VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle...

45
doi: 10.2143/JA.302.2.3055584 JournalAsiatique 302.2 (2014): 303-347 VISIONS ET ASCENSIONS DEUX PÉRICOPES CORANIQUES À LA LUMIÈRE D’UN APOCRYPHE CHRÉTIEN 1 PAR PAUL NEUENKIRCHEN (EPHE / Laboratoire d’étude sur les monothéismes) Introduction En 1925 déjà, lorsque Tor Andrae publia le dernier de ses trois articles intitulés « Der Ursprung des Islams und das Christentum » 2 , il concluait son étude en faisant référence à Cor 53, 4-10 qui, disait-il, est « jusqu’à présent aussi énigmatique pour les savants occidentaux que pour les exé- gètes musulmans » 3 . La péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique qui s’étend de Cor 53, 2 à Cor 53, 18. La cinquante-troisième sourate du Coran, intitulée al-Najm (l’Étoile), s’ouvre par une formule de serment, un procédé commun dans ce texte saint 4 , avant de présenter une narration en dix-sept versets relatant 1 Nous tenons à remercier Mohammad Ali Amir-Moezzi, Guillaume Dye et Manfred Kropp d’avoir pris le temps de relire attentivement le présent article ainsi que d’y avoir apporté leurs précieuses remarques et suggestions qui ont contribué à améliorer notre travail. Nous voudrions aussi remercier Damien Labadie pour ses transcriptions ge‘ez de l’Ascensiond’Isaïe. Il va sans dire que les éventuelles erreurs qui pourraient subsister dans notre article ainsi que les opinions qui y sont exprimées sont de notre seul fait. 2 Ces articles seront ensuite réunis en un seul ouvrage portant le même titre en 1926, qui sera traduit de l’allemand en français par Jules Roche et publié sous le titre Lesori- ginesdel’islametlechristianisme en 1955 aux éditions Adrien Maisonneuve. 3 Andrae, Tor,Lesoriginesdel’islametlechristianisme (trad. Roche, Jules. Adrien Maisonneuve, Paris, 1955, réimpr. Jean Maisonneuve, Paris, 2005), 209. 4 À ce sujet on lira surtout les nombreuses études d’Angelika Neuwirth et notamment « Der Horizont der Offenbarung : Zur Relevanz der einleitenden Schwurserien für die Suren der frühmakkanischen Zeit », Gottes ist der Orient, Gottes ist der Okzident. Festschrift fürAbdoljavadFalaturi (éd. Tworuschka, U. Böhlau, Köln, 1991) ainsi que « Images and

Transcript of VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle...

Page 1: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

doi 102143JA30223055584JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

VISIONS ET ASCENSIONSDEUX PEacuteRICOPES CORANIQUES Agrave LA LUMIEgraveRE

DrsquoUN APOCRYPHE CHREacuteTIEN1

PAR

PAUL NEUENKIRCHEN(EPHE Laboratoire drsquoeacutetude sur les monotheacuteismes)

Introduction

En 1925 deacutejagrave lorsque Tor Andrae publia le dernier de ses trois articles intituleacutes laquo Der Ursprung des Islams und das Christentum raquo2 il concluait son eacutetude en faisant reacutefeacuterence agrave Cor 53 4-10 qui disait-il est laquo jusqursquoagrave preacutesent aussi eacutenigmatique pour les savants occidentaux que pour les exeacute-gegravetes musulmans raquo3

La peacutericope du Coran agrave laquelle Andrae faisait allusion est en reacutealiteacute une partie drsquoun plus large reacutecit coranique qui srsquoeacutetend de Cor 53 2 agrave Cor 53 18 La cinquante-troisiegraveme sourate du Coran intituleacutee al-Najm (lrsquoEacutetoile) srsquoouvre par une formule de serment un proceacutedeacute commun dans ce texte saint4 avant de preacutesenter une narration en dix-sept versets relatant

1 Nous tenons agrave remercier Mohammad Ali Amir-Moezzi Guillaume Dye et Manfred Kropp drsquoavoir pris le temps de relire attentivement le preacutesent article ainsi que drsquoy avoir apporteacute leurs preacutecieuses remarques et suggestions qui ont contribueacute agrave ameacuteliorer notre travail Nous voudrions aussi remercier Damien Labadie pour ses transcriptions gelsquoez de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle Il va sans dire que les eacuteventuelles erreurs qui pourraient subsister dans notre article ainsi que les opinions qui y sont exprimeacutees sont de notre seul fait

2 Ces articles seront ensuite reacuteunis en un seul ouvrage portant le mecircme titre en 1926 qui sera traduit de lrsquoallemand en franccedilais par Jules Roche et publieacute sous le titre Lesori-ginesdelrsquoislametlechristianisme en 1955 aux eacuteditions Adrien Maisonneuve

3 Andrae TorLesoriginesdelrsquoislametlechristianisme (trad Roche Jules Adrien Maisonneuve Paris 1955 reacuteimpr Jean Maisonneuve Paris 2005) 209

4 Agrave ce sujet on lira surtout les nombreuses eacutetudes drsquoAngelika Neuwirth et notamment laquo Der Horizont der Offenbarung Zur Relevanz der einleitenden Schwurserien fuumlr die Suren der fruumlhmakkanischen Zeit raquo Gottes istderOrientGottes istderOkzidentFestschriftfuumlrAbdoljavadFalaturi (eacuted Tworuschka U Boumlhlau Koumlln 1991) ainsi que laquo Images and

97545indb 30397545indb 303 150115 1439150115 1439

304 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

une vision Une deuxiegraveme peacutericope narrant une vision similairement ambiguumle se trouve en Cor 81 19-255

Quasiment un siegravecle apregraves les deacuteclarations de Tor Andrae force est de constater que ces deux peacutericopes coraniques demeurent mysteacute-rieuses ainsi que le confirment notamment Jacqueline Chabbi laquo Le Coran compte deux reacutecits de vision tous deux brefs et eacutenigmatiques (Cor LXXXI 15-25 LIII 1-15) raquo6 et Mohammad Ali Amir-Moezzi qui parle du laquo caractegravere eacutenigmatique pour ne pas dire obscur de ces passages [ie Cor 53 1-18 et Cor 81 19-25] raquo7

Nous proposerons dans cet article de nous pencher sur ces deux pas-sages coraniques qui ont joueacute un rocircle fondamental dans le deacuteveloppement posteacuterieur de la penseacutee musulmane ndash puisqursquoils sont agrave lrsquoorigine des tregraves nombreux reacutecits drsquoascension (miʿrāj) du prophegravete Muḥammad8 ndash en essayant de comprendre ougrave reacuteside leur caractegravere laquo eacutenigmatique raquo pour ensuite nous inteacuteresser agrave un eacutecrit apocryphe chreacutetien qui pourrait avoir eacuteteacute la source de ces peacutericopes coraniques et qui semble ainsi pouvoir apporter de nombreuses reacuteponses aux ambiguiumlteacutes de celles-ci

metaphors in the introductory sections of the Makkan sūras raquo ApproachestotheQurrsquoān (eacuted Hawting GR et Shareef Abdul-Kader A Routledge Londres et New-York 1993) 3-36 et particuliegraverement 17-29

5 Chabbi Jacqueline LeSeigneurdes tribusLrsquoislamdeMahomet (Eacuteditions Noecircsis 1997 reacuteimpr CNRS Eacuteditions Paris 2010) 217 laquo hellip ces deux passages [hellip] doivent indeacuteniablement ecirctre rapprocheacutes ndash ce que la tradition exeacutegeacutetique ne fait eacutevidemment pas raquo

6 Chabbi Jacqueline LeCorandeacutecrypteacuteFiguresbibliquesenArabie (Fayard Paris 2008) 73

7 Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo Lrsquoascension ceacuteleste du prophegravete Muḥammad Note bibliographique raquo PenseacuteegrecqueetsagessedrsquoorientHommageagraveMichelTardieu (dir Amir-Moezzi Mohammad Ali etal Brepols Turnhout 2009) 47

8 Pour ceux-ci voir en particulier Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 51-9 Cf aussi les articles suivants Schrieke B et Horowitz J laquo Miʿrādj ndash I Dans lrsquoexeacutegegravese islamique et la tradition mystique du monde arabe raquo EIsup2 (Brill Leiden 1993) VII 99 laquo Miʿrā1048633 deacutesigne agrave lrsquoorigine une eacutechelle puis une laquo monteacutee raquo et particuliegraverement lrsquoascen-sion du Prophegravete Le Ḳurʾān (LXXXI 19-25 et LIII 1-12) deacutecrit une vision dans laquelle un messager divin apparaicirct agrave Muḥammadraquo Rippin Andrew laquo Sidrat al-Muntahā raquo EIsup2 (Brill Leiden 1998) IX 572 laquo Lrsquoexeacutegegravese complegravete de ce passage [ie Cor 53 14] existe dans un important reacutecit du ḥadī qui parle longuement du miʿrā Lorsque Muḥammad accompagneacute de 1048632ibrīl eut rencontreacute Ibrāhīm dans le septiegraveme ciel il srsquoavanccedila jusqursquoau sidrat al-muntahā (eacutegalement al-sidra l-muntahādans le ḥadī) au-delagrave duquel nul ne peut passer et il eut en cet endroit la vision de Dieu raquo Sells Michael laquo Ascension raquo EQ (Brill Leiden 2001) I 177 laquo The opening verses of sūra 53 especially Q 5312-8 serve as a constant subtext for the ascension stories raquo

97545indb 30497545indb 304 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 305

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Avant de passer agrave leur eacutetude nous proposons notre traduction drsquoabord de Cor 81 19-25 et ensuite de Cor 53 2-18 en suivant lrsquoordre de reacuteveacutela-tion de ces passages selon la tradition musulmane9

Premiegravere peacutericope de la vision

Crsquoest la parole drsquoun messager nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute

Il lrsquoa vu agrave lrsquohorizon clairIl nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute10

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit11

9 La tradition musulmane reconnaicirct agrave lrsquounanimiteacute que ces deux peacutericopes sont mec-quoises Elles appartiendraient donc agrave la peacuteriode la plus ancienne de la reacuteveacutelation coranique Cf notamment al-Zarkašī Badr al-Dīn Muḥammad b ʿAbd Allāh (m 7941382) al-Burhānfī ʿulūmal-Qurʾān (Beyrouth Dār al-ǧīl 1988) I 193 au chapitre ḏikrmānuzilaminal-Qurʾānbi-Makkaṯummatartībihi Cet auteur eacutecrit que Cor 81 fut la sixiegraveme sourate reacuteveacuteleacutee agrave Muḥammad agrave La Mecque tandis que Cor 53 fut la vingt-deuxiegraveme Nous indiquons cet ordre bien qursquoil nous paraisse tout agrave fait aleacuteatoire

10 Le terme arabe ḍanīn est tregraves freacutequemment rapporteacute comme ayant reccedilu la lecture variante ẓanīn Ibn al-Sikkīt dans son Kitābal-alfāẓ(Maktabat Lubnān nāširūn Beyrouth 1998) I 49 donne pour eacutequivalent de rajulšaḥīḥ (un homme avare) rajulḍanīn Quant agrave lrsquoouvrage lexico-graphique attribueacute agrave al-Ḫalīl b Aḥmad (m 170786) le Kitābal-ʿayn (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2003) III 28 il commente ce verset en donnant agrave bi-ḍanīn le synonyme bi-katūm (qui cache) Lrsquoauteur de cet ouvrage note en outre que lrsquoon attribue agrave ʿĀʾiša la femme du Pro-phegravete la lecture (qirāʾa) suivante bi-ẓanīn qursquoil glose par bi-muttaham (suspect) Cette ques-tion de la lecture variante du ḍāʾpar un ẓāʾ se retrouve dans les ouvrages consacreacutes aux laquo sept lectures raquo Cf notamment Ibn Ḫālawayh Abū ʿAbd Allāh al-Ḥusayn b Aḥmad al-Ḥujja fīl-qirāʾātal-sabʿ (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2007) 239 qui sans donner de citation glosebi-ḍanīn parmāhuwabi-baẖīl (il nrsquoest pas avare) et bi-ẓanīn par bi-muttaham al-Dānī Abū ʿAmr ʿUṯmān b Saʿīd b ʿUṯmān b ʿAmr Jāmiʿal-bayānfīl-qirāʾātal-sabʿ (Dār al-ḥadīṯ Le Caire 2006) III 273 quant agrave lui attribue la variante aux trois lecteurs suivants Ibn Kaṯīr Abū ʿAmr et al-Kisāʾī et Ibn Ḫālawayh al-Iṣbahānī Abū Jaʿfar Muḥammad b Aḥmad b Naṣr Iʿrābal-qirāʾātal-sabʿwa-ʿilaluhā (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2006) 494 reprend ses deux preacutedeacutecesseurs en citant drsquoune part la glosebi-baẖīlbi-muttaham et drsquoautre part lrsquoattri-bution de la lecture variante aux trois lecteurs On consultera aussi Jeffery Arthur MaterialsfortheHistoryoftheTextoftheQurrsquoān (EJ Brill Leiden 1937) 108 et passim ainsi que Kohlberg Etan et Amir-Moezzi Mohammad Ali Revelation and Faslification TheKitāb al-qirāʾātofAḥmadbMuḥammadal-Sayyārī (Brill Leiden 2009) 173 (texte arabe) et 259-60 pour les nombreuses reacutefeacuterences aux exeacutegegraveses et traditions Agrave noter que selon Zammit Martin R AComparativeLexicalStudyofQurʾānicArabic (Brill Leiden 2002) 265-6 le termeḍanīn nrsquoa pas drsquoeacutequivalent dans les autres langues seacutemitiques

11 Nous donnons ici le texte arabe de lrsquoeacutedition cairote de la vulgate du Coran translitteacutereacute innahula-qawlrasūlkarīm ḏīquwwaʿindḏīl-ʿaršmakīn muṭāʿṯammaamīn wa-mā

97545indb 30597545indb 305 150115 1439150115 1439

306 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Deuxiegraveme peacutericope de la vision12

Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacute un tregraves puissant

Doueacute de pouvoir13 Il se mit alors deboutTandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut

Puis il srsquoapprocha [et demeura] suspendu14Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore15

ṣāḥibukumbi-majnūn wa-laqad raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn wa-māhuwa ʿalā l-ġaybbi-ḍanīn wa-māhuwabi-qawlšayṭānrajīm

12 Christoph Luxenberg propose une nouvelle traduction de cette peacutericope selon sa meacutethode de lecture du rasm arabe par le filtre du syriaque dans NewPerspectivesontheQurʾānTheQurʾān in its historical context 2 (eacuted Reynolds Gabriel Said Routledge Londres et New-York 2011) 296-7 Nous reviendrons sur sa proposition de traduction dans la partie laquo Une relecture des peacutericopes de la vision raquo de cette eacutetude

13 Le sens de ḏūmirrademeure quelque peu incertain (cf infra la relecture qursquoen propose Christoph Luxenberg) Un des plus anciens ouvrages lexicographiques arabes qui nous soit parvenu le Kitābal-alfāẓ drsquoIbn al-Sikkīt (m 244858) donne pour deacutefinition de lrsquoexpression ḏūmirra laquo doueacute drsquointelligence raquo (ḏūʿaql) avant drsquoajouter que lrsquoorigine (aṣl) de mirra provient du laquo renforcement du fil raquo (iḥkāmal-fatl) et que de lagrave on dit drsquoune corde qursquoelle est mumarr lorsque ses laquo fils sont solides raquo (šadīd al-fatl) opcit 132 Quant au Kitābal-ʿayn il donne la deacutefinition suivante de mirra laquo la puissance du fil raquo (šiddatal-fatl) opcit IV 133 Ainsi nous retrouverions cette notion de fermeteacute de soli-diteacute et de puissance dans lrsquoexpression coranique

14 Au lieu de la lecture canonique ṯummadanāfa-tadallā le codex attribueacute au compa-gnon Ubayy b Kaʿb aurait eu la variante ṯummadanāfa-tadānā soit laquo Puis il srsquoapprocha et vint plus pregraves raquo qui pourrait mieux convenir au contexte Cf Jeffery Materialsopcit 167 Cette mecircme lecture est attribueacutee agrave Abū l-Mutawakkil et Abū ʿImrān En outre cette qirāʾa est transmise par le cinquiegraveme imam chiite Abū Jaʿfar (m 115732) Cf Kohlberg et Amir-Moezzi Revelation opcit 147 (texte arabe) et 234 pour les reacutefeacuterences

15 Dans la lecture attribueacutee agrave al-Rabīʿ b Ḫuṯaym fa-kānaqādqawsaynawadnā au lieu du canonique fa-kānaqābqawsaynawadnā ce qui ne change rien au sens du verset (qādeacutetant un synonyme deqāb) Jeffery ibid 305 Cette lecture variante est aussi attribueacutee agrave Zayd b ʿAlī Il convient toutefois de noter que le terme arabe qāb pourrait poser un problegraveme dans la mesure ougrave comme nous lrsquoa fait remarquer M Kropp qāb ndash de mecircme que qādndash nrsquoapparaissent pas dans la poeacutesie anteacuteislamique (en consideacuterant que celle-ci soit laquo authen-tique raquo) De plus aucune racine seacutemitique laquo sœur raquo de lrsquoarabe ne trouve drsquoeacutequivalent dans cette racine trilitegravere qwb drsquoougrave le substantif deacuteriverait En revanche il pourrait en trouver dans la racine qbb en laquo North-West Semitic raquo (cf Zammit LexicalStudy opcit res-pectivement 347 et 609) En effet en heacutebreu le terme qab et en arameacuteen qabā signifient laquo une mesure raquo en tant que poids quantiteacute etc (cf Jastrow Marcus ADictionaryoftheTargumimtheTalmudBabliandYerushalmiandtheMidrashicLiterature (Hendrickson Massachusetts 2005) 1307) Cf aussi la relecture de ce verset que livre Luxenberg infra

97545indb 30697545indb 306 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 307

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Et il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutelaLe cœur nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu

Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit Et il lrsquoa vu [lors drsquo]une autre descente

Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā

Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvraitLa vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur16

Les ambiguiumlteacutes des peacutericopes coraniques de la vision

La premiegravere question agrave laquelle nous nous devons de reacutepondre est la suivante pourquoi avons-nous intituleacute ces passages les peacutericopes de la laquo vision raquo Un premier eacuteleacutement de reacuteponse se trouve dans le fait que parler de peacutericopes drsquolaquo ascension raquo nous semblerait surinterpreacuteter ces versets qui ne mentionnent ni ce terme lui-mecircme ni drsquoailleurs drsquoaction de monteacutee puisque bien au contraire Cor 53 13 parle drsquoune laquo descente raquo (nazla)17

Un second eacuteleacutement est le fait univoque que Cor 81 et Cor 53 utilisent le verbe arabe laquo voir raquo (raʾā) Cor 81 23 affirme qursquolaquo il lrsquoa vu raquo (wa-laqad raʾāhu) tandis que Cor 53 emploie ce verbe agrave quatre reprises ndash drsquoabord en Cor 53 11 qui eacutevoque laquo ce qursquoil a vu raquo (māraʾā) puis en Cor 53 12 en reprenant la mecircme tournure mais agrave lrsquoinaccompli laquo ce qursquoil voit raquo (māyarā) en Cor 53 13 qui utilise la formulation de Cor 81 23 laquo et il lrsquoa vu raquo (wa-laqadraʾāhu) et enfin en Cor 53 18 la conclusion de la peacutericope laquo il a certes vu raquo (laqadraʾā) Ces deux peacutericopes sont

16 La transliteacuteration du passage comme ci-dessus māḍallaṣāḥibukumwa-māġawā wa-māyanṭiquʿanal-hawā inhuwaillāwaḥīyūḥā ʿallamahušadīdal-quwā ḏūmirrafa-stawā wa-huwabi-l-ufuqal-aʿlā ṯummadanāfa-tadallā fa-kānaqābqawsaynawadnā fa-awḥāilāʿabdihimāawḥā mākaḏabal-fuʾādmāraʾā afa-tumārūnahuʿalāmāyarā wa-laqadraʾāhunazlauẖrā ʿindsidratal-muntahā ʿindahājannatal-maʾwā iḏyaġšā l-sidramāyaġšā māzāġa l-baṣarwa-māṭaġā laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā

17 Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 47 laquo hellip il nrsquoest jamais question drsquoune ascension mais plutocirct de la descente drsquoune entiteacute ceacutelestehellip raquo Cf aussi Sells laquo Ascension raquo opcit I 176 qui eacutecrit que laquo The qurʾānic groundings for the ascent (miʿrāj) of Muḥammad is tenuous in two ways In the first place the ascent is not described and the term is not used in the Qurʾān raquo

97545indb 30797545indb 307 150115 1439150115 1439

308 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

donc guideacutees par un Leitwort agrave lrsquoinstar du passage biblique du buisson ardent dans le livre de lrsquoExode qui lrsquoest lui aussi par le verbe heacutebraiumlque rāʾāhndash laquo voir raquo18

La deuxiegraveme question qui se pose degraves lors est quel est lrsquoobjet de cette vision Crsquoest en tentant de reacutepondre agrave celle-ci que nous entrerons de plein pied dans toute lrsquoambiguiumlteacute de ces versets

Comme cela est bien souvent le cas le Coran est ici tregraves elliptique et ne mentionne pas de noms de personnes Lorsque Cor 81 23 dit qursquolaquo il lrsquoa vu raquo (raʾāhu) il nous faut supposer que lrsquoobjet de la vision deacutesigneacute par le pronom affixe de la troisiegraveme personne du masculin que repreacutesente la lettre arabe hāʾ est logiquement mentionneacute avant Les versets 19 agrave 21 de cette sourate deacutecrivent un ecirctre mais de maniegravere allusive Quant au sujet de la vision on ne peut que penser qursquoil srsquoagit de laquo votre compa-gnon raquo (ṣāḥibukum) dont il est question un verset avant en Cor 81 22

Le mecircme constat peut ecirctre reacuteiteacutereacute pour la peacutericope de Cor 53 qui degraves le deacutebut ndash crsquoest-agrave-dire au second verset ndash parle de laquo votre compagnon raquo menant agrave penser qursquoil est lagrave aussi le sujet de lrsquoaction du reacutecit Similaire-ment sa vision est celle drsquoun ecirctre deacutecrit en des termes analogues agrave ceux employeacutes en Cor 81 Pour ce qui est de Cor 53 18 lrsquoobjet de la vision est relativement claire il srsquoagit des laquo plus grands signes de son Seigneur raquo (āyātrabbihil-kubrā)

Maintenant il nous reste agrave comprendre qui est laquo votre compagnon raquo Drsquoabord lrsquoexeacutegegravese coranique classique affirme agrave lrsquounanimiteacute qursquoil srsquoagit du prophegravete Muḥammad19 Ensuite les traductions franccedilaises du Coran

18 Ex 3 1-6 emploie cinq verbes deacuteriveacutes de cette racine et un substantif (marʾēh ou laquo vision raquo) Jacqueline Chabbi dans LeCorandeacutecrypteacute opcit 84-5 suggegravere drsquoailleurs de voir dans le passage de Cor 53 une allusion agrave lrsquoeacutepisode biblique dit du laquo buisson ardent raquo Elle eacutecrit qursquoagrave cet endroit le laquo discours coranique [hellip] srsquoempare drsquoun biblisme encore peu ou mal connu raquo Notons ici que dans son exeacutegegravese coranique ʿAbd al-Razzāq (m 211827) rapporte cette tradition attribueacutee agrave Kaʿb laquo Dieu a diviseacute Sa vue et Ses paroles entre Muḥammad et Moiumlse (innaLlāh qasama ruʾyatahuwa-kalāmahu baynMuḥammadwa-Mūsā) Moiumlse Lui parla et Muḥammad Le vit avec son cœur (fa-kallamahuMūsāwa-raʾāhuMuḥammadbi-qalbihi) raquo ʿAbd al-Razzāq b Hammām al-Ṣanʿānī Abū Bakr Tafsīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 1999) III 251

19 Ad Cor 81 22 Zayd b ʿAlī Tafsīrġarībal-Qurʾān (Taj Yusuf foundation trust Hyderabad 2001) 300 laquo Son sens est Muḥammad raquo Muqātil b Sulaymān al-Tafsīral-kabīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2003) III 457 laquo Crsquoest-agrave-dire le Prophegravete raquo al-Qummī ʿAlī b Ibrāhīm Tafsīral-Qurʾān (Muʾassasa l-aʿlamī Beyrouth 2007) 742

97545indb 30897545indb 308 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 309

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

tributaires de cette premiegravere se font agrave leur tour lrsquoeacutecho de cette opinion20 Il faut toutefois garder agrave lrsquoesprit que bien qursquoil ne fasse pas de doute pour les commentateurs musulmans ndash relayeacutes par les traducteurs occidentaux21 ndash que le Coran srsquoadresse au Prophegravete cela nrsquoen demeure pas moins une interpreacutetation posteacuterieure puisque dans nos versets drsquoeacutetude rien ne va confirmer cette hypothegravese22

Pour le moment nous savons seulement que le laquo compagnon raquo auquel srsquoadresse le Coran a eu la vision drsquoun laquo messager noble raquo23 en Cor 81 ou drsquolaquo un tregraves puissant raquo24 en Cor 53 De qui srsquoagit-il Encore une fois la tota-liteacute des exeacutegegravetes coraniques classiques identifieront celui-ci agrave lrsquoange Gabriel25

(avec lrsquoisnād suivant Jaʿfar b Aḥmad gt ʿAbd Allāh b Mūsā gt al-Ḥasan b ʿAlī b Abī Ḥamza gt son pegravere gt Abū Baṣīr gt Abū ʿAbd Allāh) laquo Crsquoest-agrave-dire le Prophegravete raquo al-Ṭabarī Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr Jāmiʿal-bayān ʿan taʾwīl āyal-Qurʾān (Dār al-ḥadīṯ Le Caire 2010) XI 418 laquo Muḥammad raquo et citant sa chaicircne de transmetteurs laquo Sulaymān b ʿUmar b Ḫālid al-RaqīBarqī gt Abū ʿUmar b Ḫālid gt Maʿqil b ʿUbayd Allāh al-Jazarī gt Maymūn b Mihrān a dit laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Muḥammad raquo Ad Cor 53 2 Muqātil III 289 laquo Muḥammad raquo al-Ṭabarī X 436 laquo Votre compagnon Muḥammad raquo

20 Ad Cor 81 22 Blachegravere Reacutegis LeCoran (Maisonneuve et Larose Paris 1999) 639 en note pour le 22e verset il eacutecrit laquo Compagnon = Mahomet raquo Masson Denise LeCoran (Eacuteditions Gallimard Paris 1967) en note pour le 22e verset agrave la p 743 elle eacutecrit laquo Il srsquoagit du Prophegravete Muhammad raquo Jacques Berque ne commente pas ce verset dans sa traduction Ad Cor 53 2 Blachegravere opcit 560 en note pour le 2nd verset il eacutecrit laquo Votre contribule = Mahomet raquo Ni Masson ni Berque ne commentent leurs traductions de ce verset

21 Agrave ce sujet cf par exemple de Preacutemare Alfred-Louis laquo Reacuteflexions impromptues sur la nouvelle traduction du Coran de Jacques Berque raquo REMMM 58 (1990) 43 laquo hellip beau-coup de choix de traduction [de Jacques Berque] resteront marqueacutes par la subjectiviteacute et lrsquoimpressionnisme du traducteur ou par le recours trop systeacutematique agrave lrsquointerpreacutetation des commentateurs musulmans de toutes eacutepoqueshellip raquo

22 Sur la probleacutematique de lire le Coran ou non comme faisant reacutefeacuterence agrave des faits laquo historiques raquo crsquoest-agrave-dire agrave des eacutepisodes de la vie du prophegravete Muḥammad on lira le chapitre laquo The Crisis of Qurʾānic Studies raquo in Reynolds Gabriel Said TheQurʾānandItsBiblicalSubtext (Routledge Londres et New York 2010) 3-36

23 Notons ici que le verset de Cor 81 19 apparaicirct drsquoailleurs mot pour mot en Cor 69 40 ougrave les versets suivants nous indiquent assez clairement que le laquo messager noble raquo (rasūlkarīm) est le Prophegravete

24 Pareillement un verset comme Cor 8 52 laquo Dieu est puissant et redoutable en [Son] chacirctiment raquo (innaLlāhqawīšadīdal-ʿiqāb) que lrsquoon trouve avec une formulation quelque peu diffeacuterente en Cor 40 22 laquo Dieu est puissant et redoutable en [Son] chacirctiment raquo (Allāhinnahuqawīšadīdal-ʿiqāb) indique explicitement le fait que crsquoest Dieu dont il est question

25 Ad Cor 81 19 Zayd b ʿAlī Tafsīr opcit 300 laquo Gabriel raquo Muqātil Tafsīr opcit III 456 laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo al-Farrāʾ Abū Zakariyyā Yaḥyā b Zyād b ʿAbd Allāh Maʿānī l-Qurʾān (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2002) III 131

97545indb 30997545indb 309 150115 1439150115 1439

310 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

avant drsquoecirctre rejoints dans cette opinion par les traducteurs occidentaux du Coran26

Agrave nouveau nous nous retrouvons agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme probleacute-matique le Coran ne mentionne nommeacutement personne dans nos deux peacutericopes Crsquoest donc lrsquoexeacutegegravese posteacuterieure qui se chargera de combler les laquo lacunes raquo du texte en identifiant ses diffeacuterents acteurs

Dans le contexte des deacutebat theacuteologiques des deacutebuts de lrsquoislam ndash en par-ticulier entre sunnites et mursquotazilites ndash la question est drsquoautant plus deacutelicate que lrsquoon pourrait ecirctre tenteacute de consideacuterer que celui que voit le laquo compa-gnon raquo nrsquoest autre que Dieu27 Ainsi le problegraveme de lrsquoincorporeacuteiteacute divine

laquo Crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo ʿAbd al-Razzāq Tafsīr opcit III 399 citant Qatāda b Diʿāma (m vers 113732) laquo ʿAbd al-Razzāq gt Maʿmar gt Qatāda a dit agrave propos des paroles du Tregraves-Haut laquo la parole drsquoun messager noble raquo Crsquoest Gabriel raquo al-Jubbāʾī Abū ʿAlī Tafsīr = Gimaret Daniel Une lecturemulsquotaziliteduCoranndashLeTafsīrdrsquoAbū lsquoAlīal-Djubbārsquoī(m303915)partiellementreconstitueacuteagravepartirdesescitateurs (Peeters Lou-vain-Paris 1994) 838 laquo Ce [laquo messager noble raquo] crsquoest ici aussi Gabriel raquo al-Ṭabarī Jāmiʿ opcit XI 417 donne son opinion laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo avant de citer ses sources avec isnād faisant remonter les dires une fois encore agrave Qatāda laquo Bišr gt Yazīd gt Saʿīd Qatāda disait laquo Crsquoest la parole drsquoun messager noble raquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo et laquo Ibn ʿAbd al-Aʿlā gt Ibn Ṯawr gt Maʿmar Qatāda disait laquo Crsquoest la parole drsquoun messager noble raquo crsquoest Gabriel raquo Ad Cor 53 5 Muqātil III 289 laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo al-Farrāʾ III 6 Gabriel est deacutesigneacute par lagrave (arādaJibrīl) Ibn Qutayba Abū Muḥammad ʿAbd Allāh b Muslim Ġarībal-Qurʾān (Al-maktaba l-ʿilmiyya Beyrouth 2007) 427 laquo Gabriel raquo al-Ṭabarī X 437 laquo Gabriel raquo citant ses sources laquo Bišr gt Yazīd gt Saʿīd gt Qatāda laquo Que lui a enseigneacute un tregraves puissant raquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo et laquo Ibn Ḥumayd gt Ḥakkām [al-Ṭabarī cite aussi le mecircme isnād avec Mihrān au lieu de Ḥakkām] gt Abū Jaʿfar gt al-Rabīʿ a dit laquo Que lui a enseigneacute un tregraves puissant raquo Gabriel raquo

26 Ad Cor 81 19 Blachegravere opcit 639 ne donne aucune indication bien qursquoil iden-tifie le pronom laquo lrsquo raquo de Cor 81 23 au laquo messager divin raquo Masson opcit eacutecrit en note pour Cor 81 20 laquo Cette peacuteriphrase deacutesigne sans doute lrsquoange Gabrielhellip raquo Berque Jacques LeCoran (1re eacuted Sindbad Paris 1990 Albin Michel Paris 20022) 665 eacutecrit en note pour Cor 81 19-21 laquo Gabriel tregraves probablement raquo Ad Cor 53 5 Blachegravere 560 eacutecrit directement dans sa traduction du verset laquo que lui a enseigneacute un [Ange]hellip raquo Berque 574 eacutecrit en note pour le verset laquo hellip Il srsquoagit eacutevidemment de lrsquoarchange Gabrielhellip raquo Masson ne livre pas de commentaire pour ce verset

27 Nous revenons ici encore sur lrsquoeacutepisode du buisson ardent dans lrsquoExode pour signaler le fait que la formulation laquo ange de Yhwh raquo drsquoEx 3 2 trahit sans doute lrsquoajout reacutedactionnel posteacuterieur du mot laquo ange raquo (malʾak) afin drsquoeacuteviter de dire que Moiumlse vit directement Dieu dans la flamme du buisson Agrave propos de ce verset voir par exemple Aaron David H BiblicalAmbiguitiesMetaphorSemanticsandDivineImagery (Brill Boston et Leiden 2002) 93 laquo The verse clashes somewhat with the overall character of the event and this might lead us to speculate that it is an editorrsquos interpolation added by someone who was a bit squeamish about direct appearances of the deity raquo

97545indb 31097545indb 310 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 311

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

opposeacute aux ideacutees laquo anthropomorphistes raquo est sous-jacent28 Il semble bien que ce soit la deacutefense de ce premier que lrsquoon retrouve agrave travers nombre drsquoexeacutegegraveses de versets de Cor 53 et tout particuliegraverement de Cor 53 1129

Au final les exeacutegegravetes musulmans considegravereront que nos deux peacuteri-copes de vision relatent des eacutepisodes de la vie du prophegravete Muḥammad durant lesquels il vit lrsquoange Gabriel et ce alors qursquoaucun des deux nrsquoest nommeacute et que de surcroicirct dans lrsquoensemble du Coran le premier nrsquoest citeacute que cinq fois tandis que le second ne lrsquoest que trois fois30

28 Sur ce sujet en geacuteneacuteral voir Gimaret Daniel DieuagravelrsquoimagedelrsquohommeLesanthro-pomorphismesdelasunnaetleurinterpreacutetationparlestheacuteologiens (Cerf Paris 1997) Pour notre discussion en particulier cf surtout Van Ess Josef laquo Le Milsquorāǧet la vision de Dieu dans les premiegraveres speacuteculations theacuteologiques en Islam raquo Le voyage initiatique en terredrsquoislamAscensions ceacutelestes et itineacuteraires spirituels (dir Amir-Moezzi Mohammad Ali Peeters Louvain et Paris 1996) 27-56 et aussi Gilliot Claude laquo La vision de Dieu dans lrsquoau-delagrave Exeacutegegravese tradition et theacuteologie en islam raquo Penseacuteegrecqueetsagessedrsquoorient loccit 237-69

29 Mujāhid b Jabr Abū l-Ḥajjāj Tafsīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2005) 273 particuliegraverement inteacuteressante est la tradition remontant agrave une des eacutepouses du Prophegravete ʿĀʾiša laquo ʿAbd al-Raḥmān gt Ibrāhīm gt Ādam gt al-Mubārak b Faḍāla gt Hišām b ʿUrwa gt son pegravere gt ʿĀʾiša a dit Celui qui raconte que Muḥammad (priegravere de Dieu et salut sur lui) a vu son Seigneur ndash Grand et Puissant ndash a menti (manzaʿamaannaMuḥammadanṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamaraʾārabbahuʿazzawa-jallafa-qadkaḏaba) raquo ʿAbd al-Razzāq Tafsīr opcit III 251-2 rapporte lui aussi une tradition similaire remontant agrave ʿĀʾiša Mujālid gt al-Šaʿbī gt Masrūq demanda agrave ʿĀʾiša Ocirc megravere [des Croyants] est-ce que Muḥammad a vu son Seigneur (yāummhalraʾāMuḥammadrabbahu) Elle reacutepondit Tu me dis des paroles qui me font dresser les cheveux sur la tecircte (innakala-taqūluqawlaninnahula-yaqifuminhušaʿrī) Doucement (ruwaydan) Il [ie Masrūq] dit Je lui reacutecitais alors laquo Par lrsquoeacutetoile quand elle tombe raquo [Cor 53 1] jusqursquoagrave laquo hellip agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore raquo [Cor 53 9] Elle dit Doucement Ougrave va-t-il avec toi (ruway-danaynayaḏhabubika) Il vit Gabriel dans sa forme [mais] celui qui te rapporte que Muḥammad a vu son Seigneur a menti (innamāraʾāJibrīlfīṣūratihimanḥaddaṯakaannaMuḥammadanraʾārabbahufa-qadkaḏaba) raquo Lrsquoexeacutegegravese de ce passage se conclut avec la citation suivante laquo ʿAbd al-Razzāq a dit Jrsquoeacutevoquais cette tradition agrave Maʿmar et il me dit Pour nous ʿĀʾiša nrsquoest pas plus savante qursquoIbn ʿAbbās [de qui ʿAbd al-Razzāq rapporte une tradition disant que Muḥammad a vu son Seigneur avec son cœur] (māʿĀʾišaʿindinābi-aʿlammin Ibn ʿAbbās) raquo Cf Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 38-42 et aussi Monnot Guy laquo Le commentaire de Rāzī sur le voyage nocturne raquo Voyageinitiatique loc cit 65 laquo Peut-on se rapprocher de Dieu au point de Le voir Cette question rejoint une grande controverse dont les grands recueils de ḥadīṯ portent deacutejagrave la trace La tradition du milsquoracircǧ montre qursquoon peut Lui parler et Lrsquoentendre Mais Muḥammad a-t-il vu Dieu Certains lrsquoont penseacute en relation agrave une exeacutegegravese de Coran 53 11-18 raquo

30 Muḥammad est mentionneacute nommeacutement en Cor 3 144 Cor 33 40 Cor 47 2 et Cor 48 29 Aḥmad apparemment une autre appellation pour le Prophegravete est mentionneacute en Cor 6 61 Il convient de noter que ces passages pourraient relever drsquointerpolations posteacuterieures

97545indb 31197545indb 311 150115 1439150115 1439

312 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Acontrario certains savants occidentaux comprennent ces passages comme le reacutecit drsquoune vision autre que celle de Gabriel Il en est ainsi de Jacqueline Chabbi qui reconnaicirct drsquoabord que laquo dans aucun des deux pas-sages nrsquoapparaicirct encore le mot drsquoemprunt malak le laquo messager-ange raquo [hellip] Cette absence du terme malak est manifestement un indice drsquoancien-neteacute de ces deux passages raquo31 avant drsquoeacutecrire que laquo rien ne permet drsquoavan-cer que Gabriel soit repreacutesenteacute drsquoune quelconque faccedilon Les qualiteacutes qui sont reconnues au messager anonyme de la vision nrsquoont rien agrave voir avec la repreacutesentation biblique des anges raquo32 ndash ce qui la conduit agrave consideacuterer qursquoil srsquoagirait non drsquoun ange comme Gabriel mais drsquoune laquo figure typi-quement locale raquo de lrsquoArabie un djinn

Il en est de mecircme de Josef van Ess qui quant agrave lui pense que laquo lrsquoobjet de sa vision [ie de Muḥammad] eacutetait Dieu et non pas Gabriel raquo33

Lrsquoensemble de ces divergences dans les opinions concernant les pro-tagonistes des peacutericopes de la vision reflegravetent bien toute leur ambiguiumlteacute signaleacutee degraves notre introduction Nous nous sommes concentreacute sur quelques versets cibleacutes pour ne pas alourdir cette eacutetude mais il est eacutevident que leur caractegravere eacutenigmatique se retrouve ailleurs puisque Cor 81 et Cor 53 preacute-sentent une succession de versets relatant diverses actions34 accomplies par un laquo il raquo dont on ne sait jamais trop qui il est35

agrave la mort du Prophegravete dans le texte coranique (cf notamment Powers David S MuḥammadisNottheFatherofAnyofYourMen (University of Pennsylvania Press Pennsylvanie 2009) 71) Gabriel (Jibrīl) quant agrave lui est mentionneacute nommeacutement en Cor 2 97-8 et Cor 6 4

31 Chabbi LeSeigneurdestribus opcit 21632 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 7733 Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 49 Quelques pages aupara-

vant (31) lrsquoauteur eacutecrit laquo En effet bien que Dieu ne soit pas explicitement mentionneacute dans les versets en question Muḥammad est apostropheacute dans le passage preacuteceacutedent (le reacutecit de la premiegravere vision verset 10) en tant que laquo Son serviteur raquo agrave qui laquo Il raquo communique la reacuteveacutelation Le laquo seigneur raquo qui fait cela ne peut ecirctre que Dieuhellip raquo

34 En Cor 53 il est question drsquoune (ou plus) personne qui parle (3) agrave qui est enseigneacutee une reacuteveacutelation (5) qui se met debout (6) qui srsquoapproche et demeure suspendue (8) qui reacutevegravele (10) qui a vu (11-3 et 17-8) Cor 81 en revanche pose moins drsquoambiguiumlteacutes dans la succession des actions et leur attribution agrave un ou plusieurs sujets

35 Nos peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 sont entiegraverement agrave la troisiegraveme personne du sin-gulier masculin Il est bien eacutevident que les diffeacuterentes actions eacutenumeacutereacutees ci-dessus ne sont pas imputables agrave une seule et mecircme personne mais la transition dans les agents des actions successifs est complegravetement eacutequivoque puisque ces versets ne nomment personne et qursquoon ne trouve pas drsquoalternance entre des pluriels et singuliers etou des masculins et feacuteminins

97545indb 31297545indb 312 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 313

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

LrsquoAscension drsquoIsaiumle

Agrave preacutesent nous nous proposons drsquoapporter quelques eacuteleacutements de reacuteponse au sujet de ces mysteacuterieuses peacutericopes coraniques en les lisant agrave la lumiegravere drsquoun texte apocryphe chreacutetien Il srsquoagit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle un texte qui pourrait ecirctre le reacutesultat drsquoune compilation de trois eacutecrits de traditions religieuses diffeacuterentes de lrsquoapocryphe juif remontant au 1er siegravecle de lrsquoegravere commune intituleacute le MartyredrsquoIsaiumle et des textes chreacutetiens que sont le TestamentdrsquoEzeacutechias et la VisiondrsquoIsaiumle36 Ces trois reacutecits auraient eacuteteacute assembleacutes et lieacutes entre eux par divers versets ajouteacutes par un eacutediteur chreacutetien au 3e siegravecle de notre egravere et certainement mecircme avant37 Il est important de noter ici que selon les hypothegraveses de R G Hall et A Acerbi ndash citeacutes par Enrico Norelli ndash ce reacutedacteur chreacutetien serait issu drsquolaquo un milieu propheacutetique du christianisme ancien raquo38

Deux autres points meacuteritent drsquoecirctre releveacutes pour la preacutesente eacutetude Drsquoabord le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle a joui laquo drsquoune grande vogue parmi diffeacuterentes sectes heacutereacutetiques raquo chreacutetiennes39 et ensuite que lrsquoapocryphe juif du Martyre drsquoIsaiumle est conserveacute dans une traduction eacutethiopienne (datant environ du 5e siegravecle de lrsquoegravere commune et deacuterivant du grec) Lrsquoeacutethiopien classique ou gelsquoez est drsquoailleurs la seule langue seacutemitique dans laquelle nous est parvenue lrsquointeacutegraliteacute de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle40 les autres langues en attestant de maniegravere fragmentaire eacutetant le grec le latin

36 Frey JB laquo Apocryphes de lrsquoAncien Testament ndash I Apocryphes drsquoorigine palesti-nienne 7 LrsquoAscension drsquoIsaiumle raquo SuppleacutementauDictionnairedelaBibleTomePremier (Paris 1928) col 409 Voir surtout lrsquohistorique des hypothegraveses agrave ce sujet par Norelli Enrico (traduction et introduction) Ascension drsquoIsaiumle (Brepols Belgique 1993) 39-43 Nous utiliserons cette traduction franccedilaise que Norelli a faite sur le texte eacutethiopien de lrsquoAscen-sion dans la suite de notre eacutetude

37 Frey laquo Apocryphes raquoopcit col 41038 Norelli Ascension opcit 41 Sur la production de lrsquoAscension drsquoIsaiumle dans

un groupe propheacutetique chreacutetien antiochien on lira toujours dans le mecircme ouvrage les pages 74 agrave 78

39 Frey laquo Apocryphes raquo opcit col 410 Lrsquoauteur de lrsquoarticle cite les laquo sectes heacutereacute-tiques raquo chreacutetiennes suivantes les archontiques les ariens les massaliens ou bogomiles de Thrace et les cathares

40 Norelli Ascension opcit 35 Les manuscrits pour ce texte sont les suivants codd Oxford Bodleian Libr aeth d 13 fol 95r-115r saec xv London British Library Or 501 fol 62r-69v saec xv et BNF Abbadie 195 fol 74r-87r saec xviixviii

97545indb 31397545indb 313 150115 1439150115 1439

314 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

le copte et le vieux slave Remarquons ici que ce texte en copte aurait eacuteteacute tregraves lu en Egypte et peut-ecirctre aussi en Palestine41

Pour en revenir au gelsquoez il faut insister sur le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlea laquo joui drsquoun statut canonique raquo dans lrsquoEacuteglise eacutethiopienne raison pour laquelle ce reacutecit fut traduit du grec en eacutethiopien classique agrave lrsquoinstar de la Bible et qursquoil fut recopieacute laquo pendant longtemps dans des manuscrits bibliques raquo42

Nous voudrions ainsi postuler comme hypothegravese que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait pu ecirctre connue du prophegravete Muḥammad et de sa communauteacute naissante dans cette version eacutethiopienne bien que le simple fait que celle-ci soit la seule de la branche seacutemitique qui nous soit parvenue demeure un argument e silentio qui nrsquoexclut nullement qursquoil ait pu exister des versions dans drsquoautres langues lsquosœursrsquo Il reste agrave preacutesent agrave nous demander de maniegravere geacuteneacuterale en quoi le Coran est tributaire de la langue et culture eacutethiopiennes et plus speacutecifiquement comment cet apocryphe serait par-venu agrave Muḥammad

Le Coran et lrsquoinfluence eacutethiopienne

Si de tregraves nombreuses eacutetudes occidentales consacreacutees au Coran depuis le 19e siegravecle jusqursquoagrave nos jours se sont majoritairement concentreacutees sur lrsquoinfluence linguistique et culturelle du syriaque il nrsquoen demeure pas moins que celle de lrsquoeacutethiopien classique (gelsquoez) est indeacuteniable sous bien des aspects Ainsi depuis 2002 Manfred Kropp a-t-il entrepris un projet intituleacute laquo Ethiopic influence on the Qurrsquoān and Early Islam raquo duquel est notamment tireacute son article qui explore entres autres lrsquoorigine gelsquoez des termes coraniques jibt et ṭāġūt43 Il y rappelle les liens commerciaux et culturels tregraves anciens (remontant au second milleacutenaire avant lrsquoegravere com-mune) et forts qui existaient entre lrsquoEacutethiopie et la peacuteninsule arabique44

41 Ibid 80-142 Ibid 8343 Kropp Manfred laquo Beyond Single Words Mārsquoida ndash Shayṭān ndash jibt and ṭāghūt

Mechanisms of transmission into the Ethiopic (Gəlsquoəz) Bible and the Qurrsquoānic text raquoTheQurrsquoāninitsHistoricalContext (eacuted Reynolds Gabriel Said Routledge Londres et New-York 2008) 204-16

44 Ibid 205

97545indb 31497545indb 314 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 315

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ainsi que lrsquoinfluence chreacutetienne eacutethiopienne au Yeacutemen notable par lrsquoarchi-tecture des mosqueacutees srsquoapparentant agrave celle des eacuteglises eacutethiopiennes45 Manfred Kropp rappelle en outre que la tradition musulmane elle-mecircme affirme que Muḥammad parlait le gelsquoez ndash ou du moins connaissait cer-taines expressions et termes dans cette langue46

Cela dit il nous reste agrave comprendre par quel moyen le Prophegravete de lrsquoislam etou son entourage auraient pu entrer en contact preacuteciseacutement avec le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

La tradition musulmane affirme clairement qursquoen raison des perseacute-cutions qursquoaurait subies la jeune communauteacute de Croyants agrave La Mecque le prophegravete Muḥammad aurait exhorteacute ses compagnons agrave migrer vers lrsquoEacutethiopie afin drsquoy trouver refuge47 La Sīra ou vie du Prophegravete telle que nous la connaissons dans la version drsquoIbn Hišām (m 218833) porte agrave quatre-vingt-trois le nombre de personnes srsquoy eacutetant reacutefugieacutees48 En outre il est inteacuteressant de relever que parmi ceux-ci certains sont rapporteacutes avoir eu des conversations drsquoordre theacuteologique (au sujet de Jeacutesus notam-ment) avec le Neacutegus chreacutetien49

Ce qui est important pour notre eacutetude nrsquoest pas tant le deacutepart en Eacutethiopie que le retour des compagnons de Muḥammad en Arabie car ce retour srsquoaccompagna apparemment drsquoapports culturels non neacutegligeables Ceux-ci se traduisent notamment par des termes drsquoemprunt agrave lrsquoeacutethiopien tel le

45 Ibid 20646 IbidCf note ndeg3 pour les reacutefeacuterences47 Ibn Hišām Abū Muḥammad ʿAbd al-Mālik al-Sīrat al-nabawiyya (al-maktabat

al-ʿilmiyya Beyrouth sd) I 321-2 laquo Le messager de Dieu [hellip] leur dit [ie agrave ses compagnons] laquo Si vous partez pour la terre drsquoAbyssinie [ie lrsquoEthiopie] vous y [trou-verez] un roi qui nrsquoopprimera personne et crsquoest une terre de sinceacuteriteacute (lawẖarajtumilāarḍḤabašafa-innabihāmalikanlāyuẓlimuʿindahuaḥadwa-hiyaarḍṣidq) [hellip] Les musulmans parmi les compagnons du messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui) partirent alors pour la terre drsquoAbyssinie par crainte de lrsquoeacutepreuve (fa-ẖarajaʿindḏālikal-muslimūn min aṣḥāb rasūl Allāh ṣallā Llāh ʿalayhi wa-sallama ilā arḍ Ḥabašamaẖāfatanal-fitna) [hellip] Ce fut la premiegravere heacutegire [ie migration] de lrsquoislam (fa-kānatawwalhijrakānatfīl-islām) raquo Cette laquo premiegravere heacutegire raquo aurait selon la tradition musul-mane eu lieu la cinquiegraveme anneacutee de la Reacuteveacutelation faite agrave Muḥammad (soit en 615) Cf aussi Watt Montgomery W MuhammadatMecca (Oxford University Press Oxford 1953) 58-9 et al-Faruque Muhammad laquo Emigration raquo EQ (Brill Leiden et Boston 2002) II 18

48 Ibid I 33049 Ibid I 337 et 341

97545indb 31597545indb 315 150115 1439150115 1439

316 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

mot muṣḥaf qui deacutesigne le codex coranique et qui aurait eacuteteacute lsquoimporteacutersquo drsquoAbyssinie par un des collecteurs du Coran Sālim b ʿUbayd50 Dans le mecircme ordre drsquoideacutees lrsquoarabe coranique tābūt qui deacutesigne lrsquolaquo arche (de lrsquoAlliance)raquo viendrait vraisemblablement du gelsquoez tābot qui usuellement signifie la chacircsse ougrave lrsquoon deacutepose les livres saints ou les objets neacuteces-saires agrave la liturgie51 Comme le suggeacuterait Alfred-Louis de Preacutemare laquo les Qurayshites srsquoils lrsquoutilisaient lrsquoavaient rameneacutee drsquoEthiopiehellip raquo drsquoougrave serait ensuite venu le terme arabiseacute52

Nous pourrions degraves lors proposer comme hypothegravese que de maniegravere analogue les migrants aient pu rapporter (oralement ou mateacuteriellement) des textes religieux eacutethiopiens en Arabie et que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlendash qui comme nous lrsquoavons vu eacutetait consideacutereacutee comme canonique ndash figurait parmi ceux-ci

Malheureusement nous nrsquoavons pas de teacutemoignage direct ndash eacutecrit ou mateacuteriel ndash attestant de ce pheacutenomegravene mais il semble tout de mecircme que la tradition exeacutegeacutetique musulmane ait gardeacute la trace drsquoune possible rela-tion entre la peacutericope de la vision de Cor 53 et le retour drsquoEacutethiopie

Dans le Taʾrīẖ du ceacutelegravebre Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr al-Ṭabarī (m 310923) Muḥammad est rapporteacute avoir eacuteteacute attristeacute de voir les membres de la tribu de Qurayš tourner le dos agrave son message apregraves le deacutepart de cer-tains de ses compagnons en Abyssinie Crsquoest alors qursquoaurait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee la sourate al-Najm (Cor 53) agrave lrsquointeacuterieur de laquelle figuraient les versets inspireacutes par Satan enjoignant son peuple agrave interceacuteder aupregraves des diviniteacutes al-Lāt al-ʿUzzā et Manāt53 Apregraves que cette reacuteveacutelation laquo satanique raquo eut reacutejoui les habitants de La Mecque la nouvelle de lrsquoacceptation de la preacutedication de Muḥammad par les Qurayš serait parvenue agrave lrsquooreille des eacutemigreacutes en Eacutethiopie qui auraient degraves lors deacutecideacute de rentrer agrave La Mecque

50 Gilliot Claude laquo Reconsidering the Authorship of the Qurrsquoān Is the Qurrsquoān partly the fruit of a progressive and collective work raquo TheQurrsquoāninItsHistoricalContext loccit 94 et notes ndeg61 et 62

51 Jeffery Arthur TheForeignVocabularyoftheQurrsquoan (Oriental Institute Baroda 1938) 88-9

52 De Preacutemare Alfred-Louis Les fondations de lrsquoislam Entre eacutecriture et histoire (Editions du Seuil Paris 2002) 310

53 Watt Montgomery W et McDonald MV TheHistoryofal-Ṭabarī (Tarsquorīkh al-rusul warsquol-mulūk) VolumeVIMuḥammadatMecca (State University of New York Press New-York 1988) 108 et 111 Cf aussi lrsquointroduction xliii

97545indb 31697545indb 316 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 317

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ne craignant plus drsquoecirctre perseacutecuteacutes54 Arrivant sur place ils auraient deacutecouvert que ces versets laquo sataniques raquo avaient eacuteteacute annuleacutes par Cor 53 21-6 ce qui aurait pousseacute les Qurayš agrave devenir encore plus violents dans leurs perseacutecutions dirigeacutees contre la communauteacute de Muḥammad55

Bien qursquoil ne soit pas question ici de la peacutericope de la vision en elle-mecircme le retour drsquoAbyssinie drsquoune partie des compagnons du Prophegravete est tout de mecircme eacutetroitement lieacute agrave la reacuteveacutelation de versets qui font partie de cette cinquante-troisiegraveme sourate56 Il demeure que les reacutecits musulmans tardifs de ce type qui cherchent agrave expliquer reacutetrospectivement les laquo cir-constances de la Reacuteveacutelation raquo (asbābal-nuzūl) de certains versets du Coran sont tregraves discutables mecircme si lrsquoon peut consideacuterer qursquoils contiennent une part de veacuteriteacute

Dans notre cas celle-ci serait la concomitance de deux actions le retour drsquoEthiopie drsquoindividus appartenant agrave la communauteacute religieuse de Muḥammad qui peut-on supposer auraient rameneacute avec eux en Arabie sinon des textes manuscrits du moins des reacutecits oraux et la laquo reacuteveacutela-tion raquo de Cor 53 qui aurait degraves lors inteacutegreacute des eacuteleacutements de ces derniers

La relation entre les peacutericopes coraniques et lrsquoAscension drsquoIsaiumle

Si donc le lien entre lrsquoAbyssinie lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet une des sou-rates contenant la peacutericope de la vision peut ecirctre hypotheacutetiquement eacutetabli il nous reste agrave savoir sous quelle forme lrsquoAscension fut connue de Muḥammad Il nous semble que la solution la plus probable serait celle de sa transmission sous une forme eacutecrite et de son adaptation et traduction en arabe dans le Coran ndash ce qui rejoindrait lrsquohypothegravese de Noumlldeke reprise et deacuteveloppeacutee dans le bel article de Kevin van Bladel agrave propos de lrsquoeacutecrit syriaque LesfaitsglorieuxdrsquoAlexandre (neṣḥānōdīlēhd-Aleksandrōs) qui serait agrave lrsquoorigine de la peacutericope du laquo bicornu raquo (ḏūl-qarnayn) de Cor 18 83-10257 En effet lrsquoauteur de cet article appuie sa deacutemonstration drsquoune part sur le fait que le Coran suit preacuteciseacutement la

54 Ibid 10955 Ibid 110 et 11256 De mecircme qursquoagrave ce moment lagrave aurait eacuteteacute reacuteveacuteleacute Cor 22 5257 Van Bladel Kevin laquo The Alexander Legend in the Qurrsquoān 1883-102 raquo TheQurrsquoān

initsHistoricalContext loccit 175-203

97545indb 31797545indb 317 150115 1439150115 1439

318 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trame narrative du texte syriaque et drsquoautre part qursquoil emploie une termi-nologie et des expressions parallegraveles Comme nous allons le voir agrave preacute-sent les mecircmes remarques pourraient ecirctre formuleacutees agrave propos de Cor 53 (et Cor 81 dans une moindre mesure pour la chronologie du texte) et de son rapport au texte gelsquoez de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Drsquoembleacutee signalons que notre comparaison entre les deux textes ne commence qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensioncar les deux premiers ne concernent pas directement notre propos Notons neacuteanmoins que le cadre lsquohistoriquersquo eacutetabli par lrsquoAscension pourrait rejoindre ce que nous dit la tradition musulmane des circonstances de lrsquoeacutemigration des compagnons de Muḥammad en Ethiopie En effet le deuxiegraveme chapitre parle du regravegne de Manasseacute fils du deacutefunt roi de Juda nommeacute Ezeacutechias qui cesse de servir Dieu pour adorer Satan et se met agrave perseacutecuter les justes tandis que toutes sortes de vices se propagent agrave Jeacuterusalem58 Crsquoest alors que le prophegravete Isaiumle voyant toute cette iniquiteacute deacutecide de migrer et de srsquoinstaller dans le deacutesert avec ses fidegraveles laquo qui croyaient agrave lrsquoascen-sion au ciel raquo59

