Lingua tedesca I...1. Concetti introduttivi La lingua tedesca (3/La lingua tedesca (3/33) Il tedesco...

86
LINGUA TEDESCA I A.A. 2012-2013 A.A. 2012-2013 (Lauree triennali)

Transcript of Lingua tedesca I...1. Concetti introduttivi La lingua tedesca (3/La lingua tedesca (3/33) Il tedesco...

LINGUA TEDESCA IA.A. 2012-2013A.A. 2012-2013

(Lauree triennali)

0. Contenuti del corso

Contenuti del corsoContenuti del corso

1. Introduzione: Concetto di lingua. La linguistica e lo studio della lingua; suoisettori-chiave. La lingua tedesca.

2. Fonetica e fonologia: differenza tra fonetica e fonologia. Fonetica: organifonatori, fono e grafema. Vocali tedesche e italiane a confronto. Le consonantiin italiano e in tedesco. I dittonghi in tedesco e in italiano. Fonologia: i fonemi,tratti fonologici.

3. La sillaba. Aspetti dell’ortografia tedesca. La punteggiatura.4. Morfologia: La flessione verbale. Un confronto italiano-tedesco Paradigma,

Umlaut, Ablaut, verbi forti e deboli, separabili e inseparabili. Coniugazione del

Ilaria Meloni AA 2012-2013

Umlaut, Ablaut, verbi forti e deboli, separabili e inseparabili. Coniugazione delpresente, Perfekt, ausiliari, verbi modali. Flessione nominale: genere, numero,caso, declinazione. Flessione dell’articolo, flessione dell’aggettivo. LeAbtönungspartikeln. Le preposizioni con dat, acc. e gen.;Wechselpräpositionen. Verbi di posizione

5. Elementi di sintassi: Cosa è una frase? Tipologie di frase: Frasi dichiarative,interrogative (W-Wörter), imperative, ottative, esclamative. Ordine delle parolea livello di frase. Congiunzioni coordinanti con e senza inversione. Alcunetipologie di frasi secondarie (weil, dass, da, ecc.)

0. Contenuti del corso

BibliografiaBibliografia

- Di Meola, Claudio (2007): La linguistica tedesca: un'introduzione con esercizi e bibliografia ragionata. Nuova ed. riv. e ampliata. Bulzoni, Roma. (cap 1.; cap.2 solo argomenti trattati a lezione)-materiali forniti durante il corso.

Testi per le esercitazioni

-Sander, Ilse/Braun, Birgit/Doubek, Margit (2011): DaF kompakt. Lehrbuch (A1 - B1), Klett-Verlag, ISBN 978-3-12-676180-2 (livello A1/A2)

Ilaria Meloni

- B1), Klett-Verlag, ISBN 978-3-12-676180-2 (livello A1/A2)

-Sander, Ilse/Braun, Birgit/Doubek, Margit (2011): DaF kompakt. Übungsbuch (A1 - B1), Klett-Verlag, ISBN 978-3-12-676181-9

- Reimann, Monika (2009): Grundstufen-Grammatik für Deutsch als Fremdsprache. Erklärungen und Übungen, Hueber, Ismaning. Disponibileanche in versione italiana e corredata di esercizi.

AA 2012-2013

0. Contenuti del corso

BibliografiaBibliografia

Ulteriori materiali di riferimentoGrammatiche scientifiche-DUDEN 4 (2009): Die Grammatik, Dudenverlag, Mannheim.

Grammatiche didattiche-Weerning, Marion/Mondello, Mario (2004): Dies und Das. Grammatica di tedesco con esercizi. Cideb, Genova.

Dizionari

Ilaria Meloni

Dizionari-Duden (2003): Deutsches Universalwörterbuch. 5. überarbeitete Aufl., Dudenverlag, Mannheim.

- Giacoma, Luisa/Kolb, Susanne (2009): Il nuovo dizionario di Tedesco Zanichelli Bologna.

AA 2012-2013

0. Contenuti del corso

Modalità d’esameModalità d’esame

L’esame prevede:1) Una prova scritta della durata di 2 ore così articolata: Esercizi strutturali di grammatica, lessico e di comprensione del testo (Leseverstehen) + Textproduktion (90 min.). Il lessico e le strutture grammaticali si basano sul libro adottato per le esercitazioni.Esercizi/domande sugli argomenti trattati durante le lezioni (30 min.). L’uso del dizionario monolingue è consentito solo per la Textproduktion.2) Una prova orale*- in tedesco, su temi di Landeskunde e su un argomento a scelta da concordare

Ilaria Meloni

- in tedesco, su temi di Landeskunde e su un argomento a scelta da concordare con i collaboratori linguistici;- in italiano, sull’esito della prova scritta e sugli argomenti trattati durante le lezioni frontali.*Si accede alla prova orale se le due parti della prova scritta risultano superate.

- Vokabeltest (Bonus)

AA 2012-2013

1. Concetti introduttivi

LINGUA/LINGUA/diedie SpracheSprache

Sistema fonematico, grammaticale, sintattico, lessicale e di segni (lingua scritta) permezzo del quale gli appartenenti ad una comunità comunicano tra loro.

Ilaria Meloni

Funzione comunicativa Funzione sociale

AA 2012-2013

1. Concetti introduttivi

LINGUISTICALINGUISTICALinguistikLinguistik//

SprachwissenschaftSprachwissenschaft

Scienza descrittiva che si occupa di descrivere scientificamente la lingua in tutti isuoi aspetti (grammaticali, testuali, sociali, regionali) e in tutte le suemanifestazioni.Il suo fine è il raggiungimento di una conoscenza sistematica della sua struttura

Ilaria Meloni

Il suo fine è il raggiungimento di una conoscenza sistematica della sua struttura e del suo funzionamento in modo da poter desumere dal suo uso le regole che la governano e descrivere il suo mutamento nel tempo.

LINGUISTICA ≠ GRAMMATICA

AA 2012-2013

1. Concetti introduttivi

I campi della linguistica I campi della linguistica

1. Fonetica e fonologia

2. Morfologia

3. Sintassi

4. Semantica

Ilaria Meloni

5. Pragmatica

6. Linguistica testuale

AA 2012-2013

1. Concetti introduttivi

La lingua tedesca (1/3)La lingua tedesca (1/3)

Il tedesco è una lingua della famiglia germanica del ceppo indoeuropeo

Periodizzazione:

Althochdeutsch (ahd) → 750 - metà XI secolo

Mittelhochdeutsch (mhd) → XII-XV secolo

Ilaria Meloni

Frühneuhochdeutsch (fnhd) XV-XVII secolo

Neuhochdeutsch (nhd) → XVII-XIX secolo

Gegenwartsdeutsch → tedesco contemporaneo

AA 2012-2013

1. Concetti introduttivi

La lingua tedesca (2/3)La lingua tedesca (2/3)

Lingua ufficiale in:

Germania

Svizzera (lingua ufficiale paritaria)

Austria

Liechtenstein

Ilaria Meloni

Liechtenstein

Belgio (nella comunità germanofona)

Italia (nell’Alto Adige, Bolzano)

Danimarca (minoranza linguistica nel Nordschleswig)

Lussemburgo (lingua ufficiale paritaria)

Lingua ufficiale regionale in:

AA 2012-2013

1. Concetti introduttivi

La lingua tedesca (3/La lingua tedesca (3/33))

Il tedesco è lingua materna di circa 95.837.000 persone in Europa.

Il tedesco conta circa 112 milioni di parlanti distribuiti in 38 stati.

Il tedesco è parlato in parti della Romania, della Polonia (Voivodato di Opole),dell'Alsazia e della Lorena (Francia) e negli Stati Uniti negli stati di New York,Pennsylvania e Ohio. Anche negli ex possedimenti coloniali della Germania,(i.e. Namibia) ancora oggi una significativa percentuale della popolazione parlail tedesco.

Ilaria Meloni

Il tedesco è lingua materna di circa 95.837.000 persone in Europa.

Germania: 82.438.000

Svizzera tedesca: 5.006.065

Austria: 8.356.707

Liechtenstein: 35.446

AA 2012-2013

2. Fonetica e fonologia

Fonetica /Fonetica /PhonetikPhonetik

Studio dei suoni di una lingua dal punto di vista della loro articolazione e delle lorocaratteristiche acustiche.

Gli organi fonatori/die Sprechorgane

I suoni della lingua sono denominati foni (s Phon(e)) , che non vanno

N.B.

Ilaria Meloni

che non vanno confusi con le lettere dell‘alfabeto usate per trascriverli, ossia i grafemi (s Graphem (e)) . Il fono si indica convenzionalmente tra parentesi quadre [ ] (es: [k]), il grafema tra parentesi uncinate < > (es: <k>).

AA 2012-2013

2. Fonetica e fonologia

Le vocali tedesche e italiane (1/2)Le vocali tedesche e italiane (1/2)

mela

festa

dove

posta

fine muro

Ilaria Meloni

Vocali ItalianeVocali Italiane, Fonte: Di MeolaVocali tedescheVocali tedesche, Fonte: Di Meola

posta

mare

AA 2012-2013

2. Fonetica e fonologia

Le vocali tedesche e italiane (2/Le vocali tedesche e italiane (2/22))

vocali tedeschevocali tedesche vocali italianevocali italiane

16 vocali (8 brevi; 8 lunghe) 7 vocali (nessuna distinzione di lunghezza )

Le vocali brevi sono più aperte e più centrali delle rispettive vocali lunghe

Vocali centrali brevi: Schwa-Laut [ə] e [ɐ], in sillabe atone

Sono arrotondate anche le vocali anteriori Sono arrotondate solo le vocali posteriori

Ilaria Meloni

Sono arrotondate anche le vocali anteriori (palatali) [y:]; [Y]; [ø:] [œ]

Sono arrotondate solo le vocali posteriori (velari)

Esiste una “e” lunga aperta ossia /ä/ es: “Mädchen”

Esiste una “e” lunga aperta: es: “festa”

Il tedesco possiede tre dittonghi discendenti: Mai, Baum, neu e dittonghiascendenti in parole di origine straniera: Region, sozial, Duell.L’italiano possiede dittonghi discendenti: sai, sei, poi , neutro e numerosi dittonghiascendenti: piano, ieri, chiudi, guado, uomo, ecc.

