Post on 03-Apr-2015
Les séquences didactiques de la Collection Crayon:
un projet et des outils pour l’apprentissage linguistique à
l’école primaire en Vallée d’Aoste
Mara JOLY Enseignante d’école primarie
co-autrice Institution Scolaire “M. Emilius 2 “ - 17, Petit Français – 11020
QUART –AO
joly.mara@libero.it
COLLECTION CRAYON
IL PESCE e LA TORTUEMara JOLY Auguste PASQUIER Elena PRAZ
Région Autonome Vallée d’Aoste • Assessorat de l’Education et de la Culture • Service d’Inspection Technique Coordination Piero FLORIS
"... i materiali sono centrati sul bambino, sulle sue attività, sulle sue interazioni con gli altri e con gli insegnanti, insomma sulla sua crescita. Gli esercizi proposti non sono esercizi di verifica, utili per le misurazioni e valutazioni dell'insegnante, ma esercizi di apprendimento per lo sviluppo delle capacità degli allievi..."
Tullio De Mauro
Classe 1a Classe 2a Classe 3a Classe 4a Classe 5a
NARRER Il pesce et la tortue
Italiien/français
Nel mondo delle fiabe
Italiien/français
Giganti, diavoli e folletti
Italiien/français
Alla scoperta di un romanzo
Italiien
RELATER Chers correspon-dants...
Français
Je vous écris...
Français
C'esr arrivé hier...
Italien/français
ARGUMENTER Signora Giovanna
Italien
Et toi qu'en penses-tu?
Italien/français
S'APPROPRIER DES SAVOIRS
Animali
Italien/français
Autrefois
Italien/français
Com'è possibile che...?
Italien/français
REGLERDES
Comportements
Les truffes au chocolat
Italien/français
Giochiamo a...
Italien
Comment dois-je faire ?
Italien/français
DECRIRE * Brindepaille
Italiien/français
La maison
Italiien/français
Quel est cet animal ?
Italiien/français
JOUER AVEC LA LANGUE*
Jouons avec la langue
Français
Rime e ritmo
Italiien
Classe 1a Classe 2a Classe 3a Classe 4a Classe 5a
Les mots -clés de l'éducation bilingue
• L'alternance des langues
• La reformulation conceptuelle
• La diversité textuelle
La possibilité pour l'élève d'utiliser deux codes ne constitue pas pour lui un obstacle mais au contraire facilite son développement cognitif et communicatif
L'ALTERNANCE DES LANGUES
L'enseignement est réalisé tantôt dans une langue, tantôt dans l'autre sans que cela implique une redite, une répétition des concepts abordés.
Les deux langues sont considérées comme deux outils paritaires pour accéder à la connaissance.
L'apprentissage peut très bien se réaliser dans une langue non familière.
LA REFORMULATION CONCEPTUELLE
Constitue une aide au processus d'apprentissage en favorisant l'évolution du processus d'abstraction et de généralisation.
La structuration d'un concept repose sur une structuration linguistique et sur sa reformulation formelle.
L'utilisation, à l'école, de deux langues, permet une reformulation conceptuelle plus riche que dans les programmes monolingue.
LA DIVERSITÉ TEXTUELLE
Toute langue s'adapte aux situations dans lesquelles elle est utilisée.
Une langue se matérialise en des textes qui différent les uns des autres en fonction des contextes dans lesquels ils sont produits.
Maîtriser une langue c'est maîtriser, en production et en compréhension, différents genres de texte.
DIVERSITÉ TEXTUELLE
Les autres disciplines langagières telle que
syntaxe, orthographe, lexique... ne sont
évidemment pas abandonnées ; leurs places
sont simplement re-définies.
On a placé au centre de
l'enseigne-ment/apprentissage des langues
italienne et française l'étude de textes variés,
oraux et écrits, en compréhension et en
production.