Le parallegravele avec les compagnons du prophegravete Muḥammad perseacutecuteacutes agrave La Mecque par des lsquopolytheacuteistesrsquo iniques et donc forceacutes de migrer est assez net et lrsquoon peut se demander srsquoil y eut influence comment elle srsquoest exerceacutee Est-ce la tradition musulmane qui aurait inventeacute ou calqueacute le contexte historique du deacutepart en Abyssinie sur ce chapitre de lrsquoAscen-sion Ou bien est-ce que les compagnons de Muḥammad arriveacutes en Ethiopie prirent connaissance de ce texte et srsquoidentifiegraverent agrave sa trame si bien qursquoils deacutecidegraverent de le ramener avec eux en Arabie

Nous pencherions plutocirct pour cette seconde hypothegravese qui permettrait drsquoexpliquer la reacuteappropriation et lrsquoadaptation de parties du texte eacutethiopien pour servir les besoins de la jeune communauteacute dirigeacutee par Muḥammad

Afin de faciliter la deacutemonstration qui suit nous avons choisi de sub-diviser les deux reacutecits de vision du Coran en neuf grands moments qui sont les suivants60

58 Norelli Ascension opcit 106-7 Le texte en question srsquoeacutetend de II 1 agrave II 559 Ibid 107 Texte II 7 agrave II 960 Pour le cas de Cor 81 nous nrsquoavons pas tenu compte de lrsquoordre du deacuteroulement

des versets Ainsi nous trouvons Cor 81 20 en troisiegraveme partie et Cor 81 22 en premiegravere

97545indb 31897545indb 318 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 319

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

1ndash une introduction dont le but semble ecirctre de deacutefendre laquo votre compa-gnon raquo (hypotheacutetiquement Muḥammad dans la suite de cette eacutetude) drsquoaccusations drsquoecirctre laquo eacutegareacute raquo laquo induit en erreur raquo (Cor 53 2) ou laquo posseacutedeacute raquo (Cor 81 22)

2ndash la nature de la peacutericope laquo une reacuteveacutelation raquo (Cor 53 4)3ndash la description du laquo messager raquo laquo puissant raquo (Cor 53 5 et 6 Cor 81

20)4ndash la nature de la vision laquo il se mit debout raquo (Cor 53 6)5ndash le lieu de la vision laquo lrsquohorizon clairle plus haut raquo (Cor 81 23

Cor 53 7)6ndash lrsquoaction durant la vision laquo il srsquoapprochahellip raquo (Cor 53 8-9)7ndash le but de la vision laquo il reacuteveacutelahellip raquo (Cor 53 10)8ndash la descente (Cor 53 13)9ndash une conclusion qui reacutesume le fait que Muḥammad vit laquo certains des

plus grands signes de son Seigneur raquo (Cor 53 18) et qursquoil ne fut pas avare de ceux-ci (Cor 81 24)

Cette division eacutetablie nous allons agrave preacutesent la confronter au texte de lrsquoAscensiontel qursquoil nous est parvenu en eacutethiopien agrave la fois au niveau de son deacuteroulement chronologique et au niveau de ses expressions et termi-nologie employeacutees

Le troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle srsquoouvre sur le reacutecit de Bechira un laquo faux prophegravete raquo qui srsquoeacutetait laquo attacheacute agrave Manasseacute raquo et qui laquo propheacutetisait le mensonge agrave Jeacuterusalem raquo61 Le texte poursuit en retra-ccedilant briegravevement la genegravese de ce Bechira qui au temps drsquoEzeacutechias eacutetait encore bon mais qui toujours du vivant de ce roi laquo se fit surprendre agrave prononcer des paroles drsquoiniquiteacute agrave Jeacuterusalem raquo62 Il fut alors accuseacute par les laquo serviteurs drsquoEzeacutechias raquo et il dut srsquoenfuir63 Crsquoest agrave partir de cet eacuteveacutenement que Bechira se met agrave son tour agrave accuser Isaiumle et les pro-phegravetes avec lui de propheacutetiser le mensonge64 Nous proposons de voir

De plus nous ne traiterons de Cor 53 14-6 que dans la derniegravere partie de cette eacutetude puisqursquoelle ne trouve pas de parallegravele dans lrsquoAscension

61 Norelli Ascension opcit 109 Chapitre III 162 Ibid 110 III 4 63 Ibid III 564 IbidIII 7

97545indb 31997545indb 319 150115 1439150115 1439

320 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

dans ce tournant le deacutebut du reacutecit qui aurait servi de base aux peacutericopes coraniques de la vision et qui correspondrait ainsi aux neuf moments eacutevoqueacutes ci-dessus

1- Introduction Isaiumle est accuseacute de propheacutetiser le mensonge (III 7) drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu (III 9) et drsquoecirctre un faux prophegravete (III 10) Deux chapitres plus loin en V 4 le diable (Beacuteliar) apregraves srsquoecirctre eacutetabli dans le cœur de Manasseacute fait scier Isaiumle en deux pour le punir de la teneur de sa propheacutetie et de sa vision et ordonne agrave ce dernier laquo Dis Jrsquoai menti en tout ce que jrsquoai dit raquo srsquoil veut eacutechapper agrave la mort65

Le Coran preacutesente un cas analogue avec la conclusion de la peacutericope de Cor 81 qui affirme que laquo ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit raquo (en opposition avec lrsquoouverture du passage laquo Crsquoest la parole drsquoun mes-sager noble raquo) Ainsi dans lrsquoAscension Isaiumle refuse de reacutepeacuteter les paroles du diable tandis que le Coran insiste sur le fait que ce ne sont pas les paroles du diable De mecircme faudrait-il comprendre Cor 81 22 qui annonce que votre compagnon laquo nrsquoest pas posseacutedeacute raquo

Quant agrave la peacutericope de Cor 52 elle srsquoouvre avec deux versets affirmant que laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion raquo et se conclut en ajoutant que sa laquo vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute raquo Lagrave aussi nous aurions une deacutefense du lsquovrairsquo prophegravete deacutedouaneacute drsquoaccusations implicites qui pourraient ecirctre celles de lrsquoAscension drsquoabord Muḥammad ne fut pas induit en erreur par le diable et ensuite il eut veacuteritablement la vision qursquoil dit avoir eue laquo Le cœur nrsquoa pas menti (mākaḏaba) [au sujet de] ce qursquoil a vu raquo (Cor 52 11) Muḥammad agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle ne pro-pheacutetise donc pas le laquo mensonge raquo (ḥassat en gelsquoez)

2- La nature mecircme de la vision drsquoIsaiumle qui est la cause de son martyre est livreacutee briegravevement en III 13 la laquo venue raquo et la laquo descente raquo de Jeacutesus sont laquo reacuteveacuteleacutees raquo agrave Isaiumle66 Cette laquo reacuteveacutelation raquo est livreacutee par le biais drsquoun ange qui deacuteclare agrave Isaiumle laquo hellip jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour [hellip] que tu voies cette gloire [ie Jeacutesus] raquo (VIII 8)67

65 Ibid 11966 Ibid 11167 Ibid 131

97545indb 32097545indb 320 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 2: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

304 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

une vision Une deuxiegraveme peacutericope narrant une vision similairement ambiguumle se trouve en Cor 81 19-255

Quasiment un siegravecle apregraves les deacuteclarations de Tor Andrae force est de constater que ces deux peacutericopes coraniques demeurent mysteacute-rieuses ainsi que le confirment notamment Jacqueline Chabbi laquo Le Coran compte deux reacutecits de vision tous deux brefs et eacutenigmatiques (Cor LXXXI 15-25 LIII 1-15) raquo6 et Mohammad Ali Amir-Moezzi qui parle du laquo caractegravere eacutenigmatique pour ne pas dire obscur de ces passages [ie Cor 53 1-18 et Cor 81 19-25] raquo7

Nous proposerons dans cet article de nous pencher sur ces deux pas-sages coraniques qui ont joueacute un rocircle fondamental dans le deacuteveloppement posteacuterieur de la penseacutee musulmane ndash puisqursquoils sont agrave lrsquoorigine des tregraves nombreux reacutecits drsquoascension (miʿrāj) du prophegravete Muḥammad8 ndash en essayant de comprendre ougrave reacuteside leur caractegravere laquo eacutenigmatique raquo pour ensuite nous inteacuteresser agrave un eacutecrit apocryphe chreacutetien qui pourrait avoir eacuteteacute la source de ces peacutericopes coraniques et qui semble ainsi pouvoir apporter de nombreuses reacuteponses aux ambiguiumlteacutes de celles-ci

metaphors in the introductory sections of the Makkan sūras raquo ApproachestotheQurrsquoān (eacuted Hawting GR et Shareef Abdul-Kader A Routledge Londres et New-York 1993) 3-36 et particuliegraverement 17-29

5 Chabbi Jacqueline LeSeigneurdes tribusLrsquoislamdeMahomet (Eacuteditions Noecircsis 1997 reacuteimpr CNRS Eacuteditions Paris 2010) 217 laquo hellip ces deux passages [hellip] doivent indeacuteniablement ecirctre rapprocheacutes ndash ce que la tradition exeacutegeacutetique ne fait eacutevidemment pas raquo

6 Chabbi Jacqueline LeCorandeacutecrypteacuteFiguresbibliquesenArabie (Fayard Paris 2008) 73

7 Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo Lrsquoascension ceacuteleste du prophegravete Muḥammad Note bibliographique raquo PenseacuteegrecqueetsagessedrsquoorientHommageagraveMichelTardieu (dir Amir-Moezzi Mohammad Ali etal Brepols Turnhout 2009) 47

8 Pour ceux-ci voir en particulier Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 51-9 Cf aussi les articles suivants Schrieke B et Horowitz J laquo Miʿrādj ndash I Dans lrsquoexeacutegegravese islamique et la tradition mystique du monde arabe raquo EIsup2 (Brill Leiden 1993) VII 99 laquo Miʿrā1048633 deacutesigne agrave lrsquoorigine une eacutechelle puis une laquo monteacutee raquo et particuliegraverement lrsquoascen-sion du Prophegravete Le Ḳurʾān (LXXXI 19-25 et LIII 1-12) deacutecrit une vision dans laquelle un messager divin apparaicirct agrave Muḥammadraquo Rippin Andrew laquo Sidrat al-Muntahā raquo EIsup2 (Brill Leiden 1998) IX 572 laquo Lrsquoexeacutegegravese complegravete de ce passage [ie Cor 53 14] existe dans un important reacutecit du ḥadī qui parle longuement du miʿrā Lorsque Muḥammad accompagneacute de 1048632ibrīl eut rencontreacute Ibrāhīm dans le septiegraveme ciel il srsquoavanccedila jusqursquoau sidrat al-muntahā (eacutegalement al-sidra l-muntahādans le ḥadī) au-delagrave duquel nul ne peut passer et il eut en cet endroit la vision de Dieu raquo Sells Michael laquo Ascension raquo EQ (Brill Leiden 2001) I 177 laquo The opening verses of sūra 53 especially Q 5312-8 serve as a constant subtext for the ascension stories raquo

97545indb 30497545indb 304 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 305

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Avant de passer agrave leur eacutetude nous proposons notre traduction drsquoabord de Cor 81 19-25 et ensuite de Cor 53 2-18 en suivant lrsquoordre de reacuteveacutela-tion de ces passages selon la tradition musulmane9

Premiegravere peacutericope de la vision

Crsquoest la parole drsquoun messager nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute

Il lrsquoa vu agrave lrsquohorizon clairIl nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute10

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit11

9 La tradition musulmane reconnaicirct agrave lrsquounanimiteacute que ces deux peacutericopes sont mec-quoises Elles appartiendraient donc agrave la peacuteriode la plus ancienne de la reacuteveacutelation coranique Cf notamment al-Zarkašī Badr al-Dīn Muḥammad b ʿAbd Allāh (m 7941382) al-Burhānfī ʿulūmal-Qurʾān (Beyrouth Dār al-ǧīl 1988) I 193 au chapitre ḏikrmānuzilaminal-Qurʾānbi-Makkaṯummatartībihi Cet auteur eacutecrit que Cor 81 fut la sixiegraveme sourate reacuteveacuteleacutee agrave Muḥammad agrave La Mecque tandis que Cor 53 fut la vingt-deuxiegraveme Nous indiquons cet ordre bien qursquoil nous paraisse tout agrave fait aleacuteatoire

10 Le terme arabe ḍanīn est tregraves freacutequemment rapporteacute comme ayant reccedilu la lecture variante ẓanīn Ibn al-Sikkīt dans son Kitābal-alfāẓ(Maktabat Lubnān nāširūn Beyrouth 1998) I 49 donne pour eacutequivalent de rajulšaḥīḥ (un homme avare) rajulḍanīn Quant agrave lrsquoouvrage lexico-graphique attribueacute agrave al-Ḫalīl b Aḥmad (m 170786) le Kitābal-ʿayn (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2003) III 28 il commente ce verset en donnant agrave bi-ḍanīn le synonyme bi-katūm (qui cache) Lrsquoauteur de cet ouvrage note en outre que lrsquoon attribue agrave ʿĀʾiša la femme du Pro-phegravete la lecture (qirāʾa) suivante bi-ẓanīn qursquoil glose par bi-muttaham (suspect) Cette ques-tion de la lecture variante du ḍāʾpar un ẓāʾ se retrouve dans les ouvrages consacreacutes aux laquo sept lectures raquo Cf notamment Ibn Ḫālawayh Abū ʿAbd Allāh al-Ḥusayn b Aḥmad al-Ḥujja fīl-qirāʾātal-sabʿ (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2007) 239 qui sans donner de citation glosebi-ḍanīn parmāhuwabi-baẖīl (il nrsquoest pas avare) et bi-ẓanīn par bi-muttaham al-Dānī Abū ʿAmr ʿUṯmān b Saʿīd b ʿUṯmān b ʿAmr Jāmiʿal-bayānfīl-qirāʾātal-sabʿ (Dār al-ḥadīṯ Le Caire 2006) III 273 quant agrave lui attribue la variante aux trois lecteurs suivants Ibn Kaṯīr Abū ʿAmr et al-Kisāʾī et Ibn Ḫālawayh al-Iṣbahānī Abū Jaʿfar Muḥammad b Aḥmad b Naṣr Iʿrābal-qirāʾātal-sabʿwa-ʿilaluhā (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2006) 494 reprend ses deux preacutedeacutecesseurs en citant drsquoune part la glosebi-baẖīlbi-muttaham et drsquoautre part lrsquoattri-bution de la lecture variante aux trois lecteurs On consultera aussi Jeffery Arthur MaterialsfortheHistoryoftheTextoftheQurrsquoān (EJ Brill Leiden 1937) 108 et passim ainsi que Kohlberg Etan et Amir-Moezzi Mohammad Ali Revelation and Faslification TheKitāb al-qirāʾātofAḥmadbMuḥammadal-Sayyārī (Brill Leiden 2009) 173 (texte arabe) et 259-60 pour les nombreuses reacutefeacuterences aux exeacutegegraveses et traditions Agrave noter que selon Zammit Martin R AComparativeLexicalStudyofQurʾānicArabic (Brill Leiden 2002) 265-6 le termeḍanīn nrsquoa pas drsquoeacutequivalent dans les autres langues seacutemitiques

11 Nous donnons ici le texte arabe de lrsquoeacutedition cairote de la vulgate du Coran translitteacutereacute innahula-qawlrasūlkarīm ḏīquwwaʿindḏīl-ʿaršmakīn muṭāʿṯammaamīn wa-mā

97545indb 30597545indb 305 150115 1439150115 1439

306 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Deuxiegraveme peacutericope de la vision12

Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacute un tregraves puissant

Doueacute de pouvoir13 Il se mit alors deboutTandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut

Puis il srsquoapprocha [et demeura] suspendu14Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore15

ṣāḥibukumbi-majnūn wa-laqad raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn wa-māhuwa ʿalā l-ġaybbi-ḍanīn wa-māhuwabi-qawlšayṭānrajīm

12 Christoph Luxenberg propose une nouvelle traduction de cette peacutericope selon sa meacutethode de lecture du rasm arabe par le filtre du syriaque dans NewPerspectivesontheQurʾānTheQurʾān in its historical context 2 (eacuted Reynolds Gabriel Said Routledge Londres et New-York 2011) 296-7 Nous reviendrons sur sa proposition de traduction dans la partie laquo Une relecture des peacutericopes de la vision raquo de cette eacutetude

13 Le sens de ḏūmirrademeure quelque peu incertain (cf infra la relecture qursquoen propose Christoph Luxenberg) Un des plus anciens ouvrages lexicographiques arabes qui nous soit parvenu le Kitābal-alfāẓ drsquoIbn al-Sikkīt (m 244858) donne pour deacutefinition de lrsquoexpression ḏūmirra laquo doueacute drsquointelligence raquo (ḏūʿaql) avant drsquoajouter que lrsquoorigine (aṣl) de mirra provient du laquo renforcement du fil raquo (iḥkāmal-fatl) et que de lagrave on dit drsquoune corde qursquoelle est mumarr lorsque ses laquo fils sont solides raquo (šadīd al-fatl) opcit 132 Quant au Kitābal-ʿayn il donne la deacutefinition suivante de mirra laquo la puissance du fil raquo (šiddatal-fatl) opcit IV 133 Ainsi nous retrouverions cette notion de fermeteacute de soli-diteacute et de puissance dans lrsquoexpression coranique

14 Au lieu de la lecture canonique ṯummadanāfa-tadallā le codex attribueacute au compa-gnon Ubayy b Kaʿb aurait eu la variante ṯummadanāfa-tadānā soit laquo Puis il srsquoapprocha et vint plus pregraves raquo qui pourrait mieux convenir au contexte Cf Jeffery Materialsopcit 167 Cette mecircme lecture est attribueacutee agrave Abū l-Mutawakkil et Abū ʿImrān En outre cette qirāʾa est transmise par le cinquiegraveme imam chiite Abū Jaʿfar (m 115732) Cf Kohlberg et Amir-Moezzi Revelation opcit 147 (texte arabe) et 234 pour les reacutefeacuterences

15 Dans la lecture attribueacutee agrave al-Rabīʿ b Ḫuṯaym fa-kānaqādqawsaynawadnā au lieu du canonique fa-kānaqābqawsaynawadnā ce qui ne change rien au sens du verset (qādeacutetant un synonyme deqāb) Jeffery ibid 305 Cette lecture variante est aussi attribueacutee agrave Zayd b ʿAlī Il convient toutefois de noter que le terme arabe qāb pourrait poser un problegraveme dans la mesure ougrave comme nous lrsquoa fait remarquer M Kropp qāb ndash de mecircme que qādndash nrsquoapparaissent pas dans la poeacutesie anteacuteislamique (en consideacuterant que celle-ci soit laquo authen-tique raquo) De plus aucune racine seacutemitique laquo sœur raquo de lrsquoarabe ne trouve drsquoeacutequivalent dans cette racine trilitegravere qwb drsquoougrave le substantif deacuteriverait En revanche il pourrait en trouver dans la racine qbb en laquo North-West Semitic raquo (cf Zammit LexicalStudy opcit res-pectivement 347 et 609) En effet en heacutebreu le terme qab et en arameacuteen qabā signifient laquo une mesure raquo en tant que poids quantiteacute etc (cf Jastrow Marcus ADictionaryoftheTargumimtheTalmudBabliandYerushalmiandtheMidrashicLiterature (Hendrickson Massachusetts 2005) 1307) Cf aussi la relecture de ce verset que livre Luxenberg infra

97545indb 30697545indb 306 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 307

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Et il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutelaLe cœur nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu

Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit Et il lrsquoa vu [lors drsquo]une autre descente

Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā

Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvraitLa vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur16

Les ambiguiumlteacutes des peacutericopes coraniques de la vision

La premiegravere question agrave laquelle nous nous devons de reacutepondre est la suivante pourquoi avons-nous intituleacute ces passages les peacutericopes de la laquo vision raquo Un premier eacuteleacutement de reacuteponse se trouve dans le fait que parler de peacutericopes drsquolaquo ascension raquo nous semblerait surinterpreacuteter ces versets qui ne mentionnent ni ce terme lui-mecircme ni drsquoailleurs drsquoaction de monteacutee puisque bien au contraire Cor 53 13 parle drsquoune laquo descente raquo (nazla)17

Un second eacuteleacutement est le fait univoque que Cor 81 et Cor 53 utilisent le verbe arabe laquo voir raquo (raʾā) Cor 81 23 affirme qursquolaquo il lrsquoa vu raquo (wa-laqad raʾāhu) tandis que Cor 53 emploie ce verbe agrave quatre reprises ndash drsquoabord en Cor 53 11 qui eacutevoque laquo ce qursquoil a vu raquo (māraʾā) puis en Cor 53 12 en reprenant la mecircme tournure mais agrave lrsquoinaccompli laquo ce qursquoil voit raquo (māyarā) en Cor 53 13 qui utilise la formulation de Cor 81 23 laquo et il lrsquoa vu raquo (wa-laqadraʾāhu) et enfin en Cor 53 18 la conclusion de la peacutericope laquo il a certes vu raquo (laqadraʾā) Ces deux peacutericopes sont

16 La transliteacuteration du passage comme ci-dessus māḍallaṣāḥibukumwa-māġawā wa-māyanṭiquʿanal-hawā inhuwaillāwaḥīyūḥā ʿallamahušadīdal-quwā ḏūmirrafa-stawā wa-huwabi-l-ufuqal-aʿlā ṯummadanāfa-tadallā fa-kānaqābqawsaynawadnā fa-awḥāilāʿabdihimāawḥā mākaḏabal-fuʾādmāraʾā afa-tumārūnahuʿalāmāyarā wa-laqadraʾāhunazlauẖrā ʿindsidratal-muntahā ʿindahājannatal-maʾwā iḏyaġšā l-sidramāyaġšā māzāġa l-baṣarwa-māṭaġā laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā

17 Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 47 laquo hellip il nrsquoest jamais question drsquoune ascension mais plutocirct de la descente drsquoune entiteacute ceacutelestehellip raquo Cf aussi Sells laquo Ascension raquo opcit I 176 qui eacutecrit que laquo The qurʾānic groundings for the ascent (miʿrāj) of Muḥammad is tenuous in two ways In the first place the ascent is not described and the term is not used in the Qurʾān raquo

97545indb 30797545indb 307 150115 1439150115 1439

308 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

donc guideacutees par un Leitwort agrave lrsquoinstar du passage biblique du buisson ardent dans le livre de lrsquoExode qui lrsquoest lui aussi par le verbe heacutebraiumlque rāʾāhndash laquo voir raquo18

La deuxiegraveme question qui se pose degraves lors est quel est lrsquoobjet de cette vision Crsquoest en tentant de reacutepondre agrave celle-ci que nous entrerons de plein pied dans toute lrsquoambiguiumlteacute de ces versets

Comme cela est bien souvent le cas le Coran est ici tregraves elliptique et ne mentionne pas de noms de personnes Lorsque Cor 81 23 dit qursquolaquo il lrsquoa vu raquo (raʾāhu) il nous faut supposer que lrsquoobjet de la vision deacutesigneacute par le pronom affixe de la troisiegraveme personne du masculin que repreacutesente la lettre arabe hāʾ est logiquement mentionneacute avant Les versets 19 agrave 21 de cette sourate deacutecrivent un ecirctre mais de maniegravere allusive Quant au sujet de la vision on ne peut que penser qursquoil srsquoagit de laquo votre compa-gnon raquo (ṣāḥibukum) dont il est question un verset avant en Cor 81 22

Le mecircme constat peut ecirctre reacuteiteacutereacute pour la peacutericope de Cor 53 qui degraves le deacutebut ndash crsquoest-agrave-dire au second verset ndash parle de laquo votre compagnon raquo menant agrave penser qursquoil est lagrave aussi le sujet de lrsquoaction du reacutecit Similaire-ment sa vision est celle drsquoun ecirctre deacutecrit en des termes analogues agrave ceux employeacutes en Cor 81 Pour ce qui est de Cor 53 18 lrsquoobjet de la vision est relativement claire il srsquoagit des laquo plus grands signes de son Seigneur raquo (āyātrabbihil-kubrā)

Maintenant il nous reste agrave comprendre qui est laquo votre compagnon raquo Drsquoabord lrsquoexeacutegegravese coranique classique affirme agrave lrsquounanimiteacute qursquoil srsquoagit du prophegravete Muḥammad19 Ensuite les traductions franccedilaises du Coran

18 Ex 3 1-6 emploie cinq verbes deacuteriveacutes de cette racine et un substantif (marʾēh ou laquo vision raquo) Jacqueline Chabbi dans LeCorandeacutecrypteacute opcit 84-5 suggegravere drsquoailleurs de voir dans le passage de Cor 53 une allusion agrave lrsquoeacutepisode biblique dit du laquo buisson ardent raquo Elle eacutecrit qursquoagrave cet endroit le laquo discours coranique [hellip] srsquoempare drsquoun biblisme encore peu ou mal connu raquo Notons ici que dans son exeacutegegravese coranique ʿAbd al-Razzāq (m 211827) rapporte cette tradition attribueacutee agrave Kaʿb laquo Dieu a diviseacute Sa vue et Ses paroles entre Muḥammad et Moiumlse (innaLlāh qasama ruʾyatahuwa-kalāmahu baynMuḥammadwa-Mūsā) Moiumlse Lui parla et Muḥammad Le vit avec son cœur (fa-kallamahuMūsāwa-raʾāhuMuḥammadbi-qalbihi) raquo ʿAbd al-Razzāq b Hammām al-Ṣanʿānī Abū Bakr Tafsīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 1999) III 251

19 Ad Cor 81 22 Zayd b ʿAlī Tafsīrġarībal-Qurʾān (Taj Yusuf foundation trust Hyderabad 2001) 300 laquo Son sens est Muḥammad raquo Muqātil b Sulaymān al-Tafsīral-kabīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2003) III 457 laquo Crsquoest-agrave-dire le Prophegravete raquo al-Qummī ʿAlī b Ibrāhīm Tafsīral-Qurʾān (Muʾassasa l-aʿlamī Beyrouth 2007) 742

97545indb 30897545indb 308 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 309

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

tributaires de cette premiegravere se font agrave leur tour lrsquoeacutecho de cette opinion20 Il faut toutefois garder agrave lrsquoesprit que bien qursquoil ne fasse pas de doute pour les commentateurs musulmans ndash relayeacutes par les traducteurs occidentaux21 ndash que le Coran srsquoadresse au Prophegravete cela nrsquoen demeure pas moins une interpreacutetation posteacuterieure puisque dans nos versets drsquoeacutetude rien ne va confirmer cette hypothegravese22

Pour le moment nous savons seulement que le laquo compagnon raquo auquel srsquoadresse le Coran a eu la vision drsquoun laquo messager noble raquo23 en Cor 81 ou drsquolaquo un tregraves puissant raquo24 en Cor 53 De qui srsquoagit-il Encore une fois la tota-liteacute des exeacutegegravetes coraniques classiques identifieront celui-ci agrave lrsquoange Gabriel25

(avec lrsquoisnād suivant Jaʿfar b Aḥmad gt ʿAbd Allāh b Mūsā gt al-Ḥasan b ʿAlī b Abī Ḥamza gt son pegravere gt Abū Baṣīr gt Abū ʿAbd Allāh) laquo Crsquoest-agrave-dire le Prophegravete raquo al-Ṭabarī Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr Jāmiʿal-bayān ʿan taʾwīl āyal-Qurʾān (Dār al-ḥadīṯ Le Caire 2010) XI 418 laquo Muḥammad raquo et citant sa chaicircne de transmetteurs laquo Sulaymān b ʿUmar b Ḫālid al-RaqīBarqī gt Abū ʿUmar b Ḫālid gt Maʿqil b ʿUbayd Allāh al-Jazarī gt Maymūn b Mihrān a dit laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Muḥammad raquo Ad Cor 53 2 Muqātil III 289 laquo Muḥammad raquo al-Ṭabarī X 436 laquo Votre compagnon Muḥammad raquo

20 Ad Cor 81 22 Blachegravere Reacutegis LeCoran (Maisonneuve et Larose Paris 1999) 639 en note pour le 22e verset il eacutecrit laquo Compagnon = Mahomet raquo Masson Denise LeCoran (Eacuteditions Gallimard Paris 1967) en note pour le 22e verset agrave la p 743 elle eacutecrit laquo Il srsquoagit du Prophegravete Muhammad raquo Jacques Berque ne commente pas ce verset dans sa traduction Ad Cor 53 2 Blachegravere opcit 560 en note pour le 2nd verset il eacutecrit laquo Votre contribule = Mahomet raquo Ni Masson ni Berque ne commentent leurs traductions de ce verset

21 Agrave ce sujet cf par exemple de Preacutemare Alfred-Louis laquo Reacuteflexions impromptues sur la nouvelle traduction du Coran de Jacques Berque raquo REMMM 58 (1990) 43 laquo hellip beau-coup de choix de traduction [de Jacques Berque] resteront marqueacutes par la subjectiviteacute et lrsquoimpressionnisme du traducteur ou par le recours trop systeacutematique agrave lrsquointerpreacutetation des commentateurs musulmans de toutes eacutepoqueshellip raquo

22 Sur la probleacutematique de lire le Coran ou non comme faisant reacutefeacuterence agrave des faits laquo historiques raquo crsquoest-agrave-dire agrave des eacutepisodes de la vie du prophegravete Muḥammad on lira le chapitre laquo The Crisis of Qurʾānic Studies raquo in Reynolds Gabriel Said TheQurʾānandItsBiblicalSubtext (Routledge Londres et New York 2010) 3-36

23 Notons ici que le verset de Cor 81 19 apparaicirct drsquoailleurs mot pour mot en Cor 69 40 ougrave les versets suivants nous indiquent assez clairement que le laquo messager noble raquo (rasūlkarīm) est le Prophegravete

24 Pareillement un verset comme Cor 8 52 laquo Dieu est puissant et redoutable en [Son] chacirctiment raquo (innaLlāhqawīšadīdal-ʿiqāb) que lrsquoon trouve avec une formulation quelque peu diffeacuterente en Cor 40 22 laquo Dieu est puissant et redoutable en [Son] chacirctiment raquo (Allāhinnahuqawīšadīdal-ʿiqāb) indique explicitement le fait que crsquoest Dieu dont il est question

25 Ad Cor 81 19 Zayd b ʿAlī Tafsīr opcit 300 laquo Gabriel raquo Muqātil Tafsīr opcit III 456 laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo al-Farrāʾ Abū Zakariyyā Yaḥyā b Zyād b ʿAbd Allāh Maʿānī l-Qurʾān (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2002) III 131

97545indb 30997545indb 309 150115 1439150115 1439

310 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

avant drsquoecirctre rejoints dans cette opinion par les traducteurs occidentaux du Coran26

Agrave nouveau nous nous retrouvons agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme probleacute-matique le Coran ne mentionne nommeacutement personne dans nos deux peacutericopes Crsquoest donc lrsquoexeacutegegravese posteacuterieure qui se chargera de combler les laquo lacunes raquo du texte en identifiant ses diffeacuterents acteurs

Dans le contexte des deacutebat theacuteologiques des deacutebuts de lrsquoislam ndash en par-ticulier entre sunnites et mursquotazilites ndash la question est drsquoautant plus deacutelicate que lrsquoon pourrait ecirctre tenteacute de consideacuterer que celui que voit le laquo compa-gnon raquo nrsquoest autre que Dieu27 Ainsi le problegraveme de lrsquoincorporeacuteiteacute divine

laquo Crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo ʿAbd al-Razzāq Tafsīr opcit III 399 citant Qatāda b Diʿāma (m vers 113732) laquo ʿAbd al-Razzāq gt Maʿmar gt Qatāda a dit agrave propos des paroles du Tregraves-Haut laquo la parole drsquoun messager noble raquo Crsquoest Gabriel raquo al-Jubbāʾī Abū ʿAlī Tafsīr = Gimaret Daniel Une lecturemulsquotaziliteduCoranndashLeTafsīrdrsquoAbū lsquoAlīal-Djubbārsquoī(m303915)partiellementreconstitueacuteagravepartirdesescitateurs (Peeters Lou-vain-Paris 1994) 838 laquo Ce [laquo messager noble raquo] crsquoest ici aussi Gabriel raquo al-Ṭabarī Jāmiʿ opcit XI 417 donne son opinion laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo avant de citer ses sources avec isnād faisant remonter les dires une fois encore agrave Qatāda laquo Bišr gt Yazīd gt Saʿīd Qatāda disait laquo Crsquoest la parole drsquoun messager noble raquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo et laquo Ibn ʿAbd al-Aʿlā gt Ibn Ṯawr gt Maʿmar Qatāda disait laquo Crsquoest la parole drsquoun messager noble raquo crsquoest Gabriel raquo Ad Cor 53 5 Muqātil III 289 laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo al-Farrāʾ III 6 Gabriel est deacutesigneacute par lagrave (arādaJibrīl) Ibn Qutayba Abū Muḥammad ʿAbd Allāh b Muslim Ġarībal-Qurʾān (Al-maktaba l-ʿilmiyya Beyrouth 2007) 427 laquo Gabriel raquo al-Ṭabarī X 437 laquo Gabriel raquo citant ses sources laquo Bišr gt Yazīd gt Saʿīd gt Qatāda laquo Que lui a enseigneacute un tregraves puissant raquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo et laquo Ibn Ḥumayd gt Ḥakkām [al-Ṭabarī cite aussi le mecircme isnād avec Mihrān au lieu de Ḥakkām] gt Abū Jaʿfar gt al-Rabīʿ a dit laquo Que lui a enseigneacute un tregraves puissant raquo Gabriel raquo

26 Ad Cor 81 19 Blachegravere opcit 639 ne donne aucune indication bien qursquoil iden-tifie le pronom laquo lrsquo raquo de Cor 81 23 au laquo messager divin raquo Masson opcit eacutecrit en note pour Cor 81 20 laquo Cette peacuteriphrase deacutesigne sans doute lrsquoange Gabrielhellip raquo Berque Jacques LeCoran (1re eacuted Sindbad Paris 1990 Albin Michel Paris 20022) 665 eacutecrit en note pour Cor 81 19-21 laquo Gabriel tregraves probablement raquo Ad Cor 53 5 Blachegravere 560 eacutecrit directement dans sa traduction du verset laquo que lui a enseigneacute un [Ange]hellip raquo Berque 574 eacutecrit en note pour le verset laquo hellip Il srsquoagit eacutevidemment de lrsquoarchange Gabrielhellip raquo Masson ne livre pas de commentaire pour ce verset

27 Nous revenons ici encore sur lrsquoeacutepisode du buisson ardent dans lrsquoExode pour signaler le fait que la formulation laquo ange de Yhwh raquo drsquoEx 3 2 trahit sans doute lrsquoajout reacutedactionnel posteacuterieur du mot laquo ange raquo (malʾak) afin drsquoeacuteviter de dire que Moiumlse vit directement Dieu dans la flamme du buisson Agrave propos de ce verset voir par exemple Aaron David H BiblicalAmbiguitiesMetaphorSemanticsandDivineImagery (Brill Boston et Leiden 2002) 93 laquo The verse clashes somewhat with the overall character of the event and this might lead us to speculate that it is an editorrsquos interpolation added by someone who was a bit squeamish about direct appearances of the deity raquo

97545indb 31097545indb 310 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 311

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

opposeacute aux ideacutees laquo anthropomorphistes raquo est sous-jacent28 Il semble bien que ce soit la deacutefense de ce premier que lrsquoon retrouve agrave travers nombre drsquoexeacutegegraveses de versets de Cor 53 et tout particuliegraverement de Cor 53 1129

Au final les exeacutegegravetes musulmans considegravereront que nos deux peacuteri-copes de vision relatent des eacutepisodes de la vie du prophegravete Muḥammad durant lesquels il vit lrsquoange Gabriel et ce alors qursquoaucun des deux nrsquoest nommeacute et que de surcroicirct dans lrsquoensemble du Coran le premier nrsquoest citeacute que cinq fois tandis que le second ne lrsquoest que trois fois30

28 Sur ce sujet en geacuteneacuteral voir Gimaret Daniel DieuagravelrsquoimagedelrsquohommeLesanthro-pomorphismesdelasunnaetleurinterpreacutetationparlestheacuteologiens (Cerf Paris 1997) Pour notre discussion en particulier cf surtout Van Ess Josef laquo Le Milsquorāǧet la vision de Dieu dans les premiegraveres speacuteculations theacuteologiques en Islam raquo Le voyage initiatique en terredrsquoislamAscensions ceacutelestes et itineacuteraires spirituels (dir Amir-Moezzi Mohammad Ali Peeters Louvain et Paris 1996) 27-56 et aussi Gilliot Claude laquo La vision de Dieu dans lrsquoau-delagrave Exeacutegegravese tradition et theacuteologie en islam raquo Penseacuteegrecqueetsagessedrsquoorient loccit 237-69

29 Mujāhid b Jabr Abū l-Ḥajjāj Tafsīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2005) 273 particuliegraverement inteacuteressante est la tradition remontant agrave une des eacutepouses du Prophegravete ʿĀʾiša laquo ʿAbd al-Raḥmān gt Ibrāhīm gt Ādam gt al-Mubārak b Faḍāla gt Hišām b ʿUrwa gt son pegravere gt ʿĀʾiša a dit Celui qui raconte que Muḥammad (priegravere de Dieu et salut sur lui) a vu son Seigneur ndash Grand et Puissant ndash a menti (manzaʿamaannaMuḥammadanṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamaraʾārabbahuʿazzawa-jallafa-qadkaḏaba) raquo ʿAbd al-Razzāq Tafsīr opcit III 251-2 rapporte lui aussi une tradition similaire remontant agrave ʿĀʾiša Mujālid gt al-Šaʿbī gt Masrūq demanda agrave ʿĀʾiša Ocirc megravere [des Croyants] est-ce que Muḥammad a vu son Seigneur (yāummhalraʾāMuḥammadrabbahu) Elle reacutepondit Tu me dis des paroles qui me font dresser les cheveux sur la tecircte (innakala-taqūluqawlaninnahula-yaqifuminhušaʿrī) Doucement (ruwaydan) Il [ie Masrūq] dit Je lui reacutecitais alors laquo Par lrsquoeacutetoile quand elle tombe raquo [Cor 53 1] jusqursquoagrave laquo hellip agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore raquo [Cor 53 9] Elle dit Doucement Ougrave va-t-il avec toi (ruway-danaynayaḏhabubika) Il vit Gabriel dans sa forme [mais] celui qui te rapporte que Muḥammad a vu son Seigneur a menti (innamāraʾāJibrīlfīṣūratihimanḥaddaṯakaannaMuḥammadanraʾārabbahufa-qadkaḏaba) raquo Lrsquoexeacutegegravese de ce passage se conclut avec la citation suivante laquo ʿAbd al-Razzāq a dit Jrsquoeacutevoquais cette tradition agrave Maʿmar et il me dit Pour nous ʿĀʾiša nrsquoest pas plus savante qursquoIbn ʿAbbās [de qui ʿAbd al-Razzāq rapporte une tradition disant que Muḥammad a vu son Seigneur avec son cœur] (māʿĀʾišaʿindinābi-aʿlammin Ibn ʿAbbās) raquo Cf Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 38-42 et aussi Monnot Guy laquo Le commentaire de Rāzī sur le voyage nocturne raquo Voyageinitiatique loc cit 65 laquo Peut-on se rapprocher de Dieu au point de Le voir Cette question rejoint une grande controverse dont les grands recueils de ḥadīṯ portent deacutejagrave la trace La tradition du milsquoracircǧ montre qursquoon peut Lui parler et Lrsquoentendre Mais Muḥammad a-t-il vu Dieu Certains lrsquoont penseacute en relation agrave une exeacutegegravese de Coran 53 11-18 raquo

30 Muḥammad est mentionneacute nommeacutement en Cor 3 144 Cor 33 40 Cor 47 2 et Cor 48 29 Aḥmad apparemment une autre appellation pour le Prophegravete est mentionneacute en Cor 6 61 Il convient de noter que ces passages pourraient relever drsquointerpolations posteacuterieures

97545indb 31197545indb 311 150115 1439150115 1439

312 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Acontrario certains savants occidentaux comprennent ces passages comme le reacutecit drsquoune vision autre que celle de Gabriel Il en est ainsi de Jacqueline Chabbi qui reconnaicirct drsquoabord que laquo dans aucun des deux pas-sages nrsquoapparaicirct encore le mot drsquoemprunt malak le laquo messager-ange raquo [hellip] Cette absence du terme malak est manifestement un indice drsquoancien-neteacute de ces deux passages raquo31 avant drsquoeacutecrire que laquo rien ne permet drsquoavan-cer que Gabriel soit repreacutesenteacute drsquoune quelconque faccedilon Les qualiteacutes qui sont reconnues au messager anonyme de la vision nrsquoont rien agrave voir avec la repreacutesentation biblique des anges raquo32 ndash ce qui la conduit agrave consideacuterer qursquoil srsquoagirait non drsquoun ange comme Gabriel mais drsquoune laquo figure typi-quement locale raquo de lrsquoArabie un djinn

Il en est de mecircme de Josef van Ess qui quant agrave lui pense que laquo lrsquoobjet de sa vision [ie de Muḥammad] eacutetait Dieu et non pas Gabriel raquo33

Lrsquoensemble de ces divergences dans les opinions concernant les pro-tagonistes des peacutericopes de la vision reflegravetent bien toute leur ambiguiumlteacute signaleacutee degraves notre introduction Nous nous sommes concentreacute sur quelques versets cibleacutes pour ne pas alourdir cette eacutetude mais il est eacutevident que leur caractegravere eacutenigmatique se retrouve ailleurs puisque Cor 81 et Cor 53 preacute-sentent une succession de versets relatant diverses actions34 accomplies par un laquo il raquo dont on ne sait jamais trop qui il est35

agrave la mort du Prophegravete dans le texte coranique (cf notamment Powers David S MuḥammadisNottheFatherofAnyofYourMen (University of Pennsylvania Press Pennsylvanie 2009) 71) Gabriel (Jibrīl) quant agrave lui est mentionneacute nommeacutement en Cor 2 97-8 et Cor 6 4

31 Chabbi LeSeigneurdestribus opcit 21632 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 7733 Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 49 Quelques pages aupara-

vant (31) lrsquoauteur eacutecrit laquo En effet bien que Dieu ne soit pas explicitement mentionneacute dans les versets en question Muḥammad est apostropheacute dans le passage preacuteceacutedent (le reacutecit de la premiegravere vision verset 10) en tant que laquo Son serviteur raquo agrave qui laquo Il raquo communique la reacuteveacutelation Le laquo seigneur raquo qui fait cela ne peut ecirctre que Dieuhellip raquo

34 En Cor 53 il est question drsquoune (ou plus) personne qui parle (3) agrave qui est enseigneacutee une reacuteveacutelation (5) qui se met debout (6) qui srsquoapproche et demeure suspendue (8) qui reacutevegravele (10) qui a vu (11-3 et 17-8) Cor 81 en revanche pose moins drsquoambiguiumlteacutes dans la succession des actions et leur attribution agrave un ou plusieurs sujets

35 Nos peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 sont entiegraverement agrave la troisiegraveme personne du sin-gulier masculin Il est bien eacutevident que les diffeacuterentes actions eacutenumeacutereacutees ci-dessus ne sont pas imputables agrave une seule et mecircme personne mais la transition dans les agents des actions successifs est complegravetement eacutequivoque puisque ces versets ne nomment personne et qursquoon ne trouve pas drsquoalternance entre des pluriels et singuliers etou des masculins et feacuteminins

97545indb 31297545indb 312 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 313

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

LrsquoAscension drsquoIsaiumle

Agrave preacutesent nous nous proposons drsquoapporter quelques eacuteleacutements de reacuteponse au sujet de ces mysteacuterieuses peacutericopes coraniques en les lisant agrave la lumiegravere drsquoun texte apocryphe chreacutetien Il srsquoagit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle un texte qui pourrait ecirctre le reacutesultat drsquoune compilation de trois eacutecrits de traditions religieuses diffeacuterentes de lrsquoapocryphe juif remontant au 1er siegravecle de lrsquoegravere commune intituleacute le MartyredrsquoIsaiumle et des textes chreacutetiens que sont le TestamentdrsquoEzeacutechias et la VisiondrsquoIsaiumle36 Ces trois reacutecits auraient eacuteteacute assembleacutes et lieacutes entre eux par divers versets ajouteacutes par un eacutediteur chreacutetien au 3e siegravecle de notre egravere et certainement mecircme avant37 Il est important de noter ici que selon les hypothegraveses de R G Hall et A Acerbi ndash citeacutes par Enrico Norelli ndash ce reacutedacteur chreacutetien serait issu drsquolaquo un milieu propheacutetique du christianisme ancien raquo38

Deux autres points meacuteritent drsquoecirctre releveacutes pour la preacutesente eacutetude Drsquoabord le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle a joui laquo drsquoune grande vogue parmi diffeacuterentes sectes heacutereacutetiques raquo chreacutetiennes39 et ensuite que lrsquoapocryphe juif du Martyre drsquoIsaiumle est conserveacute dans une traduction eacutethiopienne (datant environ du 5e siegravecle de lrsquoegravere commune et deacuterivant du grec) Lrsquoeacutethiopien classique ou gelsquoez est drsquoailleurs la seule langue seacutemitique dans laquelle nous est parvenue lrsquointeacutegraliteacute de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle40 les autres langues en attestant de maniegravere fragmentaire eacutetant le grec le latin

36 Frey JB laquo Apocryphes de lrsquoAncien Testament ndash I Apocryphes drsquoorigine palesti-nienne 7 LrsquoAscension drsquoIsaiumle raquo SuppleacutementauDictionnairedelaBibleTomePremier (Paris 1928) col 409 Voir surtout lrsquohistorique des hypothegraveses agrave ce sujet par Norelli Enrico (traduction et introduction) Ascension drsquoIsaiumle (Brepols Belgique 1993) 39-43 Nous utiliserons cette traduction franccedilaise que Norelli a faite sur le texte eacutethiopien de lrsquoAscen-sion dans la suite de notre eacutetude

37 Frey laquo Apocryphes raquoopcit col 41038 Norelli Ascension opcit 41 Sur la production de lrsquoAscension drsquoIsaiumle dans

un groupe propheacutetique chreacutetien antiochien on lira toujours dans le mecircme ouvrage les pages 74 agrave 78

39 Frey laquo Apocryphes raquo opcit col 410 Lrsquoauteur de lrsquoarticle cite les laquo sectes heacutereacute-tiques raquo chreacutetiennes suivantes les archontiques les ariens les massaliens ou bogomiles de Thrace et les cathares

40 Norelli Ascension opcit 35 Les manuscrits pour ce texte sont les suivants codd Oxford Bodleian Libr aeth d 13 fol 95r-115r saec xv London British Library Or 501 fol 62r-69v saec xv et BNF Abbadie 195 fol 74r-87r saec xviixviii

97545indb 31397545indb 313 150115 1439150115 1439

314 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

le copte et le vieux slave Remarquons ici que ce texte en copte aurait eacuteteacute tregraves lu en Egypte et peut-ecirctre aussi en Palestine41

Pour en revenir au gelsquoez il faut insister sur le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlea laquo joui drsquoun statut canonique raquo dans lrsquoEacuteglise eacutethiopienne raison pour laquelle ce reacutecit fut traduit du grec en eacutethiopien classique agrave lrsquoinstar de la Bible et qursquoil fut recopieacute laquo pendant longtemps dans des manuscrits bibliques raquo42

Nous voudrions ainsi postuler comme hypothegravese que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait pu ecirctre connue du prophegravete Muḥammad et de sa communauteacute naissante dans cette version eacutethiopienne bien que le simple fait que celle-ci soit la seule de la branche seacutemitique qui nous soit parvenue demeure un argument e silentio qui nrsquoexclut nullement qursquoil ait pu exister des versions dans drsquoautres langues lsquosœursrsquo Il reste agrave preacutesent agrave nous demander de maniegravere geacuteneacuterale en quoi le Coran est tributaire de la langue et culture eacutethiopiennes et plus speacutecifiquement comment cet apocryphe serait par-venu agrave Muḥammad

Le Coran et lrsquoinfluence eacutethiopienne

Si de tregraves nombreuses eacutetudes occidentales consacreacutees au Coran depuis le 19e siegravecle jusqursquoagrave nos jours se sont majoritairement concentreacutees sur lrsquoinfluence linguistique et culturelle du syriaque il nrsquoen demeure pas moins que celle de lrsquoeacutethiopien classique (gelsquoez) est indeacuteniable sous bien des aspects Ainsi depuis 2002 Manfred Kropp a-t-il entrepris un projet intituleacute laquo Ethiopic influence on the Qurrsquoān and Early Islam raquo duquel est notamment tireacute son article qui explore entres autres lrsquoorigine gelsquoez des termes coraniques jibt et ṭāġūt43 Il y rappelle les liens commerciaux et culturels tregraves anciens (remontant au second milleacutenaire avant lrsquoegravere com-mune) et forts qui existaient entre lrsquoEacutethiopie et la peacuteninsule arabique44

41 Ibid 80-142 Ibid 8343 Kropp Manfred laquo Beyond Single Words Mārsquoida ndash Shayṭān ndash jibt and ṭāghūt

Mechanisms of transmission into the Ethiopic (Gəlsquoəz) Bible and the Qurrsquoānic text raquoTheQurrsquoāninitsHistoricalContext (eacuted Reynolds Gabriel Said Routledge Londres et New-York 2008) 204-16

44 Ibid 205

97545indb 31497545indb 314 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 315

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ainsi que lrsquoinfluence chreacutetienne eacutethiopienne au Yeacutemen notable par lrsquoarchi-tecture des mosqueacutees srsquoapparentant agrave celle des eacuteglises eacutethiopiennes45 Manfred Kropp rappelle en outre que la tradition musulmane elle-mecircme affirme que Muḥammad parlait le gelsquoez ndash ou du moins connaissait cer-taines expressions et termes dans cette langue46

Cela dit il nous reste agrave comprendre par quel moyen le Prophegravete de lrsquoislam etou son entourage auraient pu entrer en contact preacuteciseacutement avec le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

La tradition musulmane affirme clairement qursquoen raison des perseacute-cutions qursquoaurait subies la jeune communauteacute de Croyants agrave La Mecque le prophegravete Muḥammad aurait exhorteacute ses compagnons agrave migrer vers lrsquoEacutethiopie afin drsquoy trouver refuge47 La Sīra ou vie du Prophegravete telle que nous la connaissons dans la version drsquoIbn Hišām (m 218833) porte agrave quatre-vingt-trois le nombre de personnes srsquoy eacutetant reacutefugieacutees48 En outre il est inteacuteressant de relever que parmi ceux-ci certains sont rapporteacutes avoir eu des conversations drsquoordre theacuteologique (au sujet de Jeacutesus notam-ment) avec le Neacutegus chreacutetien49

Ce qui est important pour notre eacutetude nrsquoest pas tant le deacutepart en Eacutethiopie que le retour des compagnons de Muḥammad en Arabie car ce retour srsquoaccompagna apparemment drsquoapports culturels non neacutegligeables Ceux-ci se traduisent notamment par des termes drsquoemprunt agrave lrsquoeacutethiopien tel le

45 Ibid 20646 IbidCf note ndeg3 pour les reacutefeacuterences47 Ibn Hišām Abū Muḥammad ʿAbd al-Mālik al-Sīrat al-nabawiyya (al-maktabat

al-ʿilmiyya Beyrouth sd) I 321-2 laquo Le messager de Dieu [hellip] leur dit [ie agrave ses compagnons] laquo Si vous partez pour la terre drsquoAbyssinie [ie lrsquoEthiopie] vous y [trou-verez] un roi qui nrsquoopprimera personne et crsquoest une terre de sinceacuteriteacute (lawẖarajtumilāarḍḤabašafa-innabihāmalikanlāyuẓlimuʿindahuaḥadwa-hiyaarḍṣidq) [hellip] Les musulmans parmi les compagnons du messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui) partirent alors pour la terre drsquoAbyssinie par crainte de lrsquoeacutepreuve (fa-ẖarajaʿindḏālikal-muslimūn min aṣḥāb rasūl Allāh ṣallā Llāh ʿalayhi wa-sallama ilā arḍ Ḥabašamaẖāfatanal-fitna) [hellip] Ce fut la premiegravere heacutegire [ie migration] de lrsquoislam (fa-kānatawwalhijrakānatfīl-islām) raquo Cette laquo premiegravere heacutegire raquo aurait selon la tradition musul-mane eu lieu la cinquiegraveme anneacutee de la Reacuteveacutelation faite agrave Muḥammad (soit en 615) Cf aussi Watt Montgomery W MuhammadatMecca (Oxford University Press Oxford 1953) 58-9 et al-Faruque Muhammad laquo Emigration raquo EQ (Brill Leiden et Boston 2002) II 18

48 Ibid I 33049 Ibid I 337 et 341

97545indb 31597545indb 315 150115 1439150115 1439

316 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

mot muṣḥaf qui deacutesigne le codex coranique et qui aurait eacuteteacute lsquoimporteacutersquo drsquoAbyssinie par un des collecteurs du Coran Sālim b ʿUbayd50 Dans le mecircme ordre drsquoideacutees lrsquoarabe coranique tābūt qui deacutesigne lrsquolaquo arche (de lrsquoAlliance)raquo viendrait vraisemblablement du gelsquoez tābot qui usuellement signifie la chacircsse ougrave lrsquoon deacutepose les livres saints ou les objets neacuteces-saires agrave la liturgie51 Comme le suggeacuterait Alfred-Louis de Preacutemare laquo les Qurayshites srsquoils lrsquoutilisaient lrsquoavaient rameneacutee drsquoEthiopiehellip raquo drsquoougrave serait ensuite venu le terme arabiseacute52

Nous pourrions degraves lors proposer comme hypothegravese que de maniegravere analogue les migrants aient pu rapporter (oralement ou mateacuteriellement) des textes religieux eacutethiopiens en Arabie et que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlendash qui comme nous lrsquoavons vu eacutetait consideacutereacutee comme canonique ndash figurait parmi ceux-ci

Malheureusement nous nrsquoavons pas de teacutemoignage direct ndash eacutecrit ou mateacuteriel ndash attestant de ce pheacutenomegravene mais il semble tout de mecircme que la tradition exeacutegeacutetique musulmane ait gardeacute la trace drsquoune possible rela-tion entre la peacutericope de la vision de Cor 53 et le retour drsquoEacutethiopie

Dans le Taʾrīẖ du ceacutelegravebre Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr al-Ṭabarī (m 310923) Muḥammad est rapporteacute avoir eacuteteacute attristeacute de voir les membres de la tribu de Qurayš tourner le dos agrave son message apregraves le deacutepart de cer-tains de ses compagnons en Abyssinie Crsquoest alors qursquoaurait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee la sourate al-Najm (Cor 53) agrave lrsquointeacuterieur de laquelle figuraient les versets inspireacutes par Satan enjoignant son peuple agrave interceacuteder aupregraves des diviniteacutes al-Lāt al-ʿUzzā et Manāt53 Apregraves que cette reacuteveacutelation laquo satanique raquo eut reacutejoui les habitants de La Mecque la nouvelle de lrsquoacceptation de la preacutedication de Muḥammad par les Qurayš serait parvenue agrave lrsquooreille des eacutemigreacutes en Eacutethiopie qui auraient degraves lors deacutecideacute de rentrer agrave La Mecque

50 Gilliot Claude laquo Reconsidering the Authorship of the Qurrsquoān Is the Qurrsquoān partly the fruit of a progressive and collective work raquo TheQurrsquoāninItsHistoricalContext loccit 94 et notes ndeg61 et 62

51 Jeffery Arthur TheForeignVocabularyoftheQurrsquoan (Oriental Institute Baroda 1938) 88-9

52 De Preacutemare Alfred-Louis Les fondations de lrsquoislam Entre eacutecriture et histoire (Editions du Seuil Paris 2002) 310

53 Watt Montgomery W et McDonald MV TheHistoryofal-Ṭabarī (Tarsquorīkh al-rusul warsquol-mulūk) VolumeVIMuḥammadatMecca (State University of New York Press New-York 1988) 108 et 111 Cf aussi lrsquointroduction xliii

97545indb 31697545indb 316 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 317

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ne craignant plus drsquoecirctre perseacutecuteacutes54 Arrivant sur place ils auraient deacutecouvert que ces versets laquo sataniques raquo avaient eacuteteacute annuleacutes par Cor 53 21-6 ce qui aurait pousseacute les Qurayš agrave devenir encore plus violents dans leurs perseacutecutions dirigeacutees contre la communauteacute de Muḥammad55

Bien qursquoil ne soit pas question ici de la peacutericope de la vision en elle-mecircme le retour drsquoAbyssinie drsquoune partie des compagnons du Prophegravete est tout de mecircme eacutetroitement lieacute agrave la reacuteveacutelation de versets qui font partie de cette cinquante-troisiegraveme sourate56 Il demeure que les reacutecits musulmans tardifs de ce type qui cherchent agrave expliquer reacutetrospectivement les laquo cir-constances de la Reacuteveacutelation raquo (asbābal-nuzūl) de certains versets du Coran sont tregraves discutables mecircme si lrsquoon peut consideacuterer qursquoils contiennent une part de veacuteriteacute

Dans notre cas celle-ci serait la concomitance de deux actions le retour drsquoEthiopie drsquoindividus appartenant agrave la communauteacute religieuse de Muḥammad qui peut-on supposer auraient rameneacute avec eux en Arabie sinon des textes manuscrits du moins des reacutecits oraux et la laquo reacuteveacutela-tion raquo de Cor 53 qui aurait degraves lors inteacutegreacute des eacuteleacutements de ces derniers

La relation entre les peacutericopes coraniques et lrsquoAscension drsquoIsaiumle