N.B.

AA 2012-2013

2. Fonetica e fonologia

Le vocali tedesche Le vocali tedesche –– tabella riassuntivatabella riassuntiva

Brevi Lunghe

[I] Mitte [i:] Miete

[Y] Müller [y:] fühlen

[ɛ] lässt, wählen, wäre [ɛ:] Mädchen[e:] lesen

[œ] Hölle [ø:] Höhe

[a] acht [ɑ:] Bahn

Ilaria Meloni

[a] acht [ɑ:] Bahn

[ʊ] Fluss [u:] Fuß

[ɔ] Sonne [o:] Sohn

[ɐ] Vater, Uhr, Tor

[ə] bitte, Reise, Sache, Gebäude (Schwa-Laut )

Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.Der Mondschein schien schon schön.

AA 2012-2013

2. Fonetica e fonologia

Le consonanti tedesche e italiane (1/2)Le consonanti tedesche e italiane (1/2)

Le consonanti si possono classificare secondo tre criteri:

1.Modo di articolazione/Artikula-tionsart (tipo di ostruzione che si crea nel canale fonatorio);

N.B.

ʀʀʀʀ

Ilaria Meloni

fonatorio);2.Luogo di

articolazione/Arti-kulationsort (punto in cui si crea l’ostruzione);

3.La presenza o meno di sonorità: stimmhaft/stimmlos(eventuale apporto delle corde vocali)

Consonanti tedescheConsonanti tedesche, Fonte: Di Meola

Consonanti italianeConsonanti italiane, Fonte: Di Meola

AA 2012-2013

2. Fonetica e fonologia

Le consonanti tedesche e italiane (2/Le consonanti tedesche e italiane (2/22))Consonanti tedescheConsonanti tedesche Consonanti italianeConsonanti italiane

Manca la distinzione tra consonati semplici e doppie

Distinzione tra consonanti semplici e doppie

La < h> è aspirata solo se iniziale; se segue una vocale non si pronuncia, ma allunga la vocale

precedente (Kuh, sieht)

Non si pronuncia mai

Realizzazione aspirata o meno delle occlusive sorde in particolare all’inizio o alla fine di parola:

/p, t, k/ es: Kummer[‘k hʊʊʊʊmər]; Tod[tho:th]

-

Ilaria Meloni

L’affricata /pf/ manca in italiano: Apfel Affricate (semi-occlusive): /ts, t∫, dʒ/ es: zoppo; ciclo; gelo

La fricativa velare /x/ rappresenta [x] e [ç]: es: Buch; ich

-

La vibrante tedesca è articolata mediante il movimento dell’uvula. [R] in Reise→

Zäpfchen-R

La /r/ si realizza in italiano come apico-dentale

[ʔ] occlusione glottale, colpo di glottide: inizio di parola: es.: Abend; nei composti con doppio prefisso in cui il secondo elemento inizia per

vocale: es: beʔachten

Non è presente in italiano: talvolta viene usato per evidenziare la corretta divisione della parola ed

evitare equivoci: es: la ʔabilità e non labilità

AA 2012-2013

2. Fonetica e fonologia

Le consonanti tedesche Le consonanti tedesche –– tabella riassuntiva (1/2)tabella riassuntiva (1/2)

Consonanti

[p] spülen

[p’] Pein

[g] gebe

[b] blau

[t] Staat

Consonanti

[Q] Form, dort (fric.uvulare)

[r] rund (vibr. alveol/dent)

[f] fein

[v] Wein

[s] reißen

Ilaria Meloni

[t] Staat

[t’] Tante

[d] beide

[d] drei

[k] sagt

[k’] kommen

[g] gut

[R] Rand, Reise (vibr. uvul)

[s] reißen

[z] reisen

[∫] Schal

[ʒ] Genie

[ç] ich

[j] ja

[x] machen

[h] Hölle, haben

AA 2012-2013

2. Fonetica e fonologia

Le consonanti tedesche Le consonanti tedesche –– tabella riassuntiva (2/tabella riassuntiva (2/22))

Consonanti

[m] Mal

[n] sinnen

[ŋ] singen

[l] los

[ʔ] beʔʔʔʔantworten

Ilaria Meloni

[ʔ] beʔʔʔʔantworten

[t∫] deutsch

[dʒ] Dsch ungel

[pf] Pfahl

[ts] Zahl

[k’] kommen

[kv] Qual

AA 2012-2013

2. Fonetica e fonologia

Le consonanti tedescheLe consonanti tedesche� [∫] Schnellsprechsprüche spreche ich schwer schnell.

� [∫] Schneiderschere schneidet scharf. Scharf schneidet Schneiderschere.

�[ç] /[x] Echte Dichter dichten leichter bei Licht. Auch freche Fechter fechten mitternachts nicht.

Ilaria Meloni

�[ç] /[x] Der Dachdecker deckt dein Dach, drum dank dem Dachdecker, der dein Dach deckt.

� [k] Klitzekleine Kinder können keinen Kirschkern knacken!

�[z] Zehn Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo.�[f] Fischers Fritze fischt frische Fische;Frische Fische fischt Fischers Fritze.

AA 2012-2013

2. Fonetica e fonologia

Fonologia/Fonologia/PhonologiePhonologie

La fonologia studia i rapporti tra i suoni linguistici in quanto elementi di un sistemalingua. Questi suoni, che hanno una funzione distintiva, sono detti fonemi(Phonem(Pl. e)) e sono rappresentati graficamente all‘interno di barre oblique.(es: /f/). Pur mancando essi stessi di un significato proprio, segnalano differenzesemantiche tra le parole. Tale funzione distintiva diventa evidente nelle coppieminime (Minimalpaare). Esse evidenziano le opposizioni distintive all‘internodella lingua.

Esempi:Esempi:

Ilaria Meloni

Esempi:Esempi:

Italiano: santo – canto; santo – sarto; Tedesco: Bein – Pein – dein – kein – fein – Wein – sein – Schein;

Ende – Hände; Kirsche –Kirchebitten – bieten; satt– Saat; Bett–Beet; offen – Ofen; Hölle – Höhe; Bann – Bahn

Ogni fonema è caratterizzato da tratti (fonologici), ossia caratteristichedistintive che permettono di differenziare un fonema dall’altro. Es: [+ alto] [+basso] [+ arrotondato] nel caso delle vocali, [+ nasale], [+ sonoro] nel casodelle consonanti ecc.

AA 2012-2013

3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia tedesca

La sillaba/La sillaba/diedie SilbeSilbe

Unità prosodica (sequenza di suoni) che costituisce un gruppo stabile e ricorrentenella catena parlata. Solo in quanto organizzati in sillabe, in un’ordinatadisposizione di vocali e consonanti, i materiali linguistici risultano pronunciabili (cfr.Beccaria 1996 – Dizionario di Linguistica).Ogni parola è composta da sillabe.Ogni sillaba ha un nucleo caratterizzato da massima sonorità (vocale) e puòcontenere anche altri elementi consonantici o semivocalici.La suddivisione in sillabe è perlopiù intuitiva. Un buon dizionario evidenzia sempre

Ilaria Meloni

La suddivisione in sillabe è perlopiù intuitiva. Un buon dizionario evidenzia sempre la suddivisione in sillabe di una parola.

I segmenti che precedono il nucleo sillabico sono detti “incipit ”; quelli che seguono il nucleo sillabico sono detti “coda ”. Sillabe aperte: finiscono in vocale; Sillabe chiuse finiscono in consonante

Esempi:

V→ A-temCV→ ma-chenVCC→ End-zeitCVCC → Baum

V→vocale (nucleo sillabico)C→ elementi consonantici o semivocalici

CCCV→ Spra-che; SprungCVCCCC→selbstCCVCCC →frisch

AA 2012-2013

3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia tedesca

La suddivisione in sillabe/La suddivisione in sillabe/diedie SilbentrennungSilbentrennung -- WorttrennungWorttrennung amamZeilenendeZeilenende (1/2)(1/2)

La maggior parte delle parole tedesche si divide secondo le cosiddetteSprechsilben, ossia quelle che nascono spontaneamente pronunciandolentamente una parola. Esistono però anche altre regole:• Una consonante tra due vocali fa sillaba con la vocale che segue, come initaliano. Es: ma-len; Na-se; Bru-der; Trau-er; Ern-te; tre-ten ecc.• in un gruppo di due o più consonanti, l’ultima fa sillaba con la vocale che segue(come nel caso delle doppie in italiano). Es: Map-pe; Kas-se; kämp-fen; aber: ste-cken; N.B.! Anche st viene diviso con la nuova riforma ortografica. Es: Kas-ten –

Ilaria Meloni

cken; N.B.! Anche st viene diviso con la nuova riforma ortografica. Es: Kas-ten –Pols-ter;• ch; sch, ß (o ss) sono considerate consonanti semplici e non si separano mai.Es: spre-chen; hei-ßen; wa-schen.• ph, rh, sh, th indicano suoni semplici in termini di origine straniera e perciò nonvengono divisi. Es: ka-tho-lisch; Pro-phet•Una vocale all’inizio di parola forma sillaba da sola. Es: A-bend; A-del; Due vocaliuguali (vocale lunga) e i dittonghi rimangono uniti: Aa-le; Ei- er• la h sorda (stummes h) si trova all’inizio della sillaba. Es: se- hen; Ru-he;

AA 2012-2013

3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia tedesca

La suddivisione in sillabe/La suddivisione in sillabe/diedie SilbentrennungSilbentrennung -- WorttrennungWorttrennung amamZeilenendeZeilenende (2/(2/22))

Biologie → Bi-o-lo-gie

Beratung → Be-ra-tung

Zucker → Zu-cker

Baum → Baum

Ilaria Meloni

Baum → Baum

Gebirge → Ge-bir-ge

verstehen → ver-ste-hen

Fenster → Fens-ter

AA 2012-2013

3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia tedesca

Aspetti dell’ortografia tedesca (1/2)Aspetti dell’ortografia tedesca (1/2)DieDie RechtschreibungRechtschreibung

Rechtschreibreform 1996→1998→2005

Più rigida applicazione del principio morfologico a discapito del principio storico-etimologico.

