M2 Pro Tourisme
Nouvelles technologies et question de la langue- Les blogs littéraires et les
langues dominées. L’exemple du Québec
Préalable
• - Culture dominées
• - The Invention of tradition, Hobsbawn
I. Langue et domination culturelle France XIXe
siècle• Langues dominées en France : breton,
occitan• Affirmation de communautés (contexte
politique du régionalisme)• Modalités des stratégies de réinvention
de la langue : – A.collecte/édition de la littérature orale; – B.écriture de fiction
A.Collecte/edition de la littérature orale
• Exemple– le Barzaz Breiz- Hersart de La
Villemarqué - Donatien Laurent– Un collecteur : Felix Arnaudin-
Le Barzaz Breiz : devenir d’un texte identitaire
Le Barzaz Breiz : ce qui se construit autour d’un
texte • Diffusion
– - le choix de la langue écrite/traduction
– - les codes de l’édition savante– - Controverses sur l’authenticité– - Un auteur, un éditeur
Le Barzaz Breiz : ce qui se construit autour d’un
texte • Transmission (dans le temps)
– Ré-éditions, évolution des publics– Bibliothèques, musées collections
• Sociabilité– Sociabilité savante– Folkore et arts populaires
modernes :chansons– Nationalisme/régionalisme ( affirmation de
la communauté)
A.2 Felix Arnaudin. XXe siècle
Diffusion, transmission, sociabilité
• Felix Arnaudin, fokloriste des Landes- Problèmes du passage de l’oralité à
l’écrit - la fixation de la langue et de ses variantes (Aquitaine/Provence)
- Transmission : mss/ Musée;édition savante (Université de Bordeaux)-Institut d’Etudes occitanes
- Mises en lectures : Ecomusée de la Grande Lande
B. Ecriture de fiction, langue, identité: Mistral,
Mireio, 1859
• Une œuvre de fiction• Ecrite pour faire vivre une langue dominée
Sociabilité (semi)-savante… et oralisation
• Félibres lisant leurs textes
Transmission: autour d’un texte
• Le Museon arlaten financé par F. Mistral sur les deniers de son prix Nobel.
Conclusion de la première partie
- un texte écrit dans une langue dominée peut être envisagé sous plusieurs angles- l’esthétique de la langue : choix d’écriture,formes grammaticales, fixation de la norme linguistique..- le contexte de production : imprimerie, édition, diffusion; - le contexte de réception : sociabilités savantes et militantes, réseaux, communication;La transmission : conservation, mise en collection
Conclusion de la première partie (suite)
Nota : Il n’y a pas de technique sans institution: sont de la partie
- l’éditeur- la société savante- l’université- l’association ….
Des fonctions essentielles du texte dans les communautés dominées
– Renverser le rapport de domination dans le champ culturel : • faire reconnaître un parler comme
langue de culture; • …. comme œuvre;• …. comme écrivain, auteur
- contester le rapport de domination dans le champ social et politique: - utiliser l’œuvre pour re-construire une
communauté visible
II.Quid à l’âge du web.2.0 ?
• Qu’est-ce que la disposition du web.2.0 change en ce qui concerne les langues dominées et l’usage qu’en font les communautés pour créer, se réinventer et s’imposer ?
Notes sur le web
• Ce n’est pas un outil mais un espace
• Il ne sert pas seulement à communiquer (dans l’espace)
• Mais aussi à transmettre (dans le temps) (concepts médiologiques)
• C’est un lieu d’ »archivage » aux modalités particulières
Caractéristiques du web.2 pertinentes pour notre démonstration
• Supporte indifféremment écrit, image fixe, image animée, oral (voix-musique)
• Des systemes d’indexation incroyablement puissants (google…)
• à dimension marchande (‘google chrome’)• Un « droit d’entrée » très faible: universalité
potentielle du réseau; écriture simplifiée, caractères disponibles dans toutes les langues
• Une structure créatrice de reseaux sociaux: blogs « amis », facebook, twitter etc.