Si donc le lien entre lrsquoAbyssinie lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet une des sou-rates contenant la peacutericope de la vision peut ecirctre hypotheacutetiquement eacutetabli il nous reste agrave savoir sous quelle forme lrsquoAscension fut connue de Muḥammad Il nous semble que la solution la plus probable serait celle de sa transmission sous une forme eacutecrite et de son adaptation et traduction en arabe dans le Coran ndash ce qui rejoindrait lrsquohypothegravese de Noumlldeke reprise et deacuteveloppeacutee dans le bel article de Kevin van Bladel agrave propos de lrsquoeacutecrit syriaque LesfaitsglorieuxdrsquoAlexandre (neṣḥānōdīlēhd-Aleksandrōs) qui serait agrave lrsquoorigine de la peacutericope du laquo bicornu raquo (ḏūl-qarnayn) de Cor 18 83-10257 En effet lrsquoauteur de cet article appuie sa deacutemonstration drsquoune part sur le fait que le Coran suit preacuteciseacutement la

54 Ibid 10955 Ibid 110 et 11256 De mecircme qursquoagrave ce moment lagrave aurait eacuteteacute reacuteveacuteleacute Cor 22 5257 Van Bladel Kevin laquo The Alexander Legend in the Qurrsquoān 1883-102 raquo TheQurrsquoān

initsHistoricalContext loccit 175-203

97545indb 31797545indb 317 150115 1439150115 1439

318 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trame narrative du texte syriaque et drsquoautre part qursquoil emploie une termi-nologie et des expressions parallegraveles Comme nous allons le voir agrave preacute-sent les mecircmes remarques pourraient ecirctre formuleacutees agrave propos de Cor 53 (et Cor 81 dans une moindre mesure pour la chronologie du texte) et de son rapport au texte gelsquoez de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Drsquoembleacutee signalons que notre comparaison entre les deux textes ne commence qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensioncar les deux premiers ne concernent pas directement notre propos Notons neacuteanmoins que le cadre lsquohistoriquersquo eacutetabli par lrsquoAscension pourrait rejoindre ce que nous dit la tradition musulmane des circonstances de lrsquoeacutemigration des compagnons de Muḥammad en Ethiopie En effet le deuxiegraveme chapitre parle du regravegne de Manasseacute fils du deacutefunt roi de Juda nommeacute Ezeacutechias qui cesse de servir Dieu pour adorer Satan et se met agrave perseacutecuter les justes tandis que toutes sortes de vices se propagent agrave Jeacuterusalem58 Crsquoest alors que le prophegravete Isaiumle voyant toute cette iniquiteacute deacutecide de migrer et de srsquoinstaller dans le deacutesert avec ses fidegraveles laquo qui croyaient agrave lrsquoascen-sion au ciel raquo59

Le parallegravele avec les compagnons du prophegravete Muḥammad perseacutecuteacutes agrave La Mecque par des lsquopolytheacuteistesrsquo iniques et donc forceacutes de migrer est assez net et lrsquoon peut se demander srsquoil y eut influence comment elle srsquoest exerceacutee Est-ce la tradition musulmane qui aurait inventeacute ou calqueacute le contexte historique du deacutepart en Abyssinie sur ce chapitre de lrsquoAscen-sion Ou bien est-ce que les compagnons de Muḥammad arriveacutes en Ethiopie prirent connaissance de ce texte et srsquoidentifiegraverent agrave sa trame si bien qursquoils deacutecidegraverent de le ramener avec eux en Arabie

Nous pencherions plutocirct pour cette seconde hypothegravese qui permettrait drsquoexpliquer la reacuteappropriation et lrsquoadaptation de parties du texte eacutethiopien pour servir les besoins de la jeune communauteacute dirigeacutee par Muḥammad

Afin de faciliter la deacutemonstration qui suit nous avons choisi de sub-diviser les deux reacutecits de vision du Coran en neuf grands moments qui sont les suivants60

58 Norelli Ascension opcit 106-7 Le texte en question srsquoeacutetend de II 1 agrave II 559 Ibid 107 Texte II 7 agrave II 960 Pour le cas de Cor 81 nous nrsquoavons pas tenu compte de lrsquoordre du deacuteroulement

des versets Ainsi nous trouvons Cor 81 20 en troisiegraveme partie et Cor 81 22 en premiegravere

97545indb 31897545indb 318 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 319

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

1ndash une introduction dont le but semble ecirctre de deacutefendre laquo votre compa-gnon raquo (hypotheacutetiquement Muḥammad dans la suite de cette eacutetude) drsquoaccusations drsquoecirctre laquo eacutegareacute raquo laquo induit en erreur raquo (Cor 53 2) ou laquo posseacutedeacute raquo (Cor 81 22)

2ndash la nature de la peacutericope laquo une reacuteveacutelation raquo (Cor 53 4)3ndash la description du laquo messager raquo laquo puissant raquo (Cor 53 5 et 6 Cor 81

20)4ndash la nature de la vision laquo il se mit debout raquo (Cor 53 6)5ndash le lieu de la vision laquo lrsquohorizon clairle plus haut raquo (Cor 81 23

Cor 53 7)6ndash lrsquoaction durant la vision laquo il srsquoapprochahellip raquo (Cor 53 8-9)7ndash le but de la vision laquo il reacuteveacutelahellip raquo (Cor 53 10)8ndash la descente (Cor 53 13)9ndash une conclusion qui reacutesume le fait que Muḥammad vit laquo certains des

plus grands signes de son Seigneur raquo (Cor 53 18) et qursquoil ne fut pas avare de ceux-ci (Cor 81 24)

Cette division eacutetablie nous allons agrave preacutesent la confronter au texte de lrsquoAscensiontel qursquoil nous est parvenu en eacutethiopien agrave la fois au niveau de son deacuteroulement chronologique et au niveau de ses expressions et termi-nologie employeacutees

Le troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle srsquoouvre sur le reacutecit de Bechira un laquo faux prophegravete raquo qui srsquoeacutetait laquo attacheacute agrave Manasseacute raquo et qui laquo propheacutetisait le mensonge agrave Jeacuterusalem raquo61 Le texte poursuit en retra-ccedilant briegravevement la genegravese de ce Bechira qui au temps drsquoEzeacutechias eacutetait encore bon mais qui toujours du vivant de ce roi laquo se fit surprendre agrave prononcer des paroles drsquoiniquiteacute agrave Jeacuterusalem raquo62 Il fut alors accuseacute par les laquo serviteurs drsquoEzeacutechias raquo et il dut srsquoenfuir63 Crsquoest agrave partir de cet eacuteveacutenement que Bechira se met agrave son tour agrave accuser Isaiumle et les pro-phegravetes avec lui de propheacutetiser le mensonge64 Nous proposons de voir

De plus nous ne traiterons de Cor 53 14-6 que dans la derniegravere partie de cette eacutetude puisqursquoelle ne trouve pas de parallegravele dans lrsquoAscension

61 Norelli Ascension opcit 109 Chapitre III 162 Ibid 110 III 4 63 Ibid III 564 IbidIII 7

97545indb 31997545indb 319 150115 1439150115 1439

320 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

dans ce tournant le deacutebut du reacutecit qui aurait servi de base aux peacutericopes coraniques de la vision et qui correspondrait ainsi aux neuf moments eacutevoqueacutes ci-dessus

1- Introduction Isaiumle est accuseacute de propheacutetiser le mensonge (III 7) drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu (III 9) et drsquoecirctre un faux prophegravete (III 10) Deux chapitres plus loin en V 4 le diable (Beacuteliar) apregraves srsquoecirctre eacutetabli dans le cœur de Manasseacute fait scier Isaiumle en deux pour le punir de la teneur de sa propheacutetie et de sa vision et ordonne agrave ce dernier laquo Dis Jrsquoai menti en tout ce que jrsquoai dit raquo srsquoil veut eacutechapper agrave la mort65

Le Coran preacutesente un cas analogue avec la conclusion de la peacutericope de Cor 81 qui affirme que laquo ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit raquo (en opposition avec lrsquoouverture du passage laquo Crsquoest la parole drsquoun mes-sager noble raquo) Ainsi dans lrsquoAscension Isaiumle refuse de reacutepeacuteter les paroles du diable tandis que le Coran insiste sur le fait que ce ne sont pas les paroles du diable De mecircme faudrait-il comprendre Cor 81 22 qui annonce que votre compagnon laquo nrsquoest pas posseacutedeacute raquo

Quant agrave la peacutericope de Cor 52 elle srsquoouvre avec deux versets affirmant que laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion raquo et se conclut en ajoutant que sa laquo vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute raquo Lagrave aussi nous aurions une deacutefense du lsquovrairsquo prophegravete deacutedouaneacute drsquoaccusations implicites qui pourraient ecirctre celles de lrsquoAscension drsquoabord Muḥammad ne fut pas induit en erreur par le diable et ensuite il eut veacuteritablement la vision qursquoil dit avoir eue laquo Le cœur nrsquoa pas menti (mākaḏaba) [au sujet de] ce qursquoil a vu raquo (Cor 52 11) Muḥammad agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle ne pro-pheacutetise donc pas le laquo mensonge raquo (ḥassat en gelsquoez)

2- La nature mecircme de la vision drsquoIsaiumle qui est la cause de son martyre est livreacutee briegravevement en III 13 la laquo venue raquo et la laquo descente raquo de Jeacutesus sont laquo reacuteveacuteleacutees raquo agrave Isaiumle66 Cette laquo reacuteveacutelation raquo est livreacutee par le biais drsquoun ange qui deacuteclare agrave Isaiumle laquo hellip jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour [hellip] que tu voies cette gloire [ie Jeacutesus] raquo (VIII 8)67

65 Ibid 11966 Ibid 11167 Ibid 131

97545indb 32097545indb 320 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 3: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 305

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Avant de passer agrave leur eacutetude nous proposons notre traduction drsquoabord de Cor 81 19-25 et ensuite de Cor 53 2-18 en suivant lrsquoordre de reacuteveacutela-tion de ces passages selon la tradition musulmane9

Premiegravere peacutericope de la vision

Crsquoest la parole drsquoun messager nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute

Il lrsquoa vu agrave lrsquohorizon clairIl nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute10

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit11

9 La tradition musulmane reconnaicirct agrave lrsquounanimiteacute que ces deux peacutericopes sont mec-quoises Elles appartiendraient donc agrave la peacuteriode la plus ancienne de la reacuteveacutelation coranique Cf notamment al-Zarkašī Badr al-Dīn Muḥammad b ʿAbd Allāh (m 7941382) al-Burhānfī ʿulūmal-Qurʾān (Beyrouth Dār al-ǧīl 1988) I 193 au chapitre ḏikrmānuzilaminal-Qurʾānbi-Makkaṯummatartībihi Cet auteur eacutecrit que Cor 81 fut la sixiegraveme sourate reacuteveacuteleacutee agrave Muḥammad agrave La Mecque tandis que Cor 53 fut la vingt-deuxiegraveme Nous indiquons cet ordre bien qursquoil nous paraisse tout agrave fait aleacuteatoire

10 Le terme arabe ḍanīn est tregraves freacutequemment rapporteacute comme ayant reccedilu la lecture variante ẓanīn Ibn al-Sikkīt dans son Kitābal-alfāẓ(Maktabat Lubnān nāširūn Beyrouth 1998) I 49 donne pour eacutequivalent de rajulšaḥīḥ (un homme avare) rajulḍanīn Quant agrave lrsquoouvrage lexico-graphique attribueacute agrave al-Ḫalīl b Aḥmad (m 170786) le Kitābal-ʿayn (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2003) III 28 il commente ce verset en donnant agrave bi-ḍanīn le synonyme bi-katūm (qui cache) Lrsquoauteur de cet ouvrage note en outre que lrsquoon attribue agrave ʿĀʾiša la femme du Pro-phegravete la lecture (qirāʾa) suivante bi-ẓanīn qursquoil glose par bi-muttaham (suspect) Cette ques-tion de la lecture variante du ḍāʾpar un ẓāʾ se retrouve dans les ouvrages consacreacutes aux laquo sept lectures raquo Cf notamment Ibn Ḫālawayh Abū ʿAbd Allāh al-Ḥusayn b Aḥmad al-Ḥujja fīl-qirāʾātal-sabʿ (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2007) 239 qui sans donner de citation glosebi-ḍanīn parmāhuwabi-baẖīl (il nrsquoest pas avare) et bi-ẓanīn par bi-muttaham al-Dānī Abū ʿAmr ʿUṯmān b Saʿīd b ʿUṯmān b ʿAmr Jāmiʿal-bayānfīl-qirāʾātal-sabʿ (Dār al-ḥadīṯ Le Caire 2006) III 273 quant agrave lui attribue la variante aux trois lecteurs suivants Ibn Kaṯīr Abū ʿAmr et al-Kisāʾī et Ibn Ḫālawayh al-Iṣbahānī Abū Jaʿfar Muḥammad b Aḥmad b Naṣr Iʿrābal-qirāʾātal-sabʿwa-ʿilaluhā (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2006) 494 reprend ses deux preacutedeacutecesseurs en citant drsquoune part la glosebi-baẖīlbi-muttaham et drsquoautre part lrsquoattri-bution de la lecture variante aux trois lecteurs On consultera aussi Jeffery Arthur MaterialsfortheHistoryoftheTextoftheQurrsquoān (EJ Brill Leiden 1937) 108 et passim ainsi que Kohlberg Etan et Amir-Moezzi Mohammad Ali Revelation and Faslification TheKitāb al-qirāʾātofAḥmadbMuḥammadal-Sayyārī (Brill Leiden 2009) 173 (texte arabe) et 259-60 pour les nombreuses reacutefeacuterences aux exeacutegegraveses et traditions Agrave noter que selon Zammit Martin R AComparativeLexicalStudyofQurʾānicArabic (Brill Leiden 2002) 265-6 le termeḍanīn nrsquoa pas drsquoeacutequivalent dans les autres langues seacutemitiques

11 Nous donnons ici le texte arabe de lrsquoeacutedition cairote de la vulgate du Coran translitteacutereacute innahula-qawlrasūlkarīm ḏīquwwaʿindḏīl-ʿaršmakīn muṭāʿṯammaamīn wa-mā

97545indb 30597545indb 305 150115 1439150115 1439

306 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Deuxiegraveme peacutericope de la vision12

Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacute un tregraves puissant

Doueacute de pouvoir13 Il se mit alors deboutTandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut

Puis il srsquoapprocha [et demeura] suspendu14Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore15

ṣāḥibukumbi-majnūn wa-laqad raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn wa-māhuwa ʿalā l-ġaybbi-ḍanīn wa-māhuwabi-qawlšayṭānrajīm

12 Christoph Luxenberg propose une nouvelle traduction de cette peacutericope selon sa meacutethode de lecture du rasm arabe par le filtre du syriaque dans NewPerspectivesontheQurʾānTheQurʾān in its historical context 2 (eacuted Reynolds Gabriel Said Routledge Londres et New-York 2011) 296-7 Nous reviendrons sur sa proposition de traduction dans la partie laquo Une relecture des peacutericopes de la vision raquo de cette eacutetude

13 Le sens de ḏūmirrademeure quelque peu incertain (cf infra la relecture qursquoen propose Christoph Luxenberg) Un des plus anciens ouvrages lexicographiques arabes qui nous soit parvenu le Kitābal-alfāẓ drsquoIbn al-Sikkīt (m 244858) donne pour deacutefinition de lrsquoexpression ḏūmirra laquo doueacute drsquointelligence raquo (ḏūʿaql) avant drsquoajouter que lrsquoorigine (aṣl) de mirra provient du laquo renforcement du fil raquo (iḥkāmal-fatl) et que de lagrave on dit drsquoune corde qursquoelle est mumarr lorsque ses laquo fils sont solides raquo (šadīd al-fatl) opcit 132 Quant au Kitābal-ʿayn il donne la deacutefinition suivante de mirra laquo la puissance du fil raquo (šiddatal-fatl) opcit IV 133 Ainsi nous retrouverions cette notion de fermeteacute de soli-diteacute et de puissance dans lrsquoexpression coranique

14 Au lieu de la lecture canonique ṯummadanāfa-tadallā le codex attribueacute au compa-gnon Ubayy b Kaʿb aurait eu la variante ṯummadanāfa-tadānā soit laquo Puis il srsquoapprocha et vint plus pregraves raquo qui pourrait mieux convenir au contexte Cf Jeffery Materialsopcit 167 Cette mecircme lecture est attribueacutee agrave Abū l-Mutawakkil et Abū ʿImrān En outre cette qirāʾa est transmise par le cinquiegraveme imam chiite Abū Jaʿfar (m 115732) Cf Kohlberg et Amir-Moezzi Revelation opcit 147 (texte arabe) et 234 pour les reacutefeacuterences

15 Dans la lecture attribueacutee agrave al-Rabīʿ b Ḫuṯaym fa-kānaqādqawsaynawadnā au lieu du canonique fa-kānaqābqawsaynawadnā ce qui ne change rien au sens du verset (qādeacutetant un synonyme deqāb) Jeffery ibid 305 Cette lecture variante est aussi attribueacutee agrave Zayd b ʿAlī Il convient toutefois de noter que le terme arabe qāb pourrait poser un problegraveme dans la mesure ougrave comme nous lrsquoa fait remarquer M Kropp qāb ndash de mecircme que qādndash nrsquoapparaissent pas dans la poeacutesie anteacuteislamique (en consideacuterant que celle-ci soit laquo authen-tique raquo) De plus aucune racine seacutemitique laquo sœur raquo de lrsquoarabe ne trouve drsquoeacutequivalent dans cette racine trilitegravere qwb drsquoougrave le substantif deacuteriverait En revanche il pourrait en trouver dans la racine qbb en laquo North-West Semitic raquo (cf Zammit LexicalStudy opcit res-pectivement 347 et 609) En effet en heacutebreu le terme qab et en arameacuteen qabā signifient laquo une mesure raquo en tant que poids quantiteacute etc (cf Jastrow Marcus ADictionaryoftheTargumimtheTalmudBabliandYerushalmiandtheMidrashicLiterature (Hendrickson Massachusetts 2005) 1307) Cf aussi la relecture de ce verset que livre Luxenberg infra

97545indb 30697545indb 306 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 307

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Et il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutelaLe cœur nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu

Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit Et il lrsquoa vu [lors drsquo]une autre descente

Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā

Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvraitLa vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur16

Les ambiguiumlteacutes des peacutericopes coraniques de la vision

La premiegravere question agrave laquelle nous nous devons de reacutepondre est la suivante pourquoi avons-nous intituleacute ces passages les peacutericopes de la laquo vision raquo Un premier eacuteleacutement de reacuteponse se trouve dans le fait que parler de peacutericopes drsquolaquo ascension raquo nous semblerait surinterpreacuteter ces versets qui ne mentionnent ni ce terme lui-mecircme ni drsquoailleurs drsquoaction de monteacutee puisque bien au contraire Cor 53 13 parle drsquoune laquo descente raquo (nazla)17

Un second eacuteleacutement est le fait univoque que Cor 81 et Cor 53 utilisent le verbe arabe laquo voir raquo (raʾā) Cor 81 23 affirme qursquolaquo il lrsquoa vu raquo (wa-laqad raʾāhu) tandis que Cor 53 emploie ce verbe agrave quatre reprises ndash drsquoabord en Cor 53 11 qui eacutevoque laquo ce qursquoil a vu raquo (māraʾā) puis en Cor 53 12 en reprenant la mecircme tournure mais agrave lrsquoinaccompli laquo ce qursquoil voit raquo (māyarā) en Cor 53 13 qui utilise la formulation de Cor 81 23 laquo et il lrsquoa vu raquo (wa-laqadraʾāhu) et enfin en Cor 53 18 la conclusion de la peacutericope laquo il a certes vu raquo (laqadraʾā) Ces deux peacutericopes sont

16 La transliteacuteration du passage comme ci-dessus māḍallaṣāḥibukumwa-māġawā wa-māyanṭiquʿanal-hawā inhuwaillāwaḥīyūḥā ʿallamahušadīdal-quwā ḏūmirrafa-stawā wa-huwabi-l-ufuqal-aʿlā ṯummadanāfa-tadallā fa-kānaqābqawsaynawadnā fa-awḥāilāʿabdihimāawḥā mākaḏabal-fuʾādmāraʾā afa-tumārūnahuʿalāmāyarā wa-laqadraʾāhunazlauẖrā ʿindsidratal-muntahā ʿindahājannatal-maʾwā iḏyaġšā l-sidramāyaġšā māzāġa l-baṣarwa-māṭaġā laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā

17 Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 47 laquo hellip il nrsquoest jamais question drsquoune ascension mais plutocirct de la descente drsquoune entiteacute ceacutelestehellip raquo Cf aussi Sells laquo Ascension raquo opcit I 176 qui eacutecrit que laquo The qurʾānic groundings for the ascent (miʿrāj) of Muḥammad is tenuous in two ways In the first place the ascent is not described and the term is not used in the Qurʾān raquo

97545indb 30797545indb 307 150115 1439150115 1439

308 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

donc guideacutees par un Leitwort agrave lrsquoinstar du passage biblique du buisson ardent dans le livre de lrsquoExode qui lrsquoest lui aussi par le verbe heacutebraiumlque rāʾāhndash laquo voir raquo18

La deuxiegraveme question qui se pose degraves lors est quel est lrsquoobjet de cette vision Crsquoest en tentant de reacutepondre agrave celle-ci que nous entrerons de plein pied dans toute lrsquoambiguiumlteacute de ces versets

Comme cela est bien souvent le cas le Coran est ici tregraves elliptique et ne mentionne pas de noms de personnes Lorsque Cor 81 23 dit qursquolaquo il lrsquoa vu raquo (raʾāhu) il nous faut supposer que lrsquoobjet de la vision deacutesigneacute par le pronom affixe de la troisiegraveme personne du masculin que repreacutesente la lettre arabe hāʾ est logiquement mentionneacute avant Les versets 19 agrave 21 de cette sourate deacutecrivent un ecirctre mais de maniegravere allusive Quant au sujet de la vision on ne peut que penser qursquoil srsquoagit de laquo votre compa-gnon raquo (ṣāḥibukum) dont il est question un verset avant en Cor 81 22

Le mecircme constat peut ecirctre reacuteiteacutereacute pour la peacutericope de Cor 53 qui degraves le deacutebut ndash crsquoest-agrave-dire au second verset ndash parle de laquo votre compagnon raquo menant agrave penser qursquoil est lagrave aussi le sujet de lrsquoaction du reacutecit Similaire-ment sa vision est celle drsquoun ecirctre deacutecrit en des termes analogues agrave ceux employeacutes en Cor 81 Pour ce qui est de Cor 53 18 lrsquoobjet de la vision est relativement claire il srsquoagit des laquo plus grands signes de son Seigneur raquo (āyātrabbihil-kubrā)

Maintenant il nous reste agrave comprendre qui est laquo votre compagnon raquo Drsquoabord lrsquoexeacutegegravese coranique classique affirme agrave lrsquounanimiteacute qursquoil srsquoagit du prophegravete Muḥammad19 Ensuite les traductions franccedilaises du Coran

18 Ex 3 1-6 emploie cinq verbes deacuteriveacutes de cette racine et un substantif (marʾēh ou laquo vision raquo) Jacqueline Chabbi dans LeCorandeacutecrypteacute opcit 84-5 suggegravere drsquoailleurs de voir dans le passage de Cor 53 une allusion agrave lrsquoeacutepisode biblique dit du laquo buisson ardent raquo Elle eacutecrit qursquoagrave cet endroit le laquo discours coranique [hellip] srsquoempare drsquoun biblisme encore peu ou mal connu raquo Notons ici que dans son exeacutegegravese coranique ʿAbd al-Razzāq (m 211827) rapporte cette tradition attribueacutee agrave Kaʿb laquo Dieu a diviseacute Sa vue et Ses paroles entre Muḥammad et Moiumlse (innaLlāh qasama ruʾyatahuwa-kalāmahu baynMuḥammadwa-Mūsā) Moiumlse Lui parla et Muḥammad Le vit avec son cœur (fa-kallamahuMūsāwa-raʾāhuMuḥammadbi-qalbihi) raquo ʿAbd al-Razzāq b Hammām al-Ṣanʿānī Abū Bakr Tafsīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 1999) III 251

19 Ad Cor 81 22 Zayd b ʿAlī Tafsīrġarībal-Qurʾān (Taj Yusuf foundation trust Hyderabad 2001) 300 laquo Son sens est Muḥammad raquo Muqātil b Sulaymān al-Tafsīral-kabīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2003) III 457 laquo Crsquoest-agrave-dire le Prophegravete raquo al-Qummī ʿAlī b Ibrāhīm Tafsīral-Qurʾān (Muʾassasa l-aʿlamī Beyrouth 2007) 742

97545indb 30897545indb 308 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 309

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

tributaires de cette premiegravere se font agrave leur tour lrsquoeacutecho de cette opinion20 Il faut toutefois garder agrave lrsquoesprit que bien qursquoil ne fasse pas de doute pour les commentateurs musulmans ndash relayeacutes par les traducteurs occidentaux21 ndash que le Coran srsquoadresse au Prophegravete cela nrsquoen demeure pas moins une interpreacutetation posteacuterieure puisque dans nos versets drsquoeacutetude rien ne va confirmer cette hypothegravese22

Pour le moment nous savons seulement que le laquo compagnon raquo auquel srsquoadresse le Coran a eu la vision drsquoun laquo messager noble raquo23 en Cor 81 ou drsquolaquo un tregraves puissant raquo24 en Cor 53 De qui srsquoagit-il Encore une fois la tota-liteacute des exeacutegegravetes coraniques classiques identifieront celui-ci agrave lrsquoange Gabriel25

(avec lrsquoisnād suivant Jaʿfar b Aḥmad gt ʿAbd Allāh b Mūsā gt al-Ḥasan b ʿAlī b Abī Ḥamza gt son pegravere gt Abū Baṣīr gt Abū ʿAbd Allāh) laquo Crsquoest-agrave-dire le Prophegravete raquo al-Ṭabarī Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr Jāmiʿal-bayān ʿan taʾwīl āyal-Qurʾān (Dār al-ḥadīṯ Le Caire 2010) XI 418 laquo Muḥammad raquo et citant sa chaicircne de transmetteurs laquo Sulaymān b ʿUmar b Ḫālid al-RaqīBarqī gt Abū ʿUmar b Ḫālid gt Maʿqil b ʿUbayd Allāh al-Jazarī gt Maymūn b Mihrān a dit laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Muḥammad raquo Ad Cor 53 2 Muqātil III 289 laquo Muḥammad raquo al-Ṭabarī X 436 laquo Votre compagnon Muḥammad raquo

20 Ad Cor 81 22 Blachegravere Reacutegis LeCoran (Maisonneuve et Larose Paris 1999) 639 en note pour le 22e verset il eacutecrit laquo Compagnon = Mahomet raquo Masson Denise LeCoran (Eacuteditions Gallimard Paris 1967) en note pour le 22e verset agrave la p 743 elle eacutecrit laquo Il srsquoagit du Prophegravete Muhammad raquo Jacques Berque ne commente pas ce verset dans sa traduction Ad Cor 53 2 Blachegravere opcit 560 en note pour le 2nd verset il eacutecrit laquo Votre contribule = Mahomet raquo Ni Masson ni Berque ne commentent leurs traductions de ce verset

21 Agrave ce sujet cf par exemple de Preacutemare Alfred-Louis laquo Reacuteflexions impromptues sur la nouvelle traduction du Coran de Jacques Berque raquo REMMM 58 (1990) 43 laquo hellip beau-coup de choix de traduction [de Jacques Berque] resteront marqueacutes par la subjectiviteacute et lrsquoimpressionnisme du traducteur ou par le recours trop systeacutematique agrave lrsquointerpreacutetation des commentateurs musulmans de toutes eacutepoqueshellip raquo

22 Sur la probleacutematique de lire le Coran ou non comme faisant reacutefeacuterence agrave des faits laquo historiques raquo crsquoest-agrave-dire agrave des eacutepisodes de la vie du prophegravete Muḥammad on lira le chapitre laquo The Crisis of Qurʾānic Studies raquo in Reynolds Gabriel Said TheQurʾānandItsBiblicalSubtext (Routledge Londres et New York 2010) 3-36

23 Notons ici que le verset de Cor 81 19 apparaicirct drsquoailleurs mot pour mot en Cor 69 40 ougrave les versets suivants nous indiquent assez clairement que le laquo messager noble raquo (rasūlkarīm) est le Prophegravete

24 Pareillement un verset comme Cor 8 52 laquo Dieu est puissant et redoutable en [Son] chacirctiment raquo (innaLlāhqawīšadīdal-ʿiqāb) que lrsquoon trouve avec une formulation quelque peu diffeacuterente en Cor 40 22 laquo Dieu est puissant et redoutable en [Son] chacirctiment raquo (Allāhinnahuqawīšadīdal-ʿiqāb) indique explicitement le fait que crsquoest Dieu dont il est question

25 Ad Cor 81 19 Zayd b ʿAlī Tafsīr opcit 300 laquo Gabriel raquo Muqātil Tafsīr opcit III 456 laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo al-Farrāʾ Abū Zakariyyā Yaḥyā b Zyād b ʿAbd Allāh Maʿānī l-Qurʾān (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2002) III 131

97545indb 30997545indb 309 150115 1439150115 1439

310 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

avant drsquoecirctre rejoints dans cette opinion par les traducteurs occidentaux du Coran26

Agrave nouveau nous nous retrouvons agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme probleacute-matique le Coran ne mentionne nommeacutement personne dans nos deux peacutericopes Crsquoest donc lrsquoexeacutegegravese posteacuterieure qui se chargera de combler les laquo lacunes raquo du texte en identifiant ses diffeacuterents acteurs

Dans le contexte des deacutebat theacuteologiques des deacutebuts de lrsquoislam ndash en par-ticulier entre sunnites et mursquotazilites ndash la question est drsquoautant plus deacutelicate que lrsquoon pourrait ecirctre tenteacute de consideacuterer que celui que voit le laquo compa-gnon raquo nrsquoest autre que Dieu27 Ainsi le problegraveme de lrsquoincorporeacuteiteacute divine

laquo Crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo ʿAbd al-Razzāq Tafsīr opcit III 399 citant Qatāda b Diʿāma (m vers 113732) laquo ʿAbd al-Razzāq gt Maʿmar gt Qatāda a dit agrave propos des paroles du Tregraves-Haut laquo la parole drsquoun messager noble raquo Crsquoest Gabriel raquo al-Jubbāʾī Abū ʿAlī Tafsīr = Gimaret Daniel Une lecturemulsquotaziliteduCoranndashLeTafsīrdrsquoAbū lsquoAlīal-Djubbārsquoī(m303915)partiellementreconstitueacuteagravepartirdesescitateurs (Peeters Lou-vain-Paris 1994) 838 laquo Ce [laquo messager noble raquo] crsquoest ici aussi Gabriel raquo al-Ṭabarī Jāmiʿ opcit XI 417 donne son opinion laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo avant de citer ses sources avec isnād faisant remonter les dires une fois encore agrave Qatāda laquo Bišr gt Yazīd gt Saʿīd Qatāda disait laquo Crsquoest la parole drsquoun messager noble raquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo et laquo Ibn ʿAbd al-Aʿlā gt Ibn Ṯawr gt Maʿmar Qatāda disait laquo Crsquoest la parole drsquoun messager noble raquo crsquoest Gabriel raquo Ad Cor 53 5 Muqātil III 289 laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo al-Farrāʾ III 6 Gabriel est deacutesigneacute par lagrave (arādaJibrīl) Ibn Qutayba Abū Muḥammad ʿAbd Allāh b Muslim Ġarībal-Qurʾān (Al-maktaba l-ʿilmiyya Beyrouth 2007) 427 laquo Gabriel raquo al-Ṭabarī X 437 laquo Gabriel raquo citant ses sources laquo Bišr gt Yazīd gt Saʿīd gt Qatāda laquo Que lui a enseigneacute un tregraves puissant raquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo et laquo Ibn Ḥumayd gt Ḥakkām [al-Ṭabarī cite aussi le mecircme isnād avec Mihrān au lieu de Ḥakkām] gt Abū Jaʿfar gt al-Rabīʿ a dit laquo Que lui a enseigneacute un tregraves puissant raquo Gabriel raquo

26 Ad Cor 81 19 Blachegravere opcit 639 ne donne aucune indication bien qursquoil iden-tifie le pronom laquo lrsquo raquo de Cor 81 23 au laquo messager divin raquo Masson opcit eacutecrit en note pour Cor 81 20 laquo Cette peacuteriphrase deacutesigne sans doute lrsquoange Gabrielhellip raquo Berque Jacques LeCoran (1re eacuted Sindbad Paris 1990 Albin Michel Paris 20022) 665 eacutecrit en note pour Cor 81 19-21 laquo Gabriel tregraves probablement raquo Ad Cor 53 5 Blachegravere 560 eacutecrit directement dans sa traduction du verset laquo que lui a enseigneacute un [Ange]hellip raquo Berque 574 eacutecrit en note pour le verset laquo hellip Il srsquoagit eacutevidemment de lrsquoarchange Gabrielhellip raquo Masson ne livre pas de commentaire pour ce verset

27 Nous revenons ici encore sur lrsquoeacutepisode du buisson ardent dans lrsquoExode pour signaler le fait que la formulation laquo ange de Yhwh raquo drsquoEx 3 2 trahit sans doute lrsquoajout reacutedactionnel posteacuterieur du mot laquo ange raquo (malʾak) afin drsquoeacuteviter de dire que Moiumlse vit directement Dieu dans la flamme du buisson Agrave propos de ce verset voir par exemple Aaron David H BiblicalAmbiguitiesMetaphorSemanticsandDivineImagery (Brill Boston et Leiden 2002) 93 laquo The verse clashes somewhat with the overall character of the event and this might lead us to speculate that it is an editorrsquos interpolation added by someone who was a bit squeamish about direct appearances of the deity raquo

97545indb 31097545indb 310 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 311

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

opposeacute aux ideacutees laquo anthropomorphistes raquo est sous-jacent28 Il semble bien que ce soit la deacutefense de ce premier que lrsquoon retrouve agrave travers nombre drsquoexeacutegegraveses de versets de Cor 53 et tout particuliegraverement de Cor 53 1129

Au final les exeacutegegravetes musulmans considegravereront que nos deux peacuteri-copes de vision relatent des eacutepisodes de la vie du prophegravete Muḥammad durant lesquels il vit lrsquoange Gabriel et ce alors qursquoaucun des deux nrsquoest nommeacute et que de surcroicirct dans lrsquoensemble du Coran le premier nrsquoest citeacute que cinq fois tandis que le second ne lrsquoest que trois fois30

28 Sur ce sujet en geacuteneacuteral voir Gimaret Daniel DieuagravelrsquoimagedelrsquohommeLesanthro-pomorphismesdelasunnaetleurinterpreacutetationparlestheacuteologiens (Cerf Paris 1997) Pour notre discussion en particulier cf surtout Van Ess Josef laquo Le Milsquorāǧet la vision de Dieu dans les premiegraveres speacuteculations theacuteologiques en Islam raquo Le voyage initiatique en terredrsquoislamAscensions ceacutelestes et itineacuteraires spirituels (dir Amir-Moezzi Mohammad Ali Peeters Louvain et Paris 1996) 27-56 et aussi Gilliot Claude laquo La vision de Dieu dans lrsquoau-delagrave Exeacutegegravese tradition et theacuteologie en islam raquo Penseacuteegrecqueetsagessedrsquoorient loccit 237-69

29 Mujāhid b Jabr Abū l-Ḥajjāj Tafsīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2005) 273 particuliegraverement inteacuteressante est la tradition remontant agrave une des eacutepouses du Prophegravete ʿĀʾiša laquo ʿAbd al-Raḥmān gt Ibrāhīm gt Ādam gt al-Mubārak b Faḍāla gt Hišām b ʿUrwa gt son pegravere gt ʿĀʾiša a dit Celui qui raconte que Muḥammad (priegravere de Dieu et salut sur lui) a vu son Seigneur ndash Grand et Puissant ndash a menti (manzaʿamaannaMuḥammadanṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamaraʾārabbahuʿazzawa-jallafa-qadkaḏaba) raquo ʿAbd al-Razzāq Tafsīr opcit III 251-2 rapporte lui aussi une tradition similaire remontant agrave ʿĀʾiša Mujālid gt al-Šaʿbī gt Masrūq demanda agrave ʿĀʾiša Ocirc megravere [des Croyants] est-ce que Muḥammad a vu son Seigneur (yāummhalraʾāMuḥammadrabbahu) Elle reacutepondit Tu me dis des paroles qui me font dresser les cheveux sur la tecircte (innakala-taqūluqawlaninnahula-yaqifuminhušaʿrī) Doucement (ruwaydan) Il [ie Masrūq] dit Je lui reacutecitais alors laquo Par lrsquoeacutetoile quand elle tombe raquo [Cor 53 1] jusqursquoagrave laquo hellip agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore raquo [Cor 53 9] Elle dit Doucement Ougrave va-t-il avec toi (ruway-danaynayaḏhabubika) Il vit Gabriel dans sa forme [mais] celui qui te rapporte que Muḥammad a vu son Seigneur a menti (innamāraʾāJibrīlfīṣūratihimanḥaddaṯakaannaMuḥammadanraʾārabbahufa-qadkaḏaba) raquo Lrsquoexeacutegegravese de ce passage se conclut avec la citation suivante laquo ʿAbd al-Razzāq a dit Jrsquoeacutevoquais cette tradition agrave Maʿmar et il me dit Pour nous ʿĀʾiša nrsquoest pas plus savante qursquoIbn ʿAbbās [de qui ʿAbd al-Razzāq rapporte une tradition disant que Muḥammad a vu son Seigneur avec son cœur] (māʿĀʾišaʿindinābi-aʿlammin Ibn ʿAbbās) raquo Cf Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 38-42 et aussi Monnot Guy laquo Le commentaire de Rāzī sur le voyage nocturne raquo Voyageinitiatique loc cit 65 laquo Peut-on se rapprocher de Dieu au point de Le voir Cette question rejoint une grande controverse dont les grands recueils de ḥadīṯ portent deacutejagrave la trace La tradition du milsquoracircǧ montre qursquoon peut Lui parler et Lrsquoentendre Mais Muḥammad a-t-il vu Dieu Certains lrsquoont penseacute en relation agrave une exeacutegegravese de Coran 53 11-18 raquo

30 Muḥammad est mentionneacute nommeacutement en Cor 3 144 Cor 33 40 Cor 47 2 et Cor 48 29 Aḥmad apparemment une autre appellation pour le Prophegravete est mentionneacute en Cor 6 61 Il convient de noter que ces passages pourraient relever drsquointerpolations posteacuterieures

97545indb 31197545indb 311 150115 1439150115 1439

312 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Acontrario certains savants occidentaux comprennent ces passages comme le reacutecit drsquoune vision autre que celle de Gabriel Il en est ainsi de Jacqueline Chabbi qui reconnaicirct drsquoabord que laquo dans aucun des deux pas-sages nrsquoapparaicirct encore le mot drsquoemprunt malak le laquo messager-ange raquo [hellip] Cette absence du terme malak est manifestement un indice drsquoancien-neteacute de ces deux passages raquo31 avant drsquoeacutecrire que laquo rien ne permet drsquoavan-cer que Gabriel soit repreacutesenteacute drsquoune quelconque faccedilon Les qualiteacutes qui sont reconnues au messager anonyme de la vision nrsquoont rien agrave voir avec la repreacutesentation biblique des anges raquo32 ndash ce qui la conduit agrave consideacuterer qursquoil srsquoagirait non drsquoun ange comme Gabriel mais drsquoune laquo figure typi-quement locale raquo de lrsquoArabie un djinn

Il en est de mecircme de Josef van Ess qui quant agrave lui pense que laquo lrsquoobjet de sa vision [ie de Muḥammad] eacutetait Dieu et non pas Gabriel raquo33

Lrsquoensemble de ces divergences dans les opinions concernant les pro-tagonistes des peacutericopes de la vision reflegravetent bien toute leur ambiguiumlteacute signaleacutee degraves notre introduction Nous nous sommes concentreacute sur quelques versets cibleacutes pour ne pas alourdir cette eacutetude mais il est eacutevident que leur caractegravere eacutenigmatique se retrouve ailleurs puisque Cor 81 et Cor 53 preacute-sentent une succession de versets relatant diverses actions34 accomplies par un laquo il raquo dont on ne sait jamais trop qui il est35

agrave la mort du Prophegravete dans le texte coranique (cf notamment Powers David S MuḥammadisNottheFatherofAnyofYourMen (University of Pennsylvania Press Pennsylvanie 2009) 71) Gabriel (Jibrīl) quant agrave lui est mentionneacute nommeacutement en Cor 2 97-8 et Cor 6 4

31 Chabbi LeSeigneurdestribus opcit 21632 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 7733 Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 49 Quelques pages aupara-

vant (31) lrsquoauteur eacutecrit laquo En effet bien que Dieu ne soit pas explicitement mentionneacute dans les versets en question Muḥammad est apostropheacute dans le passage preacuteceacutedent (le reacutecit de la premiegravere vision verset 10) en tant que laquo Son serviteur raquo agrave qui laquo Il raquo communique la reacuteveacutelation Le laquo seigneur raquo qui fait cela ne peut ecirctre que Dieuhellip raquo

34 En Cor 53 il est question drsquoune (ou plus) personne qui parle (3) agrave qui est enseigneacutee une reacuteveacutelation (5) qui se met debout (6) qui srsquoapproche et demeure suspendue (8) qui reacutevegravele (10) qui a vu (11-3 et 17-8) Cor 81 en revanche pose moins drsquoambiguiumlteacutes dans la succession des actions et leur attribution agrave un ou plusieurs sujets

35 Nos peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 sont entiegraverement agrave la troisiegraveme personne du sin-gulier masculin Il est bien eacutevident que les diffeacuterentes actions eacutenumeacutereacutees ci-dessus ne sont pas imputables agrave une seule et mecircme personne mais la transition dans les agents des actions successifs est complegravetement eacutequivoque puisque ces versets ne nomment personne et qursquoon ne trouve pas drsquoalternance entre des pluriels et singuliers etou des masculins et feacuteminins

97545indb 31297545indb 312 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 313

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

LrsquoAscension drsquoIsaiumle

Agrave preacutesent nous nous proposons drsquoapporter quelques eacuteleacutements de reacuteponse au sujet de ces mysteacuterieuses peacutericopes coraniques en les lisant agrave la lumiegravere drsquoun texte apocryphe chreacutetien Il srsquoagit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle un texte qui pourrait ecirctre le reacutesultat drsquoune compilation de trois eacutecrits de traditions religieuses diffeacuterentes de lrsquoapocryphe juif remontant au 1er siegravecle de lrsquoegravere commune intituleacute le MartyredrsquoIsaiumle et des textes chreacutetiens que sont le TestamentdrsquoEzeacutechias et la VisiondrsquoIsaiumle36 Ces trois reacutecits auraient eacuteteacute assembleacutes et lieacutes entre eux par divers versets ajouteacutes par un eacutediteur chreacutetien au 3e siegravecle de notre egravere et certainement mecircme avant37 Il est important de noter ici que selon les hypothegraveses de R G Hall et A Acerbi ndash citeacutes par Enrico Norelli ndash ce reacutedacteur chreacutetien serait issu drsquolaquo un milieu propheacutetique du christianisme ancien raquo38

Deux autres points meacuteritent drsquoecirctre releveacutes pour la preacutesente eacutetude Drsquoabord le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle a joui laquo drsquoune grande vogue parmi diffeacuterentes sectes heacutereacutetiques raquo chreacutetiennes39 et ensuite que lrsquoapocryphe juif du Martyre drsquoIsaiumle est conserveacute dans une traduction eacutethiopienne (datant environ du 5e siegravecle de lrsquoegravere commune et deacuterivant du grec) Lrsquoeacutethiopien classique ou gelsquoez est drsquoailleurs la seule langue seacutemitique dans laquelle nous est parvenue lrsquointeacutegraliteacute de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle40 les autres langues en attestant de maniegravere fragmentaire eacutetant le grec le latin

36 Frey JB laquo Apocryphes de lrsquoAncien Testament ndash I Apocryphes drsquoorigine palesti-nienne 7 LrsquoAscension drsquoIsaiumle raquo SuppleacutementauDictionnairedelaBibleTomePremier (Paris 1928) col 409 Voir surtout lrsquohistorique des hypothegraveses agrave ce sujet par Norelli Enrico (traduction et introduction) Ascension drsquoIsaiumle (Brepols Belgique 1993) 39-43 Nous utiliserons cette traduction franccedilaise que Norelli a faite sur le texte eacutethiopien de lrsquoAscen-sion dans la suite de notre eacutetude

37 Frey laquo Apocryphes raquoopcit col 41038 Norelli Ascension opcit 41 Sur la production de lrsquoAscension drsquoIsaiumle dans

un groupe propheacutetique chreacutetien antiochien on lira toujours dans le mecircme ouvrage les pages 74 agrave 78

39 Frey laquo Apocryphes raquo opcit col 410 Lrsquoauteur de lrsquoarticle cite les laquo sectes heacutereacute-tiques raquo chreacutetiennes suivantes les archontiques les ariens les massaliens ou bogomiles de Thrace et les cathares

40 Norelli Ascension opcit 35 Les manuscrits pour ce texte sont les suivants codd Oxford Bodleian Libr aeth d 13 fol 95r-115r saec xv London British Library Or 501 fol 62r-69v saec xv et BNF Abbadie 195 fol 74r-87r saec xviixviii

97545indb 31397545indb 313 150115 1439150115 1439

314 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

le copte et le vieux slave Remarquons ici que ce texte en copte aurait eacuteteacute tregraves lu en Egypte et peut-ecirctre aussi en Palestine41

Pour en revenir au gelsquoez il faut insister sur le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlea laquo joui drsquoun statut canonique raquo dans lrsquoEacuteglise eacutethiopienne raison pour laquelle ce reacutecit fut traduit du grec en eacutethiopien classique agrave lrsquoinstar de la Bible et qursquoil fut recopieacute laquo pendant longtemps dans des manuscrits bibliques raquo42

Nous voudrions ainsi postuler comme hypothegravese que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait pu ecirctre connue du prophegravete Muḥammad et de sa communauteacute naissante dans cette version eacutethiopienne bien que le simple fait que celle-ci soit la seule de la branche seacutemitique qui nous soit parvenue demeure un argument e silentio qui nrsquoexclut nullement qursquoil ait pu exister des versions dans drsquoautres langues lsquosœursrsquo Il reste agrave preacutesent agrave nous demander de maniegravere geacuteneacuterale en quoi le Coran est tributaire de la langue et culture eacutethiopiennes et plus speacutecifiquement comment cet apocryphe serait par-venu agrave Muḥammad

Le Coran et lrsquoinfluence eacutethiopienne

Si de tregraves nombreuses eacutetudes occidentales consacreacutees au Coran depuis le 19e siegravecle jusqursquoagrave nos jours se sont majoritairement concentreacutees sur lrsquoinfluence linguistique et culturelle du syriaque il nrsquoen demeure pas moins que celle de lrsquoeacutethiopien classique (gelsquoez) est indeacuteniable sous bien des aspects Ainsi depuis 2002 Manfred Kropp a-t-il entrepris un projet intituleacute laquo Ethiopic influence on the Qurrsquoān and Early Islam raquo duquel est notamment tireacute son article qui explore entres autres lrsquoorigine gelsquoez des termes coraniques jibt et ṭāġūt43 Il y rappelle les liens commerciaux et culturels tregraves anciens (remontant au second milleacutenaire avant lrsquoegravere com-mune) et forts qui existaient entre lrsquoEacutethiopie et la peacuteninsule arabique44

41 Ibid 80-142 Ibid 8343 Kropp Manfred laquo Beyond Single Words Mārsquoida ndash Shayṭān ndash jibt and ṭāghūt

Mechanisms of transmission into the Ethiopic (Gəlsquoəz) Bible and the Qurrsquoānic text raquoTheQurrsquoāninitsHistoricalContext (eacuted Reynolds Gabriel Said Routledge Londres et New-York 2008) 204-16

44 Ibid 205

97545indb 31497545indb 314 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 315

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ainsi que lrsquoinfluence chreacutetienne eacutethiopienne au Yeacutemen notable par lrsquoarchi-tecture des mosqueacutees srsquoapparentant agrave celle des eacuteglises eacutethiopiennes45 Manfred Kropp rappelle en outre que la tradition musulmane elle-mecircme affirme que Muḥammad parlait le gelsquoez ndash ou du moins connaissait cer-taines expressions et termes dans cette langue46

Cela dit il nous reste agrave comprendre par quel moyen le Prophegravete de lrsquoislam etou son entourage auraient pu entrer en contact preacuteciseacutement avec le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

La tradition musulmane affirme clairement qursquoen raison des perseacute-cutions qursquoaurait subies la jeune communauteacute de Croyants agrave La Mecque le prophegravete Muḥammad aurait exhorteacute ses compagnons agrave migrer vers lrsquoEacutethiopie afin drsquoy trouver refuge47 La Sīra ou vie du Prophegravete telle que nous la connaissons dans la version drsquoIbn Hišām (m 218833) porte agrave quatre-vingt-trois le nombre de personnes srsquoy eacutetant reacutefugieacutees48 En outre il est inteacuteressant de relever que parmi ceux-ci certains sont rapporteacutes avoir eu des conversations drsquoordre theacuteologique (au sujet de Jeacutesus notam-ment) avec le Neacutegus chreacutetien49

Ce qui est important pour notre eacutetude nrsquoest pas tant le deacutepart en Eacutethiopie que le retour des compagnons de Muḥammad en Arabie car ce retour srsquoaccompagna apparemment drsquoapports culturels non neacutegligeables Ceux-ci se traduisent notamment par des termes drsquoemprunt agrave lrsquoeacutethiopien tel le

45 Ibid 20646 IbidCf note ndeg3 pour les reacutefeacuterences47 Ibn Hišām Abū Muḥammad ʿAbd al-Mālik al-Sīrat al-nabawiyya (al-maktabat

al-ʿilmiyya Beyrouth sd) I 321-2 laquo Le messager de Dieu [hellip] leur dit [ie agrave ses compagnons] laquo Si vous partez pour la terre drsquoAbyssinie [ie lrsquoEthiopie] vous y [trou-verez] un roi qui nrsquoopprimera personne et crsquoest une terre de sinceacuteriteacute (lawẖarajtumilāarḍḤabašafa-innabihāmalikanlāyuẓlimuʿindahuaḥadwa-hiyaarḍṣidq) [hellip] Les musulmans parmi les compagnons du messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui) partirent alors pour la terre drsquoAbyssinie par crainte de lrsquoeacutepreuve (fa-ẖarajaʿindḏālikal-muslimūn min aṣḥāb rasūl Allāh ṣallā Llāh ʿalayhi wa-sallama ilā arḍ Ḥabašamaẖāfatanal-fitna) [hellip] Ce fut la premiegravere heacutegire [ie migration] de lrsquoislam (fa-kānatawwalhijrakānatfīl-islām) raquo Cette laquo premiegravere heacutegire raquo aurait selon la tradition musul-mane eu lieu la cinquiegraveme anneacutee de la Reacuteveacutelation faite agrave Muḥammad (soit en 615) Cf aussi Watt Montgomery W MuhammadatMecca (Oxford University Press Oxford 1953) 58-9 et al-Faruque Muhammad laquo Emigration raquo EQ (Brill Leiden et Boston 2002) II 18

48 Ibid I 33049 Ibid I 337 et 341

97545indb 31597545indb 315 150115 1439150115 1439

316 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

mot muṣḥaf qui deacutesigne le codex coranique et qui aurait eacuteteacute lsquoimporteacutersquo drsquoAbyssinie par un des collecteurs du Coran Sālim b ʿUbayd50 Dans le mecircme ordre drsquoideacutees lrsquoarabe coranique tābūt qui deacutesigne lrsquolaquo arche (de lrsquoAlliance)raquo viendrait vraisemblablement du gelsquoez tābot qui usuellement signifie la chacircsse ougrave lrsquoon deacutepose les livres saints ou les objets neacuteces-saires agrave la liturgie51 Comme le suggeacuterait Alfred-Louis de Preacutemare laquo les Qurayshites srsquoils lrsquoutilisaient lrsquoavaient rameneacutee drsquoEthiopiehellip raquo drsquoougrave serait ensuite venu le terme arabiseacute52

Nous pourrions degraves lors proposer comme hypothegravese que de maniegravere analogue les migrants aient pu rapporter (oralement ou mateacuteriellement) des textes religieux eacutethiopiens en Arabie et que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlendash qui comme nous lrsquoavons vu eacutetait consideacutereacutee comme canonique ndash figurait parmi ceux-ci

Malheureusement nous nrsquoavons pas de teacutemoignage direct ndash eacutecrit ou mateacuteriel ndash attestant de ce pheacutenomegravene mais il semble tout de mecircme que la tradition exeacutegeacutetique musulmane ait gardeacute la trace drsquoune possible rela-tion entre la peacutericope de la vision de Cor 53 et le retour drsquoEacutethiopie

Dans le Taʾrīẖ du ceacutelegravebre Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr al-Ṭabarī (m 310923) Muḥammad est rapporteacute avoir eacuteteacute attristeacute de voir les membres de la tribu de Qurayš tourner le dos agrave son message apregraves le deacutepart de cer-tains de ses compagnons en Abyssinie Crsquoest alors qursquoaurait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee la sourate al-Najm (Cor 53) agrave lrsquointeacuterieur de laquelle figuraient les versets inspireacutes par Satan enjoignant son peuple agrave interceacuteder aupregraves des diviniteacutes al-Lāt al-ʿUzzā et Manāt53 Apregraves que cette reacuteveacutelation laquo satanique raquo eut reacutejoui les habitants de La Mecque la nouvelle de lrsquoacceptation de la preacutedication de Muḥammad par les Qurayš serait parvenue agrave lrsquooreille des eacutemigreacutes en Eacutethiopie qui auraient degraves lors deacutecideacute de rentrer agrave La Mecque

50 Gilliot Claude laquo Reconsidering the Authorship of the Qurrsquoān Is the Qurrsquoān partly the fruit of a progressive and collective work raquo TheQurrsquoāninItsHistoricalContext loccit 94 et notes ndeg61 et 62

51 Jeffery Arthur TheForeignVocabularyoftheQurrsquoan (Oriental Institute Baroda 1938) 88-9

52 De Preacutemare Alfred-Louis Les fondations de lrsquoislam Entre eacutecriture et histoire (Editions du Seuil Paris 2002) 310

53 Watt Montgomery W et McDonald MV TheHistoryofal-Ṭabarī (Tarsquorīkh al-rusul warsquol-mulūk) VolumeVIMuḥammadatMecca (State University of New York Press New-York 1988) 108 et 111 Cf aussi lrsquointroduction xliii

97545indb 31697545indb 316 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 317

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ne craignant plus drsquoecirctre perseacutecuteacutes54 Arrivant sur place ils auraient deacutecouvert que ces versets laquo sataniques raquo avaient eacuteteacute annuleacutes par Cor 53 21-6 ce qui aurait pousseacute les Qurayš agrave devenir encore plus violents dans leurs perseacutecutions dirigeacutees contre la communauteacute de Muḥammad55

Bien qursquoil ne soit pas question ici de la peacutericope de la vision en elle-mecircme le retour drsquoAbyssinie drsquoune partie des compagnons du Prophegravete est tout de mecircme eacutetroitement lieacute agrave la reacuteveacutelation de versets qui font partie de cette cinquante-troisiegraveme sourate56 Il demeure que les reacutecits musulmans tardifs de ce type qui cherchent agrave expliquer reacutetrospectivement les laquo cir-constances de la Reacuteveacutelation raquo (asbābal-nuzūl) de certains versets du Coran sont tregraves discutables mecircme si lrsquoon peut consideacuterer qursquoils contiennent une part de veacuteriteacute

Dans notre cas celle-ci serait la concomitance de deux actions le retour drsquoEthiopie drsquoindividus appartenant agrave la communauteacute religieuse de Muḥammad qui peut-on supposer auraient rameneacute avec eux en Arabie sinon des textes manuscrits du moins des reacutecits oraux et la laquo reacuteveacutela-tion raquo de Cor 53 qui aurait degraves lors inteacutegreacute des eacuteleacutements de ces derniers

La relation entre les peacutericopes coraniques et lrsquoAscension drsquoIsaiumle

Si donc le lien entre lrsquoAbyssinie lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet une des sou-rates contenant la peacutericope de la vision peut ecirctre hypotheacutetiquement eacutetabli il nous reste agrave savoir sous quelle forme lrsquoAscension fut connue de Muḥammad Il nous semble que la solution la plus probable serait celle de sa transmission sous une forme eacutecrite et de son adaptation et traduction en arabe dans le Coran ndash ce qui rejoindrait lrsquohypothegravese de Noumlldeke reprise et deacuteveloppeacutee dans le bel article de Kevin van Bladel agrave propos de lrsquoeacutecrit syriaque LesfaitsglorieuxdrsquoAlexandre (neṣḥānōdīlēhd-Aleksandrōs) qui serait agrave lrsquoorigine de la peacutericope du laquo bicornu raquo (ḏūl-qarnayn) de Cor 18 83-10257 En effet lrsquoauteur de cet article appuie sa deacutemonstration drsquoune part sur le fait que le Coran suit preacuteciseacutement la

54 Ibid 10955 Ibid 110 et 11256 De mecircme qursquoagrave ce moment lagrave aurait eacuteteacute reacuteveacuteleacute Cor 22 5257 Van Bladel Kevin laquo The Alexander Legend in the Qurrsquoān 1883-102 raquo TheQurrsquoān

initsHistoricalContext loccit 175-203

97545indb 31797545indb 317 150115 1439150115 1439

318 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trame narrative du texte syriaque et drsquoautre part qursquoil emploie une termi-nologie et des expressions parallegraveles Comme nous allons le voir agrave preacute-sent les mecircmes remarques pourraient ecirctre formuleacutees agrave propos de Cor 53 (et Cor 81 dans une moindre mesure pour la chronologie du texte) et de son rapport au texte gelsquoez de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Drsquoembleacutee signalons que notre comparaison entre les deux textes ne commence qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensioncar les deux premiers ne concernent pas directement notre propos Notons neacuteanmoins que le cadre lsquohistoriquersquo eacutetabli par lrsquoAscension pourrait rejoindre ce que nous dit la tradition musulmane des circonstances de lrsquoeacutemigration des compagnons de Muḥammad en Ethiopie En effet le deuxiegraveme chapitre parle du regravegne de Manasseacute fils du deacutefunt roi de Juda nommeacute Ezeacutechias qui cesse de servir Dieu pour adorer Satan et se met agrave perseacutecuter les justes tandis que toutes sortes de vices se propagent agrave Jeacuterusalem58 Crsquoest alors que le prophegravete Isaiumle voyant toute cette iniquiteacute deacutecide de migrer et de srsquoinstaller dans le deacutesert avec ses fidegraveles laquo qui croyaient agrave lrsquoascen-sion au ciel raquo59