• Uso del grafema <ß>Prima: obbligatorio dopo vocale lunga o dittongo (Straße, draußen);

Ilaria Meloni

Prima: obbligatorio dopo vocale lunga o dittongo (Straße, draußen);obbligatorio dopo l’ultima vocale del morfema, a prescindere dalla lunghezza(Fuß (lunga); breve come in Fluß); dopo vocale breve (se non ultima del morfema)→ <ss> (lassen, küssen)Ora: una sola regola che si basa esclusivamente sulla lunghezza della vocale precedente: dopo vocale lunga o dittongo → <ß>; dopo vocale breve →<ss>Esempi. Prima: muß; musst; muß; müssen; müßt; müssenOra: muss; musst; muss; müssen; müsst; müssen• Sequenze di tre grafemi uguali :Prima: Schiffahrt; Nullosung; Kongreßstraße Ora: Schifffahrt; Nulllosung;Kongressstraße

AA 2012-2013

3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia tedesca

Aspetti dell’ortografia tedesca (2/Aspetti dell’ortografia tedesca (2/22))DieDie RechtschreibungRechtschreibung

Rechtschreibreform 1996→1998→2005

Più rigida applicazione del principio morfologico a discapito del principio storico-etimologico.

•Grafia separata:Prima: spazierengehen, kennenlernen, radfahren

Ilaria Meloni

Prima: spazierengehen, kennenlernen, radfahrenOra: spazieren gehen, kennen lernen (auch: kennenkernen), Rad fahren• raddoppiamento di grafemi consonantici dopo vocale breve (in alcune parole): Prima: das As; des Asses: nom. Pl. die Asse Ora: das Ass; des Asses •più ampio uso della maiuscola per indicare i sostan tivi:Prima: angst machen, heute morgenOra: Angst machen; heute Morgen•maggior adeguamento della divisione sillabica scrit ta a quella orale:Prima: Fen-ster, Zuk-kerOra: Fens-ter, Zu-cker

AA 2012-2013

3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia tedesca

Interpunzione/Interpunzione/diedie InterpunktionInterpunktion (1/2)(1/2)

Der Punkt . � fine di una proposizione: Heute regnet es. Wir bleiben zu Hause.� dopo un numero indica che si tratta di un ordinale: Frankfurt, den 5. März 2012� sigle o abbreviazioni: v. Chr., bzw., usw., z.B.

Das Komma , � separa parole in un elenco: Feuer, Wasser, Luft und Erde. � le congiunzioni coordinanti sondern, aber, denn sono precedute dalla virgola : Ich gehe nicht nach Hause, sondern zu Eva. Und, oder, beziehungsweise , entweder… oder , sowie , wie , ecc. non sono

Ilaria Meloni

beziehungsweise , entweder… oder , sowie , wie , ecc. non sono preceduti dalla virgola. Gib mir einen Stock, einen Schirm oder etwas Ähnliches.� l’apposizione è compresa tra due virgole: Johannes Gutenberg, der Erfinder der Buchdruckerkunst, wurde in Mainz geboren. � la virgola separa una frase principale da una secon daria: Ich glaube nicht, dass sie krank ist.� le frasi infinitive rette da zu possono essere precedute dallavirgola: Wir empfehlen[,] ihm zu folgen.

Fonte: http://www.duden.de/rechtschreibregeln

AA 2012-2013

3. La sillaba. Aspetti dell‘ortografia tedesca

Interpunzione/Interpunzione/diedie InterpunktionInterpunktion (2/(2/22))

Der Doppelpunkt : � prima di una proposizione che spiega, specifica ria ssume: SeinZiel war ihr klar: Er wollte sie ärgern.� prima di una enumerazione: Die Namen der Monate sindfolgende: Januar, Februar, …� prima del discorso diretto: Sie sagte mir: “Geh weg!”

Das Semikolon/Der Strichpunkt ;

� unisce proposizioni di senso compiuto che però si c ompletano tra loro: Man kann nicht jede Frage nur mit Ja oder Nein beantworten; oft muss man etwas weiter ausholen.

Das Fragezeichen � conclude interrogative dirette e retoriche: Wo wohnst du? Noch

Ilaria Meloni

Das Fragezeichen?

� conclude interrogative dirette e retoriche: Wo wohnst du? Nocheine Tasse Tee? Weiß man schon, wer gewonnen hat?

DasAusrufezeichen !

� segue ordini, esortazioni, rimproveri, insulti ecc. : Sei mal ruhig! Du Idiot!

DerGedankenstrich –

� segnala una pausa netta o un’interruzione nella fra se (omissioni ecc.)Du kannst das Auto haben – und zwar geschenkt!� funzione parentetica: Dieses Bild – es ist das letzte und bekannteste der Künstlerin – wurde vor einigen Jahren verkauft.≠ Bindestrich (-) : E-Mail-Anschrift; Shopping-Center ≠ Ergänzungsstrich: Tee- und Kaffeespezialitäten; Ein- und Ausgang

AA 2012-2013

4. Morfologia

Morfologia/Morfologia/MorphologieMorphologie

Disciplina che studia la struttura e la forma delle parole oltre che i processi che

intervengono nella loro formazione o trasformazione.

Parola=Parola= dasdas WortWort; pl. ; pl. diedie WörterWörter (≠ pl. (≠ pl. WorteWorte: : eses: : GrußworteGrußworte))

“classi grammaticali”/“parti del discorso” In tedesco sono:

Ilaria Meloni

In tedesco sono:

Verbo sprechenSostantivo HausAggettivo schönAvverbio sehrArticolo der, ein Pronome ich, ihmPreposizione vor, in, mitCongiunzione und, aber, weilParticella ja, doch, nur

La stessa parola può, a seconda dei casi, appartenere a più classi differenti.

N.B. Le parti del discorso possono essere classificate secondo tre criteri:1. Morfologico2. Semantico3. Numerico(Cfr. Di Meola)

AA 2012-2013

4. Morfologia

Morfologia/Morfologia/MorphologieMorphologie

1. Morfologico: flektierbare und nicht flektierbare Wörterörter (parole declinabili e non)(parole declinabili e non)

Flektierbare W.

VerboSostantivoAggettivoArticoloPronome

Nicht-flektierbareW.

AvverbioPreposizioneCongiunzioneParticella

Ilaria Meloni

Pronome

2. Semantico: parole piene (classi lessicali) e parole vuote (classi funzionali)

Parole piene

VerboSostantivoAggettivoAvverbioParticella

Parole vuote

ArticoloPronomePreposizioneCongiunzione

AA 2012-2013

La flessione verbale (1/2)La flessione verbale (1/2)

Nel sistema verbale tedesco si distingue principalmente tra forme flesse e forme non flesse, come in italiano.

Infinite Verbformen

Infinitiv: (Nennform des Verbs): gebenPartizip II (Partizip Perfekt): gegebenPartizip I (Partizip Präsens): gebend

tempo: Präsens (ich kaufe), Präteritum (ich kaufte), Perfekt (ich habe gekauft), Plusquamperfekt (ich

(italiano) gerundio leggendoModi indefiniti

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Finite Verbformen

Perfekt (ich habe gekauft), Plusquamperfekt (ich hatte gekauft), Futur I (ich werde kaufen), Futur II (ich werde gekauft haben)

modo: indicativo, congiuntivo, imperativo numero: singolare, pluralepersona: prima seconda, terzadiatesi: attiva, passiva

Modi finiti

(italiano) aspetto: imperfettivo e perfettivo

(it.) condizionale

(it.) Presente, Passato prossimo, imperfetto, passato remoto, trapassato prossimo, trapassato remoto, futuro semplice e futuro anteriore

AA 2012-2013

La flessione verbale (2/La flessione verbale (2/22))

forme semplici : suffissi che si aggiungono alla radice: ich mach-e, sie lieb-en→ Präsens, Präteritumforme complesse : composte da ausiliare e forme non finite (participio o infinito): er hat gemacht,wir hatten gespielt, er wird lieben→ Perfekt, Plusquamperfekt , Futur usw.

Coniugazione deboleSchwache Verben

Formano Perfekt con prefisso ge- e suffisso –t.Formano preterito con suffisso -t- da aggiungere alla radice + seguenti desinenze: -e; -est; -e; -en; -et; -en

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Schwache Verben

Coniugazione forteStarke Verben (ca.170)

+ seguenti desinenze: -e; -est; -e; -en; -et; -enIch mach-t-e, du mach-t-est , er mach-t-e, ecc.

Coniugazione con modificazione della vocale radicale.La variazione è evidente nel paradigma: singen – sang– gesungen; lesen – las – gelesen

Endungen: Indikativ Präsens: -e; -st; -t; -en; -(e)t; -en

MischverbenDesinenze dei verbi deboli; variazione della vocale tematica nel paradigma: denken – dachte – gedacht; kennen – kannte – gekannt; nennen – nannte - genannt

AA 2012-2013

Metafonia e apofoniaMetafonia e apofonia

variazioni interne alla radice sia nella flessione verbale che nominale

MetafoniaUmlautä,ö,ü, äu

Metá ‘Mutamento’; phoné‘suono’ = ‘mutamento disuono’ → avanzamento diuna vocale centrale o

ApofoniaAblaut

a, e, i, o, u, ei, au, euApó ‘da’; phoné ‘suono’Alternanza vocalica chedistingue voci semanticamenteconnesse formate dalla stessa

4. Morfologia

Ilaria Meloni

una vocale centrale oposteriore per influsso diuna –i nella sillabasuccessiva (poi caduta nelcorso dell’evoluzionelinguistica).Der Gast/die Gäste;der Fuß/die Füße;Der Garten/die GärtenDer Vater/die VäterDie Tochter/ die TöchterDer Traum /die TräumeIch laufe/du läufstklug/klüger; kalt/kälter

connesse formate dalla stessaradice.Alternanza apofonica: formeflessive di uno stessoparadigma:finden- fand gefunden (19verbi)streiten stritt gestritten (23verbi)laufen, lief, gelaufensprechen, sprach, gesprochen

AA 2012-2013

Tedesco Italiano

L’uso degli ausiliari corrisponde quasi sempre in tedesco e in italiano

Sein con verbi intransitivi che indicano il moto

Es: aufstehen, fallen, kommen, gehen** alcuni verbi come fahren, fliegen usati

col complemento oggetto richiedono

essere con verbi intransitivi che indicano il moto

Es: andare, tornare, cadere, giungereN.B. Ho camminato molto > Ich bin viel

gelaufen.