Questions
• Qui crée ? • La relation oral/ecrit• Qui communique ?• La sociabilité créatrice• Qui transmet ? Qui archive ?• Ecriture et communautés
inventées
Pour cette conférence : un corpus réduit
• Des langues dominées dans des espaces francophones
Maurizio Gatti, Etre écrivain amérindien au Québec. Indianité et création littéraire, Cahiers du Québec. Collection littéraire, 2006, 215 p. Maurizio Gatti, Louis-Jacques Dorais
Langues dominées/espaces
francophonesLittératures autochtones, ed.
Mémoires d’encrier, 2010, 282 p. - Autochtone de Nouvelle Calédonie
et des Îles française du Pacifique- Berbères marocains …- Autochtones indiens du Québec et
innuits
Méthode
• Rechercher des blogs et sites des auteurs autochtones : innus/ inuits du Québec
• Regarder – 1.comment ils s’articulent à l’économie
de l’imprimé qui les précède• Innovation technique rarement rupture
totale; la nouvelle technologie s’aménage une place aux côtés de l’ancienne
Méthode
• 2-Questions– Création ou Collecte/édition– Rôle dans la fixation et la correction de
la langue– Création d’une sociabilité littéraire– Investissement des institutions
(universités, musées, centres communautaires)
– Nouvelle négociation, oralité/ecriture
III. Tentative de typologie
• A. « Innutimes » : – des textes inédits, – le blog comme organisateur
A. un blog porteur d’identité et de sociabilité : le blog innutimes
• http://innutime.blogspot.com/2010_04_01_archive.html
• Signalé par le documentaliste du CRILQ
• Textes de création en langue innu• Forme de l’écrit littéraire• Esthétique et conscience de soi
Blog « inutimes »
-Des thèmes analogues à ceux repérés par Maurizio Gatti dans Etre ecrivain améridien au Québec
– déréliction de la réserve (dernier) – célébration de la nature – revendication politique
– assignation à certains themes
Blog « innutimes » : porteur d’identité sociale
Rubrique « Qui êtes-vous ? »- Ma photo
Blog « innutimes » : créateur d’une communauté d’intérêt
• Naomi F * Sexe Féminin * Pays/territoire : Québec• « Mes blogs » Membres
Innushkuess- Fille Innu Blogs dont je suis membre
La Mangeuse d'AllumettesLe Persifleur
Blog « innutimes »: Le blog organisateur de la communauté
• Membres (8)• [KizzY]• [marie d. martel]• [nookeff]• [tim]• [Gabriel Bélanger]• [Samuel Mercier]• [Pierre L'Heureux]• [Elisabeth Depasse]
Du blog vers l’imprimé
II. Le blog porte d’entrée vers l’imprimé- Affirmation de l’auteur
Jean Sioui : « Biographie :Né le 4 mai 1948 à Wendake, réserve indienne près
de Québec.Marié et père de trois enfants.Il a complété des certificats en études autochtones et
en création littéraire à l'Université Laval.Publications :* Le pas de l'Indien (réédition) 2005, Hannenorak
(jeunesse) 2004, * Poèmes rouges (poésie) 2004, Le pas de l'Indien
(pensées wendates) 1997 …/…
• « Jean Sioui Wendat du clan de l'Ours, je suis né à Wendake en 1948. La peau retient la lumière qui garde trace du passé. La littérature est depuis toujours, la personnification privilégiée de l'homme pour véhiculer les idées et les sentiments d'un peuple, d'une époque, d'une civilisation. Rouges sont mes origines. L'origine de mon écriture s'est mariée tout naturellement, sous l'office des ancêtres, avec les traces de mon
peuple. …/…
« Je suis cet autochtone avec sa vie, ses passions, ses joies, ses douleurs, sa fierté qui écrit rouge, couleur des Anciens. Moi qui dans un premier livre, écrivait cette préface : « Ces pensées s'adressent au Wendat qui désire remonter le sentier de ses origines afin qu'il puisse aujourd'hui encore témoigner de la fierté d'appartenir à un si grand peuple. Elles ont également été écrites pour tous ceux qui souhaitent vivre en harmonie. Puissent les récits qui traversent ce recueil offrir à rêver et à imaginer. Puissent-ils donner à entendre la voix attachante des Anciens qui, par leurs histoires, savaient perpétuer la tradition. …/…»
