Download - Les voiles de saint barth 2014

Transcript
Page 1: Les voiles de saint barth 2014
Page 2: Les voiles de saint barth 2014
Page 3: Les voiles de saint barth 2014

LES VOILES DE ST-BARTH... 2010/2014

Page 4: Les voiles de saint barth 2014

«La configuration de St-Barth est un vrai atout pour nous car les paysagescôtiers de l’île sont très différents les uns des autres et la présence d’unequinzaine d’îlets nous permet d’organiser des parcours variés, avec beaucoupde changements de direction, ce qui entraine de nombreuses manœuvres pourles équipages».

THE IDEAL PLAYGROUND

«St Barth’s configuration is a real advantage for us : the coastal landscapes ofthe island are very different from one another and there are about 15 small islandsaround St Barth, which gives us the opportunity to organize diversified racecourses, with multiple legs and sail angles and therefore a lot of maneuversfor the crews.»

Luc Poupon, Directeur de course

UN PLAN D’EAU D’EXCEPTION

Page 5: Les voiles de saint barth 2014

Partenaire Principal

LE MOT DU PRÉSIDENT DE LA COLLECTIVITÉA WORD FROM THE PRESIDENT

Cette année, « Les Voiles de St-Barth » passent la barre fatidique des cinq annéesd’existence. On peut donc dire sans risque que le pari est gagné et, naturellements’en réjouir. Pour un événement sportif, cinq ans est un âge symbolique à partir

duquel on peut considérer qu’il s’inscrit dans la durée.Je saisis donc l’occasion de cet anniversaire, pour adresser mes chaleureuses

félicitations aux organisateurs. Ils ont su en effet ancrer « Les Voiles » dans une doubleet forte identité.

La première est marquée du sceau de la rigueur de l’organisation ainsi quel’excellent niveau de la compétition qui en font désormais un événement consacré surle calendrier nautique international.

La seconde identité est celle de Saint-Barth, que l’on retrouve dans la convivialitéprésente à chaque instant, sans que jamais ne soit entamé le professionnalisme. Nuldoute que l’alliance de ces deux marqueurs donne leur dimension aux Voiles.

Cet anniversaire me permet également de rappeler que « Les Voiles » sont uneaventure collective qui doit à ses soutiens et à tous ceux qui ont cru au projet en le sou-tenant. A eux, j’adresse mes remerciements. Je les formule aussi à la population, pourson implication toujours indéfectible. Quant à la collectivité, elle sera cette année encore,pleinement aux côtés des Voiles.

L’édition 2014 des « Voiles » s’annonce ainsi sous les meilleurs auspices, fortedu succès de l’année précédente, qui, on l’espère, ira en s’amplifiant !

T his year, « Les Voiles de St. Barth » will celebrate their 5th year anniversary and is proudto be firmly established on the admirable Caribbean regatta calandar. For a sporting event,five years is a symbolic age at which we can consider it enduring long term.I therefore take the opportunity of this anniversary to extend my warmest congratulations

to the organizers. They indeed knew to anchor « Les Voiles » in a double faceted and a strongidentity. The first is marked with the seal of organizational rigor as well as the high level of thecompetition that is now a dedicated event on the international nautical calendar.

The second identity is that of St. Barts, that we find in the friendliness present at everymoment, without ever having to initiate professionalism. No doubt that the combination of thesetwo markers gives dimension to « Les Voiles ».

This anniversary also allows me to remember that « Les Voiles » is a collective adventurethat owes its support to all those who believed in the project by supporting it. I owe them mythanks. I also owe them to the people, for their still unwavering commitment. As for the com-munity, it will again this year, be entirely alongside « Les Voiles ».

The 2014 edition of « Les Voiles » is thus announced under the best auspices, based onthe success of the previous year, which, hopefully, will go on expanding !

Bon vent à tous !

Bruno MAGRAS, Président de la Collectivité

Page 6: Les voiles de saint barth 2014

LES VOILES DE ST-BARTH FÊTENT LEUR 5EME ANNIVERSAIRE

Amis marins et partenaires,Grâce à vous et votre enthousiasme, nous avons pu rassembler depuis 4 ans l’élite de la voileinternationale, dans un esprit de sportivité et de convivialité sur l’eau comme à terre. Les Voiles de St-Barth vont fêter leur 5ème anniversaire et on peut dire qu’elles sontaujourd’hui ancrées dans le patrimoine des grands rendez-vous véliques de la Caraïbe. Nous sommes heureux de vous accueillir du 14 au 19 avril 2014 avec toute la reconnaissanceque l'on vous doit et j’invite tous les participants depuis la première année, à venir nousrejoindre pour fêter cet anniversaire que l'on vous promet exceptionnel.