PRODUIRECOMPRENDRE
UN TEXTE
CONTEXTEGENRE
UNITÉSLINGUISTIQUES
ORTHOGRAPHE
LEXIQUE SYNTAXE
ORGANISATIONDU TEXTE
CONTENUS THÉMATIQUES
OPTIONS DIDACTIQUES
OPTIONS DIDACTIQUES
1. Diversité textuelle
2. Enseignement précoce
3. Progression “en spirale”
4. Du complexe au simple pour
revenir au complexe
5. Enseignement intensif
6. Textes sociaux
7. Révision- Réécriture
8. Démarche inductive
9. Régulation externe et interne
10. Enseignement systématique
11.Exercices d'apprentissage
12.Enseignement bilingue
S'OPPOSENT A
1. Indifférenciation textuelle
2. Enseignement “tardif”
3. Progression “linéale”
4. Apprentissage additif : du simple
au complexe
5. Enseignement fragmenté
6. Textes “scolaire”
7. Correction normative
8. Enseignement frontal, transmissif
9. Régulation imposée par l'enseignant
10.enseignement aléatoire
11.exercices de renforcement
12.enseignement monolingue
L'élève doit prendre conscience de la diversité textuelle et apprendre à produire des textes non pas « en général » mais en fonction de telle situation: tel but (raconter, décrire..), tel destinataire...
DIVERSITÉ TEXTUELLE /Indifférenciation textuelle
Il faut envisager l'enseignement – apprentissage de la production écrite non pas comme une démarche unitaire, globale, mais comme un ensemble d'apprentissages spécifiques de genres textuels variés.
On n’apprend pas globalement à écrire, on apprend à écrire des textes variés, chaque genre de textes nécessitent un ensignement - apprentissage spécifique.
ENSEIGNEMENT PRÉCOCE/ enseignement tardif
Écrire des textes est un processus complexe. L’apprentissage d’un tel savoir-faire est lent et long. Aussi est-ce dès les premiers degrés de la scolarité qu’il convient de commencer son enseignement.
Très tôt, par le biais du dessin et de la dictée à l'adulte, l'enfant est à même de produir un texte qui explique, qui raconte...
Ce sont là les premiers pas dans une pratique qui se complexifiera d'année en année; masi ce sont des premiers pas indispensables à l'apprentissage de la production écrite
PROGRESSION EN SPIRALE/progression linéaire
De nombreuses méthodes proposent d'aborder la production écrite « texte après texte ». Ces approches invitent l'élève à accéder à un genre textuel puis à un autre, à un autre encore.
A cette approche linéaire on oppose une démarche en spirale. Cette expression renvoie à un enseignement-apprentissage de tous les types textuels, à chaque degré ou à chaque niveau d’enseignement .
A ce mouvement « du simple au complexe » on préfère une approche qui met l’élève, dans un premier temps, face à une activité globale, complète et complexe de communication.Ce n’est que dans un deuxième temps qu’il sera proposé à l’élève des activités spécifiques en relation avec les différentes dimensions du texte étudié : temps du verbe, aspects syntaxiques, organisateurs… avant de retrouver la situation complexe de départ
DU COMPLEXE AU SIMPLE/apprentissage additif
Dans le domaine des langues le principe selon lequel l'assemblage successif de pièces simples finit par donner une pièce complexe a été appliqué avec le peu de succès que l'on sait : syllabes – mots – phrases – textes.S'appuyant sur les acquisitions réalisées en lexique, en grammaire, en conjugaison, l'élève se construit les outils nécessaires aux activités d'expression écrite, réalisant lui même les « transferts » des activités spécifiques aux activités globales.
L’enseignement que l’élève reçoit, et par conséquent l’apprentissage qu’il réalise, sont plus efficaces, durables et profonds si le travail s’effectue de manière intensive pendant une période brève, deux à trois semaines au maximum
ENSEIGNEMENT – APPRENTISSAGE INTENSIF/ fragmenté
L’apprentissage « coup de poing » donne de meilleures résultats, dans le domaine de la production écrite
TEXTES SOCIAUX/textes “scolaire”
Traditionnellement, l’enseignement – apprentissage de l’écriture se donne pour modèles des textes ad hoc, crées pour la circonstance, qui n'ont plus grande-chose à voir avec les « vrais » textes, ceux qu'on trouve en dehors de l'école.
Il est important que l’élève n’imite pas des textes scolaires mais qu’il ait à produire des textes en référence à des situations de communication précises, réelles
Activité de révision – réécriture de la première version du texte a produire au cours de laquelle et pour laquelle l’élève utilise les outils linguistiques qu’il s’est forgé au cours d’exercices spécifiques
RÉVISON RÉÉCRITURE/correction normative
DÉMARCHE INDUCTIVE/enseignement frontal, transmissif
Les outils linguistiques sont « fabriqués » au travers d’exercices spécifiques.