I verbi ausiliari/I verbi ausiliari/diedie HilfsverbenHilfsverben seinsein undund habenhaben (1/3)(1/3)

4. Morfologia

Ilaria Meloni

col complemento oggetto richiedono l’ausiliare haben.

Es: Ich habe das Auto in die Garage gefahren/Wir sind ans Meer gefahren.

gelaufen.Ha viaggiato molto > Er ist weit gereist.

Sein con i verbi intransitivi che indicano un cambiamento di stato

Es: einschlafen, aufwachen, wachsen, werden, entstehen

AA 2012-2013

Tedesco Italiano

haben con i verbi transitiviEs: bauen, fragen, essen, hören,

machen

Avere con i verbi transitiviEs: costruire, fare, mangiare, ascoltare

haben con verbi riflessivi Es: Ich habe mich gewaschen.

essere con verbi riflessiviEs: Io mi sono lavato

I verbi ausiliari/I verbi ausiliari/diedie HilfsverbenHilfsverben seinsein undund habenhaben (2/3)(2/3)

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Es: Ich habe mich gewaschen. Es: Io mi sono lavato

sein con i verbi sein e bleibenhaben col verbo haben

essere con i verbi essere e restareAvere col verbo avere

haben con i verbi modali L’ausiliare dei verbi servili è quello richiesto dai verbi “appoggiati”

haben con verbi che indicano fenomeni atmosferici

Es: es hat geregnet, geschneit

Avere/essere con i verbi che indicano fenomeni atmosfericiÈ piovuto/Ha piovuto

I verbi ausiliari/I verbi ausiliari/diedie HilfsverbenHilfsverben seinsein undund habenhaben (3/(3/33))

4. Morfologia

Ich ______ ihn schon angerufen.

Die Reisegruppe _________ schon angekommen.

habe

ist

Ich _______ dich geweckt, entschuldige bitte!habe

Der Zug ______um 12.15 Uhr angekommen.ist

Ilaria Meloni

Der Zug ______um 12.15 Uhr angekommen.ist

Wir _______ schon abgefahren.sind

Inge _____ ein Kleid gekauft und Schuhe anprobiert.hat

Was _____ ihr im Garten gemacht?habt

Heute Morgen waren alle Blüten geschlossen; jetzt ______ sie alle aufgegangen.sind

AA 2012-2013

I verbi modali/I verbi modali/diedie ModalverbenModalverben (1/4) (1/4)

können � potere (essere/non essere possibile): Ich kann heute nicht baden, denn ich bin erkältet. � sapere (essere in grado, aver imparato, capacità, conoscenza): Ich kann nicht schwimmen, ich habe es nie gelernt. Ich kann gut Deutsch, ich habe es in der Schule gelernt.� potere (richiesta di permesso, sinonimo di dürfen): Kann ich mal telefonieren?

müssen � dovere (essere necessario, lo richiede la situazione): Ich muss

4. Morfologia

Ilaria Meloni

müssen

nichtbrauchen(dovere in frasi negative) = Dubrauchst nichtzu zahlen.

� dovere (essere necessario, lo richiede la situazione): Ich mussmorgen zum Zahnarzt, ich habe Zahnschmerzen. Ich muss sofortnach Hause gehen.�(non dovere, non essere necessario): Ich brauche morgen nicht zumZahnarzt, ich war schon dort (= Ich muss nicht zum Zahnarzt)� dovere (essere indispensabile, perché qualcuno lo esige, lo ordina, pretesa): Lehrerin: “Meine lieben Schüler! Ihr müsst jeden Tag 50 Vokabeln auswendig lernen.”� (non dovere, perché qualcuno lo vieta o lo sconsiglia → nichtdürfen (invece che nicht müssen): “Ihr dürft nicht mehr mit demWörterbuch arbeiten!”� non essere necessario : Ich muss schlafen. Morgen ist Sonntag. Da muss ich nicht früh aufstehen. (= Da brauche ich nicht frühaufzustehen.)

I verbi modali/I verbi modali/diedie ModalverbenModalverben (2/4) (2/4)

mögen

möcht-(Konj.II von mögen)

� esprimere apprezzamento : Ich mag Kaffee. Ich mag kein Fleisch.

� volontà, desiderio, richiesta cortese : ich möchte einen Kaffee.

wollen � volontà, desiderio espresso con fermezza, intenzione (decisa): Ich willeinen Kaffee.

sollen � dovere (perché è meglio, è consigliabile): Ich soll mehr Sport treiben,

4. Morfologia

Ilaria Meloni

sollen � dovere (perché è meglio, è consigliabile): Ich soll mehr Sport treiben, das ist gut für meine Gesundheit. � chiedere consiglio (nelle domande): Was meinst du? Soll ich ihnheiraten oder nicht? Soll ich doch nicht?� dovere (perché qualcuno lo vuole, richiesta altrui): So ein Quatsch! Wirsollen jeden Tag 50 Vokabeln lernen. Unsere Lehrerin will das. Anna, duhast Fieber. Soll ich den Arzt anrufen? Ihr sollt nicht immer so lautsprechen.

dürfen � Essere consentito, permesso, divieto, richiesta di permesso: Darfich mal telefonieren? Doris darf ins Kino gehen, ihre Eltern erlauben es. Arzt zum Patienten: “Sie dürfen nicht mehr rauchen.”. Darf ich das Fensterzumachen?

AA 2012-2013

I verbi modali/I verbi modali/diedie ModalverbenModalverben (3/4) (3/4)

•Hier darf ich nicht parken. (non è permesso)•Hier kann ich nicht parken. (non ci riesco) •Hier muss ich nicht parken. (non sono tenuto a…: condizionamento, obbligo sociale, esterno alla volontà dell’individuo)•Hier soll ich nicht parken. (non dovrei, condizionamento, obbligo interno, etico, soggettivo)• Hier will ich parken. (voglio parcheggiare qui, lo pretendo)

4. Morfologia

Ilaria Meloni

„Was soll ich tun? Glaube mir, es wird auch mir nicht leicht. Mit dieserEntschuldigung soll ich mich begnügen? Ach, ich muss wohl. Immer mussich mich begnügen.”

(F. Kafka, Ein Landarzt)

• Hier will ich parken. (voglio parcheggiare qui, lo pretendo)• Hier möchte ich parken. (vorrei, chiedo cortesemente)

AA 2012-2013

I verbi modali/I verbi modali/diedie ModalverbenModalverben (4/(4/44) )

4. Morfologia

1. Wir ___________ ihn gern kennenlernen.möchten

2. Bei Rot _______ man die Straße nicht überqueren.darf

3. „Kannst du mich morgen besuchen?”–„Nein, morgen _____ ich in die Bibliothek gehen.” muss

4. „ ______ du heute ins Büro gehen?” –„Nein, ich brauche heute nicht ins Büro zu gehen.”

Musst

Ilaria Meloni

5. „ ________ Sie noch ein paar Minuten warten?” – „Natürlich _______ ich das.”Können kann

6. Ihr ______sofort kommen.sollt

9. wollen / Anna / werden / Schauspielerin / unbedingt / ?/

9. Will Anna unbedingt Schauspielerin werden?

7. Ich _________________nicht ins Kino gehen. mag/kann/darf/will

8. Sie___________ ihre Arbeit möglichst schnell beenden.möchte/will

AA 2012-2013

Verbi complessi formati da un prefisso e da una base/radice.

4. Morfologia

Prefissi separabili/Trennbare Präfixe (betont)

ab- [allontanamento] abfahren, abholen, [interruzione] abschalten, [diminuzione] abnehhmen

an- [contatto] ankommen, anklopfen

auf- [verticalità] aufheben, [contatto] aufkleben, [incoativo] aufleuchten

Verbi separabili e inseparabili (1/4)Verbi separabili e inseparabili (1/4)

Ilaria Meloni

aufleuchten

aus- [uscita] ausgehen, [risultativo] ausschalten

ein- [entrata] einreisen, einschließen, [incoativo] einschlafen

los- [allontanamento, incoativo] losfahren, losbinden

nach- [ripetizione] nachlesen, nachdrucken

vor- [avanzamento] vorbereiten, [anteriorità] vordenken

zu- [direzionalità, chiusura] zuhören, zumachen

AA 2012-2013

Prefissi inseparabili/Untrennbare Präfixe (unbetont)

be- beantworten, belügen [transitivo]

ent- entnehmen, entladen [privativo]

er- erarbeiten, errechnen [perfettivo; risultativo]

ver- verändern [perfettivo; risultativo]

Verbi complessi formati da un prefisso e da una base/radice.

4. Morfologia

Verbi separabili e inseparabili (2/4)Verbi separabili e inseparabili (2/4)

Ilaria Meloni

ver- verändern [perfettivo; risultativo]

zer- zerstören, zerschlagen [modale; risultativo]

miss- missdeuten, missglücken [modale; negativo]

AA 2012-2013

Prefissi

Separabili inseparabili

durch- du �rchblicken‘guardare (attraverso)’

durch- durchblicken ’intuire, capire’

über- ü�bergehen ‘passare über- übergehen ‘omettere’

Verbi complessi formati da un prefisso e da una base/radice.

4. Morfologia

Verbi separabili e inseparabili (3/4)Verbi separabili e inseparabili (3/4)

Ilaria Meloni

über- ü�bergehen ‘passare (dall’altra parte)’; ü�bersetzen‘traghettare’

über- übergehen ‘omettere’übersetzen ‘tradurre’

um- ụmfahren ‘travolgere’ um- umfahren ‘girare intorno’

unter- ụnterziehen ‘metter(si) sotto qc’

unter- unterziehen ‘sottoporre qu a qc’

AA 2012-2013

4. Morfologia

Verbi separabili e inseparabili (4/Verbi separabili e inseparabili (4/44))

1. Sandra/einkaufen/jeden Tag Sandra kauft jeden Tag ein.

2. Ich/das Fenster/aufmachen Ich mache das Fenster auf.

3. sein Auto/Andreas/verkaufen (Perfekt) Adreas hat sein Auto verkauft.

4. er/sehr gut/seine Lage/beschreiben(P) Er hat seine Lage sehr gut beschrieben.