…/…J'ose l'affirmation que la poésie autochtone peut exister à l'intérieur d'une culture autochtone, c'est-à-dire, un pays et une langue, s'agissât-il même d'un pays perdu (un peu comme c'est le cas pour les Québécois à qui on a imposé un pays après le leur avoir volé sous prétexte de guerre de la même manière que mon pays me fut enlevé) qui sert de point d'attache pour l'âme et l'esprit. C'est vrai que la langue huronne s'est effacée. C'est pratique à l'assimilation. …/… »
../…Mais le salut de l'âme et d'une culture dans une langue étrangère me semble noble. Écrire de la poésie francophone teintée d'une façon que seule un aborigène peut le faire, peut permettre de puiser dans des racines muettes et une culture également quasi-muette, un nouveau langage. La littérature n'est-elle pas une certaine vision du monde qui réussit à s'incarner ? Renouveler la langue, transfuser la langue française, la langue blanche, de sang rouge, n'est-ce pas la régénérer grâce à la générosité des nations ? Cela permet au donneur de vivre ici, en même temps et égal au receveur, en sauvegardant quelque chose d'important pour lui et en le partageant avec ceux avec qui il se plaît à cohabiter. S'accomplir dans l'écriture. Le Rouge et le Blanc qui se fusionnent sous témoignage de toutes les couleurs. Appel à une alliance sur mère-terre, pour mon peuple et ton peuple, entre nos peuples et tous les peuple. »
• Jean Sioui Tél. : 418-845-2141
III. Mise sur internet de textes édités dans un cadre académique
http://classiques.uqac.ca/contemporains/savard_remi/foret_vive/foret_vive_intro.html
• Rémi Savard, La forêt vive. Récits fondateurs du peuple innu, ed. Boreal
- Entrée patrimoniale- Transmission dans le cadre académique – Ethnologie– Université de ChicoutimiForme double : livre papier/livre
numérisé
Un livre
Un ouvrage imprimé numérisé
Rémi SAVARDAnthropologue, professeur retraité de l’enseignement, Université de
Montréal(2004)LA FORÊT VIVE.
Récits fondateurs du peuple insu.
Un document produit en version numérique par Diane Brunet, bénévole,Diane Brunet, bénévole, guide, Musée de La Pulperie, Chicoutimi
Courriel:
Dans le cadre de: "Les classiques des sciences sociales"Une bibliothèque numérique fondée et dirigée par Jean-Marie Tremblay,
professeur de sociologie au Cégep de ChicoutimiSite web:
Une collection développée en collaboration avec la BibliothèquePaul-Émile-Boulet de l'Université du Québec à Chicoutimi
Site web: http://bibliotheque.uqac.ca/
IV. Cura Project à l’Université de Terre Neuve
Un projet d’inspiration communautaire développé dans un cadre académique :
« Interested in learning more about the language spoken by the Innu of Labrador and
Quebec? »
« What you'll find on this website:
* A searchable bibliography• * Academic papers• * Information on the CURA project• * Innu-aimun word lists (months, days of the week, seasons, colours, etc.)• * Lesson One of the Labrador Innu-aimun lesson book: “Sounds in Sheshatshiu
Innu-aimun” (including accompanying audio file)• * Maps of Innu communities in Labrador and Quebec• * Spelling reports• * Traditional Innu stories
• and eventually a tri-lingual dictionary (Innu-aimun-English-French), Innu-aimun grammars, and other language-related materials and resources.
• Keep checking back for new material.• If you experience difficulty loading pages on this site, you may wish to try using a
different internet browser. »
Innu Aimun
• Un désir d’écriture qui ne semble pas réalisé
• Mise en circulation de textes patrimoniaux
• Nouvelle intermédialité : textes et enregistrements associés
http://www.innu-aimun.ca/modules.php?name=stories&p=book&num=1
• Some of the story files have accompanying sound files. To play the sound file, just click on the "play" button below the story's title. To read the story click the 'PDF' button next to the story's title.
