Líé'nzɑ̄ cà'sǐ pʉ̌nzhwíé ntám ngə̀' : Jour de fête des femmes dans le monde

Post on 08-Apr-2016

215 views 0 download

description

Líé'nzɑ̄ cà'sǐ pʉ̌nzhwíé ntám ngə̀' Jour de fête des femmes dans le monde en langue Bamileke fe'efe'e (nufi)

Transcript of Líé'nzɑ̄ cà'sǐ pʉ̌nzhwíé ntám ngə̀' : Jour de fête des femmes dans le monde

www.resulam.com

Líé'nzɑ cà'sǐ pʉnzhwíé ntám ngə' Jour de fête des femmes dans le monde

www.resulam.com

Page 1 of 4

Líé'nzɑ cà'sǐ pʉnzhwíé ntám ngə' Jour de fête des femmes dans le monde

Mbí mɑvō!

A ma mère !

Mbə' mbūānì mʉnzhwīē mɑvō

Très chère tendre maman [litt., bonne paisible femme ma mère]

Wò yì ò lɑ mɑ ìngén hɑ tū ō nɑ tū á ndəb nkǒ’zí ndʉɑkǎ’ndāk lɑ

Toi qui failli échanger ta vie [litt., donner ta tète] contre la mienne sur la table d’accouchement

Ŋū vʉ'ʉ ò lɑ ŋɑ' á vǎm ò lɑ

Neuf mois passés en ton sein [litt., tu me portais dans ton ventre]

Ndáh ā náh ngén kò ncám nʉɑ

Tu allais labourer les champs avec moi

Ndáh ā náh ngén pīī ntū' nshì

Tu allais à la rivière [litt., au champ situé en bas de la concession] chercher de l’eau avec moi

www.resulam.com

Page 2 of 4

N nhɑ ō ntíé ngǎngà

Je te faisais beaucoup de peine [litt., je te donnais plusieurs sortes de chagrins]

Yà ntūmbhì wúzɑ lɑ' nɑ pēn zō

Mon premier repas fut ton sein

N dɑ zhǐ'sí mbʉɑ nǎk nɑ mbō mō

J’avais appris à marcher par ta main

Wò bɑ lɑ' nkəə yà wúzɑ ntìè' nsə' lɑ sì mɑ nshù á lɑ

C’est toi qui mâchais mon repas lorsque je n’avais pas de dents

N dɑ' tō' mbʉɑ ghè'é, ò yɔ mēn mbə' njā' nshì náh kōmsī ā, n ndīē mbə' lōh

Tu chantais des berceuses pour m’apaiser lorsque je commençais à pleurer, et je m’endormais à poings fermés [litt., je dormais un

bon sommeil]

N ndī' dīē, ò nə' ngǎk à

Tu te couchais auprès de moi lorsque je m’endormais

N ndɑ' mbɑ tɑ ncō ghòò, ò ghōō tɑ nshʉɑ ā, ngé'é mbɑ ghè’è

Lorsque je tombais malade, tu étais plus malade que moi, et te lamentais

www.resulam.com

Page 3 of 4

Ò lɑ’ làhā nà' náh nsī' mbɑɑntèn ā, ɑ pǎ'těn sì zhī ā

Tu oignais mes fesses avec le nà' [l’huile de palmiste] pour me protéger du pǎ'těn [L'érythème fessier, rouges-fesses; litt., pour

que L'érythème fessier ne me tue pas]

Ndhī lɑ' hɑɑ ná à, ò lāhā yā' náh mbɑ', m mfōh wènòk.

Lorsque mon habit se déchirais, tu les raccommodais à l’aide des yā' [feuilles de palmier], et je devenais beau [litt., je ressemblais

à un être humain]

Béé nkə'nì lě ghɑ'mbō!

Cet amour est démesuré !

Pɑ n ngʉ lāhā tɑ náh mbɑ' yáá mbú ò?

Que puis-je faire pour te le rembourser ?

N ndɑ' lī' ghěn zʉ'ŋwɑ'nì, ò mɑ' mēn tók lʉɑ' pʉɑ à, mɑ n ncō nɑ hwīēsì nzɑ

Avant d’aller à l’école, tu mettais un morceau d’igame dans mon sac afin que je mange pendant la récréation

M mfhʉ mbūànzɑ, ò sōh nā à, ndáh mēn pǎ'mvāt náh nsī'

Lorsque je rentrais dans la soirée, tu me lavais et m’oignais d’huile de palme [litt., d’huile rouge]

www.resulam.com

Page 4 of 4

Mɑvō, ǒ sì ghʉ mēnsəə yá'nthʉ nɑ à

Maman, ne te fâche jamais de moi [litt., n’aies pas la moindre colère contre moi].

Wèn pìé mɑ ā, mɑ nǔ ghʉ ī yǐ ndòm sīēcɑ'.

Perdre sa mère revient à perdre son repère [litt., si quelqu’un perd sa mère, alors il aura beaucoup de problèmes sur terre]

Kòrēà Njàmndàk, líé'nzɑ 8, Mbàkngòfāt, 2015.

Fáhtìé mɑvǒ Dənkām Sīēwèn pí Shck Cǎmnà'.