5. der Zug/wann/ankommen? Wann kommt der Zug an?

Ilaria Meloni

5. der Zug/wann/ankommen? Wann kommt der Zug an?

6. übersetzen/hervorragend/sie/diesen Text. (P)

Sie hat diesen Text hervorragend übersetzt.

Wir sind/haben mit der Fähre übergesetzt. 7. wir/mit der Fähre/übersetzen (P)

Ein Clown hat das Publikum unterhalten.8. das Publikum/ein Clown/unterhalten (P)

9. Die Mutter hat dem Kind beim Essen eine Serviette untergehalten.

AA 2012-2013

La flessione nominaleLa flessione nominale

Col termine “flessione” si intende la realizzazione delle singole forme(=Flexionsformen) di un lessema, che per sostantivi, aggettivi e pronomi è dettadeclinazione .

Per la declinazione sono rilevanti in tedesco le seguenti categorie grammaticali:-Genere (s Genus/pl. Genera): maschile (s Maskulinum), femminile (s Femininum), neutro (s Neutrum);

-Numero (der Numerus): singolare (r Singular), plurale (r Plural);

4. Morfologia

Ilaria Meloni

-Numero (der Numerus): singolare (r Singular), plurale (r Plural);

- Caso (r Kasus): nominativo (r Nominativ), genitivo (r Genitiv), dativo (r Dativ), accusativo (r Akkusativ).

In tedesco non esistono regole per individuare il genere dei sostantivi.

AA 2012-2013

Il genere dei sostantivi (1/3)Il genere dei sostantivi (1/3)

Alcuni criteri (morfologici) per la determinazione del genere dei sostantivi:

Sono maschili le parole derivate mediante suffissi:-er (Lehrer, Maler – altre professioni e attività)-ling (Schmetterling, Feigling, Prüfling) -ant (Fabrikant, Musikant, Informant)-iker (Alkoholiker, Grafiker, Politiker)-ismus (Nationalismus, Kapitalismus, Idealismus)

4. Morfologia

Ilaria Meloni

-ismus (Nationalismus, Kapitalismus, Idealismus)-ist (Sozialist, Kommunist, Jurist)

Parole semplici che terminano con uno pseudo suffisso:-ich (Teppich, Kranich, Stich)-ig (König, Honig, Essig)

AA 2012-2013

Il genere dei sostantivi (2/3)Il genere dei sostantivi (2/3)

Sono neutre le parole derivate con i suffissi diminutivi:-chen (Mädchen, Wäldchen, Häuschen)-lein (Tischlein, Männlein, Äuglein)e con suffissi come:-tum : (Heldentum, Eigentum, Altertum, Brauchtum) tranne der Reichtum, der Irrtum-ing (Doping, Jogging)Parole terminanti in:-ment (Dokument, Experiment, Fundament)

4. Morfologia

Ilaria Meloni

-ment (Dokument, Experiment, Fundament)

Sono femminili le parole derivate ad esempio mediante i suffissi:-ei (Bücherei, Metzgerei, Schlägerei, Malerei)-ie (Chemie, Theologie)-in (Freundin, Feindin, Professorin)-heit (Krankheit, Kindheit, Schönheit)-keit (Sauberkeit, Höflichkeit, Flüssigkeit)-schaft (Freundschaft, Feindschaft, Herrschaft)-ung (Bildung, Leitung, Werbung)-ität (Banalität, Rarität, Realität)-nis (Finsternis, Erlaubnis) ma: das Verständnis, das Zeugnis

AA 2012-2013

Il genere dei sostantivi (3/Il genere dei sostantivi (3/3)3)Attenzione!!

la luna > der Mond il sole > die Sonne il bambino/la bambina > das Kind l’insalata > der Salatil gruppo > die Gruppe

Alcuni sostantivi assumono diverso significato a seconda del genere:

der Band (pl. die Bände) = il volumedas Band (pl. die Bänder) = il nastro

4. Morfologia

Ilaria Meloni

das Band (pl. die Bänder) = il nastrodas Band (pl. Bande) = il legamedie Band (pl. Bands) = gruppo musicaleder See = il lago (pl. die Seen)die See = il mare (die Nordsee, die Ostsee ma: das Mittelmeer), (pl. Ø/Seen)der Gehalt = il contenuto (pl. die Gehalte)das Gehalt= lo stipendio (österr.: der) (pl. die Gehälter)das Steuer = il volante (pl. die Steuer)die Steuer = la tassa (die Steuern)der Tor = lo stolto (pl. die Toren) das Tor= il portone, cancello, rete (pl. die Tore)

AA 2012-2013

Il plurale dei nomi (1/3)Il plurale dei nomi (1/3)-er / ¨-er

-e / ¨ -e

das Bild/die Bilder; das Feld/die Felder; das Kind/die Kinderder Wald/die Wälder; das Haus/die Häuser, der Mann/die Männer das Glas/die Gläser

� (pochi monosillabi maschili; moltissimi monosillabi neutri)

� (molti monosillabi maschili) r Brief/e Briefe, r Film/e Filme, r Arzt/ e Ärzte, � (sost. in -ich, -ig, -ling - maschili) r Teppich/ e Teppiche; r Pfennig/ e Pfennige; r Lehrling/ e Lehrlinge�(sost. in -är, -eur, -ör - maschili) r Funktionär/e Funktionäre; r Ingenieur/e Ingenieure; r Likör/e

4. Morfologia

Ilaria Meloni

�(sost. in -är, -eur, -ör - maschili) r Funktionär/e Funktionäre; r Ingenieur/e Ingenieure; r Likör/e Liköre�(alcuni sost. femminili) e Stadt/e Städte� (molti monosillabi neutri) s Heft/e Hefte� (sost. in –il e –ent - se non descrivono una persona -neutri) s Profil/e Profile; s Talent/Talente

I sost. in –nis formano il plurale in –nisse: e Kenntnis/e Kenntnisse; s Erlebnis/e Erlebnisse

I sost. di origine straniera in –al, -ar, -at formano il pl. in -e e sono maschili (r Admiral/e Admirale; r Kommissar/ e Kommissare; r Salat/e Salate) o neutri (s Lokal/e Lokale; s Zitat/e Zitate)

I sost. di origine straniera in –iv formano il pl. in –e e sono maschili o neutri (r Detektiv/e Detektive; s Archiv/ e Archive; s Adjektiv/ e Adjektive)

AA 2012-2013

Il plurale dei nomi (2/3)Il plurale dei nomi (2/3)- / ¨

�Sostantivi in –er (moltissimi sost. maschili: r Vater/ e Väter; r Computer/ e Computer; derBürger/die Bürger tutti i sost. che derivano da verbi: r Arbeiter/e Arbeiter; sost. che descrivono laprovenienza: r Italiener/ e Italiener; professioni: r Physiker/ e Physiker ecc.�Sostantivi in –iker maschili: r Fanatiker/ e Fanatiker�Tra i femminili solo: Mutter e Tochter: e Mutter/ e Mütter; e Tochter/ e Töchter�Alcuni sost. neutri in –er: s Fenster/ e Fenster; s Gewitter/ e Gewitter(I sost. femm. in –er formano il pl. in –n: e Schwester/ e Schwestern)

�Sostantivi in –el (maschili: r Schlüssel/ e Schlüssel; r Apfel/ e Äpfel e neutri: s Segel/ e Segel; s

4. Morfologia

Ilaria Meloni

-s

�Sostantivi in –el (maschili: r Schlüssel/ e Schlüssel; r Apfel/ e Äpfel e neutri: s Segel/ e Segel; s Drittel/ e Drittel (I sost. femm. in –el invece formano il pl. in –n: e Kartoffel/ e Kartoffeln così come pochissimisost. maschili (r Muskel/e Muskeln))

�Sost. maschili in –en- -chen, -lein : molti sost. in –en, se non sono infiniti sostantivati: r Wagen/ e Wagen; r Garten/ e Gärten; tutti gli infiniti sost. (s Leben/ e Leben); alcuni sost. in -en: (s Zeichen/ e Zeichen); tutti i diminutivi in –chen; -lein (s Mädchen/ e Mädchen; e Fräulein/ e Fräulein)

�Sost. di origine straniera (ingl. e franc.): r Chef/e Chefs; s Hotel/e Hotels; sost. in –a; -i; -o; -u; (e Kamera/e Kameras; s Taxi/e Taxis) Abbreviazioni: e Lok/eLoks (Lokomotive)

maschili, femminili e neutri

AA 2012-2013

Il plurale dei nomi (3/Il plurale dei nomi (3/33))-(e)n

�Sostantivi in –e che indicano esseri viventi di sesso maschile e che seguono la declinazione in–n: (r Junge/ e Jungen; r Kollege/ e Kollegen); sost. maschili in –e della declinazione mista (rName/ e Namen); quasi tutti i sost. femm. in -e (e Vase/ e Vasen; e Garage/ e Garagen); pochisost. neutri in –e (s Auge/ e Augen; s Interesse/ e Interessen)

�Pochi sost. maschili della declinazione in –n: r Bauer (gen: -n/s)/e Bauern; r Nachbar(gen: -n/s)/e NachbarnSost. femm. in –el e –er: e Tafel/ e Tafeln; e Nummer/ e Nummern

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Sost. femm. in –ie: e Familie/ e Familien

�Restanti sost. maschili della declinazione in –n (r Mensch/ e Menschen);Sost. maschili della declinazione in –n di origine straniera in –and, -ant, -ast, -(i)ent; -ist, ecc. (r Tourist/e Touristen)Sost. maschili in –yp (r Typ/ e Typen)Pochi monosillabi maschili (r Staat/ e Staaten; r Nerv/ e Nerven)Monosillabi femm. (e Frau/e Frauen; e Zeit/ e Zeiten)Sost. femm. con suffisso in –ei, -heit, -keit; -schaft; -ung (e Kleinigkeit/ e Kleinigkeiten; e Freundschaft/ e FreundschaftenSost. femm. in -anz, -enz; -ion; -tät, -thek, -ur: e Distanz/ e Distanzen; e Kultur/ e KulturenMonosillabi neutri e das Herz/die Herzen della declinazione mista: s Ohr/ e Ohren; s Bett/ e Betten

AA 2012-2013

La declinazione/ La declinazione/ DieDie DeklinationsartenDeklinationsarten (1/3)(1/3)

Starke Deklination

Singular männlich weiblich sächlich

Nominativ der Vogel die Nacht das Bild

Genitiv des Vogels der Nacht des Bildes

Dativ dem Vogel der Nacht dem Bild

Akkusativ den Vogel die Nacht das Bild

Il genitivo singolare dei sostantivi maschili e neutri termina in –es/-s.

