Imparfait und Passé simple
Referentin: Anja Möckel
Weinrich, Harald (1983):
Textgrammatik der französischen Sprache. Stuttgart: Klett
Tempussystem 3 Dimensionen
• Tempusperspektive
• Tempusregister
• Tempusrelief
Tempus-Perspektive
Neutral-Perspektive Differenz-Perspektive
Präsens Rück- Voraus-Imperfekt Perspektive PerspektiveAorist (passésimple) Perfekt Futur
Plusquam- KonditionalperfektRück-Aorist
Tempus-Register
Besprechende Tempora Erzählende Tempora
Präsens Imperfekt/AoristPerfekt Plusquamperfekt/ Futur Rück-Aorist
Konditional
- handlungsrelevant - Handlung als Reaktion auf
Gehör- tes nicht erwartet
Erzählen
• Vorstellungskraft des Hörers gefordert• Hörer soll die erzählte Welt in seiner
Phantasie hervorbringen• Wirkliches (historisches) oder erfundenes
(fiktives/fiktionales) Geschehen• Vor allem Mitteilen von Vergangenheit• Bei literarischen Texten soll das Erzählen
vergegenwärtigen
Erzählen
• Hauptsächlich in schriftlicher Kommunikation, insbesondere Literatur:– Ballade, Botenbericht, Erlebnisbericht, Fabel,
Geschichtsschreibung, Jugenderinnerung, Lebenslauf, Lügengeschichte, Märchen, Memoiren, Mythos, Nacherzählung, Novelle, Reisebeschreibung, (schriftliche) Reportage, Roman, Tatbericht, Utopie, Zeugenaussage, Zeitungsnachrichten etc.
Tempus-Relief
Hintergrund/ Vordergrund/Unauffälligkeit Auffälligkeit
Imperfekt AoristPlusquamperfekt Rück-Aorist
- Merkmale nur in Verbindung mit erzählendem Tempus-Register
Hintergrund• Erzählte Welt wird in ihrer Normalität und
unauffälligen Zuständlichkeit dargestellt und mehr oder weniger detailliert beschrieben
• Oft Anfang von Erzählungen• Entspricht dringendem Informationsbedürfnis des
Hörers• Am Ende eines Textes stehend: Zurückgleiten in die
Stabilität einer beruhigten Situation• Im Verlauf der Erzählung: veränderte Situation
beschreibend registrieren, Zusatzinformationen einblenden und dabei verweilen
• Effekt: verlangsamtes Erzähltempo (Lento)
Vordergrund
• Beschleunigtes Erzähltempo (Presto)• Geschichte setzt sich in Bewegung, wird zu
erzählter Handlung, Geschehen, Ereignis• Goethe: „unerhörtes Ereignis“, aber nicht
zwingend• Aber nötig: Abweichung von der unauffälligen
Gleichförmigkeit und Normalität des bestehenden Zustands/der Alltäglichkeit
Textbeispiel
„ J‘avais quinze ans quand je me rendis à Rome, par la mer. Une furieuse tempête survint et mon navire à la dérive heurta un écueil invisible. La mer mit alors en pièces le navire éventré. Mais je pus m‘accrocher à une planche et regagner heureusement le rivage. Cette planche que j‘embrassais, Lisardo, avait la forme de la croix.“
• Rahmenbildung durch Imperfekt• avais Einleitung• embrassais, avait Ausleitung• Dazwischen: Vordergrund-Tempus Aorist,
drückt den Ablauf der erzählten Handlung aus
• Reumuth/Winkelmann: Verbformen des passé simple stellen zusammengenommen die Handlungskette dar
Bestimmen des Erzähltempos eines Textes durch Tempusrelief
• „Lento-Tempus“: Imperfekt
• „Presto-Tempus“: Aorist (+Rück-Aorist)
• Aorist für raffenden Vortrag reiner Ereignisse oder rascher Ereignisabläufe; bei Verzicht auf Imperfekt: veni-vidi-vici-Stil
Textbeispiel
„ Comme elle était triste, le dimanche, quand on sonnait les vêpres! Elle écoutait, dans un hébétement attentif, tinter un à un les coups fêlés de la cloche. Quelque chat sur les toits, marchant lentement, bombait son dos aux rayons pâles du soleil. Le vent, sur la grande route, soufflait des traînées de poussière. Au loin, parfois, un chien hurlait: et la cloche, à temps égaux, continuait sa sonnerie monotone qui se perdait dans la campagne.“
Textbeispiel
„ Quand tout fut vendu, il resta douze francs soixante et quinze centimes qui servirent à payer le voyage de mademoiselle Bovary chez sa grand-mère. La bonne femme mourut dans l‘année même; le père Rouault étant paralysé, ce fut une tante qui s‘en chargea.“
Hintergrundtempora vorwiegend in:
• Einleitungen, Schlussabschnitten, Beschreibungen, Erläuterungen, Deutungen, Vergleichen, Lokalkolorit, Panorama, indirekte und erlebte Rede, innerer Monolog, Nebenumstände, pittoreske Details, Erzähler-Einreden, Bewusstseinszustände, Gefühle, Charakterisierungen, Portraits, Orts- und Zeitangaben, Naturschilderungen, Ursachen und Wirkungen, etc.