Bon vent à vous tous et à l'année prochaine.

François Tolède - Organisateur Les Voiles de St-Barth

Page 7: Les voiles de saint barth 2014

«LES VOILES DE ST. BARTH» CELEBRATE THEIR 5TH ANNIVERSARY

Partenaire Principal

Sailing friends and partners,Thanks to you and your enthusiasm, we succeeded in gathering the elite of the internationalSailing, in a sportive and convivial spirit on-shore and off-shore. Les Voiles de St. Barth will celebrate their 5th anniversary and are now settling down in theheritage of the important sailing meetings in the Caribbean.We’re happy to welcome you from 14th to 19th of April 2014 with all the recognition we oweyou for your participation in preceding years as we grew the event. We are thrilled to inviteeach participant since the inaugural edition to participate in this anniversary edition.

See you next year.

François Tolède - Organizer Les Voiles de St. Barth

Page 8: Les voiles de saint barth 2014

Les courses s’enchaîneront sur quatre jours, avec des parcours variés, attractifs et adaptésà la configuration de l’île. L’organisation des Voiles propose des classes homogènes pour que les bateaux et leséquipages puissent lutter équitablement et donner le meilleur de leur potentiel.Un comité de course avec des membres de la FFV et du CSA est présent, pour rendreles régates les plus parfaites possibles…

5 ANS DE SPORTIVITÉ ET DE COMPÉTITION

Page 9: Les voiles de saint barth 2014

Races are completed consecutively over four days, with varied and attractive coursesadapted to the configuration of the island. The organization of « Les Voiles » offers homogeneous categories so that the boats andcrews can compete fairly and to the best of their potential.A race committee with members of the FFV and the CSA are present, to make the mostperfect regattas possible...

Cam Lewis - PARADOX (TRIMARAN NIGEL-IRENS 60’)

«Les parcours sont idéaux pour les multicoques. Je pense que d’autres multis français devraientnous rejoindre ici. L’île de Saint-Barth est vraiment faite pour promouvoir ce type de voiliers.»

«These courses are ideal for multihulls and with the breeze up it is fun. They do a great job with thecourses and it is really entertaining. The French, being multihull experts, need to get more boats over forthe competition!»

Partenaire Principal

5 YEARS OF SPORTSMANSHIP AND COMPETITION

Page 10: Les voiles de saint barth 2014

5 ANS DE RENCONTRES ENTRE ÉQUIPAGES INTERNATIONAUX

Plus de 800 marins se retrouvent chaque année pour profiter de la douce chaleur desAlizées….Avec des moments propices aux rencontres et au partage d’expérience, entrenationalités du monde entier : USA, Australie, Europe, Amérique du Sud…Tous les continents y sont représentés avec une atmosphère résolument cosmopolite.

Steve Cucchiaro – DEFIANCE (MARTEN 49’)

«Nous avons beaucoup d’amis sur les autres bateaux en course, ce qui rend l’atmosphère particu-lièrement amicale. Mon équipage est un savant mélange de toutes sortes d’expériences, desmédaillés d’or olympique aux champions universitaires.»

«There are a lot of really friendly sailors on the other boats, which makes for a really great week Mycrew is a mix of all kind of experiences, from Olympics winners to University Champions.»

Page 11: Les voiles de saint barth 2014

5 YEARS OF MEETINGS BETWEEN INTERNATIONAL CREWS

More than 800 sailors gather each year to enjoy the warmth of the Trade winds... Withmoments conducive to rendezvous and sharing experience, between nations around theworld : USA, Australia, Europe, and South America ... All the continents are representedwith a decidedly cosmopolitan atmosphere.

Partenaire Principal

James Blakemore - MUSIC ( SWAN 57’)

«L’équipage vient de Cape Town, en Afrique du sud. Mon boat captain a remporté la course Le Cap-Rio il y a deux ans. Il s’occupe ici de la navigation. Mike Giles a fait parti du programme Shozolozapour la Coupe de l’America. Matthew Witehead et Dave Shilton sont deux jeunes marins qui onparticipé au programme de la Junior America’s Cup à San Francisco».