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Akkusativ den Vogel die Nacht das Bild

Plural männlich weiblich sächlich

Nominativ die Vögel die Nächte die Bilder

Genitiv der Vögel der Nächte der Bilder

Dativ den Vögeln den Nächten den Bildern

Akkusativ die Vögel die Nächte die Bilder

in –es/-s.

Esistono diverse forme di plurale

AA 2012-2013

La declinazione/ La declinazione/ DieDie DeklinationsartenDeklinationsarten (2/3)(2/3)Schwache Deklination

Singular männlich weiblich

Nominativ der Mensch die Frau

Genitiv des Menschen der Frau

Dativ demMenschen

der Frau

La maggior parte dei sostantivi femminili (die Frau, die Farbe)Sostantivi maschili in: -e (Affe, Erbe, Experte, Hase, Neffe, Riese, Sklave, Grieche)Sostantivi maschili in: -and; -ant; -ent, -ist (Doktorand, Elefant, Musikant; Präsident, Student,

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Menschen

Akkusativ den Menschen die Frau

Plural männlich weiblich

Nominativ die Menschen die Frauen

Genitiv derMenschen

der Frauen

Dativ denMenschen

den Frauen

Akkusativ die Menschen die Frauen

Musikant; Präsident, Student, Polizist, Journalist, Terrorist, der Junge.Inoltre:der Bär, des Bären; der Nachbar/des Nachbarn, der Herr/des Herrn/Herren (Pl. die Herren), der Held/des Helden

Il plurale è sempre in -en

AA 2012-2013

La declinazione/ La declinazione/ DieDie DeklinationsartenDeklinationsarten (3/(3/33))

Gemischte Deklination

Singular männlich sächlich

Nominativ der Staat das Auge

Genitiv des Staates des Auges

Dativ dem Staat dem Auge

Akkusativ den Staat das Auge

Alcuni sostantivi maschili e neutri ( s Auge, s Ohr, r Doktor) seguono al singolare la declinazione forte (con

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Akkusativ den Staat das Auge

Plural männlich sächlich

Nominativ die Staaten die Augen

Genitiv der Staaten der Augen

Dativ den Staaten den Augen

Akkusativ die Staaten die Augen

declinazione forte (con eccezioni), al plurale la declinazione deboleAttenzione: das Herz, des Herzens/-es, dem Herzen/Herz, das Herz; pl.-en)der Name, des Namens, dem Namen, den Namen

AA 2012-2013

La declinazione dell’aggettivo (1/3)La declinazione dell’aggettivo (1/3)

männlich weiblich sächlich Plural

Nom. der helle Tag die helle Nacht das helle Licht die hellenTage/Nächte/Lichter

Gen. des hellen Tages der hellen Nacht des hellen Lichtes der hellenTage/Nächte/Lichter

Dat. dem hellen Tag der hellen Nacht dem hellen Licht den hellenTagen/Nächten/Lichtern

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Tagen/Nächten/Lichtern

Akk. den hellen Tag die helle Nacht das helle Licht die hellenTage/Nächte/Lichter

Allo stesso modo si declina l’aggettivo preceduto da: dieser, jener, jeder, derselbe, derjenige, welcher?, alle, mancher, beide

AA 2012-2013

La declinazione dell’aggettivo (2/3)La declinazione dell’aggettivo (2/3)

männlich weiblich sächlich Plural

Nom. ein heller Tag eine helle Nacht ein helles Licht keine hellenTage/Nächte/Lichter

Gen. eines hellenTages

einer hellenNacht

eines hellenLichtes

keiner hellenTage/Nächte/Lichter

Dat. einem hellen Tag einer hellenNacht

einem hellen Licht keinen hellenTagen/Nächten/Lichtern

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Nacht Tagen/Nächten/Lichtern

Akk. einen hellen Tag eine helle Nacht ein helles Licht keine hellenTage/Nächte/Lichter

Allo stesso modo si declina l’aggettivo preceduto da: kein, articoli possessivi (mein, dein, sein, etc.), irgendein

AA 2012-2013

La declinazione dell’aggettivo (3/La declinazione dell’aggettivo (3/33))

männlich weiblich sächlich Plural

Nom. heller Tag helle Nacht helles Licht helle Tage/Nächte/Lichter

Gen. hellen Tages heller Nacht hellen Lichtes heller Tage/Nächte/Lichter

Dat. hellem Tag heller Nacht hellem Licht hellen Tagen/Nächten/Lichtern

Akk. hellen Tag helle Nacht helles Licht helleTage/Nächte/Lichter

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Allo stesso modo: aggettivi numerali (zwei), manch, solch, welch, viel, wenig (es.: bei solch schönem Wetter), etwas, mehr

AA 2012-2013

Die AbtönungspartikelnDie Abtönungspartikeln

Das ist doch unglaublich!Sei doch still!Komm doch her!Irgendwer muss doch für dich sorgen.Du kommst doch heute pünktlich, oder?Das kannst du doch besser machen!

Wie viel kostet es denn ?Wo kommst du denn her, Kind?

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Wo kommst du denn her, Kind?Was will sie denn ?

Hör mal ! Komm mal !

Glaubst du wohl ?Marco ist wohl 25 Jahre alt.

Guck mal , es regnet ja!Mach das ja!Das ist ja klar!

AA 2012-2013

Le preposizioniLe preposizioni

Preposizioni con significato:

Temporale: Ich fahre um 11:00 Uhr ab.

Locale: Ich wohne in Berlin.

Modale: Ohne seine Brille kann er nichts sehen. Er hat die Vespa für wenig Geld bekommen. Die Polizei handelt gemäß der Anordnung.

Finale: Sie arbeitet für die Schule.

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Finale: Sie arbeitet für die Schule.

Causale: Sie ist wegen ihrer Grippe nicht gekommen.

Le preposizioni reggono casi diversi:

accusativo, dativo, genitivo, accusativo o dativo (a seconda dei casi – Wechselpräpositionen)

AA 2012-2013

Le preposizioni che reggono l’accusativo (1/2)Le preposizioni che reggono l’accusativo (1/2)

durch, für, gegen, ohne, um

Wir gingen durch den Wald. Er schaute durchs Fenster. Diese Nachricht habe ich durch den Rundfunk erfahren.

Ich tue alles für dich.Ich komme nur für zwei Tage.

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Ich komme nur für zwei Tage.Für seine schwere Arbeit erhielt er zu wenig Geld.

Er schlägt mit der Faust gegen die Tür. Sie fuhr mit hoher Geschwindigkeit gegen einen Baum. Ärzte sind gegen das Rauchen. Gegen ihn bin ich ein Anfänger.

Ohne Auto können Sie diesen Ort nicht erreichen. Ohne ihren Mann war sie völlig hilflos.

AA 2012-2013

Le preposizioni che reggono l’accusativo (2/Le preposizioni che reggono l’accusativo (2/22))

durch, für, gegen, ohne, um

Um den Turm (herum) standen viele alte Bäume. Wir sitzen um den Tisch.Gehen Sie dort um die Ecke. Um 12 Uhr beginnt der Unterricht.

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Um 12 Uhr beginnt der Unterricht.

Attenzione!!Er fuhr die Straße entlang.Das Schiff fuhr den Fluss entlang . Ma: Entlang des Flusses/dem Fluss.Entlang der Allee/die Allee entlang stehen viele Kastanienbäume.An der Mauer entlang werden Leitungen gelegt.

AA 2012-2013

Le preposizioni che reggono il dativo (1/4)Le preposizioni che reggono il dativo (1/4)

aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, ab, außer, entgegen, entsprechend, gemäß, gegenüber

Er nahm den Brief aus der Schublade.Die Familie stammt aus Dänemark. Die Eheringe sind meistens aus Gold.Hanau liegt bei Frankfurt.Ich war beim Arzt.

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Ich war beim Arzt. Sie wohnt jetzt bei ihrer Tante, nicht mehr bei mir.Jetzt arbeite ich bei einer Baufirma. Beim Kochen hat sie sich verbrannt.

Jeden Sonntag bin ich mit meinen Eltern in die Kirche gegangen. Wir möchten ein Zimmer mit Bad. Ich fahre immer mit der Bahn.Er hat das sicher nicht mit Absicht getan. Er hat das Examen mit Erfolg abgeschlossen. Mit der Zeit wurde sie ungeduldig.

AA 2012-2013

Le preposizioni che reggono il dativo (2/4)Le preposizioni che reggono il dativo (2/4)

aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, ab, außer, entgegen, entsprechend, gemäß, gegenüber

Unsere Überfahrt nach England war sehr stürmisch. Bitte kommen Sie nach vorne. Nach Ostern will er uns besuchen. Nach dem 1. April wird nicht mehr geheizt. Nach dir komme ich dran.

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Nach dir komme ich dran.Nach dem Gesetz darf uns der Hauswirt nicht kündigen.

Er ist seit Dienstag krankgeschrieben. Seit Ostern habe ich euch nicht mehr gesehen. Seit Anfang August hat er wieder eine Stelle. Seit einem Monat warte ich auf Nachricht von euch.

AA 2012-2013

Le preposizioni che reggono il dativo (3/4)Le preposizioni che reggono il dativo (3/4)

aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, ab, außer, entgegen, entsprechend, gemäß, gegenüber

Ich bin gerade von Schottland zurückgekommen.Vom Bahnhof geht er immer zu Fuß nach Hause.Vom 14.7 bis 2.8 haben wir Betriebsferien. Von der Brücke ab sind es noch zwei Kilometer bis zum nächsten Dorf. Vom Fernsehturm aus kann man die Berge sehen.Von 15 Uhr an ist das Büro geschlossen.

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Von 15 Uhr an ist das Büro geschlossen. Viele Briefe von Kafka sind noch nicht veröffentlicht.

