Post on 07-Mar-2016
description
Vallée de Saint-Amarin
S u d A l S A c e - m A S S i f d e S V o S g e S
d o n n e z l i b r e c o u r s à v o t r e n a t u r e
natu
re
découvrir ce massif montagneux aux vallons verdoyants et aux crêtes majestueuses, partir pour de longues balades entre forêts et hautes-chaumes, se laisser surprendre au détour d’un sentier par la vue d’un chamois, d’un chevreuil ou même d’un lynx.
Entdecken Sie dieses Gebirge mit seinem Gebüsch, und sein dichtes Laubwerk mit seine herrlichen Kämme, wandern Sie zwischen Gebirge und Stoppelfelder, lassen Sie sich angenehm überraschen von eine Gemse, ein Reh oder sogar von einem Luchs.
Discover the mountains with verdant valleys and majestic crests, go for long walks between forests and high-stubble fields, be surprised by the sight of a chamois, a deer or even a lynx.
envie de nature
auth
entic
ité
envie d ’authenticité
Cascade du Heidenbad
Chamois
Rothenbachkopf, vue sur les crêtes
Moulin à huile de Storckensohn
Pavillon des créateurs au parc de Wesserling
Repas marcaire en ferme-auberge
Producteurs de nos montagnes
S’imprégner de l’authenticité des lieux, découvrir le charme rustique d’une ferme-auberge et savourer les produits de nos montagnes, flâner dans les ruelles des villages, découvrir l’artisanat et vivre les traditions locales…
Lassen Sie sich von die Echtheit der Aufenthaltsorte imprägnieren, entdecken Sie den bäurischen Charme eines Hofherberges, genießen Sie die Produkte unserer Gebirgen, schlendern Sie durch die Gässchen, entdecken Sie den Handwerkszweig und leben Sie die örtliche Traditionen...
Soak up the authenticity of sites, discover the charm of a rustic farmhouse and enjoy the products of our mountains, stroll through the streets of villages, discover crafts and live local traditions.
boug
er
envie de bouger
envie de culture
cultu
re
Partir à pied, à vélo, à cheval, sur l’eau ou la neige et même dans les airs… un fantastique terrain de jeux et de sensations pour les sportifs et les contemplatifs.
Gehen Sie zu Fuß, fahren Sie mit dem Fahrrad oder reiten Sie mit dem Pferd; schwimmen oder segeln Sie auf die Sees; fahren Sie Ski im Schnee oder fliegen Sie sogar in die Luft, ... das bringt Ihnen, ob Sportler oder ob Zuschauer, wunderbare und viele Sensationen.
Starting on foot, cycling, horseback, on water or snow and even in the air... a fantastic play ground and sensations for athletes and contemplatives.
Se plonger dans l’univers textile qui a fait la renommée de notre vallée, aller à la rencontre des traditions populaires et de la création contemporaine, se laisser surprendre par la richesse de notre diversité culturelle.
Stürzen Sie sich in die Ver-gnügungen der Textilwelt, die, die Berühmtheit unseres Tales gemacht haben; lassen Sie sich in der volkhaften Traditionen und der Zeitgenossen Erschaffung ent-gegenzustürzen; lassen Sie sich durch unsere reichliche kulturelle Vielfältigkeit überraschen.
Immerse yourself in the textile world which made our fame, encounter our traditions and our contemporary creations, be surprised by the richness of our cultural diversity.
Ski au Markstein
VTT pour tous niveaux
Site privilégié pour le vol libre
Pêche dans la Thur et au lac de Kruth-Wildenstein
Spectacle Louise Becker dans les jardins de Wesserling
Musée textile au parc de Wesserling
Parc de Wesserling
Musée Serret à Saint-Amarin
bien
-êtr
e
envie de convivialité
envie de festivités
festi
vité
s
découvrir au fil des saisons la multitude de fêtes et de spectacles qui font notre identité. du marché de Noël aux bûchers de la St-Jean, des spectacles historiques au festival des jardins, vivre des moments intenses de rencontres et de partage.
Entdecken Sie im laufe der Jahreszeiten die Vielfältigkeiten der Feste und die Vorstellungen, die unsere Identität machen. Erleben Sie, vom Weihnachtsmarkt bis zu die Johannes Fackel, die historische Vorstellungen der Gärtenfestspiele und die erhebliche begegnungs und teilbare Momente.
Discover with the passing seasons the multitude of festivals and shows that make up our identity. From our Christmas market to St. John’s pyres, from historic plays to the Garden festival, live moments of intense meetings and sharing.
Se ressourcer au grand ai r, bavarder autour d’une bonne table, se reposer au coin du feu, profiter d’un nid douillet, vivre en famille ou entre amis des moments inoubliables.
Erholen Sie sich in die frische Luft; setzen Sie sich an einem guten Tisch zusammen; ruhen Sie sich an einer Feuerecke aus; nützen Sie die Gelegenheit eines bequemes Nestes aus; erleben Sie mit Ihre Familie und Freunden unvergessliche Momente.
Relax in the great outdoors, chatt around a good meal, relax rest by a chimney fire, live unforgettable moments with family or friends
Feux de la St-Jean dans la Vallée de Saint-Amarin
Auberge de montagne
Rencontre autour d’un verre
Pause-déjeuner dans un refuge de montagne
Carnaval à Saint-Amarin
Office de tourisme de la Vallée de Saint-Amarin81 rue Charles de Gaulle - 68550 SAINT-AMARINTél. 03 89 82 13 90 - Fax : 03 89 82 76 44Email : contact@ot-saint-amarin.comInternet : www.ot-saint-amarin.com
Gra
phis
me
: D. S
choe
nig
: Cré
dit p
hoto
s : A
DT6
8 –
O. F
rimat
– O
TVSA
– J.
Gro
b –
V. D
avid
– S
. Mar
bach
et L
. Sch
web
el –
S. B
oben
rieth
– A
toll
– G
. Mur
a –
F. H
urst
– F
lle K
orna
cker
– R
. Sta
ntin
a –
G&
M. K
ande
ra –
Cum
ulus
– P
ixal
ion
– Ph
ovoi
r – P
. Hub
er
Vallée de Saint-Amarin
Saint-Amarin