«The crew is originally from Cape Town, South Africa. My Boat Captain has won Cap-Rio race 2 yearsago. I’m a supporter of youth sailing and was involved in the South African America’s Cup ChallengerShosholoza. Included in Music’s crew are Matthew Whitehead and Dave Shilton, who sailed for the SouthAfrican team in the recent Youth America’s Cup selection series in San Francisco.»

Page 12: Les voiles de saint barth 2014

ST-BARTH, UN SITE PRESTIGIEUX ET UNIQUE AU MONDE

Nichée entre la mer des Caraïbes et l'Océan Atlantique, au nord de l'Arc Antillais,St-Barth est une petite île tropicale de 25 km2 alliant authenticité, finesse et douceur devivre. Le charme de sa nature sauvage, ses plages paradisiaques à l’eau turquoise et safaune font de cette île un havre de paix et d’élégance, sous les palmiers. Son accueil et son sens du détail représentent la « French touch » tant admirée de partle monde : un cadre de vie exceptionnel marqué par la qualité de ses prestations hôte-lières et une offre gastronomique variée. Les activités y sont nombreuses : randonnées, visites, shopping, bien-être, musique…Etsports nautiques. St-Barth a toujours entretenu une histoire d’amour avec la mer. Dotéed’un esprit sportif et fair-play, l’île accueille chaque saison de nombreux événements nau-tiques , avec la voile comme discipline reine.

Page 13: Les voiles de saint barth 2014

ST. BARTH, A PRESTIGIOUS AND WORLD UNIQUE SITE

Nestled between the Caribbean Sea and the Atlantic Ocean, north of the Caribbean Arc,St. Barth’s is a small tropical island 25 km2 combining authenticity, finesse and relaxed living.The charm of its wilderness, with its beautiful beaches with turquoise water and wildlife makethis island a haven of peace and elegance under the palm trees. Its hospitality and attention to detail are the "French touch" so admired around the world : anexceptional life marked by the quality of its hotel services and varied cuisine. The activities are numerous: hiking, sightseeing, shopping, wellness, music... and water sports.St. Barth has always had a love affair with the sea. With a spirit of sportsmanship and fair play,the island hosts a variety of water events every season, with sailing, as a main discipline.

Partenaire Principal

Nils Dufau, Président du Comite du Tourisme de St-Barth«Les Voiles de St-Barth portent avec force une image de tranquillité, de stabilité et de paix qui correspond à Saint-Barthélemy. Il renforce le concept d’authenticité de l’île et témoigne du respecttraditionnel des habitants de l’île pour l’océan.»

«Les Voiles de St. Barth has a strong image of tranquility, stability and peace that is Saint-Barthelemy.It reinforces the concept of island authenticity and reflects the island inhabitant's traditional respect forthe ocean.»

Page 14: Les voiles de saint barth 2014

Enjoy the sea

Page 15: Les voiles de saint barth 2014

Partenaire Principal

Partenaire Officiel

Enjoy the land

Page 16: Les voiles de saint barth 2014

5 ANS DE CONVIVIALITÉ ET DE FESTIVITÉS

De nombreuses animations sont organisées tout au long de la semaine, au niveau duVillage de course et des plus belles plages de l’île…Au programme : musique, fête et détente !

Donald Tofias - WILD HORSES (CLASS W 76’)

«Les Voiles de St-Barth.. Comme toujours.. sont fabuleuses ! Il y réside un vrai esprit communautaire !»

«Les Voiles de St. Barth…As always, are fabulous ! We can feel a real Community Spirit!»

Alexis Guillaume – MERENA (CLASS 40’)

«Tout y est facile, calme, les gens sont ouverts et amicaux…C’est une ambiance très différente du restede la Caraïbe.»

«Everything here is so easy, relaxing…People are really friendly. It’s really different from the rest of theCaribbean.»

Page 17: Les voiles de saint barth 2014

5 YEARS OF CONVIVIALITY AND FESTIVITIES

Many activities are held throughout the week, at the race village and the most beautifulbeaches on the island...On the program : music, party and relaxation!