Le parallegravele avec les compagnons du prophegravete Muḥammad perseacutecuteacutes agrave La Mecque par des lsquopolytheacuteistesrsquo iniques et donc forceacutes de migrer est assez net et lrsquoon peut se demander srsquoil y eut influence comment elle srsquoest exerceacutee Est-ce la tradition musulmane qui aurait inventeacute ou calqueacute le contexte historique du deacutepart en Abyssinie sur ce chapitre de lrsquoAscen-sion Ou bien est-ce que les compagnons de Muḥammad arriveacutes en Ethiopie prirent connaissance de ce texte et srsquoidentifiegraverent agrave sa trame si bien qursquoils deacutecidegraverent de le ramener avec eux en Arabie

Nous pencherions plutocirct pour cette seconde hypothegravese qui permettrait drsquoexpliquer la reacuteappropriation et lrsquoadaptation de parties du texte eacutethiopien pour servir les besoins de la jeune communauteacute dirigeacutee par Muḥammad

Afin de faciliter la deacutemonstration qui suit nous avons choisi de sub-diviser les deux reacutecits de vision du Coran en neuf grands moments qui sont les suivants60

58 Norelli Ascension opcit 106-7 Le texte en question srsquoeacutetend de II 1 agrave II 559 Ibid 107 Texte II 7 agrave II 960 Pour le cas de Cor 81 nous nrsquoavons pas tenu compte de lrsquoordre du deacuteroulement

des versets Ainsi nous trouvons Cor 81 20 en troisiegraveme partie et Cor 81 22 en premiegravere

97545indb 31897545indb 318 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 319

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

1ndash une introduction dont le but semble ecirctre de deacutefendre laquo votre compa-gnon raquo (hypotheacutetiquement Muḥammad dans la suite de cette eacutetude) drsquoaccusations drsquoecirctre laquo eacutegareacute raquo laquo induit en erreur raquo (Cor 53 2) ou laquo posseacutedeacute raquo (Cor 81 22)

2ndash la nature de la peacutericope laquo une reacuteveacutelation raquo (Cor 53 4)3ndash la description du laquo messager raquo laquo puissant raquo (Cor 53 5 et 6 Cor 81

20)4ndash la nature de la vision laquo il se mit debout raquo (Cor 53 6)5ndash le lieu de la vision laquo lrsquohorizon clairle plus haut raquo (Cor 81 23

Cor 53 7)6ndash lrsquoaction durant la vision laquo il srsquoapprochahellip raquo (Cor 53 8-9)7ndash le but de la vision laquo il reacuteveacutelahellip raquo (Cor 53 10)8ndash la descente (Cor 53 13)9ndash une conclusion qui reacutesume le fait que Muḥammad vit laquo certains des

plus grands signes de son Seigneur raquo (Cor 53 18) et qursquoil ne fut pas avare de ceux-ci (Cor 81 24)

Cette division eacutetablie nous allons agrave preacutesent la confronter au texte de lrsquoAscensiontel qursquoil nous est parvenu en eacutethiopien agrave la fois au niveau de son deacuteroulement chronologique et au niveau de ses expressions et termi-nologie employeacutees

Le troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle srsquoouvre sur le reacutecit de Bechira un laquo faux prophegravete raquo qui srsquoeacutetait laquo attacheacute agrave Manasseacute raquo et qui laquo propheacutetisait le mensonge agrave Jeacuterusalem raquo61 Le texte poursuit en retra-ccedilant briegravevement la genegravese de ce Bechira qui au temps drsquoEzeacutechias eacutetait encore bon mais qui toujours du vivant de ce roi laquo se fit surprendre agrave prononcer des paroles drsquoiniquiteacute agrave Jeacuterusalem raquo62 Il fut alors accuseacute par les laquo serviteurs drsquoEzeacutechias raquo et il dut srsquoenfuir63 Crsquoest agrave partir de cet eacuteveacutenement que Bechira se met agrave son tour agrave accuser Isaiumle et les pro-phegravetes avec lui de propheacutetiser le mensonge64 Nous proposons de voir

De plus nous ne traiterons de Cor 53 14-6 que dans la derniegravere partie de cette eacutetude puisqursquoelle ne trouve pas de parallegravele dans lrsquoAscension

61 Norelli Ascension opcit 109 Chapitre III 162 Ibid 110 III 4 63 Ibid III 564 IbidIII 7

97545indb 31997545indb 319 150115 1439150115 1439

320 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

dans ce tournant le deacutebut du reacutecit qui aurait servi de base aux peacutericopes coraniques de la vision et qui correspondrait ainsi aux neuf moments eacutevoqueacutes ci-dessus

1- Introduction Isaiumle est accuseacute de propheacutetiser le mensonge (III 7) drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu (III 9) et drsquoecirctre un faux prophegravete (III 10) Deux chapitres plus loin en V 4 le diable (Beacuteliar) apregraves srsquoecirctre eacutetabli dans le cœur de Manasseacute fait scier Isaiumle en deux pour le punir de la teneur de sa propheacutetie et de sa vision et ordonne agrave ce dernier laquo Dis Jrsquoai menti en tout ce que jrsquoai dit raquo srsquoil veut eacutechapper agrave la mort65

Le Coran preacutesente un cas analogue avec la conclusion de la peacutericope de Cor 81 qui affirme que laquo ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit raquo (en opposition avec lrsquoouverture du passage laquo Crsquoest la parole drsquoun mes-sager noble raquo) Ainsi dans lrsquoAscension Isaiumle refuse de reacutepeacuteter les paroles du diable tandis que le Coran insiste sur le fait que ce ne sont pas les paroles du diable De mecircme faudrait-il comprendre Cor 81 22 qui annonce que votre compagnon laquo nrsquoest pas posseacutedeacute raquo

Quant agrave la peacutericope de Cor 52 elle srsquoouvre avec deux versets affirmant que laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion raquo et se conclut en ajoutant que sa laquo vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute raquo Lagrave aussi nous aurions une deacutefense du lsquovrairsquo prophegravete deacutedouaneacute drsquoaccusations implicites qui pourraient ecirctre celles de lrsquoAscension drsquoabord Muḥammad ne fut pas induit en erreur par le diable et ensuite il eut veacuteritablement la vision qursquoil dit avoir eue laquo Le cœur nrsquoa pas menti (mākaḏaba) [au sujet de] ce qursquoil a vu raquo (Cor 52 11) Muḥammad agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle ne pro-pheacutetise donc pas le laquo mensonge raquo (ḥassat en gelsquoez)

2- La nature mecircme de la vision drsquoIsaiumle qui est la cause de son martyre est livreacutee briegravevement en III 13 la laquo venue raquo et la laquo descente raquo de Jeacutesus sont laquo reacuteveacuteleacutees raquo agrave Isaiumle66 Cette laquo reacuteveacutelation raquo est livreacutee par le biais drsquoun ange qui deacuteclare agrave Isaiumle laquo hellip jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour [hellip] que tu voies cette gloire [ie Jeacutesus] raquo (VIII 8)67

65 Ibid 11966 Ibid 11167 Ibid 131

97545indb 32097545indb 320 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 4: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

306 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Deuxiegraveme peacutericope de la vision12

Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacute un tregraves puissant

Doueacute de pouvoir13 Il se mit alors deboutTandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut

Puis il srsquoapprocha [et demeura] suspendu14Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore15

ṣāḥibukumbi-majnūn wa-laqad raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn wa-māhuwa ʿalā l-ġaybbi-ḍanīn wa-māhuwabi-qawlšayṭānrajīm

12 Christoph Luxenberg propose une nouvelle traduction de cette peacutericope selon sa meacutethode de lecture du rasm arabe par le filtre du syriaque dans NewPerspectivesontheQurʾānTheQurʾān in its historical context 2 (eacuted Reynolds Gabriel Said Routledge Londres et New-York 2011) 296-7 Nous reviendrons sur sa proposition de traduction dans la partie laquo Une relecture des peacutericopes de la vision raquo de cette eacutetude

13 Le sens de ḏūmirrademeure quelque peu incertain (cf infra la relecture qursquoen propose Christoph Luxenberg) Un des plus anciens ouvrages lexicographiques arabes qui nous soit parvenu le Kitābal-alfāẓ drsquoIbn al-Sikkīt (m 244858) donne pour deacutefinition de lrsquoexpression ḏūmirra laquo doueacute drsquointelligence raquo (ḏūʿaql) avant drsquoajouter que lrsquoorigine (aṣl) de mirra provient du laquo renforcement du fil raquo (iḥkāmal-fatl) et que de lagrave on dit drsquoune corde qursquoelle est mumarr lorsque ses laquo fils sont solides raquo (šadīd al-fatl) opcit 132 Quant au Kitābal-ʿayn il donne la deacutefinition suivante de mirra laquo la puissance du fil raquo (šiddatal-fatl) opcit IV 133 Ainsi nous retrouverions cette notion de fermeteacute de soli-diteacute et de puissance dans lrsquoexpression coranique

14 Au lieu de la lecture canonique ṯummadanāfa-tadallā le codex attribueacute au compa-gnon Ubayy b Kaʿb aurait eu la variante ṯummadanāfa-tadānā soit laquo Puis il srsquoapprocha et vint plus pregraves raquo qui pourrait mieux convenir au contexte Cf Jeffery Materialsopcit 167 Cette mecircme lecture est attribueacutee agrave Abū l-Mutawakkil et Abū ʿImrān En outre cette qirāʾa est transmise par le cinquiegraveme imam chiite Abū Jaʿfar (m 115732) Cf Kohlberg et Amir-Moezzi Revelation opcit 147 (texte arabe) et 234 pour les reacutefeacuterences

15 Dans la lecture attribueacutee agrave al-Rabīʿ b Ḫuṯaym fa-kānaqādqawsaynawadnā au lieu du canonique fa-kānaqābqawsaynawadnā ce qui ne change rien au sens du verset (qādeacutetant un synonyme deqāb) Jeffery ibid 305 Cette lecture variante est aussi attribueacutee agrave Zayd b ʿAlī Il convient toutefois de noter que le terme arabe qāb pourrait poser un problegraveme dans la mesure ougrave comme nous lrsquoa fait remarquer M Kropp qāb ndash de mecircme que qādndash nrsquoapparaissent pas dans la poeacutesie anteacuteislamique (en consideacuterant que celle-ci soit laquo authen-tique raquo) De plus aucune racine seacutemitique laquo sœur raquo de lrsquoarabe ne trouve drsquoeacutequivalent dans cette racine trilitegravere qwb drsquoougrave le substantif deacuteriverait En revanche il pourrait en trouver dans la racine qbb en laquo North-West Semitic raquo (cf Zammit LexicalStudy opcit res-pectivement 347 et 609) En effet en heacutebreu le terme qab et en arameacuteen qabā signifient laquo une mesure raquo en tant que poids quantiteacute etc (cf Jastrow Marcus ADictionaryoftheTargumimtheTalmudBabliandYerushalmiandtheMidrashicLiterature (Hendrickson Massachusetts 2005) 1307) Cf aussi la relecture de ce verset que livre Luxenberg infra

97545indb 30697545indb 306 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 307

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Et il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutelaLe cœur nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu

Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit Et il lrsquoa vu [lors drsquo]une autre descente

Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā

Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvraitLa vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur16

Les ambiguiumlteacutes des peacutericopes coraniques de la vision

La premiegravere question agrave laquelle nous nous devons de reacutepondre est la suivante pourquoi avons-nous intituleacute ces passages les peacutericopes de la laquo vision raquo Un premier eacuteleacutement de reacuteponse se trouve dans le fait que parler de peacutericopes drsquolaquo ascension raquo nous semblerait surinterpreacuteter ces versets qui ne mentionnent ni ce terme lui-mecircme ni drsquoailleurs drsquoaction de monteacutee puisque bien au contraire Cor 53 13 parle drsquoune laquo descente raquo (nazla)17

Un second eacuteleacutement est le fait univoque que Cor 81 et Cor 53 utilisent le verbe arabe laquo voir raquo (raʾā) Cor 81 23 affirme qursquolaquo il lrsquoa vu raquo (wa-laqad raʾāhu) tandis que Cor 53 emploie ce verbe agrave quatre reprises ndash drsquoabord en Cor 53 11 qui eacutevoque laquo ce qursquoil a vu raquo (māraʾā) puis en Cor 53 12 en reprenant la mecircme tournure mais agrave lrsquoinaccompli laquo ce qursquoil voit raquo (māyarā) en Cor 53 13 qui utilise la formulation de Cor 81 23 laquo et il lrsquoa vu raquo (wa-laqadraʾāhu) et enfin en Cor 53 18 la conclusion de la peacutericope laquo il a certes vu raquo (laqadraʾā) Ces deux peacutericopes sont

16 La transliteacuteration du passage comme ci-dessus māḍallaṣāḥibukumwa-māġawā wa-māyanṭiquʿanal-hawā inhuwaillāwaḥīyūḥā ʿallamahušadīdal-quwā ḏūmirrafa-stawā wa-huwabi-l-ufuqal-aʿlā ṯummadanāfa-tadallā fa-kānaqābqawsaynawadnā fa-awḥāilāʿabdihimāawḥā mākaḏabal-fuʾādmāraʾā afa-tumārūnahuʿalāmāyarā wa-laqadraʾāhunazlauẖrā ʿindsidratal-muntahā ʿindahājannatal-maʾwā iḏyaġšā l-sidramāyaġšā māzāġa l-baṣarwa-māṭaġā laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā

17 Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 47 laquo hellip il nrsquoest jamais question drsquoune ascension mais plutocirct de la descente drsquoune entiteacute ceacutelestehellip raquo Cf aussi Sells laquo Ascension raquo opcit I 176 qui eacutecrit que laquo The qurʾānic groundings for the ascent (miʿrāj) of Muḥammad is tenuous in two ways In the first place the ascent is not described and the term is not used in the Qurʾān raquo

97545indb 30797545indb 307 150115 1439150115 1439

308 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

donc guideacutees par un Leitwort agrave lrsquoinstar du passage biblique du buisson ardent dans le livre de lrsquoExode qui lrsquoest lui aussi par le verbe heacutebraiumlque rāʾāhndash laquo voir raquo18

La deuxiegraveme question qui se pose degraves lors est quel est lrsquoobjet de cette vision Crsquoest en tentant de reacutepondre agrave celle-ci que nous entrerons de plein pied dans toute lrsquoambiguiumlteacute de ces versets

Comme cela est bien souvent le cas le Coran est ici tregraves elliptique et ne mentionne pas de noms de personnes Lorsque Cor 81 23 dit qursquolaquo il lrsquoa vu raquo (raʾāhu) il nous faut supposer que lrsquoobjet de la vision deacutesigneacute par le pronom affixe de la troisiegraveme personne du masculin que repreacutesente la lettre arabe hāʾ est logiquement mentionneacute avant Les versets 19 agrave 21 de cette sourate deacutecrivent un ecirctre mais de maniegravere allusive Quant au sujet de la vision on ne peut que penser qursquoil srsquoagit de laquo votre compa-gnon raquo (ṣāḥibukum) dont il est question un verset avant en Cor 81 22

Le mecircme constat peut ecirctre reacuteiteacutereacute pour la peacutericope de Cor 53 qui degraves le deacutebut ndash crsquoest-agrave-dire au second verset ndash parle de laquo votre compagnon raquo menant agrave penser qursquoil est lagrave aussi le sujet de lrsquoaction du reacutecit Similaire-ment sa vision est celle drsquoun ecirctre deacutecrit en des termes analogues agrave ceux employeacutes en Cor 81 Pour ce qui est de Cor 53 18 lrsquoobjet de la vision est relativement claire il srsquoagit des laquo plus grands signes de son Seigneur raquo (āyātrabbihil-kubrā)

Maintenant il nous reste agrave comprendre qui est laquo votre compagnon raquo Drsquoabord lrsquoexeacutegegravese coranique classique affirme agrave lrsquounanimiteacute qursquoil srsquoagit du prophegravete Muḥammad19 Ensuite les traductions franccedilaises du Coran

18 Ex 3 1-6 emploie cinq verbes deacuteriveacutes de cette racine et un substantif (marʾēh ou laquo vision raquo) Jacqueline Chabbi dans LeCorandeacutecrypteacute opcit 84-5 suggegravere drsquoailleurs de voir dans le passage de Cor 53 une allusion agrave lrsquoeacutepisode biblique dit du laquo buisson ardent raquo Elle eacutecrit qursquoagrave cet endroit le laquo discours coranique [hellip] srsquoempare drsquoun biblisme encore peu ou mal connu raquo Notons ici que dans son exeacutegegravese coranique ʿAbd al-Razzāq (m 211827) rapporte cette tradition attribueacutee agrave Kaʿb laquo Dieu a diviseacute Sa vue et Ses paroles entre Muḥammad et Moiumlse (innaLlāh qasama ruʾyatahuwa-kalāmahu baynMuḥammadwa-Mūsā) Moiumlse Lui parla et Muḥammad Le vit avec son cœur (fa-kallamahuMūsāwa-raʾāhuMuḥammadbi-qalbihi) raquo ʿAbd al-Razzāq b Hammām al-Ṣanʿānī Abū Bakr Tafsīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 1999) III 251

19 Ad Cor 81 22 Zayd b ʿAlī Tafsīrġarībal-Qurʾān (Taj Yusuf foundation trust Hyderabad 2001) 300 laquo Son sens est Muḥammad raquo Muqātil b Sulaymān al-Tafsīral-kabīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2003) III 457 laquo Crsquoest-agrave-dire le Prophegravete raquo al-Qummī ʿAlī b Ibrāhīm Tafsīral-Qurʾān (Muʾassasa l-aʿlamī Beyrouth 2007) 742

97545indb 30897545indb 308 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 309

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

tributaires de cette premiegravere se font agrave leur tour lrsquoeacutecho de cette opinion20 Il faut toutefois garder agrave lrsquoesprit que bien qursquoil ne fasse pas de doute pour les commentateurs musulmans ndash relayeacutes par les traducteurs occidentaux21 ndash que le Coran srsquoadresse au Prophegravete cela nrsquoen demeure pas moins une interpreacutetation posteacuterieure puisque dans nos versets drsquoeacutetude rien ne va confirmer cette hypothegravese22

Pour le moment nous savons seulement que le laquo compagnon raquo auquel srsquoadresse le Coran a eu la vision drsquoun laquo messager noble raquo23 en Cor 81 ou drsquolaquo un tregraves puissant raquo24 en Cor 53 De qui srsquoagit-il Encore une fois la tota-liteacute des exeacutegegravetes coraniques classiques identifieront celui-ci agrave lrsquoange Gabriel25

(avec lrsquoisnād suivant Jaʿfar b Aḥmad gt ʿAbd Allāh b Mūsā gt al-Ḥasan b ʿAlī b Abī Ḥamza gt son pegravere gt Abū Baṣīr gt Abū ʿAbd Allāh) laquo Crsquoest-agrave-dire le Prophegravete raquo al-Ṭabarī Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr Jāmiʿal-bayān ʿan taʾwīl āyal-Qurʾān (Dār al-ḥadīṯ Le Caire 2010) XI 418 laquo Muḥammad raquo et citant sa chaicircne de transmetteurs laquo Sulaymān b ʿUmar b Ḫālid al-RaqīBarqī gt Abū ʿUmar b Ḫālid gt Maʿqil b ʿUbayd Allāh al-Jazarī gt Maymūn b Mihrān a dit laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Muḥammad raquo Ad Cor 53 2 Muqātil III 289 laquo Muḥammad raquo al-Ṭabarī X 436 laquo Votre compagnon Muḥammad raquo

20 Ad Cor 81 22 Blachegravere Reacutegis LeCoran (Maisonneuve et Larose Paris 1999) 639 en note pour le 22e verset il eacutecrit laquo Compagnon = Mahomet raquo Masson Denise LeCoran (Eacuteditions Gallimard Paris 1967) en note pour le 22e verset agrave la p 743 elle eacutecrit laquo Il srsquoagit du Prophegravete Muhammad raquo Jacques Berque ne commente pas ce verset dans sa traduction Ad Cor 53 2 Blachegravere opcit 560 en note pour le 2nd verset il eacutecrit laquo Votre contribule = Mahomet raquo Ni Masson ni Berque ne commentent leurs traductions de ce verset

21 Agrave ce sujet cf par exemple de Preacutemare Alfred-Louis laquo Reacuteflexions impromptues sur la nouvelle traduction du Coran de Jacques Berque raquo REMMM 58 (1990) 43 laquo hellip beau-coup de choix de traduction [de Jacques Berque] resteront marqueacutes par la subjectiviteacute et lrsquoimpressionnisme du traducteur ou par le recours trop systeacutematique agrave lrsquointerpreacutetation des commentateurs musulmans de toutes eacutepoqueshellip raquo

22 Sur la probleacutematique de lire le Coran ou non comme faisant reacutefeacuterence agrave des faits laquo historiques raquo crsquoest-agrave-dire agrave des eacutepisodes de la vie du prophegravete Muḥammad on lira le chapitre laquo The Crisis of Qurʾānic Studies raquo in Reynolds Gabriel Said TheQurʾānandItsBiblicalSubtext (Routledge Londres et New York 2010) 3-36

23 Notons ici que le verset de Cor 81 19 apparaicirct drsquoailleurs mot pour mot en Cor 69 40 ougrave les versets suivants nous indiquent assez clairement que le laquo messager noble raquo (rasūlkarīm) est le Prophegravete

24 Pareillement un verset comme Cor 8 52 laquo Dieu est puissant et redoutable en [Son] chacirctiment raquo (innaLlāhqawīšadīdal-ʿiqāb) que lrsquoon trouve avec une formulation quelque peu diffeacuterente en Cor 40 22 laquo Dieu est puissant et redoutable en [Son] chacirctiment raquo (Allāhinnahuqawīšadīdal-ʿiqāb) indique explicitement le fait que crsquoest Dieu dont il est question

25 Ad Cor 81 19 Zayd b ʿAlī Tafsīr opcit 300 laquo Gabriel raquo Muqātil Tafsīr opcit III 456 laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo al-Farrāʾ Abū Zakariyyā Yaḥyā b Zyād b ʿAbd Allāh Maʿānī l-Qurʾān (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2002) III 131

97545indb 30997545indb 309 150115 1439150115 1439

310 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

avant drsquoecirctre rejoints dans cette opinion par les traducteurs occidentaux du Coran26

Agrave nouveau nous nous retrouvons agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme probleacute-matique le Coran ne mentionne nommeacutement personne dans nos deux peacutericopes Crsquoest donc lrsquoexeacutegegravese posteacuterieure qui se chargera de combler les laquo lacunes raquo du texte en identifiant ses diffeacuterents acteurs

Dans le contexte des deacutebat theacuteologiques des deacutebuts de lrsquoislam ndash en par-ticulier entre sunnites et mursquotazilites ndash la question est drsquoautant plus deacutelicate que lrsquoon pourrait ecirctre tenteacute de consideacuterer que celui que voit le laquo compa-gnon raquo nrsquoest autre que Dieu27 Ainsi le problegraveme de lrsquoincorporeacuteiteacute divine

laquo Crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo ʿAbd al-Razzāq Tafsīr opcit III 399 citant Qatāda b Diʿāma (m vers 113732) laquo ʿAbd al-Razzāq gt Maʿmar gt Qatāda a dit agrave propos des paroles du Tregraves-Haut laquo la parole drsquoun messager noble raquo Crsquoest Gabriel raquo al-Jubbāʾī Abū ʿAlī Tafsīr = Gimaret Daniel Une lecturemulsquotaziliteduCoranndashLeTafsīrdrsquoAbū lsquoAlīal-Djubbārsquoī(m303915)partiellementreconstitueacuteagravepartirdesescitateurs (Peeters Lou-vain-Paris 1994) 838 laquo Ce [laquo messager noble raquo] crsquoest ici aussi Gabriel raquo al-Ṭabarī Jāmiʿ opcit XI 417 donne son opinion laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo avant de citer ses sources avec isnād faisant remonter les dires une fois encore agrave Qatāda laquo Bišr gt Yazīd gt Saʿīd Qatāda disait laquo Crsquoest la parole drsquoun messager noble raquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo et laquo Ibn ʿAbd al-Aʿlā gt Ibn Ṯawr gt Maʿmar Qatāda disait laquo Crsquoest la parole drsquoun messager noble raquo crsquoest Gabriel raquo Ad Cor 53 5 Muqātil III 289 laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo al-Farrāʾ III 6 Gabriel est deacutesigneacute par lagrave (arādaJibrīl) Ibn Qutayba Abū Muḥammad ʿAbd Allāh b Muslim Ġarībal-Qurʾān (Al-maktaba l-ʿilmiyya Beyrouth 2007) 427 laquo Gabriel raquo al-Ṭabarī X 437 laquo Gabriel raquo citant ses sources laquo Bišr gt Yazīd gt Saʿīd gt Qatāda laquo Que lui a enseigneacute un tregraves puissant raquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo et laquo Ibn Ḥumayd gt Ḥakkām [al-Ṭabarī cite aussi le mecircme isnād avec Mihrān au lieu de Ḥakkām] gt Abū Jaʿfar gt al-Rabīʿ a dit laquo Que lui a enseigneacute un tregraves puissant raquo Gabriel raquo

26 Ad Cor 81 19 Blachegravere opcit 639 ne donne aucune indication bien qursquoil iden-tifie le pronom laquo lrsquo raquo de Cor 81 23 au laquo messager divin raquo Masson opcit eacutecrit en note pour Cor 81 20 laquo Cette peacuteriphrase deacutesigne sans doute lrsquoange Gabrielhellip raquo Berque Jacques LeCoran (1re eacuted Sindbad Paris 1990 Albin Michel Paris 20022) 665 eacutecrit en note pour Cor 81 19-21 laquo Gabriel tregraves probablement raquo Ad Cor 53 5 Blachegravere 560 eacutecrit directement dans sa traduction du verset laquo que lui a enseigneacute un [Ange]hellip raquo Berque 574 eacutecrit en note pour le verset laquo hellip Il srsquoagit eacutevidemment de lrsquoarchange Gabrielhellip raquo Masson ne livre pas de commentaire pour ce verset

27 Nous revenons ici encore sur lrsquoeacutepisode du buisson ardent dans lrsquoExode pour signaler le fait que la formulation laquo ange de Yhwh raquo drsquoEx 3 2 trahit sans doute lrsquoajout reacutedactionnel posteacuterieur du mot laquo ange raquo (malʾak) afin drsquoeacuteviter de dire que Moiumlse vit directement Dieu dans la flamme du buisson Agrave propos de ce verset voir par exemple Aaron David H BiblicalAmbiguitiesMetaphorSemanticsandDivineImagery (Brill Boston et Leiden 2002) 93 laquo The verse clashes somewhat with the overall character of the event and this might lead us to speculate that it is an editorrsquos interpolation added by someone who was a bit squeamish about direct appearances of the deity raquo

97545indb 31097545indb 310 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 311

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

opposeacute aux ideacutees laquo anthropomorphistes raquo est sous-jacent28 Il semble bien que ce soit la deacutefense de ce premier que lrsquoon retrouve agrave travers nombre drsquoexeacutegegraveses de versets de Cor 53 et tout particuliegraverement de Cor 53 1129

Au final les exeacutegegravetes musulmans considegravereront que nos deux peacuteri-copes de vision relatent des eacutepisodes de la vie du prophegravete Muḥammad durant lesquels il vit lrsquoange Gabriel et ce alors qursquoaucun des deux nrsquoest nommeacute et que de surcroicirct dans lrsquoensemble du Coran le premier nrsquoest citeacute que cinq fois tandis que le second ne lrsquoest que trois fois30

28 Sur ce sujet en geacuteneacuteral voir Gimaret Daniel DieuagravelrsquoimagedelrsquohommeLesanthro-pomorphismesdelasunnaetleurinterpreacutetationparlestheacuteologiens (Cerf Paris 1997) Pour notre discussion en particulier cf surtout Van Ess Josef laquo Le Milsquorāǧet la vision de Dieu dans les premiegraveres speacuteculations theacuteologiques en Islam raquo Le voyage initiatique en terredrsquoislamAscensions ceacutelestes et itineacuteraires spirituels (dir Amir-Moezzi Mohammad Ali Peeters Louvain et Paris 1996) 27-56 et aussi Gilliot Claude laquo La vision de Dieu dans lrsquoau-delagrave Exeacutegegravese tradition et theacuteologie en islam raquo Penseacuteegrecqueetsagessedrsquoorient loccit 237-69

29 Mujāhid b Jabr Abū l-Ḥajjāj Tafsīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2005) 273 particuliegraverement inteacuteressante est la tradition remontant agrave une des eacutepouses du Prophegravete ʿĀʾiša laquo ʿAbd al-Raḥmān gt Ibrāhīm gt Ādam gt al-Mubārak b Faḍāla gt Hišām b ʿUrwa gt son pegravere gt ʿĀʾiša a dit Celui qui raconte que Muḥammad (priegravere de Dieu et salut sur lui) a vu son Seigneur ndash Grand et Puissant ndash a menti (manzaʿamaannaMuḥammadanṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamaraʾārabbahuʿazzawa-jallafa-qadkaḏaba) raquo ʿAbd al-Razzāq Tafsīr opcit III 251-2 rapporte lui aussi une tradition similaire remontant agrave ʿĀʾiša Mujālid gt al-Šaʿbī gt Masrūq demanda agrave ʿĀʾiša Ocirc megravere [des Croyants] est-ce que Muḥammad a vu son Seigneur (yāummhalraʾāMuḥammadrabbahu) Elle reacutepondit Tu me dis des paroles qui me font dresser les cheveux sur la tecircte (innakala-taqūluqawlaninnahula-yaqifuminhušaʿrī) Doucement (ruwaydan) Il [ie Masrūq] dit Je lui reacutecitais alors laquo Par lrsquoeacutetoile quand elle tombe raquo [Cor 53 1] jusqursquoagrave laquo hellip agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore raquo [Cor 53 9] Elle dit Doucement Ougrave va-t-il avec toi (ruway-danaynayaḏhabubika) Il vit Gabriel dans sa forme [mais] celui qui te rapporte que Muḥammad a vu son Seigneur a menti (innamāraʾāJibrīlfīṣūratihimanḥaddaṯakaannaMuḥammadanraʾārabbahufa-qadkaḏaba) raquo Lrsquoexeacutegegravese de ce passage se conclut avec la citation suivante laquo ʿAbd al-Razzāq a dit Jrsquoeacutevoquais cette tradition agrave Maʿmar et il me dit Pour nous ʿĀʾiša nrsquoest pas plus savante qursquoIbn ʿAbbās [de qui ʿAbd al-Razzāq rapporte une tradition disant que Muḥammad a vu son Seigneur avec son cœur] (māʿĀʾišaʿindinābi-aʿlammin Ibn ʿAbbās) raquo Cf Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 38-42 et aussi Monnot Guy laquo Le commentaire de Rāzī sur le voyage nocturne raquo Voyageinitiatique loc cit 65 laquo Peut-on se rapprocher de Dieu au point de Le voir Cette question rejoint une grande controverse dont les grands recueils de ḥadīṯ portent deacutejagrave la trace La tradition du milsquoracircǧ montre qursquoon peut Lui parler et Lrsquoentendre Mais Muḥammad a-t-il vu Dieu Certains lrsquoont penseacute en relation agrave une exeacutegegravese de Coran 53 11-18 raquo

30 Muḥammad est mentionneacute nommeacutement en Cor 3 144 Cor 33 40 Cor 47 2 et Cor 48 29 Aḥmad apparemment une autre appellation pour le Prophegravete est mentionneacute en Cor 6 61 Il convient de noter que ces passages pourraient relever drsquointerpolations posteacuterieures

97545indb 31197545indb 311 150115 1439150115 1439

312 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Acontrario certains savants occidentaux comprennent ces passages comme le reacutecit drsquoune vision autre que celle de Gabriel Il en est ainsi de Jacqueline Chabbi qui reconnaicirct drsquoabord que laquo dans aucun des deux pas-sages nrsquoapparaicirct encore le mot drsquoemprunt malak le laquo messager-ange raquo [hellip] Cette absence du terme malak est manifestement un indice drsquoancien-neteacute de ces deux passages raquo31 avant drsquoeacutecrire que laquo rien ne permet drsquoavan-cer que Gabriel soit repreacutesenteacute drsquoune quelconque faccedilon Les qualiteacutes qui sont reconnues au messager anonyme de la vision nrsquoont rien agrave voir avec la repreacutesentation biblique des anges raquo32 ndash ce qui la conduit agrave consideacuterer qursquoil srsquoagirait non drsquoun ange comme Gabriel mais drsquoune laquo figure typi-quement locale raquo de lrsquoArabie un djinn

Il en est de mecircme de Josef van Ess qui quant agrave lui pense que laquo lrsquoobjet de sa vision [ie de Muḥammad] eacutetait Dieu et non pas Gabriel raquo33

Lrsquoensemble de ces divergences dans les opinions concernant les pro-tagonistes des peacutericopes de la vision reflegravetent bien toute leur ambiguiumlteacute signaleacutee degraves notre introduction Nous nous sommes concentreacute sur quelques versets cibleacutes pour ne pas alourdir cette eacutetude mais il est eacutevident que leur caractegravere eacutenigmatique se retrouve ailleurs puisque Cor 81 et Cor 53 preacute-sentent une succession de versets relatant diverses actions34 accomplies par un laquo il raquo dont on ne sait jamais trop qui il est35

agrave la mort du Prophegravete dans le texte coranique (cf notamment Powers David S MuḥammadisNottheFatherofAnyofYourMen (University of Pennsylvania Press Pennsylvanie 2009) 71) Gabriel (Jibrīl) quant agrave lui est mentionneacute nommeacutement en Cor 2 97-8 et Cor 6 4

31 Chabbi LeSeigneurdestribus opcit 21632 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 7733 Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 49 Quelques pages aupara-

vant (31) lrsquoauteur eacutecrit laquo En effet bien que Dieu ne soit pas explicitement mentionneacute dans les versets en question Muḥammad est apostropheacute dans le passage preacuteceacutedent (le reacutecit de la premiegravere vision verset 10) en tant que laquo Son serviteur raquo agrave qui laquo Il raquo communique la reacuteveacutelation Le laquo seigneur raquo qui fait cela ne peut ecirctre que Dieuhellip raquo

34 En Cor 53 il est question drsquoune (ou plus) personne qui parle (3) agrave qui est enseigneacutee une reacuteveacutelation (5) qui se met debout (6) qui srsquoapproche et demeure suspendue (8) qui reacutevegravele (10) qui a vu (11-3 et 17-8) Cor 81 en revanche pose moins drsquoambiguiumlteacutes dans la succession des actions et leur attribution agrave un ou plusieurs sujets

35 Nos peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 sont entiegraverement agrave la troisiegraveme personne du sin-gulier masculin Il est bien eacutevident que les diffeacuterentes actions eacutenumeacutereacutees ci-dessus ne sont pas imputables agrave une seule et mecircme personne mais la transition dans les agents des actions successifs est complegravetement eacutequivoque puisque ces versets ne nomment personne et qursquoon ne trouve pas drsquoalternance entre des pluriels et singuliers etou des masculins et feacuteminins

97545indb 31297545indb 312 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 313

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

LrsquoAscension drsquoIsaiumle

Agrave preacutesent nous nous proposons drsquoapporter quelques eacuteleacutements de reacuteponse au sujet de ces mysteacuterieuses peacutericopes coraniques en les lisant agrave la lumiegravere drsquoun texte apocryphe chreacutetien Il srsquoagit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle un texte qui pourrait ecirctre le reacutesultat drsquoune compilation de trois eacutecrits de traditions religieuses diffeacuterentes de lrsquoapocryphe juif remontant au 1er siegravecle de lrsquoegravere commune intituleacute le MartyredrsquoIsaiumle et des textes chreacutetiens que sont le TestamentdrsquoEzeacutechias et la VisiondrsquoIsaiumle36 Ces trois reacutecits auraient eacuteteacute assembleacutes et lieacutes entre eux par divers versets ajouteacutes par un eacutediteur chreacutetien au 3e siegravecle de notre egravere et certainement mecircme avant37 Il est important de noter ici que selon les hypothegraveses de R G Hall et A Acerbi ndash citeacutes par Enrico Norelli ndash ce reacutedacteur chreacutetien serait issu drsquolaquo un milieu propheacutetique du christianisme ancien raquo38

Deux autres points meacuteritent drsquoecirctre releveacutes pour la preacutesente eacutetude Drsquoabord le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle a joui laquo drsquoune grande vogue parmi diffeacuterentes sectes heacutereacutetiques raquo chreacutetiennes39 et ensuite que lrsquoapocryphe juif du Martyre drsquoIsaiumle est conserveacute dans une traduction eacutethiopienne (datant environ du 5e siegravecle de lrsquoegravere commune et deacuterivant du grec) Lrsquoeacutethiopien classique ou gelsquoez est drsquoailleurs la seule langue seacutemitique dans laquelle nous est parvenue lrsquointeacutegraliteacute de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle40 les autres langues en attestant de maniegravere fragmentaire eacutetant le grec le latin

36 Frey JB laquo Apocryphes de lrsquoAncien Testament ndash I Apocryphes drsquoorigine palesti-nienne 7 LrsquoAscension drsquoIsaiumle raquo SuppleacutementauDictionnairedelaBibleTomePremier (Paris 1928) col 409 Voir surtout lrsquohistorique des hypothegraveses agrave ce sujet par Norelli Enrico (traduction et introduction) Ascension drsquoIsaiumle (Brepols Belgique 1993) 39-43 Nous utiliserons cette traduction franccedilaise que Norelli a faite sur le texte eacutethiopien de lrsquoAscen-sion dans la suite de notre eacutetude

37 Frey laquo Apocryphes raquoopcit col 41038 Norelli Ascension opcit 41 Sur la production de lrsquoAscension drsquoIsaiumle dans

un groupe propheacutetique chreacutetien antiochien on lira toujours dans le mecircme ouvrage les pages 74 agrave 78

39 Frey laquo Apocryphes raquo opcit col 410 Lrsquoauteur de lrsquoarticle cite les laquo sectes heacutereacute-tiques raquo chreacutetiennes suivantes les archontiques les ariens les massaliens ou bogomiles de Thrace et les cathares

40 Norelli Ascension opcit 35 Les manuscrits pour ce texte sont les suivants codd Oxford Bodleian Libr aeth d 13 fol 95r-115r saec xv London British Library Or 501 fol 62r-69v saec xv et BNF Abbadie 195 fol 74r-87r saec xviixviii

97545indb 31397545indb 313 150115 1439150115 1439

314 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

le copte et le vieux slave Remarquons ici que ce texte en copte aurait eacuteteacute tregraves lu en Egypte et peut-ecirctre aussi en Palestine41

Pour en revenir au gelsquoez il faut insister sur le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlea laquo joui drsquoun statut canonique raquo dans lrsquoEacuteglise eacutethiopienne raison pour laquelle ce reacutecit fut traduit du grec en eacutethiopien classique agrave lrsquoinstar de la Bible et qursquoil fut recopieacute laquo pendant longtemps dans des manuscrits bibliques raquo42

Nous voudrions ainsi postuler comme hypothegravese que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait pu ecirctre connue du prophegravete Muḥammad et de sa communauteacute naissante dans cette version eacutethiopienne bien que le simple fait que celle-ci soit la seule de la branche seacutemitique qui nous soit parvenue demeure un argument e silentio qui nrsquoexclut nullement qursquoil ait pu exister des versions dans drsquoautres langues lsquosœursrsquo Il reste agrave preacutesent agrave nous demander de maniegravere geacuteneacuterale en quoi le Coran est tributaire de la langue et culture eacutethiopiennes et plus speacutecifiquement comment cet apocryphe serait par-venu agrave Muḥammad

Le Coran et lrsquoinfluence eacutethiopienne

Si de tregraves nombreuses eacutetudes occidentales consacreacutees au Coran depuis le 19e siegravecle jusqursquoagrave nos jours se sont majoritairement concentreacutees sur lrsquoinfluence linguistique et culturelle du syriaque il nrsquoen demeure pas moins que celle de lrsquoeacutethiopien classique (gelsquoez) est indeacuteniable sous bien des aspects Ainsi depuis 2002 Manfred Kropp a-t-il entrepris un projet intituleacute laquo Ethiopic influence on the Qurrsquoān and Early Islam raquo duquel est notamment tireacute son article qui explore entres autres lrsquoorigine gelsquoez des termes coraniques jibt et ṭāġūt43 Il y rappelle les liens commerciaux et culturels tregraves anciens (remontant au second milleacutenaire avant lrsquoegravere com-mune) et forts qui existaient entre lrsquoEacutethiopie et la peacuteninsule arabique44

41 Ibid 80-142 Ibid 8343 Kropp Manfred laquo Beyond Single Words Mārsquoida ndash Shayṭān ndash jibt and ṭāghūt

Mechanisms of transmission into the Ethiopic (Gəlsquoəz) Bible and the Qurrsquoānic text raquoTheQurrsquoāninitsHistoricalContext (eacuted Reynolds Gabriel Said Routledge Londres et New-York 2008) 204-16

44 Ibid 205

97545indb 31497545indb 314 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 315

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ainsi que lrsquoinfluence chreacutetienne eacutethiopienne au Yeacutemen notable par lrsquoarchi-tecture des mosqueacutees srsquoapparentant agrave celle des eacuteglises eacutethiopiennes45 Manfred Kropp rappelle en outre que la tradition musulmane elle-mecircme affirme que Muḥammad parlait le gelsquoez ndash ou du moins connaissait cer-taines expressions et termes dans cette langue46

Cela dit il nous reste agrave comprendre par quel moyen le Prophegravete de lrsquoislam etou son entourage auraient pu entrer en contact preacuteciseacutement avec le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

La tradition musulmane affirme clairement qursquoen raison des perseacute-cutions qursquoaurait subies la jeune communauteacute de Croyants agrave La Mecque le prophegravete Muḥammad aurait exhorteacute ses compagnons agrave migrer vers lrsquoEacutethiopie afin drsquoy trouver refuge47 La Sīra ou vie du Prophegravete telle que nous la connaissons dans la version drsquoIbn Hišām (m 218833) porte agrave quatre-vingt-trois le nombre de personnes srsquoy eacutetant reacutefugieacutees48 En outre il est inteacuteressant de relever que parmi ceux-ci certains sont rapporteacutes avoir eu des conversations drsquoordre theacuteologique (au sujet de Jeacutesus notam-ment) avec le Neacutegus chreacutetien49

Ce qui est important pour notre eacutetude nrsquoest pas tant le deacutepart en Eacutethiopie que le retour des compagnons de Muḥammad en Arabie car ce retour srsquoaccompagna apparemment drsquoapports culturels non neacutegligeables Ceux-ci se traduisent notamment par des termes drsquoemprunt agrave lrsquoeacutethiopien tel le

45 Ibid 20646 IbidCf note ndeg3 pour les reacutefeacuterences47 Ibn Hišām Abū Muḥammad ʿAbd al-Mālik al-Sīrat al-nabawiyya (al-maktabat

al-ʿilmiyya Beyrouth sd) I 321-2 laquo Le messager de Dieu [hellip] leur dit [ie agrave ses compagnons] laquo Si vous partez pour la terre drsquoAbyssinie [ie lrsquoEthiopie] vous y [trou-verez] un roi qui nrsquoopprimera personne et crsquoest une terre de sinceacuteriteacute (lawẖarajtumilāarḍḤabašafa-innabihāmalikanlāyuẓlimuʿindahuaḥadwa-hiyaarḍṣidq) [hellip] Les musulmans parmi les compagnons du messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui) partirent alors pour la terre drsquoAbyssinie par crainte de lrsquoeacutepreuve (fa-ẖarajaʿindḏālikal-muslimūn min aṣḥāb rasūl Allāh ṣallā Llāh ʿalayhi wa-sallama ilā arḍ Ḥabašamaẖāfatanal-fitna) [hellip] Ce fut la premiegravere heacutegire [ie migration] de lrsquoislam (fa-kānatawwalhijrakānatfīl-islām) raquo Cette laquo premiegravere heacutegire raquo aurait selon la tradition musul-mane eu lieu la cinquiegraveme anneacutee de la Reacuteveacutelation faite agrave Muḥammad (soit en 615) Cf aussi Watt Montgomery W MuhammadatMecca (Oxford University Press Oxford 1953) 58-9 et al-Faruque Muhammad laquo Emigration raquo EQ (Brill Leiden et Boston 2002) II 18

48 Ibid I 33049 Ibid I 337 et 341

97545indb 31597545indb 315 150115 1439150115 1439

316 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

mot muṣḥaf qui deacutesigne le codex coranique et qui aurait eacuteteacute lsquoimporteacutersquo drsquoAbyssinie par un des collecteurs du Coran Sālim b ʿUbayd50 Dans le mecircme ordre drsquoideacutees lrsquoarabe coranique tābūt qui deacutesigne lrsquolaquo arche (de lrsquoAlliance)raquo viendrait vraisemblablement du gelsquoez tābot qui usuellement signifie la chacircsse ougrave lrsquoon deacutepose les livres saints ou les objets neacuteces-saires agrave la liturgie51 Comme le suggeacuterait Alfred-Louis de Preacutemare laquo les Qurayshites srsquoils lrsquoutilisaient lrsquoavaient rameneacutee drsquoEthiopiehellip raquo drsquoougrave serait ensuite venu le terme arabiseacute52

Nous pourrions degraves lors proposer comme hypothegravese que de maniegravere analogue les migrants aient pu rapporter (oralement ou mateacuteriellement) des textes religieux eacutethiopiens en Arabie et que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlendash qui comme nous lrsquoavons vu eacutetait consideacutereacutee comme canonique ndash figurait parmi ceux-ci

Malheureusement nous nrsquoavons pas de teacutemoignage direct ndash eacutecrit ou mateacuteriel ndash attestant de ce pheacutenomegravene mais il semble tout de mecircme que la tradition exeacutegeacutetique musulmane ait gardeacute la trace drsquoune possible rela-tion entre la peacutericope de la vision de Cor 53 et le retour drsquoEacutethiopie

Dans le Taʾrīẖ du ceacutelegravebre Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr al-Ṭabarī (m 310923) Muḥammad est rapporteacute avoir eacuteteacute attristeacute de voir les membres de la tribu de Qurayš tourner le dos agrave son message apregraves le deacutepart de cer-tains de ses compagnons en Abyssinie Crsquoest alors qursquoaurait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee la sourate al-Najm (Cor 53) agrave lrsquointeacuterieur de laquelle figuraient les versets inspireacutes par Satan enjoignant son peuple agrave interceacuteder aupregraves des diviniteacutes al-Lāt al-ʿUzzā et Manāt53 Apregraves que cette reacuteveacutelation laquo satanique raquo eut reacutejoui les habitants de La Mecque la nouvelle de lrsquoacceptation de la preacutedication de Muḥammad par les Qurayš serait parvenue agrave lrsquooreille des eacutemigreacutes en Eacutethiopie qui auraient degraves lors deacutecideacute de rentrer agrave La Mecque

50 Gilliot Claude laquo Reconsidering the Authorship of the Qurrsquoān Is the Qurrsquoān partly the fruit of a progressive and collective work raquo TheQurrsquoāninItsHistoricalContext loccit 94 et notes ndeg61 et 62

51 Jeffery Arthur TheForeignVocabularyoftheQurrsquoan (Oriental Institute Baroda 1938) 88-9

52 De Preacutemare Alfred-Louis Les fondations de lrsquoislam Entre eacutecriture et histoire (Editions du Seuil Paris 2002) 310

53 Watt Montgomery W et McDonald MV TheHistoryofal-Ṭabarī (Tarsquorīkh al-rusul warsquol-mulūk) VolumeVIMuḥammadatMecca (State University of New York Press New-York 1988) 108 et 111 Cf aussi lrsquointroduction xliii

97545indb 31697545indb 316 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 317

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ne craignant plus drsquoecirctre perseacutecuteacutes54 Arrivant sur place ils auraient deacutecouvert que ces versets laquo sataniques raquo avaient eacuteteacute annuleacutes par Cor 53 21-6 ce qui aurait pousseacute les Qurayš agrave devenir encore plus violents dans leurs perseacutecutions dirigeacutees contre la communauteacute de Muḥammad55

Bien qursquoil ne soit pas question ici de la peacutericope de la vision en elle-mecircme le retour drsquoAbyssinie drsquoune partie des compagnons du Prophegravete est tout de mecircme eacutetroitement lieacute agrave la reacuteveacutelation de versets qui font partie de cette cinquante-troisiegraveme sourate56 Il demeure que les reacutecits musulmans tardifs de ce type qui cherchent agrave expliquer reacutetrospectivement les laquo cir-constances de la Reacuteveacutelation raquo (asbābal-nuzūl) de certains versets du Coran sont tregraves discutables mecircme si lrsquoon peut consideacuterer qursquoils contiennent une part de veacuteriteacute

Dans notre cas celle-ci serait la concomitance de deux actions le retour drsquoEthiopie drsquoindividus appartenant agrave la communauteacute religieuse de Muḥammad qui peut-on supposer auraient rameneacute avec eux en Arabie sinon des textes manuscrits du moins des reacutecits oraux et la laquo reacuteveacutela-tion raquo de Cor 53 qui aurait degraves lors inteacutegreacute des eacuteleacutements de ces derniers

La relation entre les peacutericopes coraniques et lrsquoAscension drsquoIsaiumle

Si donc le lien entre lrsquoAbyssinie lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet une des sou-rates contenant la peacutericope de la vision peut ecirctre hypotheacutetiquement eacutetabli il nous reste agrave savoir sous quelle forme lrsquoAscension fut connue de Muḥammad Il nous semble que la solution la plus probable serait celle de sa transmission sous une forme eacutecrite et de son adaptation et traduction en arabe dans le Coran ndash ce qui rejoindrait lrsquohypothegravese de Noumlldeke reprise et deacuteveloppeacutee dans le bel article de Kevin van Bladel agrave propos de lrsquoeacutecrit syriaque LesfaitsglorieuxdrsquoAlexandre (neṣḥānōdīlēhd-Aleksandrōs) qui serait agrave lrsquoorigine de la peacutericope du laquo bicornu raquo (ḏūl-qarnayn) de Cor 18 83-10257 En effet lrsquoauteur de cet article appuie sa deacutemonstration drsquoune part sur le fait que le Coran suit preacuteciseacutement la

54 Ibid 10955 Ibid 110 et 11256 De mecircme qursquoagrave ce moment lagrave aurait eacuteteacute reacuteveacuteleacute Cor 22 5257 Van Bladel Kevin laquo The Alexander Legend in the Qurrsquoān 1883-102 raquo TheQurrsquoān

initsHistoricalContext loccit 175-203

97545indb 31797545indb 317 150115 1439150115 1439

318 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trame narrative du texte syriaque et drsquoautre part qursquoil emploie une termi-nologie et des expressions parallegraveles Comme nous allons le voir agrave preacute-sent les mecircmes remarques pourraient ecirctre formuleacutees agrave propos de Cor 53 (et Cor 81 dans une moindre mesure pour la chronologie du texte) et de son rapport au texte gelsquoez de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Drsquoembleacutee signalons que notre comparaison entre les deux textes ne commence qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensioncar les deux premiers ne concernent pas directement notre propos Notons neacuteanmoins que le cadre lsquohistoriquersquo eacutetabli par lrsquoAscension pourrait rejoindre ce que nous dit la tradition musulmane des circonstances de lrsquoeacutemigration des compagnons de Muḥammad en Ethiopie En effet le deuxiegraveme chapitre parle du regravegne de Manasseacute fils du deacutefunt roi de Juda nommeacute Ezeacutechias qui cesse de servir Dieu pour adorer Satan et se met agrave perseacutecuter les justes tandis que toutes sortes de vices se propagent agrave Jeacuterusalem58 Crsquoest alors que le prophegravete Isaiumle voyant toute cette iniquiteacute deacutecide de migrer et de srsquoinstaller dans le deacutesert avec ses fidegraveles laquo qui croyaient agrave lrsquoascen-sion au ciel raquo59

Le parallegravele avec les compagnons du prophegravete Muḥammad perseacutecuteacutes agrave La Mecque par des lsquopolytheacuteistesrsquo iniques et donc forceacutes de migrer est assez net et lrsquoon peut se demander srsquoil y eut influence comment elle srsquoest exerceacutee Est-ce la tradition musulmane qui aurait inventeacute ou calqueacute le contexte historique du deacutepart en Abyssinie sur ce chapitre de lrsquoAscen-sion Ou bien est-ce que les compagnons de Muḥammad arriveacutes en Ethiopie prirent connaissance de ce texte et srsquoidentifiegraverent agrave sa trame si bien qursquoils deacutecidegraverent de le ramener avec eux en Arabie

Nous pencherions plutocirct pour cette seconde hypothegravese qui permettrait drsquoexpliquer la reacuteappropriation et lrsquoadaptation de parties du texte eacutethiopien pour servir les besoins de la jeune communauteacute dirigeacutee par Muḥammad

Afin de faciliter la deacutemonstration qui suit nous avons choisi de sub-diviser les deux reacutecits de vision du Coran en neuf grands moments qui sont les suivants60

58 Norelli Ascension opcit 106-7 Le texte en question srsquoeacutetend de II 1 agrave II 559 Ibid 107 Texte II 7 agrave II 960 Pour le cas de Cor 81 nous nrsquoavons pas tenu compte de lrsquoordre du deacuteroulement

des versets Ainsi nous trouvons Cor 81 20 en troisiegraveme partie et Cor 81 22 en premiegravere

97545indb 31897545indb 318 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 319

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

1ndash une introduction dont le but semble ecirctre de deacutefendre laquo votre compa-gnon raquo (hypotheacutetiquement Muḥammad dans la suite de cette eacutetude) drsquoaccusations drsquoecirctre laquo eacutegareacute raquo laquo induit en erreur raquo (Cor 53 2) ou laquo posseacutedeacute raquo (Cor 81 22)

2ndash la nature de la peacutericope laquo une reacuteveacutelation raquo (Cor 53 4)3ndash la description du laquo messager raquo laquo puissant raquo (Cor 53 5 et 6 Cor 81

20)4ndash la nature de la vision laquo il se mit debout raquo (Cor 53 6)5ndash le lieu de la vision laquo lrsquohorizon clairle plus haut raquo (Cor 81 23

Cor 53 7)6ndash lrsquoaction durant la vision laquo il srsquoapprochahellip raquo (Cor 53 8-9)7ndash le but de la vision laquo il reacuteveacutelahellip raquo (Cor 53 10)8ndash la descente (Cor 53 13)9ndash une conclusion qui reacutesume le fait que Muḥammad vit laquo certains des

plus grands signes de son Seigneur raquo (Cor 53 18) et qursquoil ne fut pas avare de ceux-ci (Cor 81 24)

Cette division eacutetablie nous allons agrave preacutesent la confronter au texte de lrsquoAscensiontel qursquoil nous est parvenu en eacutethiopien agrave la fois au niveau de son deacuteroulement chronologique et au niveau de ses expressions et termi-nologie employeacutees

Le troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle srsquoouvre sur le reacutecit de Bechira un laquo faux prophegravete raquo qui srsquoeacutetait laquo attacheacute agrave Manasseacute raquo et qui laquo propheacutetisait le mensonge agrave Jeacuterusalem raquo61 Le texte poursuit en retra-ccedilant briegravevement la genegravese de ce Bechira qui au temps drsquoEzeacutechias eacutetait encore bon mais qui toujours du vivant de ce roi laquo se fit surprendre agrave prononcer des paroles drsquoiniquiteacute agrave Jeacuterusalem raquo62 Il fut alors accuseacute par les laquo serviteurs drsquoEzeacutechias raquo et il dut srsquoenfuir63 Crsquoest agrave partir de cet eacuteveacutenement que Bechira se met agrave son tour agrave accuser Isaiumle et les pro-phegravetes avec lui de propheacutetiser le mensonge64 Nous proposons de voir

De plus nous ne traiterons de Cor 53 14-6 que dans la derniegravere partie de cette eacutetude puisqursquoelle ne trouve pas de parallegravele dans lrsquoAscension

61 Norelli Ascension opcit 109 Chapitre III 162 Ibid 110 III 4 63 Ibid III 564 IbidIII 7

97545indb 31997545indb 319 150115 1439150115 1439

320 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

dans ce tournant le deacutebut du reacutecit qui aurait servi de base aux peacutericopes coraniques de la vision et qui correspondrait ainsi aux neuf moments eacutevoqueacutes ci-dessus

1- Introduction Isaiumle est accuseacute de propheacutetiser le mensonge (III 7) drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu (III 9) et drsquoecirctre un faux prophegravete (III 10) Deux chapitres plus loin en V 4 le diable (Beacuteliar) apregraves srsquoecirctre eacutetabli dans le cœur de Manasseacute fait scier Isaiumle en deux pour le punir de la teneur de sa propheacutetie et de sa vision et ordonne agrave ce dernier laquo Dis Jrsquoai menti en tout ce que jrsquoai dit raquo srsquoil veut eacutechapper agrave la mort65

Le Coran preacutesente un cas analogue avec la conclusion de la peacutericope de Cor 81 qui affirme que laquo ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit raquo (en opposition avec lrsquoouverture du passage laquo Crsquoest la parole drsquoun mes-sager noble raquo) Ainsi dans lrsquoAscension Isaiumle refuse de reacutepeacuteter les paroles du diable tandis que le Coran insiste sur le fait que ce ne sont pas les paroles du diable De mecircme faudrait-il comprendre Cor 81 22 qui annonce que votre compagnon laquo nrsquoest pas posseacutedeacute raquo