• Book 1
• Book 1 Cover
• * 01 Mishta-paushtiku (PDF)• * 02 Uapush (PDF)• * 03 Mishikamaunnu (PDF)• * 04 Uapush mak Umatshashkuku (PDF)• * 05 Aiasheu (PDF)• * 06 Ka ui uitshimikut kakua (PDF)• * 07 Atiku-mitshuap (PDF)• * 08 Ka uitashkumat (PDF)• * 09 Misses Hubbard (PDF)
IV. Les sites portails
L’Institut éducatif et culturel Montagnais : une vocation
pédagogiquehttp://www.icem.ca/icem/langue.asp?titre=20 - Liste de publications disponibles en
langue innu avec photo couverture. - orientation pédagogique à
destination des jeunes autochtones- Pas de visée de légitimation d’auteurs
Le musée/centre culturel de Masteuiash : une vocation militante mais peu de textes
Un « Musée » très politiquehttp://www.mashteuiatsh.ca/culture.php#politiquePage sur l’affirmation culturelle. Jargon
bureaucratico-culturelRien de concret sur l’écriture; affirmation
: ce sont des peuples de l’oralité …
Les Hurons Wendat : la preuve par le nombre
• Cliquez sur les liens ci-dessous pour en savoir plus sur l'artiste sélectionné. Veuillez noter que plusieurs liens réfèrent à des pages à l'extérieur du site du Conseil de la Nation huronne-wendat.
• http://www.wendake.ca/wendake_service.php?service=10&page=58
• * Andicha n'de Wendat (Femmes au tambour de Wendake) : Chants folkloriques
• * Boney, Ludovic : Sculpture, art urbain• * Laframboise, Johanne, Littérature• * Picard, Nathalie : Flûte, conte• * Picard, Yolande Okia : Conte, Littérature …..
• * Siouï, Gaëtan Sondaky : Musique, spectacle concept ../…
« SITES JEUNES AUTOCHTONES » : une créativité
débridéeRubriques : - News:- Miama !- Vos demandes spéciales en musique ou
des suggestions de sujets sont les bienvenues (avant le lundi p.m.) : [email protected] ici sur FACEBOOK ou : [email protected]
Kitci Migwich !
« JEUNES AUTOCHTONES » dans le cyberespace
• Quelques liens : CKIA FM 88,3 : http://www.meduse.org/ckiafm/ ÉCHO NATIONS : http://www.echo-nations.com/ TERRES EN VUE : http://www.nativelynx.qc.ca/
AÉA : http://assoautochtone.blogspot.com/ CERCLE PREMIÈRES NATION À L'UQAM : http://cpn.uqam.ca/fr/index.html
WAPIKONI MOBILE : http://www3.onf.ca/aventures/wapikonimobile/ SAMIAN : http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendid=158967833
Le cercle universitaire de l’UQAM… ou l’écrit noyé dans la performance
• http://cpn.uqam.ca/fr/passees.html
« Bienvenue au Cercle des Premières Nations de l’Université du Québec à Montréal !
L'événement « Paroles et pratiques artistiques autochtones au Québec aujourd'hui » propose de créer un espace d'expression et de discussion qui rassemblera plus d'une vingtaine de créateurs autochtones de diverses disciplines (arts visuels, cinéma, danse, littérature, musique, performance, théâtre)…En plus de faire place à des lectures, des performances et un spectacle de musique, l'événement comprendra un colloque universitaire ainsi que des rencontres publiques où les artistes seront invités à parler de leur démarche de création, de leurs œuvres et du sens de leur pratique.