Er schwimmt zu der Insel hinüber.Gehen sie doch endlich zu einem Arzt. Am Freitag komme ich zu dir. Zu Weihnachten bleiben wir zu Hause.Zu deinem Geburtstag kann ich leider nicht kommen. Zu meinem Bedauern muss ich Ihnen mitteilen, dass...Wir haben jetzt schon zum vierten Mal mit ihm gesprochen.N.B: zu Hause sein; zu Bett gehen; zu Fuß gehen; zum Frühstück essen ecc.

AA 2012-2013

Le preposizioni che reggono il dativo (4/Le preposizioni che reggono il dativo (4/44))

aus, bei, mit, nach, seit, von, zu, ab, außer, entgegen, entsprechend, gemäß, gegenüber

Ich habe die Reise ab Frankfurt gebucht.Ab morgen werde ich ein neues Leben beginnen. Ab dem ersten August gehe ich in Urlaub. / auch: ab ersten Januar (Akk)

Außer einem Hund war nichts Lebendiges zu sehen.Ma: Außer Landes gehen/sein. (gen)

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Ma: Außer Landes gehen/sein. (gen)Außer Dienst stellen. (akk)

Entgegen allen Erwartungen.

Er verhält sich entsprechend den Wünschen seiner Mutter.

Seinem Wunsch gemäß./ gemäß seinem Wunsch.Gemäß den Vorschriften handeln.

Der Post gegenüber / gegenüber der Post befinden sich verschiedene Reisebüros.Mir gegenüber hat er sich immer gut benommen.

AA 2012-2013

Le preposizioni che reggono il genitivo (1/Le preposizioni che reggono il genitivo (1/11))

dank, während, außerhalb, innerhalb, aufgrund, infolge, wegen, trotz, anlässlich, ausschließlich,

bezüglich, statt, laut, zufolge, etc.

Dank seines Einsatzes / seinem Einsatz (mit Gen. u. Dativ, im Pl. meist mit Gen.)Während des GewittersAußerhalb der GrenzeInnerhalb der FerienAufgrund der großen Nachfrage

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Aufgrund der großen NachfrageInfolge starker Schneefälle wurde der Pass geschlossen.Wegen eines UnfallesTrotz des RegensAnlässlich der BuchmesseAusschließlich der Nebenkosten.Bezüglich Ihrer Anfrage Statt einer CD.Laut unseres Vertrages. Zufolge seines Vorschlags. (zufolge + Gen) / Der Diagnose des Arztes zufolge (Dat + zufolge)

AA 2012-2013

WechselpräpositionenWechselpräpositionen mitmit DativDativ und und AkkusativAkkusativ (1/6)(1/6)

an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwisch en

an: (locale = dat/acc.)essere appeso/appendere: Das Bild hängt an der Wand. Wir hängen das Bild an die Wand.vicinanza o contatto laterale/avvicinamento: Er sitzt am Schreibtisch. Setz dich an den Schreibtisch. vicinanza/ avvicinamento a riva, bordo, confine: Frankfurt liegt am Main. Wir gehen

4. Morfologia

Ilaria Meloni

vicinanza/ avvicinamento a riva, bordo, confine: Frankfurt liegt am Main. Wir gehen an den Main.(temporale = dat.)Con parti del giorno: am Morgen, am Abend; però: in der Nacht.Con i giorni:am Montag, an FeiertagenCon la data:am 2. April, però: im AprilPer indicare inizio, fineam Anfang, am Ende, am WochenendeIn frasi fatte: an deiner Stelle

AA 2012-2013

WechselpräpositionenWechselpräpositionen mitmit DativDativ und und AkkusativAkkusativ (2/6)(2/6)

an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwisch en

auf : (locale = dat/acc.)Sopra con contatto: Auf dem Tisch stehen Gläser. Si usa con istituzioni pubbliche come: Bank, Post, Universität usw.Wir wechseln Geld auf der Bank. Auf die/zur Universität gehen. An der Universität studieren.Si usa con luoghi come: Platz, Straße, Hof, Markt, Schloss, Brücke, Land, Bahnsteig,

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Si usa con luoghi come: Platz, Straße, Hof, Markt, Schloss, Brücke, Land, Bahnsteig, InselWir fahren aufs Land.Auf dem Platz findet ein Fest statt.(temporale = acc.)Ostern fällt immer auf einen Sonntag. In der Nacht von Freitag auf Samstag.(senso modale = acc.):auf diese Weise, auf jeden Fall, auf DeutschIndica reazione a qualcosa: auf Einladung, auf Wunsch, auf Ihre FrageIn espressioni fisse con dat. e acc.: auf der Reise, auf der einen Seite

AA 2012-2013

WechselpräpositionenWechselpräpositionen mitmit DativDativ und und AkkusativAkkusativ (3/6)(3/6)

an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwisch en

hinter : (locale = dat/acc.)Hinter dem Haus ist ein Gemüsegarten. Stell das Motorrad hinter das Haus.

in:(locale = dat/acc.)

4. Morfologia

Ilaria Meloni

(locale = dat/acc.)Luogo chiuso o delimitato: Wir bleiben zwei Stunden im Schwimmbad. Wir gehen insSchwimmbad. Im Kühlschrank ist Wein. Stell den Wein in den Kühlschrank. (temporale = wann? +dat.)Con settimane, mesi, stagioni, anni, secoli, millenni, con Nacht: in der Nacht, in der nächsten Woche, im Januar, im Frühling, im Jahr 2012 (però2012)Col significato di “tra” (+dat.): in 14 TagenIn senso modale (+dat.): im Grunde; im Ganzen, im Allgemeinen, in dieser Weise (dat)/auf diese Weise (akk)

AA 2012-2013

WechselpräpositionenWechselpräpositionen mitmit DativDativ und und AkkusativAkkusativ (4/6)(4/6)

an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwisch en

neben: (locale = dat/acc.)Vicino, accanto: Er sitzt immer neben mir. Darf ich mich neben dich setzen? Neben der Bank befindet sich ein Museum. Er setzt sich neben seine Frau.In senso traslato significa oltre (+ dat.):Neben seinem Beruf hat er noch ein anders Beschäftigungsverhältnis.

4. Morfologia

Ilaria Meloni

über(locale = dat/acc.)Al di sopra: Die Lampe hängt über dem Tisch. Über den Tisch hängen wir eine Lampe.Al di là (attraversamento)+ acc. Das Kind rennt über die Straße, ohne auf die Ampel zu achten. Via (stazione intermedia di un percorso): Der Zug fährt über München.

AA 2012-2013

WechselpräpositionenWechselpräpositionen mitmit DativDativ und und AkkusativAkkusativ (5/6)(5/6)

an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwisch en

überSenso temporale: durante un intero periodo + acc.: über Nacht/die ganze Nacht über, übers WochenendeÜber Ostern fahre ich nach Rom. Complemento di argomento: Ein Artikel über die Genmanipulation.

4. Morfologia

Ilaria Meloni

unter : (locale = dat/acc.) sottoEr saß unter einem Baum. Er legte sich unter den Sonnenschirm. Das bleibt unter uns.In senso quantitativo significa „meno di“ (+dat.): Der Film ist für Jugendliche unter 18 Jahren verboten.In senso modale + dat.: Unter diesen Umständen; unter Tränen, unter dem Motto

Complemento di argomento: Ein Artikel über die Genmanipulation.

AA 2012-2013

WechselpräpositionenWechselpräpositionen mitmit DativDativ und und AkkusativAkkusativ (6/(6/66))

an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwisch en

Vor (locale = dat/acc.) davantiWir treffen uns vor dem Kino. Fahr das Auto vor das Haus.In senso temporale significa „prima di“ + dat.: Vor dem Mittagessen machen wir noch einen Spaziergang. Vor dem ersten April. ↔ Erst nach dem 1. April. Vor einer Woche. ↔ In einer WocheIn senso causale (senza articolo) indica la causa di azioni incoercibili: Vor Hunger, vor Freude, vor Ärger.

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Freude, vor Ärger. Zwischen : (locale = dat/acc.) tra due cose o personeVerona liegt zwischen dem Gardasee und der Adria. Ich setzte mich zwischen meinen Freund und seine Frau. In senso temporale significa tra (due) + dat.Zwischen 2 und 3 Uhr. Zwischen dem 2. und dem 5. April. Zwischen der ersten und der zweiten Halbzeit.In senso quantitativo significa „ da…a…“, „tra“Für diese Anschaffungen sind zwischen 2000 und 2500 € erforderlich.In senso modale significa „tra“ + dat.: Morgen fangen die Verhandlungen zwischen den Arbeitgebern und der Gewerkschaft an.

AA 2012-2013

PositionsverbenPositionsverben / Verbi di posizione (1/2)/ Verbi di posizione (1/2)

Moto a luogo (transitive schwacheVerben)

Stato in luogo (intransitive starkeVerben)

stellen/stellte/hat gestellt stehen/stand/hat* gestand en

Er stellt die Flasche in den Kühlschrank.Stellt euch neben den Brunnen.

Die Flasche steht im Kühlschrank.Ich habe eine Stunde in der Schlange gestanden.

legen /legte /hat gelegt liegen /lag/hat* gelegen

4. Morfologia

Ilaria Meloni

legen /legte /hat gelegt liegen /lag/hat* gelegen

Er legt den Teppich vor die Couch. Vor der Couch liegt ein Teppich. Turin liegt in Norditalien. Das Hotel liegt zentral.

(sich) setzen/setzte/hat gesetzt sitzen/saß/hat* gesessen

Sie setzt sich in den Sessel. Sie sitzt schon eine Stunde im Sessel. Die Tauben sitzen auf dem Dach.

* Con i verbi di stato stehen, liegen, sitzen, hängen, stecken si usa in Austria, in Svizzera e nel sud della Germania l’ausiliare sein.

AA 2012-2013

PositionsverbenPositionsverben / Verbi di posizione (2// Verbi di posizione (2/22))

Moto a luogo (transitive schwacheVerben)

Stato in luogo (intransitive starkeVerben)

hängen/hängte/hat gehängt hängen/hing/hat* gehangen

Er hängt einen Spiegel an die Wand. Der Spiegel hängt an der Wand.

stecken/steckte/hat gesteckt stecken/steckte (obs.: stak)/hat*gesteckt

4. Morfologia

Ilaria Meloni

Sie steckt das Taschentuch in die Manteltasche.

Das Taschentuch steckt in der Manteltasche.