Partenaire Principal

Marc Guillemot – PUFFY (SWAN 57’)

“Même si c’est sérieux sur l’eau, les gens ne sont pas là pour courir d’une façon agressive. L’ambianceavec ce temps ensoleillé, les Alizées, la bonne convivialité à terre…C’est ce qui fait aussi l’espritsympathique des Voiles de St. Barth.”

«Even if it is serious on the water, people are not there to race in an aggressive manner. The atmospherewith the sunshine, the Trade winds, friendliness on the ground... This is also what makes the friendly spiritof Les Voiles de St. Barth.»

Page 18: Les voiles de saint barth 2014

Des retombées internationales dans des médias dédiés au nautisme, au tourismehaut-de-gamme et au lifestyle : - Plus de 900 articles dans 25 pays dans le monde ; - Plus de 1800 heures de vidéos téléchargées ;- 100 heures d’images sur les Voiles, diffusées dans 110 pays ;- Un film de 13 minutes, diffusé sur Canal plus, Nautical Channel, Eurosport, Sportplus, CNN, Télé Matin, Thalassa…

Page 19: Les voiles de saint barth 2014

Partenaire Principal

A press coverage in the media dedicated to high range tourism, sailing and lifestyle : - More than 900 articles in 25 countries worldwide ; - More than 1800 hours of downloaded videos ;- 100 hours of images on les Voiles, broadcasted in 110 countries ;- A 13 minutes movie, broadcasted on Canal plus, Nautical Channel, Eurosport,Sport plus, CNN, Télé Matin, Thalassa…

Page 20: Les voiles de saint barth 2014

ADMISSIBILITE - ELIGIBILITY- Maxi / CSA Rating- IRC 52 / IRC Rating - Spinnaker / CSA Rating > 0,800 (spi, asy, both) - Non-Spinnaker / CSA Rating > 0,800 (jib, pol, sec) - Racing-Multi Hull / Multi2000 > 1,000Au vu du nombre d’inscriptions dans chaque groupe, le Comité d’Organisation se réserve ledroit de modifier les groupes ou d’en créer à sa discrétion. Les bateaux admissibles peuvents’inscrire sur le site « Les Voiles de St-Barth » : www.lesvoilesdesaintbarth.com

The Organization Committee reserves the right to change the classes or create new ones, dependingon the number of entries in each class. The eligible boats can register on the website “Les Voilesde St. Barth”: www.lesvoilesdesaintbarth.com

Page 21: Les voiles de saint barth 2014

Pour cette 5ème édition des Voiles de St-Barth, des prix seront remis aux meilleurs de chaque classe.For this fifth edition of Les Voiles de St. Barth, prizes will be awarded to the top teams in each class.

MAXI YACHTLe vainqueur de la classe Maxi Yacht recevra une montre de la part du partenaire principal, Richard Mille. The winner of the Maxi Yacht will receive a watch, from the principal partner Richard Mille.

IRC 52 – SPINNAKER – NON SPINNAKER – RACING MULTIHULLLes vainqueurs des classes IRC 52, Spinnaker, Non Spinnaker et Racing Multihull recevrontde l’agence Wimco une semaine de location dans une villa de standing à St-Barthélemy.Le partenaire officiel Gaastra offrira à l’une des équipes gagnantes, un équipement Gaastra Sportswear.The winners in the IRC 52, Spinnaker, Non Spinnaker and Racing Multihull classes will receive from Wimco,expert Villa agent, a week’s stay in a top-of-the line luxury villa in St. Barth.The official partner Gaastra will offer to one of the winning team a Gaastra Sportswear equipment.

DOTATIONS - PRIZES

Partenaire Principal

Page 22: Les voiles de saint barth 2014
Page 23: Les voiles de saint barth 2014

LUNDI 14 AVRIL 201409h00 Ouverture du Village de Course

et des inscriptions18h00 Cérémonie d'ouverture19h00 Live Music

MARDI 15 AVRIL 201407h30 Petit-déjeuner équipages09h00 Ouverture du Village de Course 11h00 Départ des régates - 1er jour17h00 Animation, projection des images du jour19h00 Live Music

MERCREDI 16 AVRIL 201407h30 Petit-déjeuner équipages09h00 Ouverture du Village de Course10h00 Départ des régates - 2ème jour17h00 Animation, projection des images du jour18h00 Soirée Equipages19h00 Live Music