Quant agrave la peacutericope de Cor 52 elle srsquoouvre avec deux versets affirmant que laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion raquo et se conclut en ajoutant que sa laquo vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute raquo Lagrave aussi nous aurions une deacutefense du lsquovrairsquo prophegravete deacutedouaneacute drsquoaccusations implicites qui pourraient ecirctre celles de lrsquoAscension drsquoabord Muḥammad ne fut pas induit en erreur par le diable et ensuite il eut veacuteritablement la vision qursquoil dit avoir eue laquo Le cœur nrsquoa pas menti (mākaḏaba) [au sujet de] ce qursquoil a vu raquo (Cor 52 11) Muḥammad agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle ne pro-pheacutetise donc pas le laquo mensonge raquo (ḥassat en gelsquoez)

2- La nature mecircme de la vision drsquoIsaiumle qui est la cause de son martyre est livreacutee briegravevement en III 13 la laquo venue raquo et la laquo descente raquo de Jeacutesus sont laquo reacuteveacuteleacutees raquo agrave Isaiumle66 Cette laquo reacuteveacutelation raquo est livreacutee par le biais drsquoun ange qui deacuteclare agrave Isaiumle laquo hellip jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour [hellip] que tu voies cette gloire [ie Jeacutesus] raquo (VIII 8)67

65 Ibid 11966 Ibid 11167 Ibid 131

97545indb 32097545indb 320 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 5: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 307

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Et il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutelaLe cœur nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu

Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit Et il lrsquoa vu [lors drsquo]une autre descente

Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā

Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvraitLa vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur16

Les ambiguiumlteacutes des peacutericopes coraniques de la vision

La premiegravere question agrave laquelle nous nous devons de reacutepondre est la suivante pourquoi avons-nous intituleacute ces passages les peacutericopes de la laquo vision raquo Un premier eacuteleacutement de reacuteponse se trouve dans le fait que parler de peacutericopes drsquolaquo ascension raquo nous semblerait surinterpreacuteter ces versets qui ne mentionnent ni ce terme lui-mecircme ni drsquoailleurs drsquoaction de monteacutee puisque bien au contraire Cor 53 13 parle drsquoune laquo descente raquo (nazla)17

Un second eacuteleacutement est le fait univoque que Cor 81 et Cor 53 utilisent le verbe arabe laquo voir raquo (raʾā) Cor 81 23 affirme qursquolaquo il lrsquoa vu raquo (wa-laqad raʾāhu) tandis que Cor 53 emploie ce verbe agrave quatre reprises ndash drsquoabord en Cor 53 11 qui eacutevoque laquo ce qursquoil a vu raquo (māraʾā) puis en Cor 53 12 en reprenant la mecircme tournure mais agrave lrsquoinaccompli laquo ce qursquoil voit raquo (māyarā) en Cor 53 13 qui utilise la formulation de Cor 81 23 laquo et il lrsquoa vu raquo (wa-laqadraʾāhu) et enfin en Cor 53 18 la conclusion de la peacutericope laquo il a certes vu raquo (laqadraʾā) Ces deux peacutericopes sont

16 La transliteacuteration du passage comme ci-dessus māḍallaṣāḥibukumwa-māġawā wa-māyanṭiquʿanal-hawā inhuwaillāwaḥīyūḥā ʿallamahušadīdal-quwā ḏūmirrafa-stawā wa-huwabi-l-ufuqal-aʿlā ṯummadanāfa-tadallā fa-kānaqābqawsaynawadnā fa-awḥāilāʿabdihimāawḥā mākaḏabal-fuʾādmāraʾā afa-tumārūnahuʿalāmāyarā wa-laqadraʾāhunazlauẖrā ʿindsidratal-muntahā ʿindahājannatal-maʾwā iḏyaġšā l-sidramāyaġšā māzāġa l-baṣarwa-māṭaġā laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā

17 Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 47 laquo hellip il nrsquoest jamais question drsquoune ascension mais plutocirct de la descente drsquoune entiteacute ceacutelestehellip raquo Cf aussi Sells laquo Ascension raquo opcit I 176 qui eacutecrit que laquo The qurʾānic groundings for the ascent (miʿrāj) of Muḥammad is tenuous in two ways In the first place the ascent is not described and the term is not used in the Qurʾān raquo

97545indb 30797545indb 307 150115 1439150115 1439

308 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

donc guideacutees par un Leitwort agrave lrsquoinstar du passage biblique du buisson ardent dans le livre de lrsquoExode qui lrsquoest lui aussi par le verbe heacutebraiumlque rāʾāhndash laquo voir raquo18

La deuxiegraveme question qui se pose degraves lors est quel est lrsquoobjet de cette vision Crsquoest en tentant de reacutepondre agrave celle-ci que nous entrerons de plein pied dans toute lrsquoambiguiumlteacute de ces versets

Comme cela est bien souvent le cas le Coran est ici tregraves elliptique et ne mentionne pas de noms de personnes Lorsque Cor 81 23 dit qursquolaquo il lrsquoa vu raquo (raʾāhu) il nous faut supposer que lrsquoobjet de la vision deacutesigneacute par le pronom affixe de la troisiegraveme personne du masculin que repreacutesente la lettre arabe hāʾ est logiquement mentionneacute avant Les versets 19 agrave 21 de cette sourate deacutecrivent un ecirctre mais de maniegravere allusive Quant au sujet de la vision on ne peut que penser qursquoil srsquoagit de laquo votre compa-gnon raquo (ṣāḥibukum) dont il est question un verset avant en Cor 81 22

Le mecircme constat peut ecirctre reacuteiteacutereacute pour la peacutericope de Cor 53 qui degraves le deacutebut ndash crsquoest-agrave-dire au second verset ndash parle de laquo votre compagnon raquo menant agrave penser qursquoil est lagrave aussi le sujet de lrsquoaction du reacutecit Similaire-ment sa vision est celle drsquoun ecirctre deacutecrit en des termes analogues agrave ceux employeacutes en Cor 81 Pour ce qui est de Cor 53 18 lrsquoobjet de la vision est relativement claire il srsquoagit des laquo plus grands signes de son Seigneur raquo (āyātrabbihil-kubrā)

Maintenant il nous reste agrave comprendre qui est laquo votre compagnon raquo Drsquoabord lrsquoexeacutegegravese coranique classique affirme agrave lrsquounanimiteacute qursquoil srsquoagit du prophegravete Muḥammad19 Ensuite les traductions franccedilaises du Coran

18 Ex 3 1-6 emploie cinq verbes deacuteriveacutes de cette racine et un substantif (marʾēh ou laquo vision raquo) Jacqueline Chabbi dans LeCorandeacutecrypteacute opcit 84-5 suggegravere drsquoailleurs de voir dans le passage de Cor 53 une allusion agrave lrsquoeacutepisode biblique dit du laquo buisson ardent raquo Elle eacutecrit qursquoagrave cet endroit le laquo discours coranique [hellip] srsquoempare drsquoun biblisme encore peu ou mal connu raquo Notons ici que dans son exeacutegegravese coranique ʿAbd al-Razzāq (m 211827) rapporte cette tradition attribueacutee agrave Kaʿb laquo Dieu a diviseacute Sa vue et Ses paroles entre Muḥammad et Moiumlse (innaLlāh qasama ruʾyatahuwa-kalāmahu baynMuḥammadwa-Mūsā) Moiumlse Lui parla et Muḥammad Le vit avec son cœur (fa-kallamahuMūsāwa-raʾāhuMuḥammadbi-qalbihi) raquo ʿAbd al-Razzāq b Hammām al-Ṣanʿānī Abū Bakr Tafsīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 1999) III 251

19 Ad Cor 81 22 Zayd b ʿAlī Tafsīrġarībal-Qurʾān (Taj Yusuf foundation trust Hyderabad 2001) 300 laquo Son sens est Muḥammad raquo Muqātil b Sulaymān al-Tafsīral-kabīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2003) III 457 laquo Crsquoest-agrave-dire le Prophegravete raquo al-Qummī ʿAlī b Ibrāhīm Tafsīral-Qurʾān (Muʾassasa l-aʿlamī Beyrouth 2007) 742

97545indb 30897545indb 308 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 309

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

tributaires de cette premiegravere se font agrave leur tour lrsquoeacutecho de cette opinion20 Il faut toutefois garder agrave lrsquoesprit que bien qursquoil ne fasse pas de doute pour les commentateurs musulmans ndash relayeacutes par les traducteurs occidentaux21 ndash que le Coran srsquoadresse au Prophegravete cela nrsquoen demeure pas moins une interpreacutetation posteacuterieure puisque dans nos versets drsquoeacutetude rien ne va confirmer cette hypothegravese22

Pour le moment nous savons seulement que le laquo compagnon raquo auquel srsquoadresse le Coran a eu la vision drsquoun laquo messager noble raquo23 en Cor 81 ou drsquolaquo un tregraves puissant raquo24 en Cor 53 De qui srsquoagit-il Encore une fois la tota-liteacute des exeacutegegravetes coraniques classiques identifieront celui-ci agrave lrsquoange Gabriel25

(avec lrsquoisnād suivant Jaʿfar b Aḥmad gt ʿAbd Allāh b Mūsā gt al-Ḥasan b ʿAlī b Abī Ḥamza gt son pegravere gt Abū Baṣīr gt Abū ʿAbd Allāh) laquo Crsquoest-agrave-dire le Prophegravete raquo al-Ṭabarī Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr Jāmiʿal-bayān ʿan taʾwīl āyal-Qurʾān (Dār al-ḥadīṯ Le Caire 2010) XI 418 laquo Muḥammad raquo et citant sa chaicircne de transmetteurs laquo Sulaymān b ʿUmar b Ḫālid al-RaqīBarqī gt Abū ʿUmar b Ḫālid gt Maʿqil b ʿUbayd Allāh al-Jazarī gt Maymūn b Mihrān a dit laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Muḥammad raquo Ad Cor 53 2 Muqātil III 289 laquo Muḥammad raquo al-Ṭabarī X 436 laquo Votre compagnon Muḥammad raquo

20 Ad Cor 81 22 Blachegravere Reacutegis LeCoran (Maisonneuve et Larose Paris 1999) 639 en note pour le 22e verset il eacutecrit laquo Compagnon = Mahomet raquo Masson Denise LeCoran (Eacuteditions Gallimard Paris 1967) en note pour le 22e verset agrave la p 743 elle eacutecrit laquo Il srsquoagit du Prophegravete Muhammad raquo Jacques Berque ne commente pas ce verset dans sa traduction Ad Cor 53 2 Blachegravere opcit 560 en note pour le 2nd verset il eacutecrit laquo Votre contribule = Mahomet raquo Ni Masson ni Berque ne commentent leurs traductions de ce verset

21 Agrave ce sujet cf par exemple de Preacutemare Alfred-Louis laquo Reacuteflexions impromptues sur la nouvelle traduction du Coran de Jacques Berque raquo REMMM 58 (1990) 43 laquo hellip beau-coup de choix de traduction [de Jacques Berque] resteront marqueacutes par la subjectiviteacute et lrsquoimpressionnisme du traducteur ou par le recours trop systeacutematique agrave lrsquointerpreacutetation des commentateurs musulmans de toutes eacutepoqueshellip raquo

22 Sur la probleacutematique de lire le Coran ou non comme faisant reacutefeacuterence agrave des faits laquo historiques raquo crsquoest-agrave-dire agrave des eacutepisodes de la vie du prophegravete Muḥammad on lira le chapitre laquo The Crisis of Qurʾānic Studies raquo in Reynolds Gabriel Said TheQurʾānandItsBiblicalSubtext (Routledge Londres et New York 2010) 3-36

23 Notons ici que le verset de Cor 81 19 apparaicirct drsquoailleurs mot pour mot en Cor 69 40 ougrave les versets suivants nous indiquent assez clairement que le laquo messager noble raquo (rasūlkarīm) est le Prophegravete

24 Pareillement un verset comme Cor 8 52 laquo Dieu est puissant et redoutable en [Son] chacirctiment raquo (innaLlāhqawīšadīdal-ʿiqāb) que lrsquoon trouve avec une formulation quelque peu diffeacuterente en Cor 40 22 laquo Dieu est puissant et redoutable en [Son] chacirctiment raquo (Allāhinnahuqawīšadīdal-ʿiqāb) indique explicitement le fait que crsquoest Dieu dont il est question

25 Ad Cor 81 19 Zayd b ʿAlī Tafsīr opcit 300 laquo Gabriel raquo Muqātil Tafsīr opcit III 456 laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo al-Farrāʾ Abū Zakariyyā Yaḥyā b Zyād b ʿAbd Allāh Maʿānī l-Qurʾān (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2002) III 131

97545indb 30997545indb 309 150115 1439150115 1439

310 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

avant drsquoecirctre rejoints dans cette opinion par les traducteurs occidentaux du Coran26

Agrave nouveau nous nous retrouvons agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme probleacute-matique le Coran ne mentionne nommeacutement personne dans nos deux peacutericopes Crsquoest donc lrsquoexeacutegegravese posteacuterieure qui se chargera de combler les laquo lacunes raquo du texte en identifiant ses diffeacuterents acteurs

Dans le contexte des deacutebat theacuteologiques des deacutebuts de lrsquoislam ndash en par-ticulier entre sunnites et mursquotazilites ndash la question est drsquoautant plus deacutelicate que lrsquoon pourrait ecirctre tenteacute de consideacuterer que celui que voit le laquo compa-gnon raquo nrsquoest autre que Dieu27 Ainsi le problegraveme de lrsquoincorporeacuteiteacute divine

laquo Crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo ʿAbd al-Razzāq Tafsīr opcit III 399 citant Qatāda b Diʿāma (m vers 113732) laquo ʿAbd al-Razzāq gt Maʿmar gt Qatāda a dit agrave propos des paroles du Tregraves-Haut laquo la parole drsquoun messager noble raquo Crsquoest Gabriel raquo al-Jubbāʾī Abū ʿAlī Tafsīr = Gimaret Daniel Une lecturemulsquotaziliteduCoranndashLeTafsīrdrsquoAbū lsquoAlīal-Djubbārsquoī(m303915)partiellementreconstitueacuteagravepartirdesescitateurs (Peeters Lou-vain-Paris 1994) 838 laquo Ce [laquo messager noble raquo] crsquoest ici aussi Gabriel raquo al-Ṭabarī Jāmiʿ opcit XI 417 donne son opinion laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo avant de citer ses sources avec isnād faisant remonter les dires une fois encore agrave Qatāda laquo Bišr gt Yazīd gt Saʿīd Qatāda disait laquo Crsquoest la parole drsquoun messager noble raquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo et laquo Ibn ʿAbd al-Aʿlā gt Ibn Ṯawr gt Maʿmar Qatāda disait laquo Crsquoest la parole drsquoun messager noble raquo crsquoest Gabriel raquo Ad Cor 53 5 Muqātil III 289 laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo al-Farrāʾ III 6 Gabriel est deacutesigneacute par lagrave (arādaJibrīl) Ibn Qutayba Abū Muḥammad ʿAbd Allāh b Muslim Ġarībal-Qurʾān (Al-maktaba l-ʿilmiyya Beyrouth 2007) 427 laquo Gabriel raquo al-Ṭabarī X 437 laquo Gabriel raquo citant ses sources laquo Bišr gt Yazīd gt Saʿīd gt Qatāda laquo Que lui a enseigneacute un tregraves puissant raquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo et laquo Ibn Ḥumayd gt Ḥakkām [al-Ṭabarī cite aussi le mecircme isnād avec Mihrān au lieu de Ḥakkām] gt Abū Jaʿfar gt al-Rabīʿ a dit laquo Que lui a enseigneacute un tregraves puissant raquo Gabriel raquo

26 Ad Cor 81 19 Blachegravere opcit 639 ne donne aucune indication bien qursquoil iden-tifie le pronom laquo lrsquo raquo de Cor 81 23 au laquo messager divin raquo Masson opcit eacutecrit en note pour Cor 81 20 laquo Cette peacuteriphrase deacutesigne sans doute lrsquoange Gabrielhellip raquo Berque Jacques LeCoran (1re eacuted Sindbad Paris 1990 Albin Michel Paris 20022) 665 eacutecrit en note pour Cor 81 19-21 laquo Gabriel tregraves probablement raquo Ad Cor 53 5 Blachegravere 560 eacutecrit directement dans sa traduction du verset laquo que lui a enseigneacute un [Ange]hellip raquo Berque 574 eacutecrit en note pour le verset laquo hellip Il srsquoagit eacutevidemment de lrsquoarchange Gabrielhellip raquo Masson ne livre pas de commentaire pour ce verset

27 Nous revenons ici encore sur lrsquoeacutepisode du buisson ardent dans lrsquoExode pour signaler le fait que la formulation laquo ange de Yhwh raquo drsquoEx 3 2 trahit sans doute lrsquoajout reacutedactionnel posteacuterieur du mot laquo ange raquo (malʾak) afin drsquoeacuteviter de dire que Moiumlse vit directement Dieu dans la flamme du buisson Agrave propos de ce verset voir par exemple Aaron David H BiblicalAmbiguitiesMetaphorSemanticsandDivineImagery (Brill Boston et Leiden 2002) 93 laquo The verse clashes somewhat with the overall character of the event and this might lead us to speculate that it is an editorrsquos interpolation added by someone who was a bit squeamish about direct appearances of the deity raquo

97545indb 31097545indb 310 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 311

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

opposeacute aux ideacutees laquo anthropomorphistes raquo est sous-jacent28 Il semble bien que ce soit la deacutefense de ce premier que lrsquoon retrouve agrave travers nombre drsquoexeacutegegraveses de versets de Cor 53 et tout particuliegraverement de Cor 53 1129

Au final les exeacutegegravetes musulmans considegravereront que nos deux peacuteri-copes de vision relatent des eacutepisodes de la vie du prophegravete Muḥammad durant lesquels il vit lrsquoange Gabriel et ce alors qursquoaucun des deux nrsquoest nommeacute et que de surcroicirct dans lrsquoensemble du Coran le premier nrsquoest citeacute que cinq fois tandis que le second ne lrsquoest que trois fois30

28 Sur ce sujet en geacuteneacuteral voir Gimaret Daniel DieuagravelrsquoimagedelrsquohommeLesanthro-pomorphismesdelasunnaetleurinterpreacutetationparlestheacuteologiens (Cerf Paris 1997) Pour notre discussion en particulier cf surtout Van Ess Josef laquo Le Milsquorāǧet la vision de Dieu dans les premiegraveres speacuteculations theacuteologiques en Islam raquo Le voyage initiatique en terredrsquoislamAscensions ceacutelestes et itineacuteraires spirituels (dir Amir-Moezzi Mohammad Ali Peeters Louvain et Paris 1996) 27-56 et aussi Gilliot Claude laquo La vision de Dieu dans lrsquoau-delagrave Exeacutegegravese tradition et theacuteologie en islam raquo Penseacuteegrecqueetsagessedrsquoorient loccit 237-69

29 Mujāhid b Jabr Abū l-Ḥajjāj Tafsīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2005) 273 particuliegraverement inteacuteressante est la tradition remontant agrave une des eacutepouses du Prophegravete ʿĀʾiša laquo ʿAbd al-Raḥmān gt Ibrāhīm gt Ādam gt al-Mubārak b Faḍāla gt Hišām b ʿUrwa gt son pegravere gt ʿĀʾiša a dit Celui qui raconte que Muḥammad (priegravere de Dieu et salut sur lui) a vu son Seigneur ndash Grand et Puissant ndash a menti (manzaʿamaannaMuḥammadanṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamaraʾārabbahuʿazzawa-jallafa-qadkaḏaba) raquo ʿAbd al-Razzāq Tafsīr opcit III 251-2 rapporte lui aussi une tradition similaire remontant agrave ʿĀʾiša Mujālid gt al-Šaʿbī gt Masrūq demanda agrave ʿĀʾiša Ocirc megravere [des Croyants] est-ce que Muḥammad a vu son Seigneur (yāummhalraʾāMuḥammadrabbahu) Elle reacutepondit Tu me dis des paroles qui me font dresser les cheveux sur la tecircte (innakala-taqūluqawlaninnahula-yaqifuminhušaʿrī) Doucement (ruwaydan) Il [ie Masrūq] dit Je lui reacutecitais alors laquo Par lrsquoeacutetoile quand elle tombe raquo [Cor 53 1] jusqursquoagrave laquo hellip agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore raquo [Cor 53 9] Elle dit Doucement Ougrave va-t-il avec toi (ruway-danaynayaḏhabubika) Il vit Gabriel dans sa forme [mais] celui qui te rapporte que Muḥammad a vu son Seigneur a menti (innamāraʾāJibrīlfīṣūratihimanḥaddaṯakaannaMuḥammadanraʾārabbahufa-qadkaḏaba) raquo Lrsquoexeacutegegravese de ce passage se conclut avec la citation suivante laquo ʿAbd al-Razzāq a dit Jrsquoeacutevoquais cette tradition agrave Maʿmar et il me dit Pour nous ʿĀʾiša nrsquoest pas plus savante qursquoIbn ʿAbbās [de qui ʿAbd al-Razzāq rapporte une tradition disant que Muḥammad a vu son Seigneur avec son cœur] (māʿĀʾišaʿindinābi-aʿlammin Ibn ʿAbbās) raquo Cf Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 38-42 et aussi Monnot Guy laquo Le commentaire de Rāzī sur le voyage nocturne raquo Voyageinitiatique loc cit 65 laquo Peut-on se rapprocher de Dieu au point de Le voir Cette question rejoint une grande controverse dont les grands recueils de ḥadīṯ portent deacutejagrave la trace La tradition du milsquoracircǧ montre qursquoon peut Lui parler et Lrsquoentendre Mais Muḥammad a-t-il vu Dieu Certains lrsquoont penseacute en relation agrave une exeacutegegravese de Coran 53 11-18 raquo

30 Muḥammad est mentionneacute nommeacutement en Cor 3 144 Cor 33 40 Cor 47 2 et Cor 48 29 Aḥmad apparemment une autre appellation pour le Prophegravete est mentionneacute en Cor 6 61 Il convient de noter que ces passages pourraient relever drsquointerpolations posteacuterieures

97545indb 31197545indb 311 150115 1439150115 1439

312 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Acontrario certains savants occidentaux comprennent ces passages comme le reacutecit drsquoune vision autre que celle de Gabriel Il en est ainsi de Jacqueline Chabbi qui reconnaicirct drsquoabord que laquo dans aucun des deux pas-sages nrsquoapparaicirct encore le mot drsquoemprunt malak le laquo messager-ange raquo [hellip] Cette absence du terme malak est manifestement un indice drsquoancien-neteacute de ces deux passages raquo31 avant drsquoeacutecrire que laquo rien ne permet drsquoavan-cer que Gabriel soit repreacutesenteacute drsquoune quelconque faccedilon Les qualiteacutes qui sont reconnues au messager anonyme de la vision nrsquoont rien agrave voir avec la repreacutesentation biblique des anges raquo32 ndash ce qui la conduit agrave consideacuterer qursquoil srsquoagirait non drsquoun ange comme Gabriel mais drsquoune laquo figure typi-quement locale raquo de lrsquoArabie un djinn

Il en est de mecircme de Josef van Ess qui quant agrave lui pense que laquo lrsquoobjet de sa vision [ie de Muḥammad] eacutetait Dieu et non pas Gabriel raquo33

Lrsquoensemble de ces divergences dans les opinions concernant les pro-tagonistes des peacutericopes de la vision reflegravetent bien toute leur ambiguiumlteacute signaleacutee degraves notre introduction Nous nous sommes concentreacute sur quelques versets cibleacutes pour ne pas alourdir cette eacutetude mais il est eacutevident que leur caractegravere eacutenigmatique se retrouve ailleurs puisque Cor 81 et Cor 53 preacute-sentent une succession de versets relatant diverses actions34 accomplies par un laquo il raquo dont on ne sait jamais trop qui il est35

agrave la mort du Prophegravete dans le texte coranique (cf notamment Powers David S MuḥammadisNottheFatherofAnyofYourMen (University of Pennsylvania Press Pennsylvanie 2009) 71) Gabriel (Jibrīl) quant agrave lui est mentionneacute nommeacutement en Cor 2 97-8 et Cor 6 4

31 Chabbi LeSeigneurdestribus opcit 21632 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 7733 Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 49 Quelques pages aupara-

vant (31) lrsquoauteur eacutecrit laquo En effet bien que Dieu ne soit pas explicitement mentionneacute dans les versets en question Muḥammad est apostropheacute dans le passage preacuteceacutedent (le reacutecit de la premiegravere vision verset 10) en tant que laquo Son serviteur raquo agrave qui laquo Il raquo communique la reacuteveacutelation Le laquo seigneur raquo qui fait cela ne peut ecirctre que Dieuhellip raquo

34 En Cor 53 il est question drsquoune (ou plus) personne qui parle (3) agrave qui est enseigneacutee une reacuteveacutelation (5) qui se met debout (6) qui srsquoapproche et demeure suspendue (8) qui reacutevegravele (10) qui a vu (11-3 et 17-8) Cor 81 en revanche pose moins drsquoambiguiumlteacutes dans la succession des actions et leur attribution agrave un ou plusieurs sujets

35 Nos peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 sont entiegraverement agrave la troisiegraveme personne du sin-gulier masculin Il est bien eacutevident que les diffeacuterentes actions eacutenumeacutereacutees ci-dessus ne sont pas imputables agrave une seule et mecircme personne mais la transition dans les agents des actions successifs est complegravetement eacutequivoque puisque ces versets ne nomment personne et qursquoon ne trouve pas drsquoalternance entre des pluriels et singuliers etou des masculins et feacuteminins

97545indb 31297545indb 312 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 313

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

LrsquoAscension drsquoIsaiumle

Agrave preacutesent nous nous proposons drsquoapporter quelques eacuteleacutements de reacuteponse au sujet de ces mysteacuterieuses peacutericopes coraniques en les lisant agrave la lumiegravere drsquoun texte apocryphe chreacutetien Il srsquoagit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle un texte qui pourrait ecirctre le reacutesultat drsquoune compilation de trois eacutecrits de traditions religieuses diffeacuterentes de lrsquoapocryphe juif remontant au 1er siegravecle de lrsquoegravere commune intituleacute le MartyredrsquoIsaiumle et des textes chreacutetiens que sont le TestamentdrsquoEzeacutechias et la VisiondrsquoIsaiumle36 Ces trois reacutecits auraient eacuteteacute assembleacutes et lieacutes entre eux par divers versets ajouteacutes par un eacutediteur chreacutetien au 3e siegravecle de notre egravere et certainement mecircme avant37 Il est important de noter ici que selon les hypothegraveses de R G Hall et A Acerbi ndash citeacutes par Enrico Norelli ndash ce reacutedacteur chreacutetien serait issu drsquolaquo un milieu propheacutetique du christianisme ancien raquo38

Deux autres points meacuteritent drsquoecirctre releveacutes pour la preacutesente eacutetude Drsquoabord le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle a joui laquo drsquoune grande vogue parmi diffeacuterentes sectes heacutereacutetiques raquo chreacutetiennes39 et ensuite que lrsquoapocryphe juif du Martyre drsquoIsaiumle est conserveacute dans une traduction eacutethiopienne (datant environ du 5e siegravecle de lrsquoegravere commune et deacuterivant du grec) Lrsquoeacutethiopien classique ou gelsquoez est drsquoailleurs la seule langue seacutemitique dans laquelle nous est parvenue lrsquointeacutegraliteacute de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle40 les autres langues en attestant de maniegravere fragmentaire eacutetant le grec le latin

36 Frey JB laquo Apocryphes de lrsquoAncien Testament ndash I Apocryphes drsquoorigine palesti-nienne 7 LrsquoAscension drsquoIsaiumle raquo SuppleacutementauDictionnairedelaBibleTomePremier (Paris 1928) col 409 Voir surtout lrsquohistorique des hypothegraveses agrave ce sujet par Norelli Enrico (traduction et introduction) Ascension drsquoIsaiumle (Brepols Belgique 1993) 39-43 Nous utiliserons cette traduction franccedilaise que Norelli a faite sur le texte eacutethiopien de lrsquoAscen-sion dans la suite de notre eacutetude

37 Frey laquo Apocryphes raquoopcit col 41038 Norelli Ascension opcit 41 Sur la production de lrsquoAscension drsquoIsaiumle dans

un groupe propheacutetique chreacutetien antiochien on lira toujours dans le mecircme ouvrage les pages 74 agrave 78

39 Frey laquo Apocryphes raquo opcit col 410 Lrsquoauteur de lrsquoarticle cite les laquo sectes heacutereacute-tiques raquo chreacutetiennes suivantes les archontiques les ariens les massaliens ou bogomiles de Thrace et les cathares

40 Norelli Ascension opcit 35 Les manuscrits pour ce texte sont les suivants codd Oxford Bodleian Libr aeth d 13 fol 95r-115r saec xv London British Library Or 501 fol 62r-69v saec xv et BNF Abbadie 195 fol 74r-87r saec xviixviii

97545indb 31397545indb 313 150115 1439150115 1439

314 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

le copte et le vieux slave Remarquons ici que ce texte en copte aurait eacuteteacute tregraves lu en Egypte et peut-ecirctre aussi en Palestine41

Pour en revenir au gelsquoez il faut insister sur le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlea laquo joui drsquoun statut canonique raquo dans lrsquoEacuteglise eacutethiopienne raison pour laquelle ce reacutecit fut traduit du grec en eacutethiopien classique agrave lrsquoinstar de la Bible et qursquoil fut recopieacute laquo pendant longtemps dans des manuscrits bibliques raquo42

Nous voudrions ainsi postuler comme hypothegravese que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait pu ecirctre connue du prophegravete Muḥammad et de sa communauteacute naissante dans cette version eacutethiopienne bien que le simple fait que celle-ci soit la seule de la branche seacutemitique qui nous soit parvenue demeure un argument e silentio qui nrsquoexclut nullement qursquoil ait pu exister des versions dans drsquoautres langues lsquosœursrsquo Il reste agrave preacutesent agrave nous demander de maniegravere geacuteneacuterale en quoi le Coran est tributaire de la langue et culture eacutethiopiennes et plus speacutecifiquement comment cet apocryphe serait par-venu agrave Muḥammad

Le Coran et lrsquoinfluence eacutethiopienne

Si de tregraves nombreuses eacutetudes occidentales consacreacutees au Coran depuis le 19e siegravecle jusqursquoagrave nos jours se sont majoritairement concentreacutees sur lrsquoinfluence linguistique et culturelle du syriaque il nrsquoen demeure pas moins que celle de lrsquoeacutethiopien classique (gelsquoez) est indeacuteniable sous bien des aspects Ainsi depuis 2002 Manfred Kropp a-t-il entrepris un projet intituleacute laquo Ethiopic influence on the Qurrsquoān and Early Islam raquo duquel est notamment tireacute son article qui explore entres autres lrsquoorigine gelsquoez des termes coraniques jibt et ṭāġūt43 Il y rappelle les liens commerciaux et culturels tregraves anciens (remontant au second milleacutenaire avant lrsquoegravere com-mune) et forts qui existaient entre lrsquoEacutethiopie et la peacuteninsule arabique44

41 Ibid 80-142 Ibid 8343 Kropp Manfred laquo Beyond Single Words Mārsquoida ndash Shayṭān ndash jibt and ṭāghūt

Mechanisms of transmission into the Ethiopic (Gəlsquoəz) Bible and the Qurrsquoānic text raquoTheQurrsquoāninitsHistoricalContext (eacuted Reynolds Gabriel Said Routledge Londres et New-York 2008) 204-16

44 Ibid 205

97545indb 31497545indb 314 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 315

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ainsi que lrsquoinfluence chreacutetienne eacutethiopienne au Yeacutemen notable par lrsquoarchi-tecture des mosqueacutees srsquoapparentant agrave celle des eacuteglises eacutethiopiennes45 Manfred Kropp rappelle en outre que la tradition musulmane elle-mecircme affirme que Muḥammad parlait le gelsquoez ndash ou du moins connaissait cer-taines expressions et termes dans cette langue46

Cela dit il nous reste agrave comprendre par quel moyen le Prophegravete de lrsquoislam etou son entourage auraient pu entrer en contact preacuteciseacutement avec le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

La tradition musulmane affirme clairement qursquoen raison des perseacute-cutions qursquoaurait subies la jeune communauteacute de Croyants agrave La Mecque le prophegravete Muḥammad aurait exhorteacute ses compagnons agrave migrer vers lrsquoEacutethiopie afin drsquoy trouver refuge47 La Sīra ou vie du Prophegravete telle que nous la connaissons dans la version drsquoIbn Hišām (m 218833) porte agrave quatre-vingt-trois le nombre de personnes srsquoy eacutetant reacutefugieacutees48 En outre il est inteacuteressant de relever que parmi ceux-ci certains sont rapporteacutes avoir eu des conversations drsquoordre theacuteologique (au sujet de Jeacutesus notam-ment) avec le Neacutegus chreacutetien49

Ce qui est important pour notre eacutetude nrsquoest pas tant le deacutepart en Eacutethiopie que le retour des compagnons de Muḥammad en Arabie car ce retour srsquoaccompagna apparemment drsquoapports culturels non neacutegligeables Ceux-ci se traduisent notamment par des termes drsquoemprunt agrave lrsquoeacutethiopien tel le

45 Ibid 20646 IbidCf note ndeg3 pour les reacutefeacuterences47 Ibn Hišām Abū Muḥammad ʿAbd al-Mālik al-Sīrat al-nabawiyya (al-maktabat

al-ʿilmiyya Beyrouth sd) I 321-2 laquo Le messager de Dieu [hellip] leur dit [ie agrave ses compagnons] laquo Si vous partez pour la terre drsquoAbyssinie [ie lrsquoEthiopie] vous y [trou-verez] un roi qui nrsquoopprimera personne et crsquoest une terre de sinceacuteriteacute (lawẖarajtumilāarḍḤabašafa-innabihāmalikanlāyuẓlimuʿindahuaḥadwa-hiyaarḍṣidq) [hellip] Les musulmans parmi les compagnons du messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui) partirent alors pour la terre drsquoAbyssinie par crainte de lrsquoeacutepreuve (fa-ẖarajaʿindḏālikal-muslimūn min aṣḥāb rasūl Allāh ṣallā Llāh ʿalayhi wa-sallama ilā arḍ Ḥabašamaẖāfatanal-fitna) [hellip] Ce fut la premiegravere heacutegire [ie migration] de lrsquoislam (fa-kānatawwalhijrakānatfīl-islām) raquo Cette laquo premiegravere heacutegire raquo aurait selon la tradition musul-mane eu lieu la cinquiegraveme anneacutee de la Reacuteveacutelation faite agrave Muḥammad (soit en 615) Cf aussi Watt Montgomery W MuhammadatMecca (Oxford University Press Oxford 1953) 58-9 et al-Faruque Muhammad laquo Emigration raquo EQ (Brill Leiden et Boston 2002) II 18

48 Ibid I 33049 Ibid I 337 et 341

97545indb 31597545indb 315 150115 1439150115 1439

316 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

mot muṣḥaf qui deacutesigne le codex coranique et qui aurait eacuteteacute lsquoimporteacutersquo drsquoAbyssinie par un des collecteurs du Coran Sālim b ʿUbayd50 Dans le mecircme ordre drsquoideacutees lrsquoarabe coranique tābūt qui deacutesigne lrsquolaquo arche (de lrsquoAlliance)raquo viendrait vraisemblablement du gelsquoez tābot qui usuellement signifie la chacircsse ougrave lrsquoon deacutepose les livres saints ou les objets neacuteces-saires agrave la liturgie51 Comme le suggeacuterait Alfred-Louis de Preacutemare laquo les Qurayshites srsquoils lrsquoutilisaient lrsquoavaient rameneacutee drsquoEthiopiehellip raquo drsquoougrave serait ensuite venu le terme arabiseacute52

Nous pourrions degraves lors proposer comme hypothegravese que de maniegravere analogue les migrants aient pu rapporter (oralement ou mateacuteriellement) des textes religieux eacutethiopiens en Arabie et que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlendash qui comme nous lrsquoavons vu eacutetait consideacutereacutee comme canonique ndash figurait parmi ceux-ci

Malheureusement nous nrsquoavons pas de teacutemoignage direct ndash eacutecrit ou mateacuteriel ndash attestant de ce pheacutenomegravene mais il semble tout de mecircme que la tradition exeacutegeacutetique musulmane ait gardeacute la trace drsquoune possible rela-tion entre la peacutericope de la vision de Cor 53 et le retour drsquoEacutethiopie

Dans le Taʾrīẖ du ceacutelegravebre Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr al-Ṭabarī (m 310923) Muḥammad est rapporteacute avoir eacuteteacute attristeacute de voir les membres de la tribu de Qurayš tourner le dos agrave son message apregraves le deacutepart de cer-tains de ses compagnons en Abyssinie Crsquoest alors qursquoaurait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee la sourate al-Najm (Cor 53) agrave lrsquointeacuterieur de laquelle figuraient les versets inspireacutes par Satan enjoignant son peuple agrave interceacuteder aupregraves des diviniteacutes al-Lāt al-ʿUzzā et Manāt53 Apregraves que cette reacuteveacutelation laquo satanique raquo eut reacutejoui les habitants de La Mecque la nouvelle de lrsquoacceptation de la preacutedication de Muḥammad par les Qurayš serait parvenue agrave lrsquooreille des eacutemigreacutes en Eacutethiopie qui auraient degraves lors deacutecideacute de rentrer agrave La Mecque

50 Gilliot Claude laquo Reconsidering the Authorship of the Qurrsquoān Is the Qurrsquoān partly the fruit of a progressive and collective work raquo TheQurrsquoāninItsHistoricalContext loccit 94 et notes ndeg61 et 62

51 Jeffery Arthur TheForeignVocabularyoftheQurrsquoan (Oriental Institute Baroda 1938) 88-9

52 De Preacutemare Alfred-Louis Les fondations de lrsquoislam Entre eacutecriture et histoire (Editions du Seuil Paris 2002) 310

53 Watt Montgomery W et McDonald MV TheHistoryofal-Ṭabarī (Tarsquorīkh al-rusul warsquol-mulūk) VolumeVIMuḥammadatMecca (State University of New York Press New-York 1988) 108 et 111 Cf aussi lrsquointroduction xliii

97545indb 31697545indb 316 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 317

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ne craignant plus drsquoecirctre perseacutecuteacutes54 Arrivant sur place ils auraient deacutecouvert que ces versets laquo sataniques raquo avaient eacuteteacute annuleacutes par Cor 53 21-6 ce qui aurait pousseacute les Qurayš agrave devenir encore plus violents dans leurs perseacutecutions dirigeacutees contre la communauteacute de Muḥammad55

Bien qursquoil ne soit pas question ici de la peacutericope de la vision en elle-mecircme le retour drsquoAbyssinie drsquoune partie des compagnons du Prophegravete est tout de mecircme eacutetroitement lieacute agrave la reacuteveacutelation de versets qui font partie de cette cinquante-troisiegraveme sourate56 Il demeure que les reacutecits musulmans tardifs de ce type qui cherchent agrave expliquer reacutetrospectivement les laquo cir-constances de la Reacuteveacutelation raquo (asbābal-nuzūl) de certains versets du Coran sont tregraves discutables mecircme si lrsquoon peut consideacuterer qursquoils contiennent une part de veacuteriteacute

Dans notre cas celle-ci serait la concomitance de deux actions le retour drsquoEthiopie drsquoindividus appartenant agrave la communauteacute religieuse de Muḥammad qui peut-on supposer auraient rameneacute avec eux en Arabie sinon des textes manuscrits du moins des reacutecits oraux et la laquo reacuteveacutela-tion raquo de Cor 53 qui aurait degraves lors inteacutegreacute des eacuteleacutements de ces derniers

La relation entre les peacutericopes coraniques et lrsquoAscension drsquoIsaiumle

Si donc le lien entre lrsquoAbyssinie lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet une des sou-rates contenant la peacutericope de la vision peut ecirctre hypotheacutetiquement eacutetabli il nous reste agrave savoir sous quelle forme lrsquoAscension fut connue de Muḥammad Il nous semble que la solution la plus probable serait celle de sa transmission sous une forme eacutecrite et de son adaptation et traduction en arabe dans le Coran ndash ce qui rejoindrait lrsquohypothegravese de Noumlldeke reprise et deacuteveloppeacutee dans le bel article de Kevin van Bladel agrave propos de lrsquoeacutecrit syriaque LesfaitsglorieuxdrsquoAlexandre (neṣḥānōdīlēhd-Aleksandrōs) qui serait agrave lrsquoorigine de la peacutericope du laquo bicornu raquo (ḏūl-qarnayn) de Cor 18 83-10257 En effet lrsquoauteur de cet article appuie sa deacutemonstration drsquoune part sur le fait que le Coran suit preacuteciseacutement la

54 Ibid 10955 Ibid 110 et 11256 De mecircme qursquoagrave ce moment lagrave aurait eacuteteacute reacuteveacuteleacute Cor 22 5257 Van Bladel Kevin laquo The Alexander Legend in the Qurrsquoān 1883-102 raquo TheQurrsquoān

initsHistoricalContext loccit 175-203

97545indb 31797545indb 317 150115 1439150115 1439

318 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trame narrative du texte syriaque et drsquoautre part qursquoil emploie une termi-nologie et des expressions parallegraveles Comme nous allons le voir agrave preacute-sent les mecircmes remarques pourraient ecirctre formuleacutees agrave propos de Cor 53 (et Cor 81 dans une moindre mesure pour la chronologie du texte) et de son rapport au texte gelsquoez de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Drsquoembleacutee signalons que notre comparaison entre les deux textes ne commence qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensioncar les deux premiers ne concernent pas directement notre propos Notons neacuteanmoins que le cadre lsquohistoriquersquo eacutetabli par lrsquoAscension pourrait rejoindre ce que nous dit la tradition musulmane des circonstances de lrsquoeacutemigration des compagnons de Muḥammad en Ethiopie En effet le deuxiegraveme chapitre parle du regravegne de Manasseacute fils du deacutefunt roi de Juda nommeacute Ezeacutechias qui cesse de servir Dieu pour adorer Satan et se met agrave perseacutecuter les justes tandis que toutes sortes de vices se propagent agrave Jeacuterusalem58 Crsquoest alors que le prophegravete Isaiumle voyant toute cette iniquiteacute deacutecide de migrer et de srsquoinstaller dans le deacutesert avec ses fidegraveles laquo qui croyaient agrave lrsquoascen-sion au ciel raquo59

Le parallegravele avec les compagnons du prophegravete Muḥammad perseacutecuteacutes agrave La Mecque par des lsquopolytheacuteistesrsquo iniques et donc forceacutes de migrer est assez net et lrsquoon peut se demander srsquoil y eut influence comment elle srsquoest exerceacutee Est-ce la tradition musulmane qui aurait inventeacute ou calqueacute le contexte historique du deacutepart en Abyssinie sur ce chapitre de lrsquoAscen-sion Ou bien est-ce que les compagnons de Muḥammad arriveacutes en Ethiopie prirent connaissance de ce texte et srsquoidentifiegraverent agrave sa trame si bien qursquoils deacutecidegraverent de le ramener avec eux en Arabie

Nous pencherions plutocirct pour cette seconde hypothegravese qui permettrait drsquoexpliquer la reacuteappropriation et lrsquoadaptation de parties du texte eacutethiopien pour servir les besoins de la jeune communauteacute dirigeacutee par Muḥammad

Afin de faciliter la deacutemonstration qui suit nous avons choisi de sub-diviser les deux reacutecits de vision du Coran en neuf grands moments qui sont les suivants60

58 Norelli Ascension opcit 106-7 Le texte en question srsquoeacutetend de II 1 agrave II 559 Ibid 107 Texte II 7 agrave II 960 Pour le cas de Cor 81 nous nrsquoavons pas tenu compte de lrsquoordre du deacuteroulement

des versets Ainsi nous trouvons Cor 81 20 en troisiegraveme partie et Cor 81 22 en premiegravere

97545indb 31897545indb 318 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 319

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

1ndash une introduction dont le but semble ecirctre de deacutefendre laquo votre compa-gnon raquo (hypotheacutetiquement Muḥammad dans la suite de cette eacutetude) drsquoaccusations drsquoecirctre laquo eacutegareacute raquo laquo induit en erreur raquo (Cor 53 2) ou laquo posseacutedeacute raquo (Cor 81 22)

2ndash la nature de la peacutericope laquo une reacuteveacutelation raquo (Cor 53 4)3ndash la description du laquo messager raquo laquo puissant raquo (Cor 53 5 et 6 Cor 81

20)4ndash la nature de la vision laquo il se mit debout raquo (Cor 53 6)5ndash le lieu de la vision laquo lrsquohorizon clairle plus haut raquo (Cor 81 23

Cor 53 7)6ndash lrsquoaction durant la vision laquo il srsquoapprochahellip raquo (Cor 53 8-9)7ndash le but de la vision laquo il reacuteveacutelahellip raquo (Cor 53 10)8ndash la descente (Cor 53 13)9ndash une conclusion qui reacutesume le fait que Muḥammad vit laquo certains des

plus grands signes de son Seigneur raquo (Cor 53 18) et qursquoil ne fut pas avare de ceux-ci (Cor 81 24)

Cette division eacutetablie nous allons agrave preacutesent la confronter au texte de lrsquoAscensiontel qursquoil nous est parvenu en eacutethiopien agrave la fois au niveau de son deacuteroulement chronologique et au niveau de ses expressions et termi-nologie employeacutees

Le troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle srsquoouvre sur le reacutecit de Bechira un laquo faux prophegravete raquo qui srsquoeacutetait laquo attacheacute agrave Manasseacute raquo et qui laquo propheacutetisait le mensonge agrave Jeacuterusalem raquo61 Le texte poursuit en retra-ccedilant briegravevement la genegravese de ce Bechira qui au temps drsquoEzeacutechias eacutetait encore bon mais qui toujours du vivant de ce roi laquo se fit surprendre agrave prononcer des paroles drsquoiniquiteacute agrave Jeacuterusalem raquo62 Il fut alors accuseacute par les laquo serviteurs drsquoEzeacutechias raquo et il dut srsquoenfuir63 Crsquoest agrave partir de cet eacuteveacutenement que Bechira se met agrave son tour agrave accuser Isaiumle et les pro-phegravetes avec lui de propheacutetiser le mensonge64 Nous proposons de voir

De plus nous ne traiterons de Cor 53 14-6 que dans la derniegravere partie de cette eacutetude puisqursquoelle ne trouve pas de parallegravele dans lrsquoAscension

61 Norelli Ascension opcit 109 Chapitre III 162 Ibid 110 III 4 63 Ibid III 564 IbidIII 7

97545indb 31997545indb 319 150115 1439150115 1439

320 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

dans ce tournant le deacutebut du reacutecit qui aurait servi de base aux peacutericopes coraniques de la vision et qui correspondrait ainsi aux neuf moments eacutevoqueacutes ci-dessus

1- Introduction Isaiumle est accuseacute de propheacutetiser le mensonge (III 7) drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu (III 9) et drsquoecirctre un faux prophegravete (III 10) Deux chapitres plus loin en V 4 le diable (Beacuteliar) apregraves srsquoecirctre eacutetabli dans le cœur de Manasseacute fait scier Isaiumle en deux pour le punir de la teneur de sa propheacutetie et de sa vision et ordonne agrave ce dernier laquo Dis Jrsquoai menti en tout ce que jrsquoai dit raquo srsquoil veut eacutechapper agrave la mort65

Le Coran preacutesente un cas analogue avec la conclusion de la peacutericope de Cor 81 qui affirme que laquo ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit raquo (en opposition avec lrsquoouverture du passage laquo Crsquoest la parole drsquoun mes-sager noble raquo) Ainsi dans lrsquoAscension Isaiumle refuse de reacutepeacuteter les paroles du diable tandis que le Coran insiste sur le fait que ce ne sont pas les paroles du diable De mecircme faudrait-il comprendre Cor 81 22 qui annonce que votre compagnon laquo nrsquoest pas posseacutedeacute raquo

Quant agrave la peacutericope de Cor 52 elle srsquoouvre avec deux versets affirmant que laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion raquo et se conclut en ajoutant que sa laquo vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute raquo Lagrave aussi nous aurions une deacutefense du lsquovrairsquo prophegravete deacutedouaneacute drsquoaccusations implicites qui pourraient ecirctre celles de lrsquoAscension drsquoabord Muḥammad ne fut pas induit en erreur par le diable et ensuite il eut veacuteritablement la vision qursquoil dit avoir eue laquo Le cœur nrsquoa pas menti (mākaḏaba) [au sujet de] ce qursquoil a vu raquo (Cor 52 11) Muḥammad agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle ne pro-pheacutetise donc pas le laquo mensonge raquo (ḥassat en gelsquoez)

2- La nature mecircme de la vision drsquoIsaiumle qui est la cause de son martyre est livreacutee briegravevement en III 13 la laquo venue raquo et la laquo descente raquo de Jeacutesus sont laquo reacuteveacuteleacutees raquo agrave Isaiumle66 Cette laquo reacuteveacutelation raquo est livreacutee par le biais drsquoun ange qui deacuteclare agrave Isaiumle laquo hellip jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour [hellip] que tu voies cette gloire [ie Jeacutesus] raquo (VIII 8)67

65 Ibid 11966 Ibid 11167 Ibid 131

97545indb 32097545indb 320 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 6: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

308 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

donc guideacutees par un Leitwort agrave lrsquoinstar du passage biblique du buisson ardent dans le livre de lrsquoExode qui lrsquoest lui aussi par le verbe heacutebraiumlque rāʾāhndash laquo voir raquo18

La deuxiegraveme question qui se pose degraves lors est quel est lrsquoobjet de cette vision Crsquoest en tentant de reacutepondre agrave celle-ci que nous entrerons de plein pied dans toute lrsquoambiguiumlteacute de ces versets

Comme cela est bien souvent le cas le Coran est ici tregraves elliptique et ne mentionne pas de noms de personnes Lorsque Cor 81 23 dit qursquolaquo il lrsquoa vu raquo (raʾāhu) il nous faut supposer que lrsquoobjet de la vision deacutesigneacute par le pronom affixe de la troisiegraveme personne du masculin que repreacutesente la lettre arabe hāʾ est logiquement mentionneacute avant Les versets 19 agrave 21 de cette sourate deacutecrivent un ecirctre mais de maniegravere allusive Quant au sujet de la vision on ne peut que penser qursquoil srsquoagit de laquo votre compa-gnon raquo (ṣāḥibukum) dont il est question un verset avant en Cor 81 22

Le mecircme constat peut ecirctre reacuteiteacutereacute pour la peacutericope de Cor 53 qui degraves le deacutebut ndash crsquoest-agrave-dire au second verset ndash parle de laquo votre compagnon raquo menant agrave penser qursquoil est lagrave aussi le sujet de lrsquoaction du reacutecit Similaire-ment sa vision est celle drsquoun ecirctre deacutecrit en des termes analogues agrave ceux employeacutes en Cor 81 Pour ce qui est de Cor 53 18 lrsquoobjet de la vision est relativement claire il srsquoagit des laquo plus grands signes de son Seigneur raquo (āyātrabbihil-kubrā)

Maintenant il nous reste agrave comprendre qui est laquo votre compagnon raquo Drsquoabord lrsquoexeacutegegravese coranique classique affirme agrave lrsquounanimiteacute qursquoil srsquoagit du prophegravete Muḥammad19 Ensuite les traductions franccedilaises du Coran

18 Ex 3 1-6 emploie cinq verbes deacuteriveacutes de cette racine et un substantif (marʾēh ou laquo vision raquo) Jacqueline Chabbi dans LeCorandeacutecrypteacute opcit 84-5 suggegravere drsquoailleurs de voir dans le passage de Cor 53 une allusion agrave lrsquoeacutepisode biblique dit du laquo buisson ardent raquo Elle eacutecrit qursquoagrave cet endroit le laquo discours coranique [hellip] srsquoempare drsquoun biblisme encore peu ou mal connu raquo Notons ici que dans son exeacutegegravese coranique ʿAbd al-Razzāq (m 211827) rapporte cette tradition attribueacutee agrave Kaʿb laquo Dieu a diviseacute Sa vue et Ses paroles entre Muḥammad et Moiumlse (innaLlāh qasama ruʾyatahuwa-kalāmahu baynMuḥammadwa-Mūsā) Moiumlse Lui parla et Muḥammad Le vit avec son cœur (fa-kallamahuMūsāwa-raʾāhuMuḥammadbi-qalbihi) raquo ʿAbd al-Razzāq b Hammām al-Ṣanʿānī Abū Bakr Tafsīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 1999) III 251

19 Ad Cor 81 22 Zayd b ʿAlī Tafsīrġarībal-Qurʾān (Taj Yusuf foundation trust Hyderabad 2001) 300 laquo Son sens est Muḥammad raquo Muqātil b Sulaymān al-Tafsīral-kabīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2003) III 457 laquo Crsquoest-agrave-dire le Prophegravete raquo al-Qummī ʿAlī b Ibrāhīm Tafsīral-Qurʾān (Muʾassasa l-aʿlamī Beyrouth 2007) 742

97545indb 30897545indb 308 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 309

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

tributaires de cette premiegravere se font agrave leur tour lrsquoeacutecho de cette opinion20 Il faut toutefois garder agrave lrsquoesprit que bien qursquoil ne fasse pas de doute pour les commentateurs musulmans ndash relayeacutes par les traducteurs occidentaux21 ndash que le Coran srsquoadresse au Prophegravete cela nrsquoen demeure pas moins une interpreacutetation posteacuterieure puisque dans nos versets drsquoeacutetude rien ne va confirmer cette hypothegravese22

Pour le moment nous savons seulement que le laquo compagnon raquo auquel srsquoadresse le Coran a eu la vision drsquoun laquo messager noble raquo23 en Cor 81 ou drsquolaquo un tregraves puissant raquo24 en Cor 53 De qui srsquoagit-il Encore une fois la tota-liteacute des exeacutegegravetes coraniques classiques identifieront celui-ci agrave lrsquoange Gabriel25

(avec lrsquoisnād suivant Jaʿfar b Aḥmad gt ʿAbd Allāh b Mūsā gt al-Ḥasan b ʿAlī b Abī Ḥamza gt son pegravere gt Abū Baṣīr gt Abū ʿAbd Allāh) laquo Crsquoest-agrave-dire le Prophegravete raquo al-Ṭabarī Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr Jāmiʿal-bayān ʿan taʾwīl āyal-Qurʾān (Dār al-ḥadīṯ Le Caire 2010) XI 418 laquo Muḥammad raquo et citant sa chaicircne de transmetteurs laquo Sulaymān b ʿUmar b Ḫālid al-RaqīBarqī gt Abū ʿUmar b Ḫālid gt Maʿqil b ʿUbayd Allāh al-Jazarī gt Maymūn b Mihrān a dit laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Muḥammad raquo Ad Cor 53 2 Muqātil III 289 laquo Muḥammad raquo al-Ṭabarī X 436 laquo Votre compagnon Muḥammad raquo

20 Ad Cor 81 22 Blachegravere Reacutegis LeCoran (Maisonneuve et Larose Paris 1999) 639 en note pour le 22e verset il eacutecrit laquo Compagnon = Mahomet raquo Masson Denise LeCoran (Eacuteditions Gallimard Paris 1967) en note pour le 22e verset agrave la p 743 elle eacutecrit laquo Il srsquoagit du Prophegravete Muhammad raquo Jacques Berque ne commente pas ce verset dans sa traduction Ad Cor 53 2 Blachegravere opcit 560 en note pour le 2nd verset il eacutecrit laquo Votre contribule = Mahomet raquo Ni Masson ni Berque ne commentent leurs traductions de ce verset

21 Agrave ce sujet cf par exemple de Preacutemare Alfred-Louis laquo Reacuteflexions impromptues sur la nouvelle traduction du Coran de Jacques Berque raquo REMMM 58 (1990) 43 laquo hellip beau-coup de choix de traduction [de Jacques Berque] resteront marqueacutes par la subjectiviteacute et lrsquoimpressionnisme du traducteur ou par le recours trop systeacutematique agrave lrsquointerpreacutetation des commentateurs musulmans de toutes eacutepoqueshellip raquo

22 Sur la probleacutematique de lire le Coran ou non comme faisant reacutefeacuterence agrave des faits laquo historiques raquo crsquoest-agrave-dire agrave des eacutepisodes de la vie du prophegravete Muḥammad on lira le chapitre laquo The Crisis of Qurʾānic Studies raquo in Reynolds Gabriel Said TheQurʾānandItsBiblicalSubtext (Routledge Londres et New York 2010) 3-36

23 Notons ici que le verset de Cor 81 19 apparaicirct drsquoailleurs mot pour mot en Cor 69 40 ougrave les versets suivants nous indiquent assez clairement que le laquo messager noble raquo (rasūlkarīm) est le Prophegravete

24 Pareillement un verset comme Cor 8 52 laquo Dieu est puissant et redoutable en [Son] chacirctiment raquo (innaLlāhqawīšadīdal-ʿiqāb) que lrsquoon trouve avec une formulation quelque peu diffeacuterente en Cor 40 22 laquo Dieu est puissant et redoutable en [Son] chacirctiment raquo (Allāhinnahuqawīšadīdal-ʿiqāb) indique explicitement le fait que crsquoest Dieu dont il est question

25 Ad Cor 81 19 Zayd b ʿAlī Tafsīr opcit 300 laquo Gabriel raquo Muqātil Tafsīr opcit III 456 laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo al-Farrāʾ Abū Zakariyyā Yaḥyā b Zyād b ʿAbd Allāh Maʿānī l-Qurʾān (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2002) III 131

97545indb 30997545indb 309 150115 1439150115 1439

310 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

avant drsquoecirctre rejoints dans cette opinion par les traducteurs occidentaux du Coran26

Agrave nouveau nous nous retrouvons agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme probleacute-matique le Coran ne mentionne nommeacutement personne dans nos deux peacutericopes Crsquoest donc lrsquoexeacutegegravese posteacuterieure qui se chargera de combler les laquo lacunes raquo du texte en identifiant ses diffeacuterents acteurs