Il ne s’agit pas de transmettre aux élèves, sous forme d’explications soignées, des connaissances ; il faut au contraire amener les élèves à s’approprier les savoir-faire indispensables à la réalisation de la tâche. On parle, dans ce cas, de méthode inductive, en opposition aux méthodes transmissives, frontales.
C’est l’enseignement du maître qui permet à l’élève, à partir d’observations et d’exercices à réaliser concrètement, de prendre conscience d’un fonctionnement langagier
RÉGULATION INTERNE et EXTERNE / régulation imposée par l'enseignant
Au cours de l’Activité de révision – réécriture de la première version du texte l’élève utilise les outils linguistiques qu’il s’est forgé au cours d’exercices spécifiques.
Ce passage des exercices à la réécriture s’effectue au moyen d’une « grille de contrôle », ensemble de notes ou de constats réalisés tout au long de l’activité d’apprentissage et qui « dicte » de l’extérieur, les points sur lesquels l’élève doit porter son attention.C’est cette aide extérieure qu’on peut appeler « régulation externe ».
.
EXERCICES D'APPRENTISSAGE/ de renforcement
Ce n'est pas à travers des exercices en drill, c'est-à-dire du même genre et répétitifs, que l'élève arrive à maîtriser les concepts.En effet un seul type d'exercice ne permet pas à l'élève de s'approprier d'un concept.
Il faut fournir aux élèves plusieurs voies d'apprentissage afin que chacun trouve son parcours: la proposition de plusieurs activités de différent type permet de trouver des stratégies personnelles d'apprentissage.
PRODUIRECOMPRENDRE
UN TEXTE
CONTEXTEGENRE
UNITÉSLINGUISTIQUES
ORTHOGRAPHE
LEXIQUE SYNTAXE
ORGANISATIONDU TEXTE
CONTENUS THÉMATIQUES
• Exercices de repérage
• Exercices d'analyse
• Exercices d'observation
• Exercices de reconstitution
• Exercices de reformulation
• Exercices de jeu de rôle
Les exercices sont de types différents et on peut les classer ainsi:
Il peuvent se présenter sous différentes formes
• exercices à choix multiples (repérage rapide)• vrai/faux• exercices de mise en relation• puzzle• exercices de titrage, sous titrage• Chasse l'intrus
Production: < exercices lacunaires < Production partielle < Production partielle de listes d'idées
Sur champ lexical: - Exercice de dérivation - Exercices sur les synonymes
- Exercices sur les contraires - Exercices sur des verbes et des mots avec difficulté
d'emploi
En Vallée d'Aoste la grande majorité des élèves -la quasi totalité faudrait-il-dire – ne parle pas français de manière naturelle et spontanée; le français n'est pas une langue de communication spontanée ni dans le milieu familial ni à l'école.L'école ne peut pas s'appuyer sur les expériences francophones des élèves; ils n'en ont point, si ce n'est celle qu'ils ont eue au cours de l'école maternelle.
MAIS C'EST BIEN CETTE SITUATION QUI REPRESENTE UNE CHANCE POUR L'ÉCOLE DE LA VDA.
Ne pouvant pas compter sur ce qui s'est fait en dehors d'elle, l'école valdôtaine doit créer elle même les conditions et les contextes favorables à l'enseignement/apprentissage des langues italienne et française.
BILINGUISME EN VALLÉE D'AOSTE
SÉQUENCE DIDACTIQUE
Une séquence didactique est un ensemble d'ateliers, chacun composé de plusieurs exercices variés, qui se donne pour but d'aider l'élève à maîtriser un genre textuel en proposant des activités d'apprentissage relatives aux différentes composantes dudit genre textuel.
production initiale
production finale
ateliers
LA DIVERSITÉ TEXTUELLE
Toute langue s'adapte aux situations dans lesquelles elle est utilisée.
Une langue se matérialise en des textes qui différent les uns des autres en fonction des contextes dans lesquels ils sont produits.
Maîtriser une langue c'est maîtriser, en production et en compréhension, différents genres de texte.