« …/…Aujourd'hui, des pratiques orientées vers le performatif, le relationnel, l'immatériel et l'éphémère, par exemple, explorent le champ des expériences sensibles et les multiples possibilités de la relation du récepteur à l'œuvre. Les créateurs autochtones participent à l'exploration de ces nouveaux interstices de l'art à travers une prise de parole et une réappropriation culturelle. En contestant l'héritage d'une histoire faussée par le discours colonial, ils puisent dans les sources de leur culture et l'actualisent. L'oralité des passeurs de récits, de mythes et de légendes, les rythmes sacrés et les rituels, par exemple, qui sont des pratiques symboliques ayant survécu depuis l'époque d'avant la colonisation, investissent les interventions artistiques contemporaines. C'est donc à travers une territorialité imaginaire que les artistes travaillent la mémoire persistante des blessures de la colonisation et participent à un renouvellement créateur des cultures autochtones…./…
Conclusion
Le blog : organisateur de la communauté
• QuickTime™ et undécompresseur sont requis pour visionner cette image.
QuickTime™ et undécompresseur sont requis pour visionner cette image.
QuickTime™ et undécompresseur sont requis pour visionner cette image.
QuickTime™ et undécompresseur sont requis pour visionner cette image.
QuickTime™ et undécompresseur sont requis pour visionner cette image.
QuickTime™ et undécompresseur sont requis pour visionner cette image.QuickTime™ et undécompresseur sont requis pour visionner cette image.
QuickTime™ et undécompresseur sont requis pour visionner cette image.
Ecrivains contemporains : accès à des textes en ligne
http://maisondelapoesie.morlaix.pagesperso-orange.fr/page%20liens.html
QuickTime™ et undécompresseur sont requis pour visionner cette image.
Textes choisis et Poèmes
Cet espace sera consacré à la publications des textes que vous voudrez laisser à la maison de la poésie. L'idée de départ était simple : relire des textes que nous avons particulièrement apprécié lors d'un apéro poétique. En aucun cas il ne s'agira d'un "best of", mais plutôt d'une "empreinte", d'un "témoignage" de notre passage à la maison de la poésie.Si le coeur vous en dit : envoyer vos textes à l'adresse suivante :par mail : [email protected] …
Textes choisis et Poèmes KORN LOC'H Les ciels chaque jour différents, mais demeurent toujours imperturbables, impitoyables, indifférents à tout ce qui peut salement vous fendre l'émotion, à tout événement tragique survenant en l'espace rase-mottes qu'ils dominent de leur glaciale arrogance. Sur mer, plus encore que sur terre où certains obstacles naturels leur patafiolent le masque, ils imposent leur loi et détiennent tous pouvoirs sur les éléments qu'ils manipulent et font déchaîner à leur guise.
PROSODIE LOUCHE Gestes obscursDéplacésDans les vapes de peauxEt les parfums diffusPaumes tristesEt paupières lâchesCaresses distraitesLèvres flapiesEndormies à l'oréeDe l'évasé pourpreSouffle incarnéDans l'enclave chiffonnéeFait doucement sourdreBruireQuelques gouttes égaréesDans la clarté chenueDe friche vaporeuseEspace endoloriChamboulé meurtriOù chaque pore se mériteChaque frémissementSe vit sans mesquinerie
Accès à des textes en ligne
QuickTime™ et undécompresseur
sont requis pour visionner cette image.
Accès à des textes en ligne… l’auteur
Alain JEGOU
Né tout près de l'océan, moins de 500 mètres, et n'a jamais pu se passer bien longtemps de sa présence bruyante et fascinante.Vit et écrit en Bretagne, près de Lorient et de son port de Keronan où il exerce le métier de marin-pêcheur.
Derniers ouvrages publiés :Totems d'ailleurs, ed. Le Dé bleuComme du vivant d'écume, ed. La DigitaleParoles de sable, ed. La DigitaleSkaria LO 686070, ed. TraversKerouac city blues, ed. La digitaleLa piste des larmes, ed. Blanc silexJack Kerouac et la Bretagne, ed. Blanc SilexChair de Sienne, ed. CadexFlüchtige Schatten - Ombres furtives, ed.AVA- Audernach (Allemagne) Korn Loc'h est extrait de Ikaria LO686070 de Alain JEGOU aux éditions Blanc Silex
QuickTime™ et undécompresseur
sont requis pour visionner cette image.
http://www.tierslivre.net/spip/spip.php?article2073
Top Related