JEUDI 17 AVRIL 2014 - DAY OFF09h00 Ouverture du Village de Course11h00 Déjeuner, détente et animations17h00 Animation, projection des images du jour19h00 Live Music

VENDREDI 18 AVRIL 201407h30 Petit-déjeuner équipages09h00 Ouverture du Village de Course 10h00 Départ des régates - 3ème jour17h00 Animation, projection des images du jour19h00 Soirée Propriétaires et Partenaires

Live Music sur les quais

SAMEDI 19 AVRIL 201407h30 Petit-déjeuner équipages09h00 Ouverture du Village de Course 10h00 Départ des régates - 4ème jour18h00 Cérémonie de Clôture, remise des prix19h00 Soirée de Clôture des Voiles

de St-Barth 2014 - Live Music

MONDAY, APRIL 14TH 201409:00 am Opening of the Race Village

and inscriptions06:00 pm Opening Ceremony 07:00 pm Live Music

TUESDAY, APRIL 15TH 201407:30 am Breakfast for the crew09:00 am Opening of the Race Village11:00 am Start of the first race - 1st day05:00 pm Sound and light show Video projection « Race of the day »07:00 pm Live Music

WEDNESDAY, APRIL 16TH 201407:30 am Breakfast for the crew09:00 am Opening of the Race Village10:00 am Start of the races - 2nd day05:00 pm Sound and light show Video projection « Race of the day »06:00 pm Crew Party07:00 pm Live Music

THURSDAY, APRIL 17TH 2014 - DAY OFF09:00 am Opening of the Race Village11:00 am Lunch and activities 05:00 pm Sound and light show Video projection « Race of the day »07:00 pm Live Music

FRIDAY, APRIL 18TH 201407:30 am Breakfast for the crew09:00 am Opening of the Race Village10:00 am Start of the races - 3rd day05:00 pm Sound and light show Video projection « Race of the day »07:00 pm Owners and Partners party Live Music

SATURDAY, APRIL 19TH 201407:30 am Breakfast for the crew09:00 am Opening of the Race Village10:00 am Start of the races - 4th day06:00 pm Awards Ceremony07:00 pm Closing evening - Live Music

PROGRAMME / SCHEDULE 14 AU 19 AVRIL 2014

Partenaire Principal

Page 24: Les voiles de saint barth 2014

Partenaire Principal

Pour participer aux Voiles de St-Barth, l’organi-sation met à la disposition des participants unservice de conciergerie, afin de gérer toutes lesréservations : hébergement, transport, restau-rants….Et de profiter de conseils pour séjourneret découvrir l’île.

N’hésitez pas à nous contacter pour toutedemande particulière : [email protected] : 05 90 27 20 64Port : 06 90 46 62 48Service ouvert du lundi au vendredi8h30 - 12h00 / 14h - 17h30

Des offres spéciales vous seront égalementcommuniquées par notre newsletter et sur notresite internet, rubrique «Info Pratique».

Les Voiles de St. Barth is offering a conciergeservice for participating boats in order to facilitatethe planning : lodging, car rental, restaurant reser-vations … And enjoy advice in order to assureeasy plannings, expanded knowledge of the islandand savings.

To contact us :[email protected] : +59 (0)590 272 064Cell : + 59 (0)6 90 466 248The service is open from monday to friday8.30 - 12.00 am and 2.00 - 5.30 pm

All additional information concerning specialrates offered by participating business will becommunicated by our newsletters. To subscribeplease sign up on our website.

ORGANISATION

François TolèdeOrganisateur des Voiles de St-BarthPort. 0690 44 14 [email protected]

Luc PouponDirecteur de CoursePort. 0690 57 44 [email protected]

Annelisa Gee,Directrice des Relations Publiques Relations équipagesPort. 0690 67 24 [email protected]

Xavier Marchal,Responsable Logistique Mer [email protected]

Alexandra LemarchandResponsable CommunicationPort. 0690 76 14 [email protected]

Béatrice Gumbs,Assistante de Direction Port. 0690 46 62 48 [email protected]

Mob office +59(0)590 272 064Skype lesvoilesdesaintbarth

LESVOILESDESAINTBARTH.COM

Crédit photos : © Christophe Jouany, Tim Wright,Comité du tourisme, Antoine Heckly

Page 25: Les voiles de saint barth 2014
Page 26: Les voiles de saint barth 2014