Pour organiser l'élaboration de nos séquences didactiques, nous nous sommes référés:
aux travaux de psychologie du langage de l'équipe de Bronckart de Genève.
À la « théorisation » de la notion de texte et de genre textuel ainsi que à la typologie proposée par l'équipe genevoise.
GENRE TEXTUEL
Actions langagières
1. NARRER
2.RELATER
3. ARGUMENTER
4. S'APPROPRIER DU
SAVOIR
5. REGLER DES
COMPORTEMENTS
6. DÉCRIRE
7. JOUER AVEC LA
LANGUE
Caractéristiques principales des textes
Récits littéraires ou fictionnels (conte merveilleux, fable...)
Récits pour évoquer le vécu (récit de vie...)Rècits pour informer de l'actualité (faits divers...)Récits pour apprendre du passé (historique...)
Textes pour discuter de prises de position controversées (texte d'opinion...)
Textes pour apprendre (texte expositif...)
Textes d'instruction (notice de montage...)
Textes qui décrivent (portrait...)
Textes poétique (poème...)
QUATRE NIVEAUX D'ACTIVITÉS CORRESPONDANT AUX QUATRE DIMENSIONS TEXTUELLES:
•le contexte (ou situation de communication),
•le contenu (en quelque sorte les « idées » qu'on veut véhiculer),
•la planification (le plan des textes à produire ou organisation du
contenu),
•la textualisation (mise en texte proprement dite, utilisation d'unités
linguistique telles que reprises, formes verbales, organisateurs mais
aussi problèmes syntaxiques, sémantiques, lexicaux, etc.).
1CONTEXTE
s'adapter aux situations de communication
4CONTENU
choisir les idées à véhiculer
3TEXTUALISATION
utiliser les ressources de la langue
2PLANIFICATION
organiser les parties du texte
PRODUIRE ET COMPRENDRE
DES TEXTES ORAUX ET ÉCRITS
DE DIFFÉRENTS GENRES
Classe 1a Classe 2a Classe 3a Classe 4a Classe 5a
NARRER Il pesce et la tortue
Italiien/français
Nel mondo delle fiabe
Italiien/français
Giganti, diavoli e folletti
Italiien/français
Alla scoperta di un romanzo
Italiien
RELATER Chers correspon-dants...
Français
Je vous écris...
Français
C'esr arrivé hier...
Italien/français
ARGUMENTER Signora Giovanna
Italien
Et toi qu'en penses-tu?
Italien/français
S'APPROPRIER DES SAVOIRS
Animali
Italien/français
Autrefois
Italien/français
Com'è possibile che...?
Italien/français
REGLERDES
Comportements
Les truffes au chocolat
Italien/français
Giochiamo a...
Italien
Comment dois-je faire ?
Italien/français
DECRIRE * Brindepaille
Italiien/français
La maison
Italiien/français
Quel est cet animal ?
Italiien/français
JOUER AVEC LA LANGUE*
Jouons avec la langue
Français
Rime e ritmo
Italiien
Classe 1a Classe 2a Classe 3a Classe 4a Classe 5a
Classe 1a
NARRARE Un racconto immaginarioIl pesce et la tortue
RELAZIONARE Una lettera autobiograficaChers correspondants...
ARGOMENTARE Una lettera di opinioneSignora Giovanna
IMPADRONIRSI DEI SAPERI
DESCRIVERE DELLE AZIONI Un testo regolativo: la ricettaLes truffes au chocolat
DESCRIVERE Un testo descrittivo: il ritrattoBrindepaille
GIOCARE CON LA LINGUA
<
PRODUZIONE INIZIALE Produire la partie description d'un texte
encyclopédique
Français
ATELIER 1 Riconosco un testo enciclopedico sugli
animali
Italiano - Français
90% - 10%
ATELIER 2 Riconosco l'organizzazione di un testo enciclopedico
sugli animali
Italiano - Français
50% - 50%
ATELIER 3 Riconosco la descrizione dell'animale
Italiano - Français
60% - 40%
ATELIER 4 J'organise la description de l'animal
Italiano - Français
40% - 60%
ATELIER 5 J'utilise des propriétés pour décrire des
animaux
Français
PRODUZIONE FINALE Je reprends la production initiale et
je la modifie
Français
QUEL EST CET ANIMAL?
COLLECTION CRAYON