* Con i verbi di stato stehen, liegen, sitzen, hängen, stecken si usa in Austria, in Svizzera e nel sud della Germania l’ausiliare sein.

AA 2012-2013

ÜbungenÜbungen

4. Morfologia

1. Lisa sah______ ____ Fenster.aus dem

2. Ich habe ______ _______ gesprochen.mit ihnen

3. Die Kinder standen ______ ______ Brunnen.um den

5. ______ ____ letzten Donnerstag ist Sofia erkältet.Seit dem

4. Die Nachbarn zogen ___ ____ Stadtrand.an den

Ilaria Meloni

5. ______ ____ letzten Donnerstag ist Sofia erkältet.Seit dem

6. Wir werden _____ _____ Fahrrad kommen.mit dem

7. Der Bäcker stand _____sein___ Laden.vor

8. Die Kinder rannten ______ _____ Haus. hinter das

9. Dieser Koffer ist ______ Aluminium.aus

10. Die Kinder sprangen______ Wasser.ins

em

AA 2012-2013

La La frasefrase (der Satz/die Sätze)(der Satz/die Sätze)

5. Elementi di sintassi

Unità strutturale composta da unità inferiori (sintagmi, lessemi, morfemi). È l’unità di base di un testo.Esistono quattro tipi di frase principali:

� Frasi dichiarative (Aussagesätze)Wir fahren heute Nachmittag nach Frankfurt. Stephan kommt heute aus München zurück.

� Frasi interrogative (Fragesätze/Interrogativsätze)Fährst du zum Zoo? Kann ich auch mit? Interrogativa totale

Ilaria Meloni

Fährst du zum Zoo? Kann ich auch mit? Interrogativa totaleWann kommt er zurück? Interrogativa parziale

� Frasi imperative (Imperativsätze)Fahr doch mit! Seid möglichst pünktlich! Andere Aufforderungssätze: Könntest du mir (mal) das Buch geben?

� Frasi ottative (Wunschsätze/Optativsätze) Käme er doch nach Hause!

� Frasi esclamative (Ausrufesätze/Exklamativsätze) Kommst du aber spät!

AA 2012-2013

WW--WörterWörter//InterrogativadverbienInterrogativadverbien und und InterrogativpronomenInterrogativpronomen

5. Elementi di sintassi

Wo warst du?

Wohin geht ihr?

Woher kommst du?

Wann fährt der Bus?

Wer hat Marion eine E-Mail geschrieben?

Was ist das?

Wen hast du dort getroffen?

Wem schreibt er?

Ilaria Meloni

Wann fährt der Bus?

Wie schmeckt das Essen?

Wie alt ist er?

Warum fährt der Bus nicht?

Wieso gehst du nicht mit?

Was ist das?

AA 2012-2013

Ordine delle parole in italiano e in tedescoOrdine delle parole in italiano e in tedesco

(struttura enunciativa)(struttura enunciativa)

5. Elementi di sintassi

tedesco italiano

Petra ist gestern bei dir angekommen. *Petra è ieri arrivata da te.

Petra ist bei dir gestern angekommen. *Petra è da te ieri arrivata.

Gestern ist Petra bei dir angekommen. *Ieri è Petra da te arrivata.

Bei dir ist Petra gestern angekommen. *Da te è Petra ieri arrivata.

Ilaria Meloni

Bei dir ist Petra gestern angekommen. *Da te è Petra ieri arrivata.

*Davide ist angekommen gestern bei dir. Davide è arrivato ieri a casa tua.

*Davide ist angekommen bei dir gestern. Davide è arrivato a casa tua ieri.

*Davide gestern ist angekommen bei dir. Davide ieri è arrivato a casa tua.

*Gestern Davide ist angekommen bei dir Ieri Davide è arrivato a casa tua.

*Ist angekommen gestern Davide bei dir. È arrivato ieri Davide a casa tua.

AA 2012-2013

Ordine delle parole in italiano e in tedescoOrdine delle parole in italiano e in tedesco

5. Elementi di sintassi

Er kauft ein Auto hier.Hier kauft er ein Auto.Ein Auto kauft er hier.Ein Auto will er hier kaufen.…

Ilaria Meloni AA 2012-2013

Ordine delle parole in italiano e in tedesco/Ordine delle parole in italiano e in tedesco/Wortst ellungWortstellung imim HauptHaupt-- und und NebensatzNebensatz

5. Elementi di sintassi

tedesco italiano

Petra kennt Marion. Petra conosce Marion.

Wer kennt Petra? Chi conosce Petra?

Ich glaube, dass Petra Marion kennt. *Penso che Petra Marion conosce.

Petra hat den Film gesehen. * Petra ha il film visto.

Ilaria Meloni

Petra hat den Film gesehen. * Petra ha il film visto.

Mich kennt Petra nicht. * Me conosce Petra non.

Tedesco → S O V /S V O Italiano → S V O

AA 2012-2013

Posizione dei pronomi e dei riflessiviPosizione dei pronomi e dei riflessivi

5. Elementi di sintassi

Ich habe dem Mann das Buch gegeben.

Ich habe es ihm gegeben.

Der Lehrer gab dem Schüler das Buch vor dem Unterricht.

Der Lehrer gab ihm das Buch vor dem Unterricht.

Der Lehrer gab es dem Schüler vor dem Unterricht.

Der Lehrer gab es ihm vor dem Unterricht.

Vorgestern hat er mir das Buch geliehen.

Ilaria Meloni

Vorgestern hat er mir das Buch geliehen.

Vorgestern hat er es dem Schüler geliehen.

Vorgestern hat er es ihm geliehen.

Sofort hat er sich die Hände gewaschen.

Sofort hat er sie sich gewaschen.

Ich habe mich gewaschen.

Ich habe mir die Hände gewaschen.

Ich habe sie mir gewaschen.

AA 2012-2013

Frasi principali e frasi secondarieFrasi principali e frasi secondarie

5. Elementi di sintassi

Hauptsatz: frase autonoma che nel periodo non dipende da nessun’altra fraseNebensatz: frase che dipende da un’altra frase nel periodo

Satzgefüge (periodo): una frase complessa composta da una frase principale ealmeno da una frase secondaria.Dass die meisten Gäste erst nach zehn kommen, ist nicht weiter schlimm.Wenn er heute nicht kommt, kommt er aber morgen.Satzreihung: frase complessa composta da frasi principali.Ich bin heute früh aufgestanden, ich bin sofort in die Universität gegangen. Ich

Ilaria Meloni

Ich bin heute früh aufgestanden, ich bin sofort in die Universität gegangen. Ich bin heute früh aufgestanden und bin sofort in die Universität gegangen.

Posizione delle frasi secondarie nel periodo

Sobald ich Zeit habe, werde ich dir helfen.

Ich werde dir helfen, sobald ich Zeit habe.

Attenzione!! Se la proposizione subordinata precede la principale, in quest’ultima è d’obbligo l’inversione

AA 2012-2013

Congiunzioni coordinanti senza inversioneCongiunzioni coordinanti senza inversione

5. Elementi di sintassi

und, aber, sondern, oder, denn

Die Eltern fahren nach Italien und die Tante sorgt für die Kinder.

Die Eltern fahren nach Italien, aber die Kinder bleiben zu Hause

Die Eltern fahren nicht weg, sondern sie bleiben bei den Kindern.

Ilaria Meloni

Entweder fahren die Eltern allein oder sie nehmen die Kinder mit.

Die Eltern fahren unbeschwert ab, denn die Tante sorgt für die Kinder.

AA 2012-2013

Congiunzioni subordinantiCongiunzioni subordinanti

5. Elementi di sintassi

Dass, weil, da, wenn, als, obwohl, ob, wann usw.

Ich freue mich sehr, dass du heute angerufen hast.

Ich hoffe, dass du mich oft anrufst.

Wir müssen unseren Urlaub verschieben, weil wir umziehen.

Ilaria Meloni

Da keiner Bescheid weiß, müssen wir eben fragen.

Wir werden kommen, wenn es euch passt.

Wenn es schneit, bauen die Kinder einen Schneemann.

Als ich klein war, wollte ich nicht in den Kindergarten gehen.

Obwohl er stark erkältet ist, geht er barfuß.

Er will wissen, ob der Zug pünktlich ankommt.

Es ist unklar, wann der Bus fährt.

AA 2012-2013

Ob,Ob, wennwenn oderoder wannwann ??

5. Elementi di sintassi

Niemand weiß, ______ wir sie jemals wiedersehen.ob

Haben Sie eine Ahnung, _______dieser Bäcker auch Kuchen backt?ob

Sagen Sie mir bitte, ________sie weggegangen ist. wann/ob Wann ist sie weggegangen?Ist sie weggegangen?

Backt dieser Bäcker auch Kuchen?

Werden wir sie jemals wiedersehen?

______ ich das Stipendium bekomme, kaufe ich mir eine neue Tasche.Wenn

Ilaria Meloni

Ob: Interrogative dirette corrispondenti senza voci interrogative (Fragewort)Wann: Interrogative dirette corrispondenti con wannWenn: frasi temporali o condizionali

______ ich das Stipendium bekomme, kaufe ich mir eine neue Tasche.WennBekomme ich das Stipendium, kaufe ich mir eine neue Tasche.

_____ man einige Deutschkenntnisse hat, kann man an dem Kurs teilnehmen.Wenn

_____ der Wecker klingelt, stehe ich sofort auf.Wenn

______ man auf den roten Knopf drückt, geht die Sirene los.Wenn

AA 2012-2013

WennWenn oderoder alsals??

5. Elementi di sintassi

___ ich im vorigen Sommer in Wien war, besuchte ich das Kunsthistorische Museum. Als

Immer______ich in den Semesterferien Zeit hatte, ging ich Geld verdienen.wenn

Erst______ wir das neue Auto haben, machen wir schöne Reisen.wenn

Ilaria Meloni

Wenn: frasi temporali al presente al futuro e frasi temporali al passato (azioni ripetute)Als: frasi temporali al passato, azioni avvenute una sola volta

____ ich gestern meinen Freund auf der Straße traf, freute ich mich sehr.Als

_____ du fertig bist, gehen wir essen.Wenn

____ der Junge sechs Jahre alt war, starben seine Eltern.Als

AA 2012-2013