Dans le contexte des deacutebat theacuteologiques des deacutebuts de lrsquoislam ndash en par-ticulier entre sunnites et mursquotazilites ndash la question est drsquoautant plus deacutelicate que lrsquoon pourrait ecirctre tenteacute de consideacuterer que celui que voit le laquo compa-gnon raquo nrsquoest autre que Dieu27 Ainsi le problegraveme de lrsquoincorporeacuteiteacute divine

laquo Crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo ʿAbd al-Razzāq Tafsīr opcit III 399 citant Qatāda b Diʿāma (m vers 113732) laquo ʿAbd al-Razzāq gt Maʿmar gt Qatāda a dit agrave propos des paroles du Tregraves-Haut laquo la parole drsquoun messager noble raquo Crsquoest Gabriel raquo al-Jubbāʾī Abū ʿAlī Tafsīr = Gimaret Daniel Une lecturemulsquotaziliteduCoranndashLeTafsīrdrsquoAbū lsquoAlīal-Djubbārsquoī(m303915)partiellementreconstitueacuteagravepartirdesescitateurs (Peeters Lou-vain-Paris 1994) 838 laquo Ce [laquo messager noble raquo] crsquoest ici aussi Gabriel raquo al-Ṭabarī Jāmiʿ opcit XI 417 donne son opinion laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo avant de citer ses sources avec isnād faisant remonter les dires une fois encore agrave Qatāda laquo Bišr gt Yazīd gt Saʿīd Qatāda disait laquo Crsquoest la parole drsquoun messager noble raquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo et laquo Ibn ʿAbd al-Aʿlā gt Ibn Ṯawr gt Maʿmar Qatāda disait laquo Crsquoest la parole drsquoun messager noble raquo crsquoest Gabriel raquo Ad Cor 53 5 Muqātil III 289 laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo al-Farrāʾ III 6 Gabriel est deacutesigneacute par lagrave (arādaJibrīl) Ibn Qutayba Abū Muḥammad ʿAbd Allāh b Muslim Ġarībal-Qurʾān (Al-maktaba l-ʿilmiyya Beyrouth 2007) 427 laquo Gabriel raquo al-Ṭabarī X 437 laquo Gabriel raquo citant ses sources laquo Bišr gt Yazīd gt Saʿīd gt Qatāda laquo Que lui a enseigneacute un tregraves puissant raquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo et laquo Ibn Ḥumayd gt Ḥakkām [al-Ṭabarī cite aussi le mecircme isnād avec Mihrān au lieu de Ḥakkām] gt Abū Jaʿfar gt al-Rabīʿ a dit laquo Que lui a enseigneacute un tregraves puissant raquo Gabriel raquo

26 Ad Cor 81 19 Blachegravere opcit 639 ne donne aucune indication bien qursquoil iden-tifie le pronom laquo lrsquo raquo de Cor 81 23 au laquo messager divin raquo Masson opcit eacutecrit en note pour Cor 81 20 laquo Cette peacuteriphrase deacutesigne sans doute lrsquoange Gabrielhellip raquo Berque Jacques LeCoran (1re eacuted Sindbad Paris 1990 Albin Michel Paris 20022) 665 eacutecrit en note pour Cor 81 19-21 laquo Gabriel tregraves probablement raquo Ad Cor 53 5 Blachegravere 560 eacutecrit directement dans sa traduction du verset laquo que lui a enseigneacute un [Ange]hellip raquo Berque 574 eacutecrit en note pour le verset laquo hellip Il srsquoagit eacutevidemment de lrsquoarchange Gabrielhellip raquo Masson ne livre pas de commentaire pour ce verset

27 Nous revenons ici encore sur lrsquoeacutepisode du buisson ardent dans lrsquoExode pour signaler le fait que la formulation laquo ange de Yhwh raquo drsquoEx 3 2 trahit sans doute lrsquoajout reacutedactionnel posteacuterieur du mot laquo ange raquo (malʾak) afin drsquoeacuteviter de dire que Moiumlse vit directement Dieu dans la flamme du buisson Agrave propos de ce verset voir par exemple Aaron David H BiblicalAmbiguitiesMetaphorSemanticsandDivineImagery (Brill Boston et Leiden 2002) 93 laquo The verse clashes somewhat with the overall character of the event and this might lead us to speculate that it is an editorrsquos interpolation added by someone who was a bit squeamish about direct appearances of the deity raquo

97545indb 31097545indb 310 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 311

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

opposeacute aux ideacutees laquo anthropomorphistes raquo est sous-jacent28 Il semble bien que ce soit la deacutefense de ce premier que lrsquoon retrouve agrave travers nombre drsquoexeacutegegraveses de versets de Cor 53 et tout particuliegraverement de Cor 53 1129

Au final les exeacutegegravetes musulmans considegravereront que nos deux peacuteri-copes de vision relatent des eacutepisodes de la vie du prophegravete Muḥammad durant lesquels il vit lrsquoange Gabriel et ce alors qursquoaucun des deux nrsquoest nommeacute et que de surcroicirct dans lrsquoensemble du Coran le premier nrsquoest citeacute que cinq fois tandis que le second ne lrsquoest que trois fois30

28 Sur ce sujet en geacuteneacuteral voir Gimaret Daniel DieuagravelrsquoimagedelrsquohommeLesanthro-pomorphismesdelasunnaetleurinterpreacutetationparlestheacuteologiens (Cerf Paris 1997) Pour notre discussion en particulier cf surtout Van Ess Josef laquo Le Milsquorāǧet la vision de Dieu dans les premiegraveres speacuteculations theacuteologiques en Islam raquo Le voyage initiatique en terredrsquoislamAscensions ceacutelestes et itineacuteraires spirituels (dir Amir-Moezzi Mohammad Ali Peeters Louvain et Paris 1996) 27-56 et aussi Gilliot Claude laquo La vision de Dieu dans lrsquoau-delagrave Exeacutegegravese tradition et theacuteologie en islam raquo Penseacuteegrecqueetsagessedrsquoorient loccit 237-69

29 Mujāhid b Jabr Abū l-Ḥajjāj Tafsīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2005) 273 particuliegraverement inteacuteressante est la tradition remontant agrave une des eacutepouses du Prophegravete ʿĀʾiša laquo ʿAbd al-Raḥmān gt Ibrāhīm gt Ādam gt al-Mubārak b Faḍāla gt Hišām b ʿUrwa gt son pegravere gt ʿĀʾiša a dit Celui qui raconte que Muḥammad (priegravere de Dieu et salut sur lui) a vu son Seigneur ndash Grand et Puissant ndash a menti (manzaʿamaannaMuḥammadanṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamaraʾārabbahuʿazzawa-jallafa-qadkaḏaba) raquo ʿAbd al-Razzāq Tafsīr opcit III 251-2 rapporte lui aussi une tradition similaire remontant agrave ʿĀʾiša Mujālid gt al-Šaʿbī gt Masrūq demanda agrave ʿĀʾiša Ocirc megravere [des Croyants] est-ce que Muḥammad a vu son Seigneur (yāummhalraʾāMuḥammadrabbahu) Elle reacutepondit Tu me dis des paroles qui me font dresser les cheveux sur la tecircte (innakala-taqūluqawlaninnahula-yaqifuminhušaʿrī) Doucement (ruwaydan) Il [ie Masrūq] dit Je lui reacutecitais alors laquo Par lrsquoeacutetoile quand elle tombe raquo [Cor 53 1] jusqursquoagrave laquo hellip agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore raquo [Cor 53 9] Elle dit Doucement Ougrave va-t-il avec toi (ruway-danaynayaḏhabubika) Il vit Gabriel dans sa forme [mais] celui qui te rapporte que Muḥammad a vu son Seigneur a menti (innamāraʾāJibrīlfīṣūratihimanḥaddaṯakaannaMuḥammadanraʾārabbahufa-qadkaḏaba) raquo Lrsquoexeacutegegravese de ce passage se conclut avec la citation suivante laquo ʿAbd al-Razzāq a dit Jrsquoeacutevoquais cette tradition agrave Maʿmar et il me dit Pour nous ʿĀʾiša nrsquoest pas plus savante qursquoIbn ʿAbbās [de qui ʿAbd al-Razzāq rapporte une tradition disant que Muḥammad a vu son Seigneur avec son cœur] (māʿĀʾišaʿindinābi-aʿlammin Ibn ʿAbbās) raquo Cf Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 38-42 et aussi Monnot Guy laquo Le commentaire de Rāzī sur le voyage nocturne raquo Voyageinitiatique loc cit 65 laquo Peut-on se rapprocher de Dieu au point de Le voir Cette question rejoint une grande controverse dont les grands recueils de ḥadīṯ portent deacutejagrave la trace La tradition du milsquoracircǧ montre qursquoon peut Lui parler et Lrsquoentendre Mais Muḥammad a-t-il vu Dieu Certains lrsquoont penseacute en relation agrave une exeacutegegravese de Coran 53 11-18 raquo

30 Muḥammad est mentionneacute nommeacutement en Cor 3 144 Cor 33 40 Cor 47 2 et Cor 48 29 Aḥmad apparemment une autre appellation pour le Prophegravete est mentionneacute en Cor 6 61 Il convient de noter que ces passages pourraient relever drsquointerpolations posteacuterieures

97545indb 31197545indb 311 150115 1439150115 1439

312 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Acontrario certains savants occidentaux comprennent ces passages comme le reacutecit drsquoune vision autre que celle de Gabriel Il en est ainsi de Jacqueline Chabbi qui reconnaicirct drsquoabord que laquo dans aucun des deux pas-sages nrsquoapparaicirct encore le mot drsquoemprunt malak le laquo messager-ange raquo [hellip] Cette absence du terme malak est manifestement un indice drsquoancien-neteacute de ces deux passages raquo31 avant drsquoeacutecrire que laquo rien ne permet drsquoavan-cer que Gabriel soit repreacutesenteacute drsquoune quelconque faccedilon Les qualiteacutes qui sont reconnues au messager anonyme de la vision nrsquoont rien agrave voir avec la repreacutesentation biblique des anges raquo32 ndash ce qui la conduit agrave consideacuterer qursquoil srsquoagirait non drsquoun ange comme Gabriel mais drsquoune laquo figure typi-quement locale raquo de lrsquoArabie un djinn

Il en est de mecircme de Josef van Ess qui quant agrave lui pense que laquo lrsquoobjet de sa vision [ie de Muḥammad] eacutetait Dieu et non pas Gabriel raquo33

Lrsquoensemble de ces divergences dans les opinions concernant les pro-tagonistes des peacutericopes de la vision reflegravetent bien toute leur ambiguiumlteacute signaleacutee degraves notre introduction Nous nous sommes concentreacute sur quelques versets cibleacutes pour ne pas alourdir cette eacutetude mais il est eacutevident que leur caractegravere eacutenigmatique se retrouve ailleurs puisque Cor 81 et Cor 53 preacute-sentent une succession de versets relatant diverses actions34 accomplies par un laquo il raquo dont on ne sait jamais trop qui il est35

agrave la mort du Prophegravete dans le texte coranique (cf notamment Powers David S MuḥammadisNottheFatherofAnyofYourMen (University of Pennsylvania Press Pennsylvanie 2009) 71) Gabriel (Jibrīl) quant agrave lui est mentionneacute nommeacutement en Cor 2 97-8 et Cor 6 4

31 Chabbi LeSeigneurdestribus opcit 21632 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 7733 Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 49 Quelques pages aupara-

vant (31) lrsquoauteur eacutecrit laquo En effet bien que Dieu ne soit pas explicitement mentionneacute dans les versets en question Muḥammad est apostropheacute dans le passage preacuteceacutedent (le reacutecit de la premiegravere vision verset 10) en tant que laquo Son serviteur raquo agrave qui laquo Il raquo communique la reacuteveacutelation Le laquo seigneur raquo qui fait cela ne peut ecirctre que Dieuhellip raquo

34 En Cor 53 il est question drsquoune (ou plus) personne qui parle (3) agrave qui est enseigneacutee une reacuteveacutelation (5) qui se met debout (6) qui srsquoapproche et demeure suspendue (8) qui reacutevegravele (10) qui a vu (11-3 et 17-8) Cor 81 en revanche pose moins drsquoambiguiumlteacutes dans la succession des actions et leur attribution agrave un ou plusieurs sujets

35 Nos peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 sont entiegraverement agrave la troisiegraveme personne du sin-gulier masculin Il est bien eacutevident que les diffeacuterentes actions eacutenumeacutereacutees ci-dessus ne sont pas imputables agrave une seule et mecircme personne mais la transition dans les agents des actions successifs est complegravetement eacutequivoque puisque ces versets ne nomment personne et qursquoon ne trouve pas drsquoalternance entre des pluriels et singuliers etou des masculins et feacuteminins

97545indb 31297545indb 312 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 313

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

LrsquoAscension drsquoIsaiumle

Agrave preacutesent nous nous proposons drsquoapporter quelques eacuteleacutements de reacuteponse au sujet de ces mysteacuterieuses peacutericopes coraniques en les lisant agrave la lumiegravere drsquoun texte apocryphe chreacutetien Il srsquoagit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle un texte qui pourrait ecirctre le reacutesultat drsquoune compilation de trois eacutecrits de traditions religieuses diffeacuterentes de lrsquoapocryphe juif remontant au 1er siegravecle de lrsquoegravere commune intituleacute le MartyredrsquoIsaiumle et des textes chreacutetiens que sont le TestamentdrsquoEzeacutechias et la VisiondrsquoIsaiumle36 Ces trois reacutecits auraient eacuteteacute assembleacutes et lieacutes entre eux par divers versets ajouteacutes par un eacutediteur chreacutetien au 3e siegravecle de notre egravere et certainement mecircme avant37 Il est important de noter ici que selon les hypothegraveses de R G Hall et A Acerbi ndash citeacutes par Enrico Norelli ndash ce reacutedacteur chreacutetien serait issu drsquolaquo un milieu propheacutetique du christianisme ancien raquo38

Deux autres points meacuteritent drsquoecirctre releveacutes pour la preacutesente eacutetude Drsquoabord le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle a joui laquo drsquoune grande vogue parmi diffeacuterentes sectes heacutereacutetiques raquo chreacutetiennes39 et ensuite que lrsquoapocryphe juif du Martyre drsquoIsaiumle est conserveacute dans une traduction eacutethiopienne (datant environ du 5e siegravecle de lrsquoegravere commune et deacuterivant du grec) Lrsquoeacutethiopien classique ou gelsquoez est drsquoailleurs la seule langue seacutemitique dans laquelle nous est parvenue lrsquointeacutegraliteacute de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle40 les autres langues en attestant de maniegravere fragmentaire eacutetant le grec le latin

36 Frey JB laquo Apocryphes de lrsquoAncien Testament ndash I Apocryphes drsquoorigine palesti-nienne 7 LrsquoAscension drsquoIsaiumle raquo SuppleacutementauDictionnairedelaBibleTomePremier (Paris 1928) col 409 Voir surtout lrsquohistorique des hypothegraveses agrave ce sujet par Norelli Enrico (traduction et introduction) Ascension drsquoIsaiumle (Brepols Belgique 1993) 39-43 Nous utiliserons cette traduction franccedilaise que Norelli a faite sur le texte eacutethiopien de lrsquoAscen-sion dans la suite de notre eacutetude

37 Frey laquo Apocryphes raquoopcit col 41038 Norelli Ascension opcit 41 Sur la production de lrsquoAscension drsquoIsaiumle dans

un groupe propheacutetique chreacutetien antiochien on lira toujours dans le mecircme ouvrage les pages 74 agrave 78

39 Frey laquo Apocryphes raquo opcit col 410 Lrsquoauteur de lrsquoarticle cite les laquo sectes heacutereacute-tiques raquo chreacutetiennes suivantes les archontiques les ariens les massaliens ou bogomiles de Thrace et les cathares

40 Norelli Ascension opcit 35 Les manuscrits pour ce texte sont les suivants codd Oxford Bodleian Libr aeth d 13 fol 95r-115r saec xv London British Library Or 501 fol 62r-69v saec xv et BNF Abbadie 195 fol 74r-87r saec xviixviii

97545indb 31397545indb 313 150115 1439150115 1439

314 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

le copte et le vieux slave Remarquons ici que ce texte en copte aurait eacuteteacute tregraves lu en Egypte et peut-ecirctre aussi en Palestine41

Pour en revenir au gelsquoez il faut insister sur le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlea laquo joui drsquoun statut canonique raquo dans lrsquoEacuteglise eacutethiopienne raison pour laquelle ce reacutecit fut traduit du grec en eacutethiopien classique agrave lrsquoinstar de la Bible et qursquoil fut recopieacute laquo pendant longtemps dans des manuscrits bibliques raquo42

Nous voudrions ainsi postuler comme hypothegravese que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait pu ecirctre connue du prophegravete Muḥammad et de sa communauteacute naissante dans cette version eacutethiopienne bien que le simple fait que celle-ci soit la seule de la branche seacutemitique qui nous soit parvenue demeure un argument e silentio qui nrsquoexclut nullement qursquoil ait pu exister des versions dans drsquoautres langues lsquosœursrsquo Il reste agrave preacutesent agrave nous demander de maniegravere geacuteneacuterale en quoi le Coran est tributaire de la langue et culture eacutethiopiennes et plus speacutecifiquement comment cet apocryphe serait par-venu agrave Muḥammad

Le Coran et lrsquoinfluence eacutethiopienne

Si de tregraves nombreuses eacutetudes occidentales consacreacutees au Coran depuis le 19e siegravecle jusqursquoagrave nos jours se sont majoritairement concentreacutees sur lrsquoinfluence linguistique et culturelle du syriaque il nrsquoen demeure pas moins que celle de lrsquoeacutethiopien classique (gelsquoez) est indeacuteniable sous bien des aspects Ainsi depuis 2002 Manfred Kropp a-t-il entrepris un projet intituleacute laquo Ethiopic influence on the Qurrsquoān and Early Islam raquo duquel est notamment tireacute son article qui explore entres autres lrsquoorigine gelsquoez des termes coraniques jibt et ṭāġūt43 Il y rappelle les liens commerciaux et culturels tregraves anciens (remontant au second milleacutenaire avant lrsquoegravere com-mune) et forts qui existaient entre lrsquoEacutethiopie et la peacuteninsule arabique44

41 Ibid 80-142 Ibid 8343 Kropp Manfred laquo Beyond Single Words Mārsquoida ndash Shayṭān ndash jibt and ṭāghūt

Mechanisms of transmission into the Ethiopic (Gəlsquoəz) Bible and the Qurrsquoānic text raquoTheQurrsquoāninitsHistoricalContext (eacuted Reynolds Gabriel Said Routledge Londres et New-York 2008) 204-16

44 Ibid 205

97545indb 31497545indb 314 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 315

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ainsi que lrsquoinfluence chreacutetienne eacutethiopienne au Yeacutemen notable par lrsquoarchi-tecture des mosqueacutees srsquoapparentant agrave celle des eacuteglises eacutethiopiennes45 Manfred Kropp rappelle en outre que la tradition musulmane elle-mecircme affirme que Muḥammad parlait le gelsquoez ndash ou du moins connaissait cer-taines expressions et termes dans cette langue46

Cela dit il nous reste agrave comprendre par quel moyen le Prophegravete de lrsquoislam etou son entourage auraient pu entrer en contact preacuteciseacutement avec le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

La tradition musulmane affirme clairement qursquoen raison des perseacute-cutions qursquoaurait subies la jeune communauteacute de Croyants agrave La Mecque le prophegravete Muḥammad aurait exhorteacute ses compagnons agrave migrer vers lrsquoEacutethiopie afin drsquoy trouver refuge47 La Sīra ou vie du Prophegravete telle que nous la connaissons dans la version drsquoIbn Hišām (m 218833) porte agrave quatre-vingt-trois le nombre de personnes srsquoy eacutetant reacutefugieacutees48 En outre il est inteacuteressant de relever que parmi ceux-ci certains sont rapporteacutes avoir eu des conversations drsquoordre theacuteologique (au sujet de Jeacutesus notam-ment) avec le Neacutegus chreacutetien49

Ce qui est important pour notre eacutetude nrsquoest pas tant le deacutepart en Eacutethiopie que le retour des compagnons de Muḥammad en Arabie car ce retour srsquoaccompagna apparemment drsquoapports culturels non neacutegligeables Ceux-ci se traduisent notamment par des termes drsquoemprunt agrave lrsquoeacutethiopien tel le

45 Ibid 20646 IbidCf note ndeg3 pour les reacutefeacuterences47 Ibn Hišām Abū Muḥammad ʿAbd al-Mālik al-Sīrat al-nabawiyya (al-maktabat

al-ʿilmiyya Beyrouth sd) I 321-2 laquo Le messager de Dieu [hellip] leur dit [ie agrave ses compagnons] laquo Si vous partez pour la terre drsquoAbyssinie [ie lrsquoEthiopie] vous y [trou-verez] un roi qui nrsquoopprimera personne et crsquoest une terre de sinceacuteriteacute (lawẖarajtumilāarḍḤabašafa-innabihāmalikanlāyuẓlimuʿindahuaḥadwa-hiyaarḍṣidq) [hellip] Les musulmans parmi les compagnons du messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui) partirent alors pour la terre drsquoAbyssinie par crainte de lrsquoeacutepreuve (fa-ẖarajaʿindḏālikal-muslimūn min aṣḥāb rasūl Allāh ṣallā Llāh ʿalayhi wa-sallama ilā arḍ Ḥabašamaẖāfatanal-fitna) [hellip] Ce fut la premiegravere heacutegire [ie migration] de lrsquoislam (fa-kānatawwalhijrakānatfīl-islām) raquo Cette laquo premiegravere heacutegire raquo aurait selon la tradition musul-mane eu lieu la cinquiegraveme anneacutee de la Reacuteveacutelation faite agrave Muḥammad (soit en 615) Cf aussi Watt Montgomery W MuhammadatMecca (Oxford University Press Oxford 1953) 58-9 et al-Faruque Muhammad laquo Emigration raquo EQ (Brill Leiden et Boston 2002) II 18

48 Ibid I 33049 Ibid I 337 et 341

97545indb 31597545indb 315 150115 1439150115 1439

316 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

mot muṣḥaf qui deacutesigne le codex coranique et qui aurait eacuteteacute lsquoimporteacutersquo drsquoAbyssinie par un des collecteurs du Coran Sālim b ʿUbayd50 Dans le mecircme ordre drsquoideacutees lrsquoarabe coranique tābūt qui deacutesigne lrsquolaquo arche (de lrsquoAlliance)raquo viendrait vraisemblablement du gelsquoez tābot qui usuellement signifie la chacircsse ougrave lrsquoon deacutepose les livres saints ou les objets neacuteces-saires agrave la liturgie51 Comme le suggeacuterait Alfred-Louis de Preacutemare laquo les Qurayshites srsquoils lrsquoutilisaient lrsquoavaient rameneacutee drsquoEthiopiehellip raquo drsquoougrave serait ensuite venu le terme arabiseacute52

Nous pourrions degraves lors proposer comme hypothegravese que de maniegravere analogue les migrants aient pu rapporter (oralement ou mateacuteriellement) des textes religieux eacutethiopiens en Arabie et que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlendash qui comme nous lrsquoavons vu eacutetait consideacutereacutee comme canonique ndash figurait parmi ceux-ci

Malheureusement nous nrsquoavons pas de teacutemoignage direct ndash eacutecrit ou mateacuteriel ndash attestant de ce pheacutenomegravene mais il semble tout de mecircme que la tradition exeacutegeacutetique musulmane ait gardeacute la trace drsquoune possible rela-tion entre la peacutericope de la vision de Cor 53 et le retour drsquoEacutethiopie

Dans le Taʾrīẖ du ceacutelegravebre Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr al-Ṭabarī (m 310923) Muḥammad est rapporteacute avoir eacuteteacute attristeacute de voir les membres de la tribu de Qurayš tourner le dos agrave son message apregraves le deacutepart de cer-tains de ses compagnons en Abyssinie Crsquoest alors qursquoaurait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee la sourate al-Najm (Cor 53) agrave lrsquointeacuterieur de laquelle figuraient les versets inspireacutes par Satan enjoignant son peuple agrave interceacuteder aupregraves des diviniteacutes al-Lāt al-ʿUzzā et Manāt53 Apregraves que cette reacuteveacutelation laquo satanique raquo eut reacutejoui les habitants de La Mecque la nouvelle de lrsquoacceptation de la preacutedication de Muḥammad par les Qurayš serait parvenue agrave lrsquooreille des eacutemigreacutes en Eacutethiopie qui auraient degraves lors deacutecideacute de rentrer agrave La Mecque

50 Gilliot Claude laquo Reconsidering the Authorship of the Qurrsquoān Is the Qurrsquoān partly the fruit of a progressive and collective work raquo TheQurrsquoāninItsHistoricalContext loccit 94 et notes ndeg61 et 62

51 Jeffery Arthur TheForeignVocabularyoftheQurrsquoan (Oriental Institute Baroda 1938) 88-9

52 De Preacutemare Alfred-Louis Les fondations de lrsquoislam Entre eacutecriture et histoire (Editions du Seuil Paris 2002) 310

53 Watt Montgomery W et McDonald MV TheHistoryofal-Ṭabarī (Tarsquorīkh al-rusul warsquol-mulūk) VolumeVIMuḥammadatMecca (State University of New York Press New-York 1988) 108 et 111 Cf aussi lrsquointroduction xliii

97545indb 31697545indb 316 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 317

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ne craignant plus drsquoecirctre perseacutecuteacutes54 Arrivant sur place ils auraient deacutecouvert que ces versets laquo sataniques raquo avaient eacuteteacute annuleacutes par Cor 53 21-6 ce qui aurait pousseacute les Qurayš agrave devenir encore plus violents dans leurs perseacutecutions dirigeacutees contre la communauteacute de Muḥammad55

Bien qursquoil ne soit pas question ici de la peacutericope de la vision en elle-mecircme le retour drsquoAbyssinie drsquoune partie des compagnons du Prophegravete est tout de mecircme eacutetroitement lieacute agrave la reacuteveacutelation de versets qui font partie de cette cinquante-troisiegraveme sourate56 Il demeure que les reacutecits musulmans tardifs de ce type qui cherchent agrave expliquer reacutetrospectivement les laquo cir-constances de la Reacuteveacutelation raquo (asbābal-nuzūl) de certains versets du Coran sont tregraves discutables mecircme si lrsquoon peut consideacuterer qursquoils contiennent une part de veacuteriteacute

Dans notre cas celle-ci serait la concomitance de deux actions le retour drsquoEthiopie drsquoindividus appartenant agrave la communauteacute religieuse de Muḥammad qui peut-on supposer auraient rameneacute avec eux en Arabie sinon des textes manuscrits du moins des reacutecits oraux et la laquo reacuteveacutela-tion raquo de Cor 53 qui aurait degraves lors inteacutegreacute des eacuteleacutements de ces derniers

La relation entre les peacutericopes coraniques et lrsquoAscension drsquoIsaiumle

Si donc le lien entre lrsquoAbyssinie lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet une des sou-rates contenant la peacutericope de la vision peut ecirctre hypotheacutetiquement eacutetabli il nous reste agrave savoir sous quelle forme lrsquoAscension fut connue de Muḥammad Il nous semble que la solution la plus probable serait celle de sa transmission sous une forme eacutecrite et de son adaptation et traduction en arabe dans le Coran ndash ce qui rejoindrait lrsquohypothegravese de Noumlldeke reprise et deacuteveloppeacutee dans le bel article de Kevin van Bladel agrave propos de lrsquoeacutecrit syriaque LesfaitsglorieuxdrsquoAlexandre (neṣḥānōdīlēhd-Aleksandrōs) qui serait agrave lrsquoorigine de la peacutericope du laquo bicornu raquo (ḏūl-qarnayn) de Cor 18 83-10257 En effet lrsquoauteur de cet article appuie sa deacutemonstration drsquoune part sur le fait que le Coran suit preacuteciseacutement la

54 Ibid 10955 Ibid 110 et 11256 De mecircme qursquoagrave ce moment lagrave aurait eacuteteacute reacuteveacuteleacute Cor 22 5257 Van Bladel Kevin laquo The Alexander Legend in the Qurrsquoān 1883-102 raquo TheQurrsquoān

initsHistoricalContext loccit 175-203

97545indb 31797545indb 317 150115 1439150115 1439

318 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trame narrative du texte syriaque et drsquoautre part qursquoil emploie une termi-nologie et des expressions parallegraveles Comme nous allons le voir agrave preacute-sent les mecircmes remarques pourraient ecirctre formuleacutees agrave propos de Cor 53 (et Cor 81 dans une moindre mesure pour la chronologie du texte) et de son rapport au texte gelsquoez de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Drsquoembleacutee signalons que notre comparaison entre les deux textes ne commence qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensioncar les deux premiers ne concernent pas directement notre propos Notons neacuteanmoins que le cadre lsquohistoriquersquo eacutetabli par lrsquoAscension pourrait rejoindre ce que nous dit la tradition musulmane des circonstances de lrsquoeacutemigration des compagnons de Muḥammad en Ethiopie En effet le deuxiegraveme chapitre parle du regravegne de Manasseacute fils du deacutefunt roi de Juda nommeacute Ezeacutechias qui cesse de servir Dieu pour adorer Satan et se met agrave perseacutecuter les justes tandis que toutes sortes de vices se propagent agrave Jeacuterusalem58 Crsquoest alors que le prophegravete Isaiumle voyant toute cette iniquiteacute deacutecide de migrer et de srsquoinstaller dans le deacutesert avec ses fidegraveles laquo qui croyaient agrave lrsquoascen-sion au ciel raquo59

Le parallegravele avec les compagnons du prophegravete Muḥammad perseacutecuteacutes agrave La Mecque par des lsquopolytheacuteistesrsquo iniques et donc forceacutes de migrer est assez net et lrsquoon peut se demander srsquoil y eut influence comment elle srsquoest exerceacutee Est-ce la tradition musulmane qui aurait inventeacute ou calqueacute le contexte historique du deacutepart en Abyssinie sur ce chapitre de lrsquoAscen-sion Ou bien est-ce que les compagnons de Muḥammad arriveacutes en Ethiopie prirent connaissance de ce texte et srsquoidentifiegraverent agrave sa trame si bien qursquoils deacutecidegraverent de le ramener avec eux en Arabie

Nous pencherions plutocirct pour cette seconde hypothegravese qui permettrait drsquoexpliquer la reacuteappropriation et lrsquoadaptation de parties du texte eacutethiopien pour servir les besoins de la jeune communauteacute dirigeacutee par Muḥammad

Afin de faciliter la deacutemonstration qui suit nous avons choisi de sub-diviser les deux reacutecits de vision du Coran en neuf grands moments qui sont les suivants60

58 Norelli Ascension opcit 106-7 Le texte en question srsquoeacutetend de II 1 agrave II 559 Ibid 107 Texte II 7 agrave II 960 Pour le cas de Cor 81 nous nrsquoavons pas tenu compte de lrsquoordre du deacuteroulement

des versets Ainsi nous trouvons Cor 81 20 en troisiegraveme partie et Cor 81 22 en premiegravere

97545indb 31897545indb 318 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 319

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

1ndash une introduction dont le but semble ecirctre de deacutefendre laquo votre compa-gnon raquo (hypotheacutetiquement Muḥammad dans la suite de cette eacutetude) drsquoaccusations drsquoecirctre laquo eacutegareacute raquo laquo induit en erreur raquo (Cor 53 2) ou laquo posseacutedeacute raquo (Cor 81 22)

2ndash la nature de la peacutericope laquo une reacuteveacutelation raquo (Cor 53 4)3ndash la description du laquo messager raquo laquo puissant raquo (Cor 53 5 et 6 Cor 81

20)4ndash la nature de la vision laquo il se mit debout raquo (Cor 53 6)5ndash le lieu de la vision laquo lrsquohorizon clairle plus haut raquo (Cor 81 23

Cor 53 7)6ndash lrsquoaction durant la vision laquo il srsquoapprochahellip raquo (Cor 53 8-9)7ndash le but de la vision laquo il reacuteveacutelahellip raquo (Cor 53 10)8ndash la descente (Cor 53 13)9ndash une conclusion qui reacutesume le fait que Muḥammad vit laquo certains des

plus grands signes de son Seigneur raquo (Cor 53 18) et qursquoil ne fut pas avare de ceux-ci (Cor 81 24)

Cette division eacutetablie nous allons agrave preacutesent la confronter au texte de lrsquoAscensiontel qursquoil nous est parvenu en eacutethiopien agrave la fois au niveau de son deacuteroulement chronologique et au niveau de ses expressions et termi-nologie employeacutees

Le troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle srsquoouvre sur le reacutecit de Bechira un laquo faux prophegravete raquo qui srsquoeacutetait laquo attacheacute agrave Manasseacute raquo et qui laquo propheacutetisait le mensonge agrave Jeacuterusalem raquo61 Le texte poursuit en retra-ccedilant briegravevement la genegravese de ce Bechira qui au temps drsquoEzeacutechias eacutetait encore bon mais qui toujours du vivant de ce roi laquo se fit surprendre agrave prononcer des paroles drsquoiniquiteacute agrave Jeacuterusalem raquo62 Il fut alors accuseacute par les laquo serviteurs drsquoEzeacutechias raquo et il dut srsquoenfuir63 Crsquoest agrave partir de cet eacuteveacutenement que Bechira se met agrave son tour agrave accuser Isaiumle et les pro-phegravetes avec lui de propheacutetiser le mensonge64 Nous proposons de voir

De plus nous ne traiterons de Cor 53 14-6 que dans la derniegravere partie de cette eacutetude puisqursquoelle ne trouve pas de parallegravele dans lrsquoAscension

61 Norelli Ascension opcit 109 Chapitre III 162 Ibid 110 III 4 63 Ibid III 564 IbidIII 7

97545indb 31997545indb 319 150115 1439150115 1439

320 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

dans ce tournant le deacutebut du reacutecit qui aurait servi de base aux peacutericopes coraniques de la vision et qui correspondrait ainsi aux neuf moments eacutevoqueacutes ci-dessus

1- Introduction Isaiumle est accuseacute de propheacutetiser le mensonge (III 7) drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu (III 9) et drsquoecirctre un faux prophegravete (III 10) Deux chapitres plus loin en V 4 le diable (Beacuteliar) apregraves srsquoecirctre eacutetabli dans le cœur de Manasseacute fait scier Isaiumle en deux pour le punir de la teneur de sa propheacutetie et de sa vision et ordonne agrave ce dernier laquo Dis Jrsquoai menti en tout ce que jrsquoai dit raquo srsquoil veut eacutechapper agrave la mort65

Le Coran preacutesente un cas analogue avec la conclusion de la peacutericope de Cor 81 qui affirme que laquo ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit raquo (en opposition avec lrsquoouverture du passage laquo Crsquoest la parole drsquoun mes-sager noble raquo) Ainsi dans lrsquoAscension Isaiumle refuse de reacutepeacuteter les paroles du diable tandis que le Coran insiste sur le fait que ce ne sont pas les paroles du diable De mecircme faudrait-il comprendre Cor 81 22 qui annonce que votre compagnon laquo nrsquoest pas posseacutedeacute raquo

Quant agrave la peacutericope de Cor 52 elle srsquoouvre avec deux versets affirmant que laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion raquo et se conclut en ajoutant que sa laquo vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute raquo Lagrave aussi nous aurions une deacutefense du lsquovrairsquo prophegravete deacutedouaneacute drsquoaccusations implicites qui pourraient ecirctre celles de lrsquoAscension drsquoabord Muḥammad ne fut pas induit en erreur par le diable et ensuite il eut veacuteritablement la vision qursquoil dit avoir eue laquo Le cœur nrsquoa pas menti (mākaḏaba) [au sujet de] ce qursquoil a vu raquo (Cor 52 11) Muḥammad agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle ne pro-pheacutetise donc pas le laquo mensonge raquo (ḥassat en gelsquoez)

2- La nature mecircme de la vision drsquoIsaiumle qui est la cause de son martyre est livreacutee briegravevement en III 13 la laquo venue raquo et la laquo descente raquo de Jeacutesus sont laquo reacuteveacuteleacutees raquo agrave Isaiumle66 Cette laquo reacuteveacutelation raquo est livreacutee par le biais drsquoun ange qui deacuteclare agrave Isaiumle laquo hellip jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour [hellip] que tu voies cette gloire [ie Jeacutesus] raquo (VIII 8)67

65 Ibid 11966 Ibid 11167 Ibid 131

97545indb 32097545indb 320 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 7: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 309

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

tributaires de cette premiegravere se font agrave leur tour lrsquoeacutecho de cette opinion20 Il faut toutefois garder agrave lrsquoesprit que bien qursquoil ne fasse pas de doute pour les commentateurs musulmans ndash relayeacutes par les traducteurs occidentaux21 ndash que le Coran srsquoadresse au Prophegravete cela nrsquoen demeure pas moins une interpreacutetation posteacuterieure puisque dans nos versets drsquoeacutetude rien ne va confirmer cette hypothegravese22

Pour le moment nous savons seulement que le laquo compagnon raquo auquel srsquoadresse le Coran a eu la vision drsquoun laquo messager noble raquo23 en Cor 81 ou drsquolaquo un tregraves puissant raquo24 en Cor 53 De qui srsquoagit-il Encore une fois la tota-liteacute des exeacutegegravetes coraniques classiques identifieront celui-ci agrave lrsquoange Gabriel25

(avec lrsquoisnād suivant Jaʿfar b Aḥmad gt ʿAbd Allāh b Mūsā gt al-Ḥasan b ʿAlī b Abī Ḥamza gt son pegravere gt Abū Baṣīr gt Abū ʿAbd Allāh) laquo Crsquoest-agrave-dire le Prophegravete raquo al-Ṭabarī Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr Jāmiʿal-bayān ʿan taʾwīl āyal-Qurʾān (Dār al-ḥadīṯ Le Caire 2010) XI 418 laquo Muḥammad raquo et citant sa chaicircne de transmetteurs laquo Sulaymān b ʿUmar b Ḫālid al-RaqīBarqī gt Abū ʿUmar b Ḫālid gt Maʿqil b ʿUbayd Allāh al-Jazarī gt Maymūn b Mihrān a dit laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Muḥammad raquo Ad Cor 53 2 Muqātil III 289 laquo Muḥammad raquo al-Ṭabarī X 436 laquo Votre compagnon Muḥammad raquo

20 Ad Cor 81 22 Blachegravere Reacutegis LeCoran (Maisonneuve et Larose Paris 1999) 639 en note pour le 22e verset il eacutecrit laquo Compagnon = Mahomet raquo Masson Denise LeCoran (Eacuteditions Gallimard Paris 1967) en note pour le 22e verset agrave la p 743 elle eacutecrit laquo Il srsquoagit du Prophegravete Muhammad raquo Jacques Berque ne commente pas ce verset dans sa traduction Ad Cor 53 2 Blachegravere opcit 560 en note pour le 2nd verset il eacutecrit laquo Votre contribule = Mahomet raquo Ni Masson ni Berque ne commentent leurs traductions de ce verset

21 Agrave ce sujet cf par exemple de Preacutemare Alfred-Louis laquo Reacuteflexions impromptues sur la nouvelle traduction du Coran de Jacques Berque raquo REMMM 58 (1990) 43 laquo hellip beau-coup de choix de traduction [de Jacques Berque] resteront marqueacutes par la subjectiviteacute et lrsquoimpressionnisme du traducteur ou par le recours trop systeacutematique agrave lrsquointerpreacutetation des commentateurs musulmans de toutes eacutepoqueshellip raquo

22 Sur la probleacutematique de lire le Coran ou non comme faisant reacutefeacuterence agrave des faits laquo historiques raquo crsquoest-agrave-dire agrave des eacutepisodes de la vie du prophegravete Muḥammad on lira le chapitre laquo The Crisis of Qurʾānic Studies raquo in Reynolds Gabriel Said TheQurʾānandItsBiblicalSubtext (Routledge Londres et New York 2010) 3-36

23 Notons ici que le verset de Cor 81 19 apparaicirct drsquoailleurs mot pour mot en Cor 69 40 ougrave les versets suivants nous indiquent assez clairement que le laquo messager noble raquo (rasūlkarīm) est le Prophegravete

24 Pareillement un verset comme Cor 8 52 laquo Dieu est puissant et redoutable en [Son] chacirctiment raquo (innaLlāhqawīšadīdal-ʿiqāb) que lrsquoon trouve avec une formulation quelque peu diffeacuterente en Cor 40 22 laquo Dieu est puissant et redoutable en [Son] chacirctiment raquo (Allāhinnahuqawīšadīdal-ʿiqāb) indique explicitement le fait que crsquoest Dieu dont il est question

25 Ad Cor 81 19 Zayd b ʿAlī Tafsīr opcit 300 laquo Gabriel raquo Muqātil Tafsīr opcit III 456 laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo al-Farrāʾ Abū Zakariyyā Yaḥyā b Zyād b ʿAbd Allāh Maʿānī l-Qurʾān (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2002) III 131

97545indb 30997545indb 309 150115 1439150115 1439

310 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

avant drsquoecirctre rejoints dans cette opinion par les traducteurs occidentaux du Coran26

Agrave nouveau nous nous retrouvons agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme probleacute-matique le Coran ne mentionne nommeacutement personne dans nos deux peacutericopes Crsquoest donc lrsquoexeacutegegravese posteacuterieure qui se chargera de combler les laquo lacunes raquo du texte en identifiant ses diffeacuterents acteurs

Dans le contexte des deacutebat theacuteologiques des deacutebuts de lrsquoislam ndash en par-ticulier entre sunnites et mursquotazilites ndash la question est drsquoautant plus deacutelicate que lrsquoon pourrait ecirctre tenteacute de consideacuterer que celui que voit le laquo compa-gnon raquo nrsquoest autre que Dieu27 Ainsi le problegraveme de lrsquoincorporeacuteiteacute divine

laquo Crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo ʿAbd al-Razzāq Tafsīr opcit III 399 citant Qatāda b Diʿāma (m vers 113732) laquo ʿAbd al-Razzāq gt Maʿmar gt Qatāda a dit agrave propos des paroles du Tregraves-Haut laquo la parole drsquoun messager noble raquo Crsquoest Gabriel raquo al-Jubbāʾī Abū ʿAlī Tafsīr = Gimaret Daniel Une lecturemulsquotaziliteduCoranndashLeTafsīrdrsquoAbū lsquoAlīal-Djubbārsquoī(m303915)partiellementreconstitueacuteagravepartirdesescitateurs (Peeters Lou-vain-Paris 1994) 838 laquo Ce [laquo messager noble raquo] crsquoest ici aussi Gabriel raquo al-Ṭabarī Jāmiʿ opcit XI 417 donne son opinion laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo avant de citer ses sources avec isnād faisant remonter les dires une fois encore agrave Qatāda laquo Bišr gt Yazīd gt Saʿīd Qatāda disait laquo Crsquoest la parole drsquoun messager noble raquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo et laquo Ibn ʿAbd al-Aʿlā gt Ibn Ṯawr gt Maʿmar Qatāda disait laquo Crsquoest la parole drsquoun messager noble raquo crsquoest Gabriel raquo Ad Cor 53 5 Muqātil III 289 laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo al-Farrāʾ III 6 Gabriel est deacutesigneacute par lagrave (arādaJibrīl) Ibn Qutayba Abū Muḥammad ʿAbd Allāh b Muslim Ġarībal-Qurʾān (Al-maktaba l-ʿilmiyya Beyrouth 2007) 427 laquo Gabriel raquo al-Ṭabarī X 437 laquo Gabriel raquo citant ses sources laquo Bišr gt Yazīd gt Saʿīd gt Qatāda laquo Que lui a enseigneacute un tregraves puissant raquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo et laquo Ibn Ḥumayd gt Ḥakkām [al-Ṭabarī cite aussi le mecircme isnād avec Mihrān au lieu de Ḥakkām] gt Abū Jaʿfar gt al-Rabīʿ a dit laquo Que lui a enseigneacute un tregraves puissant raquo Gabriel raquo

26 Ad Cor 81 19 Blachegravere opcit 639 ne donne aucune indication bien qursquoil iden-tifie le pronom laquo lrsquo raquo de Cor 81 23 au laquo messager divin raquo Masson opcit eacutecrit en note pour Cor 81 20 laquo Cette peacuteriphrase deacutesigne sans doute lrsquoange Gabrielhellip raquo Berque Jacques LeCoran (1re eacuted Sindbad Paris 1990 Albin Michel Paris 20022) 665 eacutecrit en note pour Cor 81 19-21 laquo Gabriel tregraves probablement raquo Ad Cor 53 5 Blachegravere 560 eacutecrit directement dans sa traduction du verset laquo que lui a enseigneacute un [Ange]hellip raquo Berque 574 eacutecrit en note pour le verset laquo hellip Il srsquoagit eacutevidemment de lrsquoarchange Gabrielhellip raquo Masson ne livre pas de commentaire pour ce verset

27 Nous revenons ici encore sur lrsquoeacutepisode du buisson ardent dans lrsquoExode pour signaler le fait que la formulation laquo ange de Yhwh raquo drsquoEx 3 2 trahit sans doute lrsquoajout reacutedactionnel posteacuterieur du mot laquo ange raquo (malʾak) afin drsquoeacuteviter de dire que Moiumlse vit directement Dieu dans la flamme du buisson Agrave propos de ce verset voir par exemple Aaron David H BiblicalAmbiguitiesMetaphorSemanticsandDivineImagery (Brill Boston et Leiden 2002) 93 laquo The verse clashes somewhat with the overall character of the event and this might lead us to speculate that it is an editorrsquos interpolation added by someone who was a bit squeamish about direct appearances of the deity raquo

97545indb 31097545indb 310 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 311

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

opposeacute aux ideacutees laquo anthropomorphistes raquo est sous-jacent28 Il semble bien que ce soit la deacutefense de ce premier que lrsquoon retrouve agrave travers nombre drsquoexeacutegegraveses de versets de Cor 53 et tout particuliegraverement de Cor 53 1129

Au final les exeacutegegravetes musulmans considegravereront que nos deux peacuteri-copes de vision relatent des eacutepisodes de la vie du prophegravete Muḥammad durant lesquels il vit lrsquoange Gabriel et ce alors qursquoaucun des deux nrsquoest nommeacute et que de surcroicirct dans lrsquoensemble du Coran le premier nrsquoest citeacute que cinq fois tandis que le second ne lrsquoest que trois fois30

28 Sur ce sujet en geacuteneacuteral voir Gimaret Daniel DieuagravelrsquoimagedelrsquohommeLesanthro-pomorphismesdelasunnaetleurinterpreacutetationparlestheacuteologiens (Cerf Paris 1997) Pour notre discussion en particulier cf surtout Van Ess Josef laquo Le Milsquorāǧet la vision de Dieu dans les premiegraveres speacuteculations theacuteologiques en Islam raquo Le voyage initiatique en terredrsquoislamAscensions ceacutelestes et itineacuteraires spirituels (dir Amir-Moezzi Mohammad Ali Peeters Louvain et Paris 1996) 27-56 et aussi Gilliot Claude laquo La vision de Dieu dans lrsquoau-delagrave Exeacutegegravese tradition et theacuteologie en islam raquo Penseacuteegrecqueetsagessedrsquoorient loccit 237-69

29 Mujāhid b Jabr Abū l-Ḥajjāj Tafsīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2005) 273 particuliegraverement inteacuteressante est la tradition remontant agrave une des eacutepouses du Prophegravete ʿĀʾiša laquo ʿAbd al-Raḥmān gt Ibrāhīm gt Ādam gt al-Mubārak b Faḍāla gt Hišām b ʿUrwa gt son pegravere gt ʿĀʾiša a dit Celui qui raconte que Muḥammad (priegravere de Dieu et salut sur lui) a vu son Seigneur ndash Grand et Puissant ndash a menti (manzaʿamaannaMuḥammadanṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamaraʾārabbahuʿazzawa-jallafa-qadkaḏaba) raquo ʿAbd al-Razzāq Tafsīr opcit III 251-2 rapporte lui aussi une tradition similaire remontant agrave ʿĀʾiša Mujālid gt al-Šaʿbī gt Masrūq demanda agrave ʿĀʾiša Ocirc megravere [des Croyants] est-ce que Muḥammad a vu son Seigneur (yāummhalraʾāMuḥammadrabbahu) Elle reacutepondit Tu me dis des paroles qui me font dresser les cheveux sur la tecircte (innakala-taqūluqawlaninnahula-yaqifuminhušaʿrī) Doucement (ruwaydan) Il [ie Masrūq] dit Je lui reacutecitais alors laquo Par lrsquoeacutetoile quand elle tombe raquo [Cor 53 1] jusqursquoagrave laquo hellip agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore raquo [Cor 53 9] Elle dit Doucement Ougrave va-t-il avec toi (ruway-danaynayaḏhabubika) Il vit Gabriel dans sa forme [mais] celui qui te rapporte que Muḥammad a vu son Seigneur a menti (innamāraʾāJibrīlfīṣūratihimanḥaddaṯakaannaMuḥammadanraʾārabbahufa-qadkaḏaba) raquo Lrsquoexeacutegegravese de ce passage se conclut avec la citation suivante laquo ʿAbd al-Razzāq a dit Jrsquoeacutevoquais cette tradition agrave Maʿmar et il me dit Pour nous ʿĀʾiša nrsquoest pas plus savante qursquoIbn ʿAbbās [de qui ʿAbd al-Razzāq rapporte une tradition disant que Muḥammad a vu son Seigneur avec son cœur] (māʿĀʾišaʿindinābi-aʿlammin Ibn ʿAbbās) raquo Cf Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 38-42 et aussi Monnot Guy laquo Le commentaire de Rāzī sur le voyage nocturne raquo Voyageinitiatique loc cit 65 laquo Peut-on se rapprocher de Dieu au point de Le voir Cette question rejoint une grande controverse dont les grands recueils de ḥadīṯ portent deacutejagrave la trace La tradition du milsquoracircǧ montre qursquoon peut Lui parler et Lrsquoentendre Mais Muḥammad a-t-il vu Dieu Certains lrsquoont penseacute en relation agrave une exeacutegegravese de Coran 53 11-18 raquo

30 Muḥammad est mentionneacute nommeacutement en Cor 3 144 Cor 33 40 Cor 47 2 et Cor 48 29 Aḥmad apparemment une autre appellation pour le Prophegravete est mentionneacute en Cor 6 61 Il convient de noter que ces passages pourraient relever drsquointerpolations posteacuterieures

97545indb 31197545indb 311 150115 1439150115 1439

312 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Acontrario certains savants occidentaux comprennent ces passages comme le reacutecit drsquoune vision autre que celle de Gabriel Il en est ainsi de Jacqueline Chabbi qui reconnaicirct drsquoabord que laquo dans aucun des deux pas-sages nrsquoapparaicirct encore le mot drsquoemprunt malak le laquo messager-ange raquo [hellip] Cette absence du terme malak est manifestement un indice drsquoancien-neteacute de ces deux passages raquo31 avant drsquoeacutecrire que laquo rien ne permet drsquoavan-cer que Gabriel soit repreacutesenteacute drsquoune quelconque faccedilon Les qualiteacutes qui sont reconnues au messager anonyme de la vision nrsquoont rien agrave voir avec la repreacutesentation biblique des anges raquo32 ndash ce qui la conduit agrave consideacuterer qursquoil srsquoagirait non drsquoun ange comme Gabriel mais drsquoune laquo figure typi-quement locale raquo de lrsquoArabie un djinn

Il en est de mecircme de Josef van Ess qui quant agrave lui pense que laquo lrsquoobjet de sa vision [ie de Muḥammad] eacutetait Dieu et non pas Gabriel raquo33

Lrsquoensemble de ces divergences dans les opinions concernant les pro-tagonistes des peacutericopes de la vision reflegravetent bien toute leur ambiguiumlteacute signaleacutee degraves notre introduction Nous nous sommes concentreacute sur quelques versets cibleacutes pour ne pas alourdir cette eacutetude mais il est eacutevident que leur caractegravere eacutenigmatique se retrouve ailleurs puisque Cor 81 et Cor 53 preacute-sentent une succession de versets relatant diverses actions34 accomplies par un laquo il raquo dont on ne sait jamais trop qui il est35

agrave la mort du Prophegravete dans le texte coranique (cf notamment Powers David S MuḥammadisNottheFatherofAnyofYourMen (University of Pennsylvania Press Pennsylvanie 2009) 71) Gabriel (Jibrīl) quant agrave lui est mentionneacute nommeacutement en Cor 2 97-8 et Cor 6 4

31 Chabbi LeSeigneurdestribus opcit 21632 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 7733 Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 49 Quelques pages aupara-

vant (31) lrsquoauteur eacutecrit laquo En effet bien que Dieu ne soit pas explicitement mentionneacute dans les versets en question Muḥammad est apostropheacute dans le passage preacuteceacutedent (le reacutecit de la premiegravere vision verset 10) en tant que laquo Son serviteur raquo agrave qui laquo Il raquo communique la reacuteveacutelation Le laquo seigneur raquo qui fait cela ne peut ecirctre que Dieuhellip raquo

34 En Cor 53 il est question drsquoune (ou plus) personne qui parle (3) agrave qui est enseigneacutee une reacuteveacutelation (5) qui se met debout (6) qui srsquoapproche et demeure suspendue (8) qui reacutevegravele (10) qui a vu (11-3 et 17-8) Cor 81 en revanche pose moins drsquoambiguiumlteacutes dans la succession des actions et leur attribution agrave un ou plusieurs sujets

35 Nos peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 sont entiegraverement agrave la troisiegraveme personne du sin-gulier masculin Il est bien eacutevident que les diffeacuterentes actions eacutenumeacutereacutees ci-dessus ne sont pas imputables agrave une seule et mecircme personne mais la transition dans les agents des actions successifs est complegravetement eacutequivoque puisque ces versets ne nomment personne et qursquoon ne trouve pas drsquoalternance entre des pluriels et singuliers etou des masculins et feacuteminins

97545indb 31297545indb 312 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 313

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

LrsquoAscension drsquoIsaiumle

Agrave preacutesent nous nous proposons drsquoapporter quelques eacuteleacutements de reacuteponse au sujet de ces mysteacuterieuses peacutericopes coraniques en les lisant agrave la lumiegravere drsquoun texte apocryphe chreacutetien Il srsquoagit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle un texte qui pourrait ecirctre le reacutesultat drsquoune compilation de trois eacutecrits de traditions religieuses diffeacuterentes de lrsquoapocryphe juif remontant au 1er siegravecle de lrsquoegravere commune intituleacute le MartyredrsquoIsaiumle et des textes chreacutetiens que sont le TestamentdrsquoEzeacutechias et la VisiondrsquoIsaiumle36 Ces trois reacutecits auraient eacuteteacute assembleacutes et lieacutes entre eux par divers versets ajouteacutes par un eacutediteur chreacutetien au 3e siegravecle de notre egravere et certainement mecircme avant37 Il est important de noter ici que selon les hypothegraveses de R G Hall et A Acerbi ndash citeacutes par Enrico Norelli ndash ce reacutedacteur chreacutetien serait issu drsquolaquo un milieu propheacutetique du christianisme ancien raquo38

Deux autres points meacuteritent drsquoecirctre releveacutes pour la preacutesente eacutetude Drsquoabord le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle a joui laquo drsquoune grande vogue parmi diffeacuterentes sectes heacutereacutetiques raquo chreacutetiennes39 et ensuite que lrsquoapocryphe juif du Martyre drsquoIsaiumle est conserveacute dans une traduction eacutethiopienne (datant environ du 5e siegravecle de lrsquoegravere commune et deacuterivant du grec) Lrsquoeacutethiopien classique ou gelsquoez est drsquoailleurs la seule langue seacutemitique dans laquelle nous est parvenue lrsquointeacutegraliteacute de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle40 les autres langues en attestant de maniegravere fragmentaire eacutetant le grec le latin

36 Frey JB laquo Apocryphes de lrsquoAncien Testament ndash I Apocryphes drsquoorigine palesti-nienne 7 LrsquoAscension drsquoIsaiumle raquo SuppleacutementauDictionnairedelaBibleTomePremier (Paris 1928) col 409 Voir surtout lrsquohistorique des hypothegraveses agrave ce sujet par Norelli Enrico (traduction et introduction) Ascension drsquoIsaiumle (Brepols Belgique 1993) 39-43 Nous utiliserons cette traduction franccedilaise que Norelli a faite sur le texte eacutethiopien de lrsquoAscen-sion dans la suite de notre eacutetude

37 Frey laquo Apocryphes raquoopcit col 41038 Norelli Ascension opcit 41 Sur la production de lrsquoAscension drsquoIsaiumle dans

un groupe propheacutetique chreacutetien antiochien on lira toujours dans le mecircme ouvrage les pages 74 agrave 78

39 Frey laquo Apocryphes raquo opcit col 410 Lrsquoauteur de lrsquoarticle cite les laquo sectes heacutereacute-tiques raquo chreacutetiennes suivantes les archontiques les ariens les massaliens ou bogomiles de Thrace et les cathares

40 Norelli Ascension opcit 35 Les manuscrits pour ce texte sont les suivants codd Oxford Bodleian Libr aeth d 13 fol 95r-115r saec xv London British Library Or 501 fol 62r-69v saec xv et BNF Abbadie 195 fol 74r-87r saec xviixviii

97545indb 31397545indb 313 150115 1439150115 1439

314 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

le copte et le vieux slave Remarquons ici que ce texte en copte aurait eacuteteacute tregraves lu en Egypte et peut-ecirctre aussi en Palestine41

Pour en revenir au gelsquoez il faut insister sur le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlea laquo joui drsquoun statut canonique raquo dans lrsquoEacuteglise eacutethiopienne raison pour laquelle ce reacutecit fut traduit du grec en eacutethiopien classique agrave lrsquoinstar de la Bible et qursquoil fut recopieacute laquo pendant longtemps dans des manuscrits bibliques raquo42

Nous voudrions ainsi postuler comme hypothegravese que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait pu ecirctre connue du prophegravete Muḥammad et de sa communauteacute naissante dans cette version eacutethiopienne bien que le simple fait que celle-ci soit la seule de la branche seacutemitique qui nous soit parvenue demeure un argument e silentio qui nrsquoexclut nullement qursquoil ait pu exister des versions dans drsquoautres langues lsquosœursrsquo Il reste agrave preacutesent agrave nous demander de maniegravere geacuteneacuterale en quoi le Coran est tributaire de la langue et culture eacutethiopiennes et plus speacutecifiquement comment cet apocryphe serait par-venu agrave Muḥammad