Vordergrundtempora:
• Einsetzende Haupthandlung, Wendepunkte, Zeitraffungen, Dialog-Umrahmungen (dit-il, répondit-il), Handlungsfortschritte, Lageveränderungen, Entschlüsse, Beschlüsse, Taten, Bewusstseins- und Gefühlsveränderungen, Begegnungen, Glückswechsel, historische Ereignisse, Entdeckungen etc.
Verben nicht-transitorischer Aktionsart
• être – avoir – savoir – devoir – falloir – vouloir – croire – aller – parler – tenir – rester – sembler – penser – vivre – aimer – porter – sentir – attendre
Verben transitorischer Aktionsart
• dire – prendre – mettre – revenir – recevoir – entendre – partir – entrer – répondre – reprendre – ouvrir – reconnaître – arrêter – poser – ajouter – obtenir
Klein, Hans-Wilhelm/Kleineidam, Hartmut (1989):
Grammatik des heutigen Französisch. Für Schule und Studium. Stuttgart: Klett.
Inzidenz = Eintreten eines Ereignisses
• Ein Geschehen wird durch Imparfait als im Verlauf begriffen dargestellt, während ein neues Geschehen eintritt
• Verbform im Imparfait als Geschehensbasis für Inzidenzakt
• Imparfait: Anfang und Ende des Geschehens nicht ersichtlich, daher unvollendeter/imperfektiver Aspekt
• Passé simple: ein Geschehen wird in seiner unmittelbaren Ganzheit geschildert; Anfang, Ende oder beides markiert, daher vollendeter/perfektiver Aspekt
Inzidenzakt
• Pierre sortait quand Michel arriva.
• Michel arrivait quand Pierre sortit.
• Hier soir, Yves sortait de chez lui. Il faisait nuit. Personne n‘était dans la rue. Tout à coup, un individu suspect s‘approcha de chez lui.
• Imparfait:– Drückt nicht nur die Dauer eines Geschehens
aus, kann auch ein punktuelles Ereignis benennen
Une heure sonnait quand il entra.
• Passé simple:
- kann auch Dauer oder Wiederholung ausdrücken
La guerre dura trente ans.
Il répéta trois fois sa question.
Charaudeau, Patrick (1995):
Grammaire du sens et de l‘expression. Paris: Hachette
Suffixes
vision ponctuelle
• jour
• matin
• soir
• an
vision durative
• journée
• matinée
• soirée
• année
Adverbes
vision ponctuelle
• soudainement• brièvement• brusquement
vision durative
• lentement• longuement
Reumuth, Wolfgang/ Winkelmann, Otto (1994):
Praktische Grammatik der französischen Sprache. Wilhelmsfeld: Gottfried Egert Verlag.
Bei Gleichzeitigkeit mehrerer Handlungen in der
Vergangenheit
Imparfait
„Pendant que je me reposais un peu, ma femme regardait la télé.“
„Je faisais mes devoirs, ma soeur écrivait une lettre et mon père lisait le journal.“
Bei Aufeinanderfolge mehrerer Handlungen in der
VergangenheitPassé simple (oder passé composé)
„Maigret ferma le placard à clef, mit celle-ci dans sa poche et se dirigea lourdement vers l‘éscalier“
„Le commissaire se leva d‘une façon si naturelle que son interlocuteur écarquilla les yeux. Et il marcha vers une des portes qu‘il ouvrit le plus tranquillement du monde.“
Bedeutungsunterschied je nach Imparfait/Passé simple
• J‘avais peur – J‘eus peur• Le pont était construit – Le pont fut construit• Je la connaissais depuis longtemps – Je la connus
il y a deux ans• Je ne le savais pas – Je le sus plus tard• Tous se taisaient – Tous se turent• Quand il nous voyait – Quand il nous vit
Quellen
• Weinrich, Harald (1983): Textgrammatik der französischen Sprache. Stuttgart: Klett. S. 152-192.
• Klein, Hans-Wilhelm/Kleineidam, Hartmut (1989): Grammatik des heutigen Französisch. Für Schule und Studium. Stuttgart: Klett. S. 260-268.
• Reumuth, Wolfgang/ Winkelmann, Otto (1994):Praktische Grammatik der französischen Sprache. Wilhelmsfeld: Gottfried Egert Verlag. S. 279-282.
• Charaudeau, Patrick (1995): Grammaire du sens et de l‘expression. Paris: Hachette. S. 443-492.
Top Related