi gures acrobatiques au-dessus de la machine.

La « soirée surprise » de clôture a, elle aussi, été sportive : depuis le Männlichen,

sommet situé à 2 230 mètres d’altitude aux environs Grindelwald, les participants

ont pu faire une descente en « Velogemel »,

une luge de bois en forme de vélo. L’entre-

prise STUDER est, quant à elle, en phase

ascendante et compte bien y rester.

+ + + m i c h e l e . f a h r n i @ s t u d e r . c o m

+ + + w w w . s t u d e r . c o m + + +

AUTRES INFORMATIONS

Impressionnant : un cycliste BMX effectue des fi gures

acrobatiques au-dessus d’une S41

Soirée surprise : la descente en « Velogemel » restera gravée dans les mémoires

Projection laser sur la montagne suisse : la S41 est une nouveauté mondiale de STUDER

Nouveau au sein de la direction STUDER : Peter Weber

MOTION MEETING

Le MOTION MEETING, qui se déroule

toujours fi n janvier à Thoune, en Suisse,

est pour STUDER un événement annuel

majeur. Les salariés de l’entreprise ont

l’occasion de rencontrer les représen-

tants commerciaux en charge de la vente

des rectifi euses suisses aux quatre coins

du monde. La traditionnelle soirée sur-

prise constitue toujours une clôture mé-

morable.

li te BMX effectue des figures

STUDER MOTION MEETING

Des hommes et des machinesLe MOTION MEETING 2011 a été riche en surprises, la plus belle d’entre elles étant la nouvelle machine STUDER. Mais un changement au niveau du personnel a aussi marqué l’événement.

L_S.42-44_Meeting_News_Adressen_F.indd 42 26.04.11 12:02

43MOTION 01/11

Pour les pièces en forme d’arbre qui présentent des exi-

gences de haute précision en matière de coaxialité entre

les diamètres extérieurs et intérieurs, le support de la pièce est

un défi important. Habituellement, on commence par la fi nition

complète des opérations de rectifi cation extérieure, entre

pointes. Ensuite, pour la rectifi cation intérieure, la rectifi euse

universelle doit être réajustée et équipée d’une lunette. En plus

de la perte de temps dû au réajustement, un autre inconvénient

de cette méthode est l’éventuelle présence de traces indési-

rables sur les points de la lunette ; pour parer à ce problème,

il faut rectifi er un autre point d’appui. En outre, l’endroit où la

pièce repose sur le support, en fonction du contour extérieur

de la pièce, ne se trouve pas à la bonne place. La pièce à rec-

tifi er peut dans ce cas faire saillie et être instable pour la rec-

tifi cation intérieure. STUDER vient à bout de ce type de pro-

blèmes grâce à une contre-poupée lunette. Les rectifi cations

extérieure et intérieure peuvent ainsi être réalisées en une seule

prise, ce qui constitue un gain de temps précieux pour l’utili-

sateur. Même la qualité des rotations est nettement améliorée.

Les alésages extra longs peuvent être rectifi és des deux côtés

avec un outil de rectifi cation court adapté. La contre-poupée

lunette garantit un support stable, ainsi qu’un changement

rapide de la pièce, en toute sécurité.

Stabilité sans que la pièce fasse saillie : la contre-poupée lunette de STUDER

CONTRE-POUPÉE LUNET TE

En une seule prise

LOGICIEL

HELITRONIC TOOL STUDIO

NEWS TO USE

Conseils pratiques de productionDes processus de rectifi cation optimaux exigent d’une part les bonnes pièces pour les machines et d’autre part un logiciel d’aide à la production. C’est pourquoi deux solutions ont été développées : la nouvelle contre-poupée lunette de STUDER et la dernière version du logiciel de rectifi cation HELITRONIC TOOL STUDIO de WALTER.

[email protected]

Encore plus polyvalente : en plus de nouvelles fonctions comme une commande

intégrée de chargeur, l’IMS, un chanfrein négatif sur la face et les profi ls, un

facettage, un assistant Reapply Wizard pour fraise et mesure automatique de meule

sur les machines de mesure HELICHECK, la version 1.9 du logiciel de rectifi cation

HELITRONIC TOOL STUDIO offre aussi de nouvelles possibilités pour la fabrication de

forets. Le nouveau calcul des goujures « Wheel Shape » permet à l’utilisateur de

concevoir individuellement la forme de la goujure. Les meules adaptées sont automa-

tiquement calculées. Les formes J et DXF sont assistées par le logiciel. Afi n de pour-

suivre l’optimisation du processus de production des forets, WALTER a développé la

table supérieure d’automatisation qui est utilisable dans la version 1.9 du TOOL STUDIO.