Le Coran et lrsquoinfluence eacutethiopienne

Si de tregraves nombreuses eacutetudes occidentales consacreacutees au Coran depuis le 19e siegravecle jusqursquoagrave nos jours se sont majoritairement concentreacutees sur lrsquoinfluence linguistique et culturelle du syriaque il nrsquoen demeure pas moins que celle de lrsquoeacutethiopien classique (gelsquoez) est indeacuteniable sous bien des aspects Ainsi depuis 2002 Manfred Kropp a-t-il entrepris un projet intituleacute laquo Ethiopic influence on the Qurrsquoān and Early Islam raquo duquel est notamment tireacute son article qui explore entres autres lrsquoorigine gelsquoez des termes coraniques jibt et ṭāġūt43 Il y rappelle les liens commerciaux et culturels tregraves anciens (remontant au second milleacutenaire avant lrsquoegravere com-mune) et forts qui existaient entre lrsquoEacutethiopie et la peacuteninsule arabique44

41 Ibid 80-142 Ibid 8343 Kropp Manfred laquo Beyond Single Words Mārsquoida ndash Shayṭān ndash jibt and ṭāghūt

Mechanisms of transmission into the Ethiopic (Gəlsquoəz) Bible and the Qurrsquoānic text raquoTheQurrsquoāninitsHistoricalContext (eacuted Reynolds Gabriel Said Routledge Londres et New-York 2008) 204-16

44 Ibid 205

97545indb 31497545indb 314 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 315

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ainsi que lrsquoinfluence chreacutetienne eacutethiopienne au Yeacutemen notable par lrsquoarchi-tecture des mosqueacutees srsquoapparentant agrave celle des eacuteglises eacutethiopiennes45 Manfred Kropp rappelle en outre que la tradition musulmane elle-mecircme affirme que Muḥammad parlait le gelsquoez ndash ou du moins connaissait cer-taines expressions et termes dans cette langue46

Cela dit il nous reste agrave comprendre par quel moyen le Prophegravete de lrsquoislam etou son entourage auraient pu entrer en contact preacuteciseacutement avec le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

La tradition musulmane affirme clairement qursquoen raison des perseacute-cutions qursquoaurait subies la jeune communauteacute de Croyants agrave La Mecque le prophegravete Muḥammad aurait exhorteacute ses compagnons agrave migrer vers lrsquoEacutethiopie afin drsquoy trouver refuge47 La Sīra ou vie du Prophegravete telle que nous la connaissons dans la version drsquoIbn Hišām (m 218833) porte agrave quatre-vingt-trois le nombre de personnes srsquoy eacutetant reacutefugieacutees48 En outre il est inteacuteressant de relever que parmi ceux-ci certains sont rapporteacutes avoir eu des conversations drsquoordre theacuteologique (au sujet de Jeacutesus notam-ment) avec le Neacutegus chreacutetien49

Ce qui est important pour notre eacutetude nrsquoest pas tant le deacutepart en Eacutethiopie que le retour des compagnons de Muḥammad en Arabie car ce retour srsquoaccompagna apparemment drsquoapports culturels non neacutegligeables Ceux-ci se traduisent notamment par des termes drsquoemprunt agrave lrsquoeacutethiopien tel le

45 Ibid 20646 IbidCf note ndeg3 pour les reacutefeacuterences47 Ibn Hišām Abū Muḥammad ʿAbd al-Mālik al-Sīrat al-nabawiyya (al-maktabat

al-ʿilmiyya Beyrouth sd) I 321-2 laquo Le messager de Dieu [hellip] leur dit [ie agrave ses compagnons] laquo Si vous partez pour la terre drsquoAbyssinie [ie lrsquoEthiopie] vous y [trou-verez] un roi qui nrsquoopprimera personne et crsquoest une terre de sinceacuteriteacute (lawẖarajtumilāarḍḤabašafa-innabihāmalikanlāyuẓlimuʿindahuaḥadwa-hiyaarḍṣidq) [hellip] Les musulmans parmi les compagnons du messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui) partirent alors pour la terre drsquoAbyssinie par crainte de lrsquoeacutepreuve (fa-ẖarajaʿindḏālikal-muslimūn min aṣḥāb rasūl Allāh ṣallā Llāh ʿalayhi wa-sallama ilā arḍ Ḥabašamaẖāfatanal-fitna) [hellip] Ce fut la premiegravere heacutegire [ie migration] de lrsquoislam (fa-kānatawwalhijrakānatfīl-islām) raquo Cette laquo premiegravere heacutegire raquo aurait selon la tradition musul-mane eu lieu la cinquiegraveme anneacutee de la Reacuteveacutelation faite agrave Muḥammad (soit en 615) Cf aussi Watt Montgomery W MuhammadatMecca (Oxford University Press Oxford 1953) 58-9 et al-Faruque Muhammad laquo Emigration raquo EQ (Brill Leiden et Boston 2002) II 18

48 Ibid I 33049 Ibid I 337 et 341

97545indb 31597545indb 315 150115 1439150115 1439

316 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

mot muṣḥaf qui deacutesigne le codex coranique et qui aurait eacuteteacute lsquoimporteacutersquo drsquoAbyssinie par un des collecteurs du Coran Sālim b ʿUbayd50 Dans le mecircme ordre drsquoideacutees lrsquoarabe coranique tābūt qui deacutesigne lrsquolaquo arche (de lrsquoAlliance)raquo viendrait vraisemblablement du gelsquoez tābot qui usuellement signifie la chacircsse ougrave lrsquoon deacutepose les livres saints ou les objets neacuteces-saires agrave la liturgie51 Comme le suggeacuterait Alfred-Louis de Preacutemare laquo les Qurayshites srsquoils lrsquoutilisaient lrsquoavaient rameneacutee drsquoEthiopiehellip raquo drsquoougrave serait ensuite venu le terme arabiseacute52

Nous pourrions degraves lors proposer comme hypothegravese que de maniegravere analogue les migrants aient pu rapporter (oralement ou mateacuteriellement) des textes religieux eacutethiopiens en Arabie et que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlendash qui comme nous lrsquoavons vu eacutetait consideacutereacutee comme canonique ndash figurait parmi ceux-ci

Malheureusement nous nrsquoavons pas de teacutemoignage direct ndash eacutecrit ou mateacuteriel ndash attestant de ce pheacutenomegravene mais il semble tout de mecircme que la tradition exeacutegeacutetique musulmane ait gardeacute la trace drsquoune possible rela-tion entre la peacutericope de la vision de Cor 53 et le retour drsquoEacutethiopie

Dans le Taʾrīẖ du ceacutelegravebre Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr al-Ṭabarī (m 310923) Muḥammad est rapporteacute avoir eacuteteacute attristeacute de voir les membres de la tribu de Qurayš tourner le dos agrave son message apregraves le deacutepart de cer-tains de ses compagnons en Abyssinie Crsquoest alors qursquoaurait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee la sourate al-Najm (Cor 53) agrave lrsquointeacuterieur de laquelle figuraient les versets inspireacutes par Satan enjoignant son peuple agrave interceacuteder aupregraves des diviniteacutes al-Lāt al-ʿUzzā et Manāt53 Apregraves que cette reacuteveacutelation laquo satanique raquo eut reacutejoui les habitants de La Mecque la nouvelle de lrsquoacceptation de la preacutedication de Muḥammad par les Qurayš serait parvenue agrave lrsquooreille des eacutemigreacutes en Eacutethiopie qui auraient degraves lors deacutecideacute de rentrer agrave La Mecque

50 Gilliot Claude laquo Reconsidering the Authorship of the Qurrsquoān Is the Qurrsquoān partly the fruit of a progressive and collective work raquo TheQurrsquoāninItsHistoricalContext loccit 94 et notes ndeg61 et 62

51 Jeffery Arthur TheForeignVocabularyoftheQurrsquoan (Oriental Institute Baroda 1938) 88-9

52 De Preacutemare Alfred-Louis Les fondations de lrsquoislam Entre eacutecriture et histoire (Editions du Seuil Paris 2002) 310

53 Watt Montgomery W et McDonald MV TheHistoryofal-Ṭabarī (Tarsquorīkh al-rusul warsquol-mulūk) VolumeVIMuḥammadatMecca (State University of New York Press New-York 1988) 108 et 111 Cf aussi lrsquointroduction xliii

97545indb 31697545indb 316 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 317

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ne craignant plus drsquoecirctre perseacutecuteacutes54 Arrivant sur place ils auraient deacutecouvert que ces versets laquo sataniques raquo avaient eacuteteacute annuleacutes par Cor 53 21-6 ce qui aurait pousseacute les Qurayš agrave devenir encore plus violents dans leurs perseacutecutions dirigeacutees contre la communauteacute de Muḥammad55

Bien qursquoil ne soit pas question ici de la peacutericope de la vision en elle-mecircme le retour drsquoAbyssinie drsquoune partie des compagnons du Prophegravete est tout de mecircme eacutetroitement lieacute agrave la reacuteveacutelation de versets qui font partie de cette cinquante-troisiegraveme sourate56 Il demeure que les reacutecits musulmans tardifs de ce type qui cherchent agrave expliquer reacutetrospectivement les laquo cir-constances de la Reacuteveacutelation raquo (asbābal-nuzūl) de certains versets du Coran sont tregraves discutables mecircme si lrsquoon peut consideacuterer qursquoils contiennent une part de veacuteriteacute

Dans notre cas celle-ci serait la concomitance de deux actions le retour drsquoEthiopie drsquoindividus appartenant agrave la communauteacute religieuse de Muḥammad qui peut-on supposer auraient rameneacute avec eux en Arabie sinon des textes manuscrits du moins des reacutecits oraux et la laquo reacuteveacutela-tion raquo de Cor 53 qui aurait degraves lors inteacutegreacute des eacuteleacutements de ces derniers

La relation entre les peacutericopes coraniques et lrsquoAscension drsquoIsaiumle

Si donc le lien entre lrsquoAbyssinie lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet une des sou-rates contenant la peacutericope de la vision peut ecirctre hypotheacutetiquement eacutetabli il nous reste agrave savoir sous quelle forme lrsquoAscension fut connue de Muḥammad Il nous semble que la solution la plus probable serait celle de sa transmission sous une forme eacutecrite et de son adaptation et traduction en arabe dans le Coran ndash ce qui rejoindrait lrsquohypothegravese de Noumlldeke reprise et deacuteveloppeacutee dans le bel article de Kevin van Bladel agrave propos de lrsquoeacutecrit syriaque LesfaitsglorieuxdrsquoAlexandre (neṣḥānōdīlēhd-Aleksandrōs) qui serait agrave lrsquoorigine de la peacutericope du laquo bicornu raquo (ḏūl-qarnayn) de Cor 18 83-10257 En effet lrsquoauteur de cet article appuie sa deacutemonstration drsquoune part sur le fait que le Coran suit preacuteciseacutement la

54 Ibid 10955 Ibid 110 et 11256 De mecircme qursquoagrave ce moment lagrave aurait eacuteteacute reacuteveacuteleacute Cor 22 5257 Van Bladel Kevin laquo The Alexander Legend in the Qurrsquoān 1883-102 raquo TheQurrsquoān

initsHistoricalContext loccit 175-203

97545indb 31797545indb 317 150115 1439150115 1439

318 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trame narrative du texte syriaque et drsquoautre part qursquoil emploie une termi-nologie et des expressions parallegraveles Comme nous allons le voir agrave preacute-sent les mecircmes remarques pourraient ecirctre formuleacutees agrave propos de Cor 53 (et Cor 81 dans une moindre mesure pour la chronologie du texte) et de son rapport au texte gelsquoez de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Drsquoembleacutee signalons que notre comparaison entre les deux textes ne commence qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensioncar les deux premiers ne concernent pas directement notre propos Notons neacuteanmoins que le cadre lsquohistoriquersquo eacutetabli par lrsquoAscension pourrait rejoindre ce que nous dit la tradition musulmane des circonstances de lrsquoeacutemigration des compagnons de Muḥammad en Ethiopie En effet le deuxiegraveme chapitre parle du regravegne de Manasseacute fils du deacutefunt roi de Juda nommeacute Ezeacutechias qui cesse de servir Dieu pour adorer Satan et se met agrave perseacutecuter les justes tandis que toutes sortes de vices se propagent agrave Jeacuterusalem58 Crsquoest alors que le prophegravete Isaiumle voyant toute cette iniquiteacute deacutecide de migrer et de srsquoinstaller dans le deacutesert avec ses fidegraveles laquo qui croyaient agrave lrsquoascen-sion au ciel raquo59

Le parallegravele avec les compagnons du prophegravete Muḥammad perseacutecuteacutes agrave La Mecque par des lsquopolytheacuteistesrsquo iniques et donc forceacutes de migrer est assez net et lrsquoon peut se demander srsquoil y eut influence comment elle srsquoest exerceacutee Est-ce la tradition musulmane qui aurait inventeacute ou calqueacute le contexte historique du deacutepart en Abyssinie sur ce chapitre de lrsquoAscen-sion Ou bien est-ce que les compagnons de Muḥammad arriveacutes en Ethiopie prirent connaissance de ce texte et srsquoidentifiegraverent agrave sa trame si bien qursquoils deacutecidegraverent de le ramener avec eux en Arabie

Nous pencherions plutocirct pour cette seconde hypothegravese qui permettrait drsquoexpliquer la reacuteappropriation et lrsquoadaptation de parties du texte eacutethiopien pour servir les besoins de la jeune communauteacute dirigeacutee par Muḥammad

Afin de faciliter la deacutemonstration qui suit nous avons choisi de sub-diviser les deux reacutecits de vision du Coran en neuf grands moments qui sont les suivants60

58 Norelli Ascension opcit 106-7 Le texte en question srsquoeacutetend de II 1 agrave II 559 Ibid 107 Texte II 7 agrave II 960 Pour le cas de Cor 81 nous nrsquoavons pas tenu compte de lrsquoordre du deacuteroulement

des versets Ainsi nous trouvons Cor 81 20 en troisiegraveme partie et Cor 81 22 en premiegravere

97545indb 31897545indb 318 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 319

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

1ndash une introduction dont le but semble ecirctre de deacutefendre laquo votre compa-gnon raquo (hypotheacutetiquement Muḥammad dans la suite de cette eacutetude) drsquoaccusations drsquoecirctre laquo eacutegareacute raquo laquo induit en erreur raquo (Cor 53 2) ou laquo posseacutedeacute raquo (Cor 81 22)

2ndash la nature de la peacutericope laquo une reacuteveacutelation raquo (Cor 53 4)3ndash la description du laquo messager raquo laquo puissant raquo (Cor 53 5 et 6 Cor 81

20)4ndash la nature de la vision laquo il se mit debout raquo (Cor 53 6)5ndash le lieu de la vision laquo lrsquohorizon clairle plus haut raquo (Cor 81 23

Cor 53 7)6ndash lrsquoaction durant la vision laquo il srsquoapprochahellip raquo (Cor 53 8-9)7ndash le but de la vision laquo il reacuteveacutelahellip raquo (Cor 53 10)8ndash la descente (Cor 53 13)9ndash une conclusion qui reacutesume le fait que Muḥammad vit laquo certains des

plus grands signes de son Seigneur raquo (Cor 53 18) et qursquoil ne fut pas avare de ceux-ci (Cor 81 24)

Cette division eacutetablie nous allons agrave preacutesent la confronter au texte de lrsquoAscensiontel qursquoil nous est parvenu en eacutethiopien agrave la fois au niveau de son deacuteroulement chronologique et au niveau de ses expressions et termi-nologie employeacutees

Le troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle srsquoouvre sur le reacutecit de Bechira un laquo faux prophegravete raquo qui srsquoeacutetait laquo attacheacute agrave Manasseacute raquo et qui laquo propheacutetisait le mensonge agrave Jeacuterusalem raquo61 Le texte poursuit en retra-ccedilant briegravevement la genegravese de ce Bechira qui au temps drsquoEzeacutechias eacutetait encore bon mais qui toujours du vivant de ce roi laquo se fit surprendre agrave prononcer des paroles drsquoiniquiteacute agrave Jeacuterusalem raquo62 Il fut alors accuseacute par les laquo serviteurs drsquoEzeacutechias raquo et il dut srsquoenfuir63 Crsquoest agrave partir de cet eacuteveacutenement que Bechira se met agrave son tour agrave accuser Isaiumle et les pro-phegravetes avec lui de propheacutetiser le mensonge64 Nous proposons de voir

De plus nous ne traiterons de Cor 53 14-6 que dans la derniegravere partie de cette eacutetude puisqursquoelle ne trouve pas de parallegravele dans lrsquoAscension

61 Norelli Ascension opcit 109 Chapitre III 162 Ibid 110 III 4 63 Ibid III 564 IbidIII 7

97545indb 31997545indb 319 150115 1439150115 1439

320 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

dans ce tournant le deacutebut du reacutecit qui aurait servi de base aux peacutericopes coraniques de la vision et qui correspondrait ainsi aux neuf moments eacutevoqueacutes ci-dessus

1- Introduction Isaiumle est accuseacute de propheacutetiser le mensonge (III 7) drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu (III 9) et drsquoecirctre un faux prophegravete (III 10) Deux chapitres plus loin en V 4 le diable (Beacuteliar) apregraves srsquoecirctre eacutetabli dans le cœur de Manasseacute fait scier Isaiumle en deux pour le punir de la teneur de sa propheacutetie et de sa vision et ordonne agrave ce dernier laquo Dis Jrsquoai menti en tout ce que jrsquoai dit raquo srsquoil veut eacutechapper agrave la mort65

Le Coran preacutesente un cas analogue avec la conclusion de la peacutericope de Cor 81 qui affirme que laquo ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit raquo (en opposition avec lrsquoouverture du passage laquo Crsquoest la parole drsquoun mes-sager noble raquo) Ainsi dans lrsquoAscension Isaiumle refuse de reacutepeacuteter les paroles du diable tandis que le Coran insiste sur le fait que ce ne sont pas les paroles du diable De mecircme faudrait-il comprendre Cor 81 22 qui annonce que votre compagnon laquo nrsquoest pas posseacutedeacute raquo

Quant agrave la peacutericope de Cor 52 elle srsquoouvre avec deux versets affirmant que laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion raquo et se conclut en ajoutant que sa laquo vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute raquo Lagrave aussi nous aurions une deacutefense du lsquovrairsquo prophegravete deacutedouaneacute drsquoaccusations implicites qui pourraient ecirctre celles de lrsquoAscension drsquoabord Muḥammad ne fut pas induit en erreur par le diable et ensuite il eut veacuteritablement la vision qursquoil dit avoir eue laquo Le cœur nrsquoa pas menti (mākaḏaba) [au sujet de] ce qursquoil a vu raquo (Cor 52 11) Muḥammad agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle ne pro-pheacutetise donc pas le laquo mensonge raquo (ḥassat en gelsquoez)

2- La nature mecircme de la vision drsquoIsaiumle qui est la cause de son martyre est livreacutee briegravevement en III 13 la laquo venue raquo et la laquo descente raquo de Jeacutesus sont laquo reacuteveacuteleacutees raquo agrave Isaiumle66 Cette laquo reacuteveacutelation raquo est livreacutee par le biais drsquoun ange qui deacuteclare agrave Isaiumle laquo hellip jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour [hellip] que tu voies cette gloire [ie Jeacutesus] raquo (VIII 8)67

65 Ibid 11966 Ibid 11167 Ibid 131

97545indb 32097545indb 320 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 8: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

310 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

avant drsquoecirctre rejoints dans cette opinion par les traducteurs occidentaux du Coran26

Agrave nouveau nous nous retrouvons agrave lrsquointeacuterieur de la mecircme probleacute-matique le Coran ne mentionne nommeacutement personne dans nos deux peacutericopes Crsquoest donc lrsquoexeacutegegravese posteacuterieure qui se chargera de combler les laquo lacunes raquo du texte en identifiant ses diffeacuterents acteurs

Dans le contexte des deacutebat theacuteologiques des deacutebuts de lrsquoislam ndash en par-ticulier entre sunnites et mursquotazilites ndash la question est drsquoautant plus deacutelicate que lrsquoon pourrait ecirctre tenteacute de consideacuterer que celui que voit le laquo compa-gnon raquo nrsquoest autre que Dieu27 Ainsi le problegraveme de lrsquoincorporeacuteiteacute divine

laquo Crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo ʿAbd al-Razzāq Tafsīr opcit III 399 citant Qatāda b Diʿāma (m vers 113732) laquo ʿAbd al-Razzāq gt Maʿmar gt Qatāda a dit agrave propos des paroles du Tregraves-Haut laquo la parole drsquoun messager noble raquo Crsquoest Gabriel raquo al-Jubbāʾī Abū ʿAlī Tafsīr = Gimaret Daniel Une lecturemulsquotaziliteduCoranndashLeTafsīrdrsquoAbū lsquoAlīal-Djubbārsquoī(m303915)partiellementreconstitueacuteagravepartirdesescitateurs (Peeters Lou-vain-Paris 1994) 838 laquo Ce [laquo messager noble raquo] crsquoest ici aussi Gabriel raquo al-Ṭabarī Jāmiʿ opcit XI 417 donne son opinion laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo avant de citer ses sources avec isnād faisant remonter les dires une fois encore agrave Qatāda laquo Bišr gt Yazīd gt Saʿīd Qatāda disait laquo Crsquoest la parole drsquoun messager noble raquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo et laquo Ibn ʿAbd al-Aʿlā gt Ibn Ṯawr gt Maʿmar Qatāda disait laquo Crsquoest la parole drsquoun messager noble raquo crsquoest Gabriel raquo Ad Cor 53 5 Muqātil III 289 laquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo al-Farrāʾ III 6 Gabriel est deacutesigneacute par lagrave (arādaJibrīl) Ibn Qutayba Abū Muḥammad ʿAbd Allāh b Muslim Ġarībal-Qurʾān (Al-maktaba l-ʿilmiyya Beyrouth 2007) 427 laquo Gabriel raquo al-Ṭabarī X 437 laquo Gabriel raquo citant ses sources laquo Bišr gt Yazīd gt Saʿīd gt Qatāda laquo Que lui a enseigneacute un tregraves puissant raquo crsquoest-agrave-dire Gabriel raquo et laquo Ibn Ḥumayd gt Ḥakkām [al-Ṭabarī cite aussi le mecircme isnād avec Mihrān au lieu de Ḥakkām] gt Abū Jaʿfar gt al-Rabīʿ a dit laquo Que lui a enseigneacute un tregraves puissant raquo Gabriel raquo

26 Ad Cor 81 19 Blachegravere opcit 639 ne donne aucune indication bien qursquoil iden-tifie le pronom laquo lrsquo raquo de Cor 81 23 au laquo messager divin raquo Masson opcit eacutecrit en note pour Cor 81 20 laquo Cette peacuteriphrase deacutesigne sans doute lrsquoange Gabrielhellip raquo Berque Jacques LeCoran (1re eacuted Sindbad Paris 1990 Albin Michel Paris 20022) 665 eacutecrit en note pour Cor 81 19-21 laquo Gabriel tregraves probablement raquo Ad Cor 53 5 Blachegravere 560 eacutecrit directement dans sa traduction du verset laquo que lui a enseigneacute un [Ange]hellip raquo Berque 574 eacutecrit en note pour le verset laquo hellip Il srsquoagit eacutevidemment de lrsquoarchange Gabrielhellip raquo Masson ne livre pas de commentaire pour ce verset

27 Nous revenons ici encore sur lrsquoeacutepisode du buisson ardent dans lrsquoExode pour signaler le fait que la formulation laquo ange de Yhwh raquo drsquoEx 3 2 trahit sans doute lrsquoajout reacutedactionnel posteacuterieur du mot laquo ange raquo (malʾak) afin drsquoeacuteviter de dire que Moiumlse vit directement Dieu dans la flamme du buisson Agrave propos de ce verset voir par exemple Aaron David H BiblicalAmbiguitiesMetaphorSemanticsandDivineImagery (Brill Boston et Leiden 2002) 93 laquo The verse clashes somewhat with the overall character of the event and this might lead us to speculate that it is an editorrsquos interpolation added by someone who was a bit squeamish about direct appearances of the deity raquo

97545indb 31097545indb 310 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 311

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

opposeacute aux ideacutees laquo anthropomorphistes raquo est sous-jacent28 Il semble bien que ce soit la deacutefense de ce premier que lrsquoon retrouve agrave travers nombre drsquoexeacutegegraveses de versets de Cor 53 et tout particuliegraverement de Cor 53 1129

Au final les exeacutegegravetes musulmans considegravereront que nos deux peacuteri-copes de vision relatent des eacutepisodes de la vie du prophegravete Muḥammad durant lesquels il vit lrsquoange Gabriel et ce alors qursquoaucun des deux nrsquoest nommeacute et que de surcroicirct dans lrsquoensemble du Coran le premier nrsquoest citeacute que cinq fois tandis que le second ne lrsquoest que trois fois30

28 Sur ce sujet en geacuteneacuteral voir Gimaret Daniel DieuagravelrsquoimagedelrsquohommeLesanthro-pomorphismesdelasunnaetleurinterpreacutetationparlestheacuteologiens (Cerf Paris 1997) Pour notre discussion en particulier cf surtout Van Ess Josef laquo Le Milsquorāǧet la vision de Dieu dans les premiegraveres speacuteculations theacuteologiques en Islam raquo Le voyage initiatique en terredrsquoislamAscensions ceacutelestes et itineacuteraires spirituels (dir Amir-Moezzi Mohammad Ali Peeters Louvain et Paris 1996) 27-56 et aussi Gilliot Claude laquo La vision de Dieu dans lrsquoau-delagrave Exeacutegegravese tradition et theacuteologie en islam raquo Penseacuteegrecqueetsagessedrsquoorient loccit 237-69

29 Mujāhid b Jabr Abū l-Ḥajjāj Tafsīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2005) 273 particuliegraverement inteacuteressante est la tradition remontant agrave une des eacutepouses du Prophegravete ʿĀʾiša laquo ʿAbd al-Raḥmān gt Ibrāhīm gt Ādam gt al-Mubārak b Faḍāla gt Hišām b ʿUrwa gt son pegravere gt ʿĀʾiša a dit Celui qui raconte que Muḥammad (priegravere de Dieu et salut sur lui) a vu son Seigneur ndash Grand et Puissant ndash a menti (manzaʿamaannaMuḥammadanṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamaraʾārabbahuʿazzawa-jallafa-qadkaḏaba) raquo ʿAbd al-Razzāq Tafsīr opcit III 251-2 rapporte lui aussi une tradition similaire remontant agrave ʿĀʾiša Mujālid gt al-Šaʿbī gt Masrūq demanda agrave ʿĀʾiša Ocirc megravere [des Croyants] est-ce que Muḥammad a vu son Seigneur (yāummhalraʾāMuḥammadrabbahu) Elle reacutepondit Tu me dis des paroles qui me font dresser les cheveux sur la tecircte (innakala-taqūluqawlaninnahula-yaqifuminhušaʿrī) Doucement (ruwaydan) Il [ie Masrūq] dit Je lui reacutecitais alors laquo Par lrsquoeacutetoile quand elle tombe raquo [Cor 53 1] jusqursquoagrave laquo hellip agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore raquo [Cor 53 9] Elle dit Doucement Ougrave va-t-il avec toi (ruway-danaynayaḏhabubika) Il vit Gabriel dans sa forme [mais] celui qui te rapporte que Muḥammad a vu son Seigneur a menti (innamāraʾāJibrīlfīṣūratihimanḥaddaṯakaannaMuḥammadanraʾārabbahufa-qadkaḏaba) raquo Lrsquoexeacutegegravese de ce passage se conclut avec la citation suivante laquo ʿAbd al-Razzāq a dit Jrsquoeacutevoquais cette tradition agrave Maʿmar et il me dit Pour nous ʿĀʾiša nrsquoest pas plus savante qursquoIbn ʿAbbās [de qui ʿAbd al-Razzāq rapporte une tradition disant que Muḥammad a vu son Seigneur avec son cœur] (māʿĀʾišaʿindinābi-aʿlammin Ibn ʿAbbās) raquo Cf Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 38-42 et aussi Monnot Guy laquo Le commentaire de Rāzī sur le voyage nocturne raquo Voyageinitiatique loc cit 65 laquo Peut-on se rapprocher de Dieu au point de Le voir Cette question rejoint une grande controverse dont les grands recueils de ḥadīṯ portent deacutejagrave la trace La tradition du milsquoracircǧ montre qursquoon peut Lui parler et Lrsquoentendre Mais Muḥammad a-t-il vu Dieu Certains lrsquoont penseacute en relation agrave une exeacutegegravese de Coran 53 11-18 raquo

30 Muḥammad est mentionneacute nommeacutement en Cor 3 144 Cor 33 40 Cor 47 2 et Cor 48 29 Aḥmad apparemment une autre appellation pour le Prophegravete est mentionneacute en Cor 6 61 Il convient de noter que ces passages pourraient relever drsquointerpolations posteacuterieures

97545indb 31197545indb 311 150115 1439150115 1439

312 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Acontrario certains savants occidentaux comprennent ces passages comme le reacutecit drsquoune vision autre que celle de Gabriel Il en est ainsi de Jacqueline Chabbi qui reconnaicirct drsquoabord que laquo dans aucun des deux pas-sages nrsquoapparaicirct encore le mot drsquoemprunt malak le laquo messager-ange raquo [hellip] Cette absence du terme malak est manifestement un indice drsquoancien-neteacute de ces deux passages raquo31 avant drsquoeacutecrire que laquo rien ne permet drsquoavan-cer que Gabriel soit repreacutesenteacute drsquoune quelconque faccedilon Les qualiteacutes qui sont reconnues au messager anonyme de la vision nrsquoont rien agrave voir avec la repreacutesentation biblique des anges raquo32 ndash ce qui la conduit agrave consideacuterer qursquoil srsquoagirait non drsquoun ange comme Gabriel mais drsquoune laquo figure typi-quement locale raquo de lrsquoArabie un djinn

Il en est de mecircme de Josef van Ess qui quant agrave lui pense que laquo lrsquoobjet de sa vision [ie de Muḥammad] eacutetait Dieu et non pas Gabriel raquo33

Lrsquoensemble de ces divergences dans les opinions concernant les pro-tagonistes des peacutericopes de la vision reflegravetent bien toute leur ambiguiumlteacute signaleacutee degraves notre introduction Nous nous sommes concentreacute sur quelques versets cibleacutes pour ne pas alourdir cette eacutetude mais il est eacutevident que leur caractegravere eacutenigmatique se retrouve ailleurs puisque Cor 81 et Cor 53 preacute-sentent une succession de versets relatant diverses actions34 accomplies par un laquo il raquo dont on ne sait jamais trop qui il est35

agrave la mort du Prophegravete dans le texte coranique (cf notamment Powers David S MuḥammadisNottheFatherofAnyofYourMen (University of Pennsylvania Press Pennsylvanie 2009) 71) Gabriel (Jibrīl) quant agrave lui est mentionneacute nommeacutement en Cor 2 97-8 et Cor 6 4

31 Chabbi LeSeigneurdestribus opcit 21632 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 7733 Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 49 Quelques pages aupara-

vant (31) lrsquoauteur eacutecrit laquo En effet bien que Dieu ne soit pas explicitement mentionneacute dans les versets en question Muḥammad est apostropheacute dans le passage preacuteceacutedent (le reacutecit de la premiegravere vision verset 10) en tant que laquo Son serviteur raquo agrave qui laquo Il raquo communique la reacuteveacutelation Le laquo seigneur raquo qui fait cela ne peut ecirctre que Dieuhellip raquo

34 En Cor 53 il est question drsquoune (ou plus) personne qui parle (3) agrave qui est enseigneacutee une reacuteveacutelation (5) qui se met debout (6) qui srsquoapproche et demeure suspendue (8) qui reacutevegravele (10) qui a vu (11-3 et 17-8) Cor 81 en revanche pose moins drsquoambiguiumlteacutes dans la succession des actions et leur attribution agrave un ou plusieurs sujets

35 Nos peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 sont entiegraverement agrave la troisiegraveme personne du sin-gulier masculin Il est bien eacutevident que les diffeacuterentes actions eacutenumeacutereacutees ci-dessus ne sont pas imputables agrave une seule et mecircme personne mais la transition dans les agents des actions successifs est complegravetement eacutequivoque puisque ces versets ne nomment personne et qursquoon ne trouve pas drsquoalternance entre des pluriels et singuliers etou des masculins et feacuteminins

97545indb 31297545indb 312 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 313

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

LrsquoAscension drsquoIsaiumle

Agrave preacutesent nous nous proposons drsquoapporter quelques eacuteleacutements de reacuteponse au sujet de ces mysteacuterieuses peacutericopes coraniques en les lisant agrave la lumiegravere drsquoun texte apocryphe chreacutetien Il srsquoagit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle un texte qui pourrait ecirctre le reacutesultat drsquoune compilation de trois eacutecrits de traditions religieuses diffeacuterentes de lrsquoapocryphe juif remontant au 1er siegravecle de lrsquoegravere commune intituleacute le MartyredrsquoIsaiumle et des textes chreacutetiens que sont le TestamentdrsquoEzeacutechias et la VisiondrsquoIsaiumle36 Ces trois reacutecits auraient eacuteteacute assembleacutes et lieacutes entre eux par divers versets ajouteacutes par un eacutediteur chreacutetien au 3e siegravecle de notre egravere et certainement mecircme avant37 Il est important de noter ici que selon les hypothegraveses de R G Hall et A Acerbi ndash citeacutes par Enrico Norelli ndash ce reacutedacteur chreacutetien serait issu drsquolaquo un milieu propheacutetique du christianisme ancien raquo38

Deux autres points meacuteritent drsquoecirctre releveacutes pour la preacutesente eacutetude Drsquoabord le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle a joui laquo drsquoune grande vogue parmi diffeacuterentes sectes heacutereacutetiques raquo chreacutetiennes39 et ensuite que lrsquoapocryphe juif du Martyre drsquoIsaiumle est conserveacute dans une traduction eacutethiopienne (datant environ du 5e siegravecle de lrsquoegravere commune et deacuterivant du grec) Lrsquoeacutethiopien classique ou gelsquoez est drsquoailleurs la seule langue seacutemitique dans laquelle nous est parvenue lrsquointeacutegraliteacute de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle40 les autres langues en attestant de maniegravere fragmentaire eacutetant le grec le latin

36 Frey JB laquo Apocryphes de lrsquoAncien Testament ndash I Apocryphes drsquoorigine palesti-nienne 7 LrsquoAscension drsquoIsaiumle raquo SuppleacutementauDictionnairedelaBibleTomePremier (Paris 1928) col 409 Voir surtout lrsquohistorique des hypothegraveses agrave ce sujet par Norelli Enrico (traduction et introduction) Ascension drsquoIsaiumle (Brepols Belgique 1993) 39-43 Nous utiliserons cette traduction franccedilaise que Norelli a faite sur le texte eacutethiopien de lrsquoAscen-sion dans la suite de notre eacutetude

37 Frey laquo Apocryphes raquoopcit col 41038 Norelli Ascension opcit 41 Sur la production de lrsquoAscension drsquoIsaiumle dans

un groupe propheacutetique chreacutetien antiochien on lira toujours dans le mecircme ouvrage les pages 74 agrave 78

39 Frey laquo Apocryphes raquo opcit col 410 Lrsquoauteur de lrsquoarticle cite les laquo sectes heacutereacute-tiques raquo chreacutetiennes suivantes les archontiques les ariens les massaliens ou bogomiles de Thrace et les cathares

40 Norelli Ascension opcit 35 Les manuscrits pour ce texte sont les suivants codd Oxford Bodleian Libr aeth d 13 fol 95r-115r saec xv London British Library Or 501 fol 62r-69v saec xv et BNF Abbadie 195 fol 74r-87r saec xviixviii

97545indb 31397545indb 313 150115 1439150115 1439

314 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

le copte et le vieux slave Remarquons ici que ce texte en copte aurait eacuteteacute tregraves lu en Egypte et peut-ecirctre aussi en Palestine41

Pour en revenir au gelsquoez il faut insister sur le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlea laquo joui drsquoun statut canonique raquo dans lrsquoEacuteglise eacutethiopienne raison pour laquelle ce reacutecit fut traduit du grec en eacutethiopien classique agrave lrsquoinstar de la Bible et qursquoil fut recopieacute laquo pendant longtemps dans des manuscrits bibliques raquo42

Nous voudrions ainsi postuler comme hypothegravese que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait pu ecirctre connue du prophegravete Muḥammad et de sa communauteacute naissante dans cette version eacutethiopienne bien que le simple fait que celle-ci soit la seule de la branche seacutemitique qui nous soit parvenue demeure un argument e silentio qui nrsquoexclut nullement qursquoil ait pu exister des versions dans drsquoautres langues lsquosœursrsquo Il reste agrave preacutesent agrave nous demander de maniegravere geacuteneacuterale en quoi le Coran est tributaire de la langue et culture eacutethiopiennes et plus speacutecifiquement comment cet apocryphe serait par-venu agrave Muḥammad

Le Coran et lrsquoinfluence eacutethiopienne

Si de tregraves nombreuses eacutetudes occidentales consacreacutees au Coran depuis le 19e siegravecle jusqursquoagrave nos jours se sont majoritairement concentreacutees sur lrsquoinfluence linguistique et culturelle du syriaque il nrsquoen demeure pas moins que celle de lrsquoeacutethiopien classique (gelsquoez) est indeacuteniable sous bien des aspects Ainsi depuis 2002 Manfred Kropp a-t-il entrepris un projet intituleacute laquo Ethiopic influence on the Qurrsquoān and Early Islam raquo duquel est notamment tireacute son article qui explore entres autres lrsquoorigine gelsquoez des termes coraniques jibt et ṭāġūt43 Il y rappelle les liens commerciaux et culturels tregraves anciens (remontant au second milleacutenaire avant lrsquoegravere com-mune) et forts qui existaient entre lrsquoEacutethiopie et la peacuteninsule arabique44

41 Ibid 80-142 Ibid 8343 Kropp Manfred laquo Beyond Single Words Mārsquoida ndash Shayṭān ndash jibt and ṭāghūt

Mechanisms of transmission into the Ethiopic (Gəlsquoəz) Bible and the Qurrsquoānic text raquoTheQurrsquoāninitsHistoricalContext (eacuted Reynolds Gabriel Said Routledge Londres et New-York 2008) 204-16

44 Ibid 205

97545indb 31497545indb 314 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 315

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ainsi que lrsquoinfluence chreacutetienne eacutethiopienne au Yeacutemen notable par lrsquoarchi-tecture des mosqueacutees srsquoapparentant agrave celle des eacuteglises eacutethiopiennes45 Manfred Kropp rappelle en outre que la tradition musulmane elle-mecircme affirme que Muḥammad parlait le gelsquoez ndash ou du moins connaissait cer-taines expressions et termes dans cette langue46

Cela dit il nous reste agrave comprendre par quel moyen le Prophegravete de lrsquoislam etou son entourage auraient pu entrer en contact preacuteciseacutement avec le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

La tradition musulmane affirme clairement qursquoen raison des perseacute-cutions qursquoaurait subies la jeune communauteacute de Croyants agrave La Mecque le prophegravete Muḥammad aurait exhorteacute ses compagnons agrave migrer vers lrsquoEacutethiopie afin drsquoy trouver refuge47 La Sīra ou vie du Prophegravete telle que nous la connaissons dans la version drsquoIbn Hišām (m 218833) porte agrave quatre-vingt-trois le nombre de personnes srsquoy eacutetant reacutefugieacutees48 En outre il est inteacuteressant de relever que parmi ceux-ci certains sont rapporteacutes avoir eu des conversations drsquoordre theacuteologique (au sujet de Jeacutesus notam-ment) avec le Neacutegus chreacutetien49

Ce qui est important pour notre eacutetude nrsquoest pas tant le deacutepart en Eacutethiopie que le retour des compagnons de Muḥammad en Arabie car ce retour srsquoaccompagna apparemment drsquoapports culturels non neacutegligeables Ceux-ci se traduisent notamment par des termes drsquoemprunt agrave lrsquoeacutethiopien tel le

45 Ibid 20646 IbidCf note ndeg3 pour les reacutefeacuterences47 Ibn Hišām Abū Muḥammad ʿAbd al-Mālik al-Sīrat al-nabawiyya (al-maktabat

al-ʿilmiyya Beyrouth sd) I 321-2 laquo Le messager de Dieu [hellip] leur dit [ie agrave ses compagnons] laquo Si vous partez pour la terre drsquoAbyssinie [ie lrsquoEthiopie] vous y [trou-verez] un roi qui nrsquoopprimera personne et crsquoest une terre de sinceacuteriteacute (lawẖarajtumilāarḍḤabašafa-innabihāmalikanlāyuẓlimuʿindahuaḥadwa-hiyaarḍṣidq) [hellip] Les musulmans parmi les compagnons du messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui) partirent alors pour la terre drsquoAbyssinie par crainte de lrsquoeacutepreuve (fa-ẖarajaʿindḏālikal-muslimūn min aṣḥāb rasūl Allāh ṣallā Llāh ʿalayhi wa-sallama ilā arḍ Ḥabašamaẖāfatanal-fitna) [hellip] Ce fut la premiegravere heacutegire [ie migration] de lrsquoislam (fa-kānatawwalhijrakānatfīl-islām) raquo Cette laquo premiegravere heacutegire raquo aurait selon la tradition musul-mane eu lieu la cinquiegraveme anneacutee de la Reacuteveacutelation faite agrave Muḥammad (soit en 615) Cf aussi Watt Montgomery W MuhammadatMecca (Oxford University Press Oxford 1953) 58-9 et al-Faruque Muhammad laquo Emigration raquo EQ (Brill Leiden et Boston 2002) II 18

48 Ibid I 33049 Ibid I 337 et 341

97545indb 31597545indb 315 150115 1439150115 1439

316 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

mot muṣḥaf qui deacutesigne le codex coranique et qui aurait eacuteteacute lsquoimporteacutersquo drsquoAbyssinie par un des collecteurs du Coran Sālim b ʿUbayd50 Dans le mecircme ordre drsquoideacutees lrsquoarabe coranique tābūt qui deacutesigne lrsquolaquo arche (de lrsquoAlliance)raquo viendrait vraisemblablement du gelsquoez tābot qui usuellement signifie la chacircsse ougrave lrsquoon deacutepose les livres saints ou les objets neacuteces-saires agrave la liturgie51 Comme le suggeacuterait Alfred-Louis de Preacutemare laquo les Qurayshites srsquoils lrsquoutilisaient lrsquoavaient rameneacutee drsquoEthiopiehellip raquo drsquoougrave serait ensuite venu le terme arabiseacute52

Nous pourrions degraves lors proposer comme hypothegravese que de maniegravere analogue les migrants aient pu rapporter (oralement ou mateacuteriellement) des textes religieux eacutethiopiens en Arabie et que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlendash qui comme nous lrsquoavons vu eacutetait consideacutereacutee comme canonique ndash figurait parmi ceux-ci

Malheureusement nous nrsquoavons pas de teacutemoignage direct ndash eacutecrit ou mateacuteriel ndash attestant de ce pheacutenomegravene mais il semble tout de mecircme que la tradition exeacutegeacutetique musulmane ait gardeacute la trace drsquoune possible rela-tion entre la peacutericope de la vision de Cor 53 et le retour drsquoEacutethiopie

Dans le Taʾrīẖ du ceacutelegravebre Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr al-Ṭabarī (m 310923) Muḥammad est rapporteacute avoir eacuteteacute attristeacute de voir les membres de la tribu de Qurayš tourner le dos agrave son message apregraves le deacutepart de cer-tains de ses compagnons en Abyssinie Crsquoest alors qursquoaurait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee la sourate al-Najm (Cor 53) agrave lrsquointeacuterieur de laquelle figuraient les versets inspireacutes par Satan enjoignant son peuple agrave interceacuteder aupregraves des diviniteacutes al-Lāt al-ʿUzzā et Manāt53 Apregraves que cette reacuteveacutelation laquo satanique raquo eut reacutejoui les habitants de La Mecque la nouvelle de lrsquoacceptation de la preacutedication de Muḥammad par les Qurayš serait parvenue agrave lrsquooreille des eacutemigreacutes en Eacutethiopie qui auraient degraves lors deacutecideacute de rentrer agrave La Mecque

50 Gilliot Claude laquo Reconsidering the Authorship of the Qurrsquoān Is the Qurrsquoān partly the fruit of a progressive and collective work raquo TheQurrsquoāninItsHistoricalContext loccit 94 et notes ndeg61 et 62

51 Jeffery Arthur TheForeignVocabularyoftheQurrsquoan (Oriental Institute Baroda 1938) 88-9

52 De Preacutemare Alfred-Louis Les fondations de lrsquoislam Entre eacutecriture et histoire (Editions du Seuil Paris 2002) 310

53 Watt Montgomery W et McDonald MV TheHistoryofal-Ṭabarī (Tarsquorīkh al-rusul warsquol-mulūk) VolumeVIMuḥammadatMecca (State University of New York Press New-York 1988) 108 et 111 Cf aussi lrsquointroduction xliii

97545indb 31697545indb 316 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 317

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ne craignant plus drsquoecirctre perseacutecuteacutes54 Arrivant sur place ils auraient deacutecouvert que ces versets laquo sataniques raquo avaient eacuteteacute annuleacutes par Cor 53 21-6 ce qui aurait pousseacute les Qurayš agrave devenir encore plus violents dans leurs perseacutecutions dirigeacutees contre la communauteacute de Muḥammad55

Bien qursquoil ne soit pas question ici de la peacutericope de la vision en elle-mecircme le retour drsquoAbyssinie drsquoune partie des compagnons du Prophegravete est tout de mecircme eacutetroitement lieacute agrave la reacuteveacutelation de versets qui font partie de cette cinquante-troisiegraveme sourate56 Il demeure que les reacutecits musulmans tardifs de ce type qui cherchent agrave expliquer reacutetrospectivement les laquo cir-constances de la Reacuteveacutelation raquo (asbābal-nuzūl) de certains versets du Coran sont tregraves discutables mecircme si lrsquoon peut consideacuterer qursquoils contiennent une part de veacuteriteacute

Dans notre cas celle-ci serait la concomitance de deux actions le retour drsquoEthiopie drsquoindividus appartenant agrave la communauteacute religieuse de Muḥammad qui peut-on supposer auraient rameneacute avec eux en Arabie sinon des textes manuscrits du moins des reacutecits oraux et la laquo reacuteveacutela-tion raquo de Cor 53 qui aurait degraves lors inteacutegreacute des eacuteleacutements de ces derniers

La relation entre les peacutericopes coraniques et lrsquoAscension drsquoIsaiumle

Si donc le lien entre lrsquoAbyssinie lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet une des sou-rates contenant la peacutericope de la vision peut ecirctre hypotheacutetiquement eacutetabli il nous reste agrave savoir sous quelle forme lrsquoAscension fut connue de Muḥammad Il nous semble que la solution la plus probable serait celle de sa transmission sous une forme eacutecrite et de son adaptation et traduction en arabe dans le Coran ndash ce qui rejoindrait lrsquohypothegravese de Noumlldeke reprise et deacuteveloppeacutee dans le bel article de Kevin van Bladel agrave propos de lrsquoeacutecrit syriaque LesfaitsglorieuxdrsquoAlexandre (neṣḥānōdīlēhd-Aleksandrōs) qui serait agrave lrsquoorigine de la peacutericope du laquo bicornu raquo (ḏūl-qarnayn) de Cor 18 83-10257 En effet lrsquoauteur de cet article appuie sa deacutemonstration drsquoune part sur le fait que le Coran suit preacuteciseacutement la

54 Ibid 10955 Ibid 110 et 11256 De mecircme qursquoagrave ce moment lagrave aurait eacuteteacute reacuteveacuteleacute Cor 22 5257 Van Bladel Kevin laquo The Alexander Legend in the Qurrsquoān 1883-102 raquo TheQurrsquoān

initsHistoricalContext loccit 175-203

97545indb 31797545indb 317 150115 1439150115 1439

318 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trame narrative du texte syriaque et drsquoautre part qursquoil emploie une termi-nologie et des expressions parallegraveles Comme nous allons le voir agrave preacute-sent les mecircmes remarques pourraient ecirctre formuleacutees agrave propos de Cor 53 (et Cor 81 dans une moindre mesure pour la chronologie du texte) et de son rapport au texte gelsquoez de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Drsquoembleacutee signalons que notre comparaison entre les deux textes ne commence qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensioncar les deux premiers ne concernent pas directement notre propos Notons neacuteanmoins que le cadre lsquohistoriquersquo eacutetabli par lrsquoAscension pourrait rejoindre ce que nous dit la tradition musulmane des circonstances de lrsquoeacutemigration des compagnons de Muḥammad en Ethiopie En effet le deuxiegraveme chapitre parle du regravegne de Manasseacute fils du deacutefunt roi de Juda nommeacute Ezeacutechias qui cesse de servir Dieu pour adorer Satan et se met agrave perseacutecuter les justes tandis que toutes sortes de vices se propagent agrave Jeacuterusalem58 Crsquoest alors que le prophegravete Isaiumle voyant toute cette iniquiteacute deacutecide de migrer et de srsquoinstaller dans le deacutesert avec ses fidegraveles laquo qui croyaient agrave lrsquoascen-sion au ciel raquo59

Le parallegravele avec les compagnons du prophegravete Muḥammad perseacutecuteacutes agrave La Mecque par des lsquopolytheacuteistesrsquo iniques et donc forceacutes de migrer est assez net et lrsquoon peut se demander srsquoil y eut influence comment elle srsquoest exerceacutee Est-ce la tradition musulmane qui aurait inventeacute ou calqueacute le contexte historique du deacutepart en Abyssinie sur ce chapitre de lrsquoAscen-sion Ou bien est-ce que les compagnons de Muḥammad arriveacutes en Ethiopie prirent connaissance de ce texte et srsquoidentifiegraverent agrave sa trame si bien qursquoils deacutecidegraverent de le ramener avec eux en Arabie

Nous pencherions plutocirct pour cette seconde hypothegravese qui permettrait drsquoexpliquer la reacuteappropriation et lrsquoadaptation de parties du texte eacutethiopien pour servir les besoins de la jeune communauteacute dirigeacutee par Muḥammad

Afin de faciliter la deacutemonstration qui suit nous avons choisi de sub-diviser les deux reacutecits de vision du Coran en neuf grands moments qui sont les suivants60

58 Norelli Ascension opcit 106-7 Le texte en question srsquoeacutetend de II 1 agrave II 559 Ibid 107 Texte II 7 agrave II 960 Pour le cas de Cor 81 nous nrsquoavons pas tenu compte de lrsquoordre du deacuteroulement

des versets Ainsi nous trouvons Cor 81 20 en troisiegraveme partie et Cor 81 22 en premiegravere

97545indb 31897545indb 318 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 319

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

1ndash une introduction dont le but semble ecirctre de deacutefendre laquo votre compa-gnon raquo (hypotheacutetiquement Muḥammad dans la suite de cette eacutetude) drsquoaccusations drsquoecirctre laquo eacutegareacute raquo laquo induit en erreur raquo (Cor 53 2) ou laquo posseacutedeacute raquo (Cor 81 22)

2ndash la nature de la peacutericope laquo une reacuteveacutelation raquo (Cor 53 4)3ndash la description du laquo messager raquo laquo puissant raquo (Cor 53 5 et 6 Cor 81

20)4ndash la nature de la vision laquo il se mit debout raquo (Cor 53 6)5ndash le lieu de la vision laquo lrsquohorizon clairle plus haut raquo (Cor 81 23

Cor 53 7)6ndash lrsquoaction durant la vision laquo il srsquoapprochahellip raquo (Cor 53 8-9)7ndash le but de la vision laquo il reacuteveacutelahellip raquo (Cor 53 10)8ndash la descente (Cor 53 13)9ndash une conclusion qui reacutesume le fait que Muḥammad vit laquo certains des

plus grands signes de son Seigneur raquo (Cor 53 18) et qursquoil ne fut pas avare de ceux-ci (Cor 81 24)

Cette division eacutetablie nous allons agrave preacutesent la confronter au texte de lrsquoAscensiontel qursquoil nous est parvenu en eacutethiopien agrave la fois au niveau de son deacuteroulement chronologique et au niveau de ses expressions et termi-nologie employeacutees

Le troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle srsquoouvre sur le reacutecit de Bechira un laquo faux prophegravete raquo qui srsquoeacutetait laquo attacheacute agrave Manasseacute raquo et qui laquo propheacutetisait le mensonge agrave Jeacuterusalem raquo61 Le texte poursuit en retra-ccedilant briegravevement la genegravese de ce Bechira qui au temps drsquoEzeacutechias eacutetait encore bon mais qui toujours du vivant de ce roi laquo se fit surprendre agrave prononcer des paroles drsquoiniquiteacute agrave Jeacuterusalem raquo62 Il fut alors accuseacute par les laquo serviteurs drsquoEzeacutechias raquo et il dut srsquoenfuir63 Crsquoest agrave partir de cet eacuteveacutenement que Bechira se met agrave son tour agrave accuser Isaiumle et les pro-phegravetes avec lui de propheacutetiser le mensonge64 Nous proposons de voir

De plus nous ne traiterons de Cor 53 14-6 que dans la derniegravere partie de cette eacutetude puisqursquoelle ne trouve pas de parallegravele dans lrsquoAscension

61 Norelli Ascension opcit 109 Chapitre III 162 Ibid 110 III 4 63 Ibid III 564 IbidIII 7

97545indb 31997545indb 319 150115 1439150115 1439

320 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

dans ce tournant le deacutebut du reacutecit qui aurait servi de base aux peacutericopes coraniques de la vision et qui correspondrait ainsi aux neuf moments eacutevoqueacutes ci-dessus

1- Introduction Isaiumle est accuseacute de propheacutetiser le mensonge (III 7) drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu (III 9) et drsquoecirctre un faux prophegravete (III 10) Deux chapitres plus loin en V 4 le diable (Beacuteliar) apregraves srsquoecirctre eacutetabli dans le cœur de Manasseacute fait scier Isaiumle en deux pour le punir de la teneur de sa propheacutetie et de sa vision et ordonne agrave ce dernier laquo Dis Jrsquoai menti en tout ce que jrsquoai dit raquo srsquoil veut eacutechapper agrave la mort65

Le Coran preacutesente un cas analogue avec la conclusion de la peacutericope de Cor 81 qui affirme que laquo ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit raquo (en opposition avec lrsquoouverture du passage laquo Crsquoest la parole drsquoun mes-sager noble raquo) Ainsi dans lrsquoAscension Isaiumle refuse de reacutepeacuteter les paroles du diable tandis que le Coran insiste sur le fait que ce ne sont pas les paroles du diable De mecircme faudrait-il comprendre Cor 81 22 qui annonce que votre compagnon laquo nrsquoest pas posseacutedeacute raquo

Quant agrave la peacutericope de Cor 52 elle srsquoouvre avec deux versets affirmant que laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion raquo et se conclut en ajoutant que sa laquo vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute raquo Lagrave aussi nous aurions une deacutefense du lsquovrairsquo prophegravete deacutedouaneacute drsquoaccusations implicites qui pourraient ecirctre celles de lrsquoAscension drsquoabord Muḥammad ne fut pas induit en erreur par le diable et ensuite il eut veacuteritablement la vision qursquoil dit avoir eue laquo Le cœur nrsquoa pas menti (mākaḏaba) [au sujet de] ce qursquoil a vu raquo (Cor 52 11) Muḥammad agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle ne pro-pheacutetise donc pas le laquo mensonge raquo (ḥassat en gelsquoez)

2- La nature mecircme de la vision drsquoIsaiumle qui est la cause de son martyre est livreacutee briegravevement en III 13 la laquo venue raquo et la laquo descente raquo de Jeacutesus sont laquo reacuteveacuteleacutees raquo agrave Isaiumle66 Cette laquo reacuteveacutelation raquo est livreacutee par le biais drsquoun ange qui deacuteclare agrave Isaiumle laquo hellip jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour [hellip] que tu voies cette gloire [ie Jeacutesus] raquo (VIII 8)67

65 Ibid 11966 Ibid 11167 Ibid 131

97545indb 32097545indb 320 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 9: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 311

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

opposeacute aux ideacutees laquo anthropomorphistes raquo est sous-jacent28 Il semble bien que ce soit la deacutefense de ce premier que lrsquoon retrouve agrave travers nombre drsquoexeacutegegraveses de versets de Cor 53 et tout particuliegraverement de Cor 53 1129

Au final les exeacutegegravetes musulmans considegravereront que nos deux peacuteri-copes de vision relatent des eacutepisodes de la vie du prophegravete Muḥammad durant lesquels il vit lrsquoange Gabriel et ce alors qursquoaucun des deux nrsquoest nommeacute et que de surcroicirct dans lrsquoensemble du Coran le premier nrsquoest citeacute que cinq fois tandis que le second ne lrsquoest que trois fois30

28 Sur ce sujet en geacuteneacuteral voir Gimaret Daniel DieuagravelrsquoimagedelrsquohommeLesanthro-pomorphismesdelasunnaetleurinterpreacutetationparlestheacuteologiens (Cerf Paris 1997) Pour notre discussion en particulier cf surtout Van Ess Josef laquo Le Milsquorāǧet la vision de Dieu dans les premiegraveres speacuteculations theacuteologiques en Islam raquo Le voyage initiatique en terredrsquoislamAscensions ceacutelestes et itineacuteraires spirituels (dir Amir-Moezzi Mohammad Ali Peeters Louvain et Paris 1996) 27-56 et aussi Gilliot Claude laquo La vision de Dieu dans lrsquoau-delagrave Exeacutegegravese tradition et theacuteologie en islam raquo Penseacuteegrecqueetsagessedrsquoorient loccit 237-69