Plusieurs superstructures peuvent être appliquées sur cette table, comme la contre-

poupée ou la lunette Arobotech. Par ailleurs, il est désormais également possible de

commander le processus de dressage via le logiciel TOOL STUDIO pour conserver la

forme de la meule et obtenir un résultat d’affûtage optimal. La mise à jour convient

pour toutes les gammes HELITRONIC.Un logiciel pour de nombreuses applications : la version 1.9 de HELITRONIC TOOL STUDIO de WALTER [email protected]

L_S.42-44_Meeting_News_Adressen_F.indd 43 26.04.11 12:02

Körber Schleifring GmbH

Nagelsweg 33–35

20097 Hamburg

Allemagne

Fon +49-40-21107-03

Fax +49-40-21107-13

[email protected]

www.schleifring.net

Körber Schleifring Machinery

(Shanghai) Co. Ltd.

1128, Taishun RoadArlington TownShanghai Jiading 201814,ChineFon +86-21-395873-33Fax [email protected]

Körber Schleifring Machinery

(Shanghai) Co. Ltd.

Beijing Branch Offi ce

Room 10-04, CITIC Bldg.19Jian Guo Men Wai Da JieBeijing 100004, ChineFon +86-10-659599-34Fax [email protected]

Körber Schleifring Machinery

(Shanghai) Co. Ltd.

Wuxi Branch Offi ce

A-096 YangmingHi-Tech Industrial ParkWuxi Jiangsu 214024, ChineFon +86-10-852610-40Fax [email protected]

Körber Schleifring Machinery

(Shanghai) Co. Ltd.

Chongqing Branch Offi ce

Room 17-03 AMetropolitan Tower 68Zou Rong Lu, Central DistrictChongqing 400010, ChineFon +86-23-63 70-36 00Fax +86 23 637 4-10 [email protected]

Körber Schleifring Machinery

(Shanghai) Co. Ltd.

Guangzhou Branch Offi ce

Room 2003, 20/FCenter Plaza Tower B161 Linhexi Rd.Tianhe District GuangzhouGuangdong Province 510620, ChineFon +86-20-38 62-12 41Fax +86-20-38 62-12 [email protected]

United Grinding

Technologies Inc.

510 Earl Blvd.MiamisburgOH 45342, Etats-UnisFon +1-937-859-1975Fax [email protected]

United Grinding

Technologies Inc.

5160 Lad Land DriveFredericksburgVA 22407, Etats-UnisFon +1-540-898-3700Fax [email protected]

Körber Schleifring GmbH

India Branch Offi ce

99 Spencer Road, 1st FloorFrazer TownBangalore 560 005, IndeFon +91-80-41554-601/602Fax [email protected]

Mägerle AG Maschinenfabrik

Allmendstrasse 508320 Fehraltorf, SuisseFon +41-433-5566-00Fax [email protected]

Blohm Jung GmbH

Kurt-A.-Körber-Chaussee 63–7121033 Hamburg, AllemagneFon +49-40-7250-02Fax [email protected]

Blohm Jung GmbH

Jahnstraße 80–8273037 Göppingen, AllemagneFon +49-716-1612-0Fax [email protected]

Fritz Studer AG

3602 Thun,SuisseFon +41-33-43911-11Fax [email protected]

Schaudt Mikrosa GmbH

Saarländer Straße 2504179 Leipzig, AllemagneFon +49-341-4971-0Fax [email protected]

StuderTEC K.K.

Matsumoto Bldg 2F4-10-8, Omorikita Ota-ku,Tokyo 143-0016 JaponFon: +81-36-80161-40Fax: [email protected]

Walter Maschinenbau GmbH

Jopestraße 572072 Tübingen, AllemagneFon +49-7071-9393-0Fax [email protected]

Walter Machines

Asia Pacifi c Pte. Ltd.

25 International Business Park#01-53/56 German Centre,609916 SingapourFon +65-65-6281-01Fax [email protected]

Ewag AG

Industriestrasse 44554 Etziken, SuisseFon +41-32-6133-1-31Fax [email protected]

Walter Machines UK Ltd.

B 13 Holly Farm Business Park,Honiley, Kenilworth, Warwickshire,CV8 1NP, Grande-BretagneFon +44-19-26-4850-47Fax [email protected]

Walter Kurim s.r.o.

Blanenská 128966434 Kurim, République tchèque Fon +420-541-4266-11Fax [email protected]

Walter Machines Italia Srl

Via G. Garibaldi, 4222070 Bregnano (CO)ItalieFon +39-031-7708-98Fax [email protected]

Walter Japan K.K.

1st fl oor MA Park BuildingMikawaanjo-cho 1-10-14Anjo City 446-0056 JaponFon +81-556-71-1666Fax [email protected]

Walter Máquinas Ltda.

Avenida XV de Agosto, 5.060Sorocaba, BrésilCEP: 18 085 290Fon +55-15-3228-6910Fax [email protected]

RE

CT

IFIC

AT

ION

P

LA

NE

RE

CT

IFIC

AT

ION

C

YLIN

DR

IQU

E

RE

CT

IFIC

AT

ION

D

’OU

TIL

S

L_S.42-44_Meeting_News_Adressen_F.indd 44 26.04.11 12:02