29 Mujāhid b Jabr Abū l-Ḥajjāj Tafsīr (Dār al-kutub al-ʿilmiyya Beyrouth 2005) 273 particuliegraverement inteacuteressante est la tradition remontant agrave une des eacutepouses du Prophegravete ʿĀʾiša laquo ʿAbd al-Raḥmān gt Ibrāhīm gt Ādam gt al-Mubārak b Faḍāla gt Hišām b ʿUrwa gt son pegravere gt ʿĀʾiša a dit Celui qui raconte que Muḥammad (priegravere de Dieu et salut sur lui) a vu son Seigneur ndash Grand et Puissant ndash a menti (manzaʿamaannaMuḥammadanṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamaraʾārabbahuʿazzawa-jallafa-qadkaḏaba) raquo ʿAbd al-Razzāq Tafsīr opcit III 251-2 rapporte lui aussi une tradition similaire remontant agrave ʿĀʾiša Mujālid gt al-Šaʿbī gt Masrūq demanda agrave ʿĀʾiša Ocirc megravere [des Croyants] est-ce que Muḥammad a vu son Seigneur (yāummhalraʾāMuḥammadrabbahu) Elle reacutepondit Tu me dis des paroles qui me font dresser les cheveux sur la tecircte (innakala-taqūluqawlaninnahula-yaqifuminhušaʿrī) Doucement (ruwaydan) Il [ie Masrūq] dit Je lui reacutecitais alors laquo Par lrsquoeacutetoile quand elle tombe raquo [Cor 53 1] jusqursquoagrave laquo hellip agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore raquo [Cor 53 9] Elle dit Doucement Ougrave va-t-il avec toi (ruway-danaynayaḏhabubika) Il vit Gabriel dans sa forme [mais] celui qui te rapporte que Muḥammad a vu son Seigneur a menti (innamāraʾāJibrīlfīṣūratihimanḥaddaṯakaannaMuḥammadanraʾārabbahufa-qadkaḏaba) raquo Lrsquoexeacutegegravese de ce passage se conclut avec la citation suivante laquo ʿAbd al-Razzāq a dit Jrsquoeacutevoquais cette tradition agrave Maʿmar et il me dit Pour nous ʿĀʾiša nrsquoest pas plus savante qursquoIbn ʿAbbās [de qui ʿAbd al-Razzāq rapporte une tradition disant que Muḥammad a vu son Seigneur avec son cœur] (māʿĀʾišaʿindinābi-aʿlammin Ibn ʿAbbās) raquo Cf Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 38-42 et aussi Monnot Guy laquo Le commentaire de Rāzī sur le voyage nocturne raquo Voyageinitiatique loc cit 65 laquo Peut-on se rapprocher de Dieu au point de Le voir Cette question rejoint une grande controverse dont les grands recueils de ḥadīṯ portent deacutejagrave la trace La tradition du milsquoracircǧ montre qursquoon peut Lui parler et Lrsquoentendre Mais Muḥammad a-t-il vu Dieu Certains lrsquoont penseacute en relation agrave une exeacutegegravese de Coran 53 11-18 raquo

30 Muḥammad est mentionneacute nommeacutement en Cor 3 144 Cor 33 40 Cor 47 2 et Cor 48 29 Aḥmad apparemment une autre appellation pour le Prophegravete est mentionneacute en Cor 6 61 Il convient de noter que ces passages pourraient relever drsquointerpolations posteacuterieures

97545indb 31197545indb 311 150115 1439150115 1439

312 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Acontrario certains savants occidentaux comprennent ces passages comme le reacutecit drsquoune vision autre que celle de Gabriel Il en est ainsi de Jacqueline Chabbi qui reconnaicirct drsquoabord que laquo dans aucun des deux pas-sages nrsquoapparaicirct encore le mot drsquoemprunt malak le laquo messager-ange raquo [hellip] Cette absence du terme malak est manifestement un indice drsquoancien-neteacute de ces deux passages raquo31 avant drsquoeacutecrire que laquo rien ne permet drsquoavan-cer que Gabriel soit repreacutesenteacute drsquoune quelconque faccedilon Les qualiteacutes qui sont reconnues au messager anonyme de la vision nrsquoont rien agrave voir avec la repreacutesentation biblique des anges raquo32 ndash ce qui la conduit agrave consideacuterer qursquoil srsquoagirait non drsquoun ange comme Gabriel mais drsquoune laquo figure typi-quement locale raquo de lrsquoArabie un djinn

Il en est de mecircme de Josef van Ess qui quant agrave lui pense que laquo lrsquoobjet de sa vision [ie de Muḥammad] eacutetait Dieu et non pas Gabriel raquo33

Lrsquoensemble de ces divergences dans les opinions concernant les pro-tagonistes des peacutericopes de la vision reflegravetent bien toute leur ambiguiumlteacute signaleacutee degraves notre introduction Nous nous sommes concentreacute sur quelques versets cibleacutes pour ne pas alourdir cette eacutetude mais il est eacutevident que leur caractegravere eacutenigmatique se retrouve ailleurs puisque Cor 81 et Cor 53 preacute-sentent une succession de versets relatant diverses actions34 accomplies par un laquo il raquo dont on ne sait jamais trop qui il est35

agrave la mort du Prophegravete dans le texte coranique (cf notamment Powers David S MuḥammadisNottheFatherofAnyofYourMen (University of Pennsylvania Press Pennsylvanie 2009) 71) Gabriel (Jibrīl) quant agrave lui est mentionneacute nommeacutement en Cor 2 97-8 et Cor 6 4

31 Chabbi LeSeigneurdestribus opcit 21632 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 7733 Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 49 Quelques pages aupara-

vant (31) lrsquoauteur eacutecrit laquo En effet bien que Dieu ne soit pas explicitement mentionneacute dans les versets en question Muḥammad est apostropheacute dans le passage preacuteceacutedent (le reacutecit de la premiegravere vision verset 10) en tant que laquo Son serviteur raquo agrave qui laquo Il raquo communique la reacuteveacutelation Le laquo seigneur raquo qui fait cela ne peut ecirctre que Dieuhellip raquo

34 En Cor 53 il est question drsquoune (ou plus) personne qui parle (3) agrave qui est enseigneacutee une reacuteveacutelation (5) qui se met debout (6) qui srsquoapproche et demeure suspendue (8) qui reacutevegravele (10) qui a vu (11-3 et 17-8) Cor 81 en revanche pose moins drsquoambiguiumlteacutes dans la succession des actions et leur attribution agrave un ou plusieurs sujets

35 Nos peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 sont entiegraverement agrave la troisiegraveme personne du sin-gulier masculin Il est bien eacutevident que les diffeacuterentes actions eacutenumeacutereacutees ci-dessus ne sont pas imputables agrave une seule et mecircme personne mais la transition dans les agents des actions successifs est complegravetement eacutequivoque puisque ces versets ne nomment personne et qursquoon ne trouve pas drsquoalternance entre des pluriels et singuliers etou des masculins et feacuteminins

97545indb 31297545indb 312 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 313

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

LrsquoAscension drsquoIsaiumle

Agrave preacutesent nous nous proposons drsquoapporter quelques eacuteleacutements de reacuteponse au sujet de ces mysteacuterieuses peacutericopes coraniques en les lisant agrave la lumiegravere drsquoun texte apocryphe chreacutetien Il srsquoagit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle un texte qui pourrait ecirctre le reacutesultat drsquoune compilation de trois eacutecrits de traditions religieuses diffeacuterentes de lrsquoapocryphe juif remontant au 1er siegravecle de lrsquoegravere commune intituleacute le MartyredrsquoIsaiumle et des textes chreacutetiens que sont le TestamentdrsquoEzeacutechias et la VisiondrsquoIsaiumle36 Ces trois reacutecits auraient eacuteteacute assembleacutes et lieacutes entre eux par divers versets ajouteacutes par un eacutediteur chreacutetien au 3e siegravecle de notre egravere et certainement mecircme avant37 Il est important de noter ici que selon les hypothegraveses de R G Hall et A Acerbi ndash citeacutes par Enrico Norelli ndash ce reacutedacteur chreacutetien serait issu drsquolaquo un milieu propheacutetique du christianisme ancien raquo38

Deux autres points meacuteritent drsquoecirctre releveacutes pour la preacutesente eacutetude Drsquoabord le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle a joui laquo drsquoune grande vogue parmi diffeacuterentes sectes heacutereacutetiques raquo chreacutetiennes39 et ensuite que lrsquoapocryphe juif du Martyre drsquoIsaiumle est conserveacute dans une traduction eacutethiopienne (datant environ du 5e siegravecle de lrsquoegravere commune et deacuterivant du grec) Lrsquoeacutethiopien classique ou gelsquoez est drsquoailleurs la seule langue seacutemitique dans laquelle nous est parvenue lrsquointeacutegraliteacute de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle40 les autres langues en attestant de maniegravere fragmentaire eacutetant le grec le latin

36 Frey JB laquo Apocryphes de lrsquoAncien Testament ndash I Apocryphes drsquoorigine palesti-nienne 7 LrsquoAscension drsquoIsaiumle raquo SuppleacutementauDictionnairedelaBibleTomePremier (Paris 1928) col 409 Voir surtout lrsquohistorique des hypothegraveses agrave ce sujet par Norelli Enrico (traduction et introduction) Ascension drsquoIsaiumle (Brepols Belgique 1993) 39-43 Nous utiliserons cette traduction franccedilaise que Norelli a faite sur le texte eacutethiopien de lrsquoAscen-sion dans la suite de notre eacutetude

37 Frey laquo Apocryphes raquoopcit col 41038 Norelli Ascension opcit 41 Sur la production de lrsquoAscension drsquoIsaiumle dans

un groupe propheacutetique chreacutetien antiochien on lira toujours dans le mecircme ouvrage les pages 74 agrave 78

39 Frey laquo Apocryphes raquo opcit col 410 Lrsquoauteur de lrsquoarticle cite les laquo sectes heacutereacute-tiques raquo chreacutetiennes suivantes les archontiques les ariens les massaliens ou bogomiles de Thrace et les cathares

40 Norelli Ascension opcit 35 Les manuscrits pour ce texte sont les suivants codd Oxford Bodleian Libr aeth d 13 fol 95r-115r saec xv London British Library Or 501 fol 62r-69v saec xv et BNF Abbadie 195 fol 74r-87r saec xviixviii

97545indb 31397545indb 313 150115 1439150115 1439

314 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

le copte et le vieux slave Remarquons ici que ce texte en copte aurait eacuteteacute tregraves lu en Egypte et peut-ecirctre aussi en Palestine41

Pour en revenir au gelsquoez il faut insister sur le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlea laquo joui drsquoun statut canonique raquo dans lrsquoEacuteglise eacutethiopienne raison pour laquelle ce reacutecit fut traduit du grec en eacutethiopien classique agrave lrsquoinstar de la Bible et qursquoil fut recopieacute laquo pendant longtemps dans des manuscrits bibliques raquo42

Nous voudrions ainsi postuler comme hypothegravese que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait pu ecirctre connue du prophegravete Muḥammad et de sa communauteacute naissante dans cette version eacutethiopienne bien que le simple fait que celle-ci soit la seule de la branche seacutemitique qui nous soit parvenue demeure un argument e silentio qui nrsquoexclut nullement qursquoil ait pu exister des versions dans drsquoautres langues lsquosœursrsquo Il reste agrave preacutesent agrave nous demander de maniegravere geacuteneacuterale en quoi le Coran est tributaire de la langue et culture eacutethiopiennes et plus speacutecifiquement comment cet apocryphe serait par-venu agrave Muḥammad

Le Coran et lrsquoinfluence eacutethiopienne

Si de tregraves nombreuses eacutetudes occidentales consacreacutees au Coran depuis le 19e siegravecle jusqursquoagrave nos jours se sont majoritairement concentreacutees sur lrsquoinfluence linguistique et culturelle du syriaque il nrsquoen demeure pas moins que celle de lrsquoeacutethiopien classique (gelsquoez) est indeacuteniable sous bien des aspects Ainsi depuis 2002 Manfred Kropp a-t-il entrepris un projet intituleacute laquo Ethiopic influence on the Qurrsquoān and Early Islam raquo duquel est notamment tireacute son article qui explore entres autres lrsquoorigine gelsquoez des termes coraniques jibt et ṭāġūt43 Il y rappelle les liens commerciaux et culturels tregraves anciens (remontant au second milleacutenaire avant lrsquoegravere com-mune) et forts qui existaient entre lrsquoEacutethiopie et la peacuteninsule arabique44

41 Ibid 80-142 Ibid 8343 Kropp Manfred laquo Beyond Single Words Mārsquoida ndash Shayṭān ndash jibt and ṭāghūt

Mechanisms of transmission into the Ethiopic (Gəlsquoəz) Bible and the Qurrsquoānic text raquoTheQurrsquoāninitsHistoricalContext (eacuted Reynolds Gabriel Said Routledge Londres et New-York 2008) 204-16

44 Ibid 205

97545indb 31497545indb 314 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 315

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ainsi que lrsquoinfluence chreacutetienne eacutethiopienne au Yeacutemen notable par lrsquoarchi-tecture des mosqueacutees srsquoapparentant agrave celle des eacuteglises eacutethiopiennes45 Manfred Kropp rappelle en outre que la tradition musulmane elle-mecircme affirme que Muḥammad parlait le gelsquoez ndash ou du moins connaissait cer-taines expressions et termes dans cette langue46

Cela dit il nous reste agrave comprendre par quel moyen le Prophegravete de lrsquoislam etou son entourage auraient pu entrer en contact preacuteciseacutement avec le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

La tradition musulmane affirme clairement qursquoen raison des perseacute-cutions qursquoaurait subies la jeune communauteacute de Croyants agrave La Mecque le prophegravete Muḥammad aurait exhorteacute ses compagnons agrave migrer vers lrsquoEacutethiopie afin drsquoy trouver refuge47 La Sīra ou vie du Prophegravete telle que nous la connaissons dans la version drsquoIbn Hišām (m 218833) porte agrave quatre-vingt-trois le nombre de personnes srsquoy eacutetant reacutefugieacutees48 En outre il est inteacuteressant de relever que parmi ceux-ci certains sont rapporteacutes avoir eu des conversations drsquoordre theacuteologique (au sujet de Jeacutesus notam-ment) avec le Neacutegus chreacutetien49

Ce qui est important pour notre eacutetude nrsquoest pas tant le deacutepart en Eacutethiopie que le retour des compagnons de Muḥammad en Arabie car ce retour srsquoaccompagna apparemment drsquoapports culturels non neacutegligeables Ceux-ci se traduisent notamment par des termes drsquoemprunt agrave lrsquoeacutethiopien tel le

45 Ibid 20646 IbidCf note ndeg3 pour les reacutefeacuterences47 Ibn Hišām Abū Muḥammad ʿAbd al-Mālik al-Sīrat al-nabawiyya (al-maktabat

al-ʿilmiyya Beyrouth sd) I 321-2 laquo Le messager de Dieu [hellip] leur dit [ie agrave ses compagnons] laquo Si vous partez pour la terre drsquoAbyssinie [ie lrsquoEthiopie] vous y [trou-verez] un roi qui nrsquoopprimera personne et crsquoest une terre de sinceacuteriteacute (lawẖarajtumilāarḍḤabašafa-innabihāmalikanlāyuẓlimuʿindahuaḥadwa-hiyaarḍṣidq) [hellip] Les musulmans parmi les compagnons du messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui) partirent alors pour la terre drsquoAbyssinie par crainte de lrsquoeacutepreuve (fa-ẖarajaʿindḏālikal-muslimūn min aṣḥāb rasūl Allāh ṣallā Llāh ʿalayhi wa-sallama ilā arḍ Ḥabašamaẖāfatanal-fitna) [hellip] Ce fut la premiegravere heacutegire [ie migration] de lrsquoislam (fa-kānatawwalhijrakānatfīl-islām) raquo Cette laquo premiegravere heacutegire raquo aurait selon la tradition musul-mane eu lieu la cinquiegraveme anneacutee de la Reacuteveacutelation faite agrave Muḥammad (soit en 615) Cf aussi Watt Montgomery W MuhammadatMecca (Oxford University Press Oxford 1953) 58-9 et al-Faruque Muhammad laquo Emigration raquo EQ (Brill Leiden et Boston 2002) II 18

48 Ibid I 33049 Ibid I 337 et 341

97545indb 31597545indb 315 150115 1439150115 1439

316 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

mot muṣḥaf qui deacutesigne le codex coranique et qui aurait eacuteteacute lsquoimporteacutersquo drsquoAbyssinie par un des collecteurs du Coran Sālim b ʿUbayd50 Dans le mecircme ordre drsquoideacutees lrsquoarabe coranique tābūt qui deacutesigne lrsquolaquo arche (de lrsquoAlliance)raquo viendrait vraisemblablement du gelsquoez tābot qui usuellement signifie la chacircsse ougrave lrsquoon deacutepose les livres saints ou les objets neacuteces-saires agrave la liturgie51 Comme le suggeacuterait Alfred-Louis de Preacutemare laquo les Qurayshites srsquoils lrsquoutilisaient lrsquoavaient rameneacutee drsquoEthiopiehellip raquo drsquoougrave serait ensuite venu le terme arabiseacute52

Nous pourrions degraves lors proposer comme hypothegravese que de maniegravere analogue les migrants aient pu rapporter (oralement ou mateacuteriellement) des textes religieux eacutethiopiens en Arabie et que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlendash qui comme nous lrsquoavons vu eacutetait consideacutereacutee comme canonique ndash figurait parmi ceux-ci

Malheureusement nous nrsquoavons pas de teacutemoignage direct ndash eacutecrit ou mateacuteriel ndash attestant de ce pheacutenomegravene mais il semble tout de mecircme que la tradition exeacutegeacutetique musulmane ait gardeacute la trace drsquoune possible rela-tion entre la peacutericope de la vision de Cor 53 et le retour drsquoEacutethiopie

Dans le Taʾrīẖ du ceacutelegravebre Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr al-Ṭabarī (m 310923) Muḥammad est rapporteacute avoir eacuteteacute attristeacute de voir les membres de la tribu de Qurayš tourner le dos agrave son message apregraves le deacutepart de cer-tains de ses compagnons en Abyssinie Crsquoest alors qursquoaurait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee la sourate al-Najm (Cor 53) agrave lrsquointeacuterieur de laquelle figuraient les versets inspireacutes par Satan enjoignant son peuple agrave interceacuteder aupregraves des diviniteacutes al-Lāt al-ʿUzzā et Manāt53 Apregraves que cette reacuteveacutelation laquo satanique raquo eut reacutejoui les habitants de La Mecque la nouvelle de lrsquoacceptation de la preacutedication de Muḥammad par les Qurayš serait parvenue agrave lrsquooreille des eacutemigreacutes en Eacutethiopie qui auraient degraves lors deacutecideacute de rentrer agrave La Mecque

50 Gilliot Claude laquo Reconsidering the Authorship of the Qurrsquoān Is the Qurrsquoān partly the fruit of a progressive and collective work raquo TheQurrsquoāninItsHistoricalContext loccit 94 et notes ndeg61 et 62

51 Jeffery Arthur TheForeignVocabularyoftheQurrsquoan (Oriental Institute Baroda 1938) 88-9

52 De Preacutemare Alfred-Louis Les fondations de lrsquoislam Entre eacutecriture et histoire (Editions du Seuil Paris 2002) 310

53 Watt Montgomery W et McDonald MV TheHistoryofal-Ṭabarī (Tarsquorīkh al-rusul warsquol-mulūk) VolumeVIMuḥammadatMecca (State University of New York Press New-York 1988) 108 et 111 Cf aussi lrsquointroduction xliii

97545indb 31697545indb 316 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 317

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ne craignant plus drsquoecirctre perseacutecuteacutes54 Arrivant sur place ils auraient deacutecouvert que ces versets laquo sataniques raquo avaient eacuteteacute annuleacutes par Cor 53 21-6 ce qui aurait pousseacute les Qurayš agrave devenir encore plus violents dans leurs perseacutecutions dirigeacutees contre la communauteacute de Muḥammad55

Bien qursquoil ne soit pas question ici de la peacutericope de la vision en elle-mecircme le retour drsquoAbyssinie drsquoune partie des compagnons du Prophegravete est tout de mecircme eacutetroitement lieacute agrave la reacuteveacutelation de versets qui font partie de cette cinquante-troisiegraveme sourate56 Il demeure que les reacutecits musulmans tardifs de ce type qui cherchent agrave expliquer reacutetrospectivement les laquo cir-constances de la Reacuteveacutelation raquo (asbābal-nuzūl) de certains versets du Coran sont tregraves discutables mecircme si lrsquoon peut consideacuterer qursquoils contiennent une part de veacuteriteacute

Dans notre cas celle-ci serait la concomitance de deux actions le retour drsquoEthiopie drsquoindividus appartenant agrave la communauteacute religieuse de Muḥammad qui peut-on supposer auraient rameneacute avec eux en Arabie sinon des textes manuscrits du moins des reacutecits oraux et la laquo reacuteveacutela-tion raquo de Cor 53 qui aurait degraves lors inteacutegreacute des eacuteleacutements de ces derniers

La relation entre les peacutericopes coraniques et lrsquoAscension drsquoIsaiumle

Si donc le lien entre lrsquoAbyssinie lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet une des sou-rates contenant la peacutericope de la vision peut ecirctre hypotheacutetiquement eacutetabli il nous reste agrave savoir sous quelle forme lrsquoAscension fut connue de Muḥammad Il nous semble que la solution la plus probable serait celle de sa transmission sous une forme eacutecrite et de son adaptation et traduction en arabe dans le Coran ndash ce qui rejoindrait lrsquohypothegravese de Noumlldeke reprise et deacuteveloppeacutee dans le bel article de Kevin van Bladel agrave propos de lrsquoeacutecrit syriaque LesfaitsglorieuxdrsquoAlexandre (neṣḥānōdīlēhd-Aleksandrōs) qui serait agrave lrsquoorigine de la peacutericope du laquo bicornu raquo (ḏūl-qarnayn) de Cor 18 83-10257 En effet lrsquoauteur de cet article appuie sa deacutemonstration drsquoune part sur le fait que le Coran suit preacuteciseacutement la

54 Ibid 10955 Ibid 110 et 11256 De mecircme qursquoagrave ce moment lagrave aurait eacuteteacute reacuteveacuteleacute Cor 22 5257 Van Bladel Kevin laquo The Alexander Legend in the Qurrsquoān 1883-102 raquo TheQurrsquoān

initsHistoricalContext loccit 175-203

97545indb 31797545indb 317 150115 1439150115 1439

318 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trame narrative du texte syriaque et drsquoautre part qursquoil emploie une termi-nologie et des expressions parallegraveles Comme nous allons le voir agrave preacute-sent les mecircmes remarques pourraient ecirctre formuleacutees agrave propos de Cor 53 (et Cor 81 dans une moindre mesure pour la chronologie du texte) et de son rapport au texte gelsquoez de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Drsquoembleacutee signalons que notre comparaison entre les deux textes ne commence qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensioncar les deux premiers ne concernent pas directement notre propos Notons neacuteanmoins que le cadre lsquohistoriquersquo eacutetabli par lrsquoAscension pourrait rejoindre ce que nous dit la tradition musulmane des circonstances de lrsquoeacutemigration des compagnons de Muḥammad en Ethiopie En effet le deuxiegraveme chapitre parle du regravegne de Manasseacute fils du deacutefunt roi de Juda nommeacute Ezeacutechias qui cesse de servir Dieu pour adorer Satan et se met agrave perseacutecuter les justes tandis que toutes sortes de vices se propagent agrave Jeacuterusalem58 Crsquoest alors que le prophegravete Isaiumle voyant toute cette iniquiteacute deacutecide de migrer et de srsquoinstaller dans le deacutesert avec ses fidegraveles laquo qui croyaient agrave lrsquoascen-sion au ciel raquo59

Le parallegravele avec les compagnons du prophegravete Muḥammad perseacutecuteacutes agrave La Mecque par des lsquopolytheacuteistesrsquo iniques et donc forceacutes de migrer est assez net et lrsquoon peut se demander srsquoil y eut influence comment elle srsquoest exerceacutee Est-ce la tradition musulmane qui aurait inventeacute ou calqueacute le contexte historique du deacutepart en Abyssinie sur ce chapitre de lrsquoAscen-sion Ou bien est-ce que les compagnons de Muḥammad arriveacutes en Ethiopie prirent connaissance de ce texte et srsquoidentifiegraverent agrave sa trame si bien qursquoils deacutecidegraverent de le ramener avec eux en Arabie

Nous pencherions plutocirct pour cette seconde hypothegravese qui permettrait drsquoexpliquer la reacuteappropriation et lrsquoadaptation de parties du texte eacutethiopien pour servir les besoins de la jeune communauteacute dirigeacutee par Muḥammad

Afin de faciliter la deacutemonstration qui suit nous avons choisi de sub-diviser les deux reacutecits de vision du Coran en neuf grands moments qui sont les suivants60

58 Norelli Ascension opcit 106-7 Le texte en question srsquoeacutetend de II 1 agrave II 559 Ibid 107 Texte II 7 agrave II 960 Pour le cas de Cor 81 nous nrsquoavons pas tenu compte de lrsquoordre du deacuteroulement

des versets Ainsi nous trouvons Cor 81 20 en troisiegraveme partie et Cor 81 22 en premiegravere

97545indb 31897545indb 318 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 319

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

1ndash une introduction dont le but semble ecirctre de deacutefendre laquo votre compa-gnon raquo (hypotheacutetiquement Muḥammad dans la suite de cette eacutetude) drsquoaccusations drsquoecirctre laquo eacutegareacute raquo laquo induit en erreur raquo (Cor 53 2) ou laquo posseacutedeacute raquo (Cor 81 22)

2ndash la nature de la peacutericope laquo une reacuteveacutelation raquo (Cor 53 4)3ndash la description du laquo messager raquo laquo puissant raquo (Cor 53 5 et 6 Cor 81

20)4ndash la nature de la vision laquo il se mit debout raquo (Cor 53 6)5ndash le lieu de la vision laquo lrsquohorizon clairle plus haut raquo (Cor 81 23

Cor 53 7)6ndash lrsquoaction durant la vision laquo il srsquoapprochahellip raquo (Cor 53 8-9)7ndash le but de la vision laquo il reacuteveacutelahellip raquo (Cor 53 10)8ndash la descente (Cor 53 13)9ndash une conclusion qui reacutesume le fait que Muḥammad vit laquo certains des

plus grands signes de son Seigneur raquo (Cor 53 18) et qursquoil ne fut pas avare de ceux-ci (Cor 81 24)

Cette division eacutetablie nous allons agrave preacutesent la confronter au texte de lrsquoAscensiontel qursquoil nous est parvenu en eacutethiopien agrave la fois au niveau de son deacuteroulement chronologique et au niveau de ses expressions et termi-nologie employeacutees

Le troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle srsquoouvre sur le reacutecit de Bechira un laquo faux prophegravete raquo qui srsquoeacutetait laquo attacheacute agrave Manasseacute raquo et qui laquo propheacutetisait le mensonge agrave Jeacuterusalem raquo61 Le texte poursuit en retra-ccedilant briegravevement la genegravese de ce Bechira qui au temps drsquoEzeacutechias eacutetait encore bon mais qui toujours du vivant de ce roi laquo se fit surprendre agrave prononcer des paroles drsquoiniquiteacute agrave Jeacuterusalem raquo62 Il fut alors accuseacute par les laquo serviteurs drsquoEzeacutechias raquo et il dut srsquoenfuir63 Crsquoest agrave partir de cet eacuteveacutenement que Bechira se met agrave son tour agrave accuser Isaiumle et les pro-phegravetes avec lui de propheacutetiser le mensonge64 Nous proposons de voir

De plus nous ne traiterons de Cor 53 14-6 que dans la derniegravere partie de cette eacutetude puisqursquoelle ne trouve pas de parallegravele dans lrsquoAscension

61 Norelli Ascension opcit 109 Chapitre III 162 Ibid 110 III 4 63 Ibid III 564 IbidIII 7

97545indb 31997545indb 319 150115 1439150115 1439

320 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

dans ce tournant le deacutebut du reacutecit qui aurait servi de base aux peacutericopes coraniques de la vision et qui correspondrait ainsi aux neuf moments eacutevoqueacutes ci-dessus

1- Introduction Isaiumle est accuseacute de propheacutetiser le mensonge (III 7) drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu (III 9) et drsquoecirctre un faux prophegravete (III 10) Deux chapitres plus loin en V 4 le diable (Beacuteliar) apregraves srsquoecirctre eacutetabli dans le cœur de Manasseacute fait scier Isaiumle en deux pour le punir de la teneur de sa propheacutetie et de sa vision et ordonne agrave ce dernier laquo Dis Jrsquoai menti en tout ce que jrsquoai dit raquo srsquoil veut eacutechapper agrave la mort65

Le Coran preacutesente un cas analogue avec la conclusion de la peacutericope de Cor 81 qui affirme que laquo ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit raquo (en opposition avec lrsquoouverture du passage laquo Crsquoest la parole drsquoun mes-sager noble raquo) Ainsi dans lrsquoAscension Isaiumle refuse de reacutepeacuteter les paroles du diable tandis que le Coran insiste sur le fait que ce ne sont pas les paroles du diable De mecircme faudrait-il comprendre Cor 81 22 qui annonce que votre compagnon laquo nrsquoest pas posseacutedeacute raquo

Quant agrave la peacutericope de Cor 52 elle srsquoouvre avec deux versets affirmant que laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion raquo et se conclut en ajoutant que sa laquo vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute raquo Lagrave aussi nous aurions une deacutefense du lsquovrairsquo prophegravete deacutedouaneacute drsquoaccusations implicites qui pourraient ecirctre celles de lrsquoAscension drsquoabord Muḥammad ne fut pas induit en erreur par le diable et ensuite il eut veacuteritablement la vision qursquoil dit avoir eue laquo Le cœur nrsquoa pas menti (mākaḏaba) [au sujet de] ce qursquoil a vu raquo (Cor 52 11) Muḥammad agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle ne pro-pheacutetise donc pas le laquo mensonge raquo (ḥassat en gelsquoez)

2- La nature mecircme de la vision drsquoIsaiumle qui est la cause de son martyre est livreacutee briegravevement en III 13 la laquo venue raquo et la laquo descente raquo de Jeacutesus sont laquo reacuteveacuteleacutees raquo agrave Isaiumle66 Cette laquo reacuteveacutelation raquo est livreacutee par le biais drsquoun ange qui deacuteclare agrave Isaiumle laquo hellip jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour [hellip] que tu voies cette gloire [ie Jeacutesus] raquo (VIII 8)67

65 Ibid 11966 Ibid 11167 Ibid 131

97545indb 32097545indb 320 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 10: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

312 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Acontrario certains savants occidentaux comprennent ces passages comme le reacutecit drsquoune vision autre que celle de Gabriel Il en est ainsi de Jacqueline Chabbi qui reconnaicirct drsquoabord que laquo dans aucun des deux pas-sages nrsquoapparaicirct encore le mot drsquoemprunt malak le laquo messager-ange raquo [hellip] Cette absence du terme malak est manifestement un indice drsquoancien-neteacute de ces deux passages raquo31 avant drsquoeacutecrire que laquo rien ne permet drsquoavan-cer que Gabriel soit repreacutesenteacute drsquoune quelconque faccedilon Les qualiteacutes qui sont reconnues au messager anonyme de la vision nrsquoont rien agrave voir avec la repreacutesentation biblique des anges raquo32 ndash ce qui la conduit agrave consideacuterer qursquoil srsquoagirait non drsquoun ange comme Gabriel mais drsquoune laquo figure typi-quement locale raquo de lrsquoArabie un djinn

Il en est de mecircme de Josef van Ess qui quant agrave lui pense que laquo lrsquoobjet de sa vision [ie de Muḥammad] eacutetait Dieu et non pas Gabriel raquo33

Lrsquoensemble de ces divergences dans les opinions concernant les pro-tagonistes des peacutericopes de la vision reflegravetent bien toute leur ambiguiumlteacute signaleacutee degraves notre introduction Nous nous sommes concentreacute sur quelques versets cibleacutes pour ne pas alourdir cette eacutetude mais il est eacutevident que leur caractegravere eacutenigmatique se retrouve ailleurs puisque Cor 81 et Cor 53 preacute-sentent une succession de versets relatant diverses actions34 accomplies par un laquo il raquo dont on ne sait jamais trop qui il est35

agrave la mort du Prophegravete dans le texte coranique (cf notamment Powers David S MuḥammadisNottheFatherofAnyofYourMen (University of Pennsylvania Press Pennsylvanie 2009) 71) Gabriel (Jibrīl) quant agrave lui est mentionneacute nommeacutement en Cor 2 97-8 et Cor 6 4

31 Chabbi LeSeigneurdestribus opcit 21632 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 7733 Van Ess laquo Le milsquorāǧet la vision de Dieu raquo opcit 49 Quelques pages aupara-

vant (31) lrsquoauteur eacutecrit laquo En effet bien que Dieu ne soit pas explicitement mentionneacute dans les versets en question Muḥammad est apostropheacute dans le passage preacuteceacutedent (le reacutecit de la premiegravere vision verset 10) en tant que laquo Son serviteur raquo agrave qui laquo Il raquo communique la reacuteveacutelation Le laquo seigneur raquo qui fait cela ne peut ecirctre que Dieuhellip raquo

34 En Cor 53 il est question drsquoune (ou plus) personne qui parle (3) agrave qui est enseigneacutee une reacuteveacutelation (5) qui se met debout (6) qui srsquoapproche et demeure suspendue (8) qui reacutevegravele (10) qui a vu (11-3 et 17-8) Cor 81 en revanche pose moins drsquoambiguiumlteacutes dans la succession des actions et leur attribution agrave un ou plusieurs sujets

35 Nos peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 sont entiegraverement agrave la troisiegraveme personne du sin-gulier masculin Il est bien eacutevident que les diffeacuterentes actions eacutenumeacutereacutees ci-dessus ne sont pas imputables agrave une seule et mecircme personne mais la transition dans les agents des actions successifs est complegravetement eacutequivoque puisque ces versets ne nomment personne et qursquoon ne trouve pas drsquoalternance entre des pluriels et singuliers etou des masculins et feacuteminins

97545indb 31297545indb 312 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 313

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

LrsquoAscension drsquoIsaiumle

Agrave preacutesent nous nous proposons drsquoapporter quelques eacuteleacutements de reacuteponse au sujet de ces mysteacuterieuses peacutericopes coraniques en les lisant agrave la lumiegravere drsquoun texte apocryphe chreacutetien Il srsquoagit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle un texte qui pourrait ecirctre le reacutesultat drsquoune compilation de trois eacutecrits de traditions religieuses diffeacuterentes de lrsquoapocryphe juif remontant au 1er siegravecle de lrsquoegravere commune intituleacute le MartyredrsquoIsaiumle et des textes chreacutetiens que sont le TestamentdrsquoEzeacutechias et la VisiondrsquoIsaiumle36 Ces trois reacutecits auraient eacuteteacute assembleacutes et lieacutes entre eux par divers versets ajouteacutes par un eacutediteur chreacutetien au 3e siegravecle de notre egravere et certainement mecircme avant37 Il est important de noter ici que selon les hypothegraveses de R G Hall et A Acerbi ndash citeacutes par Enrico Norelli ndash ce reacutedacteur chreacutetien serait issu drsquolaquo un milieu propheacutetique du christianisme ancien raquo38

Deux autres points meacuteritent drsquoecirctre releveacutes pour la preacutesente eacutetude Drsquoabord le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle a joui laquo drsquoune grande vogue parmi diffeacuterentes sectes heacutereacutetiques raquo chreacutetiennes39 et ensuite que lrsquoapocryphe juif du Martyre drsquoIsaiumle est conserveacute dans une traduction eacutethiopienne (datant environ du 5e siegravecle de lrsquoegravere commune et deacuterivant du grec) Lrsquoeacutethiopien classique ou gelsquoez est drsquoailleurs la seule langue seacutemitique dans laquelle nous est parvenue lrsquointeacutegraliteacute de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle40 les autres langues en attestant de maniegravere fragmentaire eacutetant le grec le latin

36 Frey JB laquo Apocryphes de lrsquoAncien Testament ndash I Apocryphes drsquoorigine palesti-nienne 7 LrsquoAscension drsquoIsaiumle raquo SuppleacutementauDictionnairedelaBibleTomePremier (Paris 1928) col 409 Voir surtout lrsquohistorique des hypothegraveses agrave ce sujet par Norelli Enrico (traduction et introduction) Ascension drsquoIsaiumle (Brepols Belgique 1993) 39-43 Nous utiliserons cette traduction franccedilaise que Norelli a faite sur le texte eacutethiopien de lrsquoAscen-sion dans la suite de notre eacutetude

37 Frey laquo Apocryphes raquoopcit col 41038 Norelli Ascension opcit 41 Sur la production de lrsquoAscension drsquoIsaiumle dans

un groupe propheacutetique chreacutetien antiochien on lira toujours dans le mecircme ouvrage les pages 74 agrave 78

39 Frey laquo Apocryphes raquo opcit col 410 Lrsquoauteur de lrsquoarticle cite les laquo sectes heacutereacute-tiques raquo chreacutetiennes suivantes les archontiques les ariens les massaliens ou bogomiles de Thrace et les cathares

40 Norelli Ascension opcit 35 Les manuscrits pour ce texte sont les suivants codd Oxford Bodleian Libr aeth d 13 fol 95r-115r saec xv London British Library Or 501 fol 62r-69v saec xv et BNF Abbadie 195 fol 74r-87r saec xviixviii

97545indb 31397545indb 313 150115 1439150115 1439

314 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

le copte et le vieux slave Remarquons ici que ce texte en copte aurait eacuteteacute tregraves lu en Egypte et peut-ecirctre aussi en Palestine41

Pour en revenir au gelsquoez il faut insister sur le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlea laquo joui drsquoun statut canonique raquo dans lrsquoEacuteglise eacutethiopienne raison pour laquelle ce reacutecit fut traduit du grec en eacutethiopien classique agrave lrsquoinstar de la Bible et qursquoil fut recopieacute laquo pendant longtemps dans des manuscrits bibliques raquo42

Nous voudrions ainsi postuler comme hypothegravese que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait pu ecirctre connue du prophegravete Muḥammad et de sa communauteacute naissante dans cette version eacutethiopienne bien que le simple fait que celle-ci soit la seule de la branche seacutemitique qui nous soit parvenue demeure un argument e silentio qui nrsquoexclut nullement qursquoil ait pu exister des versions dans drsquoautres langues lsquosœursrsquo Il reste agrave preacutesent agrave nous demander de maniegravere geacuteneacuterale en quoi le Coran est tributaire de la langue et culture eacutethiopiennes et plus speacutecifiquement comment cet apocryphe serait par-venu agrave Muḥammad

Le Coran et lrsquoinfluence eacutethiopienne

Si de tregraves nombreuses eacutetudes occidentales consacreacutees au Coran depuis le 19e siegravecle jusqursquoagrave nos jours se sont majoritairement concentreacutees sur lrsquoinfluence linguistique et culturelle du syriaque il nrsquoen demeure pas moins que celle de lrsquoeacutethiopien classique (gelsquoez) est indeacuteniable sous bien des aspects Ainsi depuis 2002 Manfred Kropp a-t-il entrepris un projet intituleacute laquo Ethiopic influence on the Qurrsquoān and Early Islam raquo duquel est notamment tireacute son article qui explore entres autres lrsquoorigine gelsquoez des termes coraniques jibt et ṭāġūt43 Il y rappelle les liens commerciaux et culturels tregraves anciens (remontant au second milleacutenaire avant lrsquoegravere com-mune) et forts qui existaient entre lrsquoEacutethiopie et la peacuteninsule arabique44

41 Ibid 80-142 Ibid 8343 Kropp Manfred laquo Beyond Single Words Mārsquoida ndash Shayṭān ndash jibt and ṭāghūt

Mechanisms of transmission into the Ethiopic (Gəlsquoəz) Bible and the Qurrsquoānic text raquoTheQurrsquoāninitsHistoricalContext (eacuted Reynolds Gabriel Said Routledge Londres et New-York 2008) 204-16

44 Ibid 205

97545indb 31497545indb 314 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 315

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ainsi que lrsquoinfluence chreacutetienne eacutethiopienne au Yeacutemen notable par lrsquoarchi-tecture des mosqueacutees srsquoapparentant agrave celle des eacuteglises eacutethiopiennes45 Manfred Kropp rappelle en outre que la tradition musulmane elle-mecircme affirme que Muḥammad parlait le gelsquoez ndash ou du moins connaissait cer-taines expressions et termes dans cette langue46

Cela dit il nous reste agrave comprendre par quel moyen le Prophegravete de lrsquoislam etou son entourage auraient pu entrer en contact preacuteciseacutement avec le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

La tradition musulmane affirme clairement qursquoen raison des perseacute-cutions qursquoaurait subies la jeune communauteacute de Croyants agrave La Mecque le prophegravete Muḥammad aurait exhorteacute ses compagnons agrave migrer vers lrsquoEacutethiopie afin drsquoy trouver refuge47 La Sīra ou vie du Prophegravete telle que nous la connaissons dans la version drsquoIbn Hišām (m 218833) porte agrave quatre-vingt-trois le nombre de personnes srsquoy eacutetant reacutefugieacutees48 En outre il est inteacuteressant de relever que parmi ceux-ci certains sont rapporteacutes avoir eu des conversations drsquoordre theacuteologique (au sujet de Jeacutesus notam-ment) avec le Neacutegus chreacutetien49

Ce qui est important pour notre eacutetude nrsquoest pas tant le deacutepart en Eacutethiopie que le retour des compagnons de Muḥammad en Arabie car ce retour srsquoaccompagna apparemment drsquoapports culturels non neacutegligeables Ceux-ci se traduisent notamment par des termes drsquoemprunt agrave lrsquoeacutethiopien tel le

45 Ibid 20646 IbidCf note ndeg3 pour les reacutefeacuterences47 Ibn Hišām Abū Muḥammad ʿAbd al-Mālik al-Sīrat al-nabawiyya (al-maktabat

al-ʿilmiyya Beyrouth sd) I 321-2 laquo Le messager de Dieu [hellip] leur dit [ie agrave ses compagnons] laquo Si vous partez pour la terre drsquoAbyssinie [ie lrsquoEthiopie] vous y [trou-verez] un roi qui nrsquoopprimera personne et crsquoest une terre de sinceacuteriteacute (lawẖarajtumilāarḍḤabašafa-innabihāmalikanlāyuẓlimuʿindahuaḥadwa-hiyaarḍṣidq) [hellip] Les musulmans parmi les compagnons du messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui) partirent alors pour la terre drsquoAbyssinie par crainte de lrsquoeacutepreuve (fa-ẖarajaʿindḏālikal-muslimūn min aṣḥāb rasūl Allāh ṣallā Llāh ʿalayhi wa-sallama ilā arḍ Ḥabašamaẖāfatanal-fitna) [hellip] Ce fut la premiegravere heacutegire [ie migration] de lrsquoislam (fa-kānatawwalhijrakānatfīl-islām) raquo Cette laquo premiegravere heacutegire raquo aurait selon la tradition musul-mane eu lieu la cinquiegraveme anneacutee de la Reacuteveacutelation faite agrave Muḥammad (soit en 615) Cf aussi Watt Montgomery W MuhammadatMecca (Oxford University Press Oxford 1953) 58-9 et al-Faruque Muhammad laquo Emigration raquo EQ (Brill Leiden et Boston 2002) II 18

48 Ibid I 33049 Ibid I 337 et 341

97545indb 31597545indb 315 150115 1439150115 1439

316 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

mot muṣḥaf qui deacutesigne le codex coranique et qui aurait eacuteteacute lsquoimporteacutersquo drsquoAbyssinie par un des collecteurs du Coran Sālim b ʿUbayd50 Dans le mecircme ordre drsquoideacutees lrsquoarabe coranique tābūt qui deacutesigne lrsquolaquo arche (de lrsquoAlliance)raquo viendrait vraisemblablement du gelsquoez tābot qui usuellement signifie la chacircsse ougrave lrsquoon deacutepose les livres saints ou les objets neacuteces-saires agrave la liturgie51 Comme le suggeacuterait Alfred-Louis de Preacutemare laquo les Qurayshites srsquoils lrsquoutilisaient lrsquoavaient rameneacutee drsquoEthiopiehellip raquo drsquoougrave serait ensuite venu le terme arabiseacute52

Nous pourrions degraves lors proposer comme hypothegravese que de maniegravere analogue les migrants aient pu rapporter (oralement ou mateacuteriellement) des textes religieux eacutethiopiens en Arabie et que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlendash qui comme nous lrsquoavons vu eacutetait consideacutereacutee comme canonique ndash figurait parmi ceux-ci

Malheureusement nous nrsquoavons pas de teacutemoignage direct ndash eacutecrit ou mateacuteriel ndash attestant de ce pheacutenomegravene mais il semble tout de mecircme que la tradition exeacutegeacutetique musulmane ait gardeacute la trace drsquoune possible rela-tion entre la peacutericope de la vision de Cor 53 et le retour drsquoEacutethiopie

Dans le Taʾrīẖ du ceacutelegravebre Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr al-Ṭabarī (m 310923) Muḥammad est rapporteacute avoir eacuteteacute attristeacute de voir les membres de la tribu de Qurayš tourner le dos agrave son message apregraves le deacutepart de cer-tains de ses compagnons en Abyssinie Crsquoest alors qursquoaurait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee la sourate al-Najm (Cor 53) agrave lrsquointeacuterieur de laquelle figuraient les versets inspireacutes par Satan enjoignant son peuple agrave interceacuteder aupregraves des diviniteacutes al-Lāt al-ʿUzzā et Manāt53 Apregraves que cette reacuteveacutelation laquo satanique raquo eut reacutejoui les habitants de La Mecque la nouvelle de lrsquoacceptation de la preacutedication de Muḥammad par les Qurayš serait parvenue agrave lrsquooreille des eacutemigreacutes en Eacutethiopie qui auraient degraves lors deacutecideacute de rentrer agrave La Mecque

50 Gilliot Claude laquo Reconsidering the Authorship of the Qurrsquoān Is the Qurrsquoān partly the fruit of a progressive and collective work raquo TheQurrsquoāninItsHistoricalContext loccit 94 et notes ndeg61 et 62

51 Jeffery Arthur TheForeignVocabularyoftheQurrsquoan (Oriental Institute Baroda 1938) 88-9

52 De Preacutemare Alfred-Louis Les fondations de lrsquoislam Entre eacutecriture et histoire (Editions du Seuil Paris 2002) 310

53 Watt Montgomery W et McDonald MV TheHistoryofal-Ṭabarī (Tarsquorīkh al-rusul warsquol-mulūk) VolumeVIMuḥammadatMecca (State University of New York Press New-York 1988) 108 et 111 Cf aussi lrsquointroduction xliii

97545indb 31697545indb 316 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 317

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ne craignant plus drsquoecirctre perseacutecuteacutes54 Arrivant sur place ils auraient deacutecouvert que ces versets laquo sataniques raquo avaient eacuteteacute annuleacutes par Cor 53 21-6 ce qui aurait pousseacute les Qurayš agrave devenir encore plus violents dans leurs perseacutecutions dirigeacutees contre la communauteacute de Muḥammad55

Bien qursquoil ne soit pas question ici de la peacutericope de la vision en elle-mecircme le retour drsquoAbyssinie drsquoune partie des compagnons du Prophegravete est tout de mecircme eacutetroitement lieacute agrave la reacuteveacutelation de versets qui font partie de cette cinquante-troisiegraveme sourate56 Il demeure que les reacutecits musulmans tardifs de ce type qui cherchent agrave expliquer reacutetrospectivement les laquo cir-constances de la Reacuteveacutelation raquo (asbābal-nuzūl) de certains versets du Coran sont tregraves discutables mecircme si lrsquoon peut consideacuterer qursquoils contiennent une part de veacuteriteacute

Dans notre cas celle-ci serait la concomitance de deux actions le retour drsquoEthiopie drsquoindividus appartenant agrave la communauteacute religieuse de Muḥammad qui peut-on supposer auraient rameneacute avec eux en Arabie sinon des textes manuscrits du moins des reacutecits oraux et la laquo reacuteveacutela-tion raquo de Cor 53 qui aurait degraves lors inteacutegreacute des eacuteleacutements de ces derniers

La relation entre les peacutericopes coraniques et lrsquoAscension drsquoIsaiumle

Si donc le lien entre lrsquoAbyssinie lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet une des sou-rates contenant la peacutericope de la vision peut ecirctre hypotheacutetiquement eacutetabli il nous reste agrave savoir sous quelle forme lrsquoAscension fut connue de Muḥammad Il nous semble que la solution la plus probable serait celle de sa transmission sous une forme eacutecrite et de son adaptation et traduction en arabe dans le Coran ndash ce qui rejoindrait lrsquohypothegravese de Noumlldeke reprise et deacuteveloppeacutee dans le bel article de Kevin van Bladel agrave propos de lrsquoeacutecrit syriaque LesfaitsglorieuxdrsquoAlexandre (neṣḥānōdīlēhd-Aleksandrōs) qui serait agrave lrsquoorigine de la peacutericope du laquo bicornu raquo (ḏūl-qarnayn) de Cor 18 83-10257 En effet lrsquoauteur de cet article appuie sa deacutemonstration drsquoune part sur le fait que le Coran suit preacuteciseacutement la

54 Ibid 10955 Ibid 110 et 11256 De mecircme qursquoagrave ce moment lagrave aurait eacuteteacute reacuteveacuteleacute Cor 22 5257 Van Bladel Kevin laquo The Alexander Legend in the Qurrsquoān 1883-102 raquo TheQurrsquoān

initsHistoricalContext loccit 175-203

97545indb 31797545indb 317 150115 1439150115 1439

318 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trame narrative du texte syriaque et drsquoautre part qursquoil emploie une termi-nologie et des expressions parallegraveles Comme nous allons le voir agrave preacute-sent les mecircmes remarques pourraient ecirctre formuleacutees agrave propos de Cor 53 (et Cor 81 dans une moindre mesure pour la chronologie du texte) et de son rapport au texte gelsquoez de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Drsquoembleacutee signalons que notre comparaison entre les deux textes ne commence qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensioncar les deux premiers ne concernent pas directement notre propos Notons neacuteanmoins que le cadre lsquohistoriquersquo eacutetabli par lrsquoAscension pourrait rejoindre ce que nous dit la tradition musulmane des circonstances de lrsquoeacutemigration des compagnons de Muḥammad en Ethiopie En effet le deuxiegraveme chapitre parle du regravegne de Manasseacute fils du deacutefunt roi de Juda nommeacute Ezeacutechias qui cesse de servir Dieu pour adorer Satan et se met agrave perseacutecuter les justes tandis que toutes sortes de vices se propagent agrave Jeacuterusalem58 Crsquoest alors que le prophegravete Isaiumle voyant toute cette iniquiteacute deacutecide de migrer et de srsquoinstaller dans le deacutesert avec ses fidegraveles laquo qui croyaient agrave lrsquoascen-sion au ciel raquo59

Le parallegravele avec les compagnons du prophegravete Muḥammad perseacutecuteacutes agrave La Mecque par des lsquopolytheacuteistesrsquo iniques et donc forceacutes de migrer est assez net et lrsquoon peut se demander srsquoil y eut influence comment elle srsquoest exerceacutee Est-ce la tradition musulmane qui aurait inventeacute ou calqueacute le contexte historique du deacutepart en Abyssinie sur ce chapitre de lrsquoAscen-sion Ou bien est-ce que les compagnons de Muḥammad arriveacutes en Ethiopie prirent connaissance de ce texte et srsquoidentifiegraverent agrave sa trame si bien qursquoils deacutecidegraverent de le ramener avec eux en Arabie

Nous pencherions plutocirct pour cette seconde hypothegravese qui permettrait drsquoexpliquer la reacuteappropriation et lrsquoadaptation de parties du texte eacutethiopien pour servir les besoins de la jeune communauteacute dirigeacutee par Muḥammad

Afin de faciliter la deacutemonstration qui suit nous avons choisi de sub-diviser les deux reacutecits de vision du Coran en neuf grands moments qui sont les suivants60

58 Norelli Ascension opcit 106-7 Le texte en question srsquoeacutetend de II 1 agrave II 559 Ibid 107 Texte II 7 agrave II 960 Pour le cas de Cor 81 nous nrsquoavons pas tenu compte de lrsquoordre du deacuteroulement

des versets Ainsi nous trouvons Cor 81 20 en troisiegraveme partie et Cor 81 22 en premiegravere

97545indb 31897545indb 318 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 319

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

1ndash une introduction dont le but semble ecirctre de deacutefendre laquo votre compa-gnon raquo (hypotheacutetiquement Muḥammad dans la suite de cette eacutetude) drsquoaccusations drsquoecirctre laquo eacutegareacute raquo laquo induit en erreur raquo (Cor 53 2) ou laquo posseacutedeacute raquo (Cor 81 22)

2ndash la nature de la peacutericope laquo une reacuteveacutelation raquo (Cor 53 4)3ndash la description du laquo messager raquo laquo puissant raquo (Cor 53 5 et 6 Cor 81

20)4ndash la nature de la vision laquo il se mit debout raquo (Cor 53 6)5ndash le lieu de la vision laquo lrsquohorizon clairle plus haut raquo (Cor 81 23

Cor 53 7)6ndash lrsquoaction durant la vision laquo il srsquoapprochahellip raquo (Cor 53 8-9)7ndash le but de la vision laquo il reacuteveacutelahellip raquo (Cor 53 10)8ndash la descente (Cor 53 13)9ndash une conclusion qui reacutesume le fait que Muḥammad vit laquo certains des

plus grands signes de son Seigneur raquo (Cor 53 18) et qursquoil ne fut pas avare de ceux-ci (Cor 81 24)

Cette division eacutetablie nous allons agrave preacutesent la confronter au texte de lrsquoAscensiontel qursquoil nous est parvenu en eacutethiopien agrave la fois au niveau de son deacuteroulement chronologique et au niveau de ses expressions et termi-nologie employeacutees

Le troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle srsquoouvre sur le reacutecit de Bechira un laquo faux prophegravete raquo qui srsquoeacutetait laquo attacheacute agrave Manasseacute raquo et qui laquo propheacutetisait le mensonge agrave Jeacuterusalem raquo61 Le texte poursuit en retra-ccedilant briegravevement la genegravese de ce Bechira qui au temps drsquoEzeacutechias eacutetait encore bon mais qui toujours du vivant de ce roi laquo se fit surprendre agrave prononcer des paroles drsquoiniquiteacute agrave Jeacuterusalem raquo62 Il fut alors accuseacute par les laquo serviteurs drsquoEzeacutechias raquo et il dut srsquoenfuir63 Crsquoest agrave partir de cet eacuteveacutenement que Bechira se met agrave son tour agrave accuser Isaiumle et les pro-phegravetes avec lui de propheacutetiser le mensonge64 Nous proposons de voir

De plus nous ne traiterons de Cor 53 14-6 que dans la derniegravere partie de cette eacutetude puisqursquoelle ne trouve pas de parallegravele dans lrsquoAscension

61 Norelli Ascension opcit 109 Chapitre III 162 Ibid 110 III 4 63 Ibid III 564 IbidIII 7

97545indb 31997545indb 319 150115 1439150115 1439

320 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

dans ce tournant le deacutebut du reacutecit qui aurait servi de base aux peacutericopes coraniques de la vision et qui correspondrait ainsi aux neuf moments eacutevoqueacutes ci-dessus

1- Introduction Isaiumle est accuseacute de propheacutetiser le mensonge (III 7) drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu (III 9) et drsquoecirctre un faux prophegravete (III 10) Deux chapitres plus loin en V 4 le diable (Beacuteliar) apregraves srsquoecirctre eacutetabli dans le cœur de Manasseacute fait scier Isaiumle en deux pour le punir de la teneur de sa propheacutetie et de sa vision et ordonne agrave ce dernier laquo Dis Jrsquoai menti en tout ce que jrsquoai dit raquo srsquoil veut eacutechapper agrave la mort65

Le Coran preacutesente un cas analogue avec la conclusion de la peacutericope de Cor 81 qui affirme que laquo ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit raquo (en opposition avec lrsquoouverture du passage laquo Crsquoest la parole drsquoun mes-sager noble raquo) Ainsi dans lrsquoAscension Isaiumle refuse de reacutepeacuteter les paroles du diable tandis que le Coran insiste sur le fait que ce ne sont pas les paroles du diable De mecircme faudrait-il comprendre Cor 81 22 qui annonce que votre compagnon laquo nrsquoest pas posseacutedeacute raquo

Quant agrave la peacutericope de Cor 52 elle srsquoouvre avec deux versets affirmant que laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion raquo et se conclut en ajoutant que sa laquo vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute raquo Lagrave aussi nous aurions une deacutefense du lsquovrairsquo prophegravete deacutedouaneacute drsquoaccusations implicites qui pourraient ecirctre celles de lrsquoAscension drsquoabord Muḥammad ne fut pas induit en erreur par le diable et ensuite il eut veacuteritablement la vision qursquoil dit avoir eue laquo Le cœur nrsquoa pas menti (mākaḏaba) [au sujet de] ce qursquoil a vu raquo (Cor 52 11) Muḥammad agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle ne pro-pheacutetise donc pas le laquo mensonge raquo (ḥassat en gelsquoez)

2- La nature mecircme de la vision drsquoIsaiumle qui est la cause de son martyre est livreacutee briegravevement en III 13 la laquo venue raquo et la laquo descente raquo de Jeacutesus sont laquo reacuteveacuteleacutees raquo agrave Isaiumle66 Cette laquo reacuteveacutelation raquo est livreacutee par le biais drsquoun ange qui deacuteclare agrave Isaiumle laquo hellip jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour [hellip] que tu voies cette gloire [ie Jeacutesus] raquo (VIII 8)67

65 Ibid 11966 Ibid 11167 Ibid 131

97545indb 32097545indb 320 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 11: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 313

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

LrsquoAscension drsquoIsaiumle

Agrave preacutesent nous nous proposons drsquoapporter quelques eacuteleacutements de reacuteponse au sujet de ces mysteacuterieuses peacutericopes coraniques en les lisant agrave la lumiegravere drsquoun texte apocryphe chreacutetien Il srsquoagit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle un texte qui pourrait ecirctre le reacutesultat drsquoune compilation de trois eacutecrits de traditions religieuses diffeacuterentes de lrsquoapocryphe juif remontant au 1er siegravecle de lrsquoegravere commune intituleacute le MartyredrsquoIsaiumle et des textes chreacutetiens que sont le TestamentdrsquoEzeacutechias et la VisiondrsquoIsaiumle36 Ces trois reacutecits auraient eacuteteacute assembleacutes et lieacutes entre eux par divers versets ajouteacutes par un eacutediteur chreacutetien au 3e siegravecle de notre egravere et certainement mecircme avant37 Il est important de noter ici que selon les hypothegraveses de R G Hall et A Acerbi ndash citeacutes par Enrico Norelli ndash ce reacutedacteur chreacutetien serait issu drsquolaquo un milieu propheacutetique du christianisme ancien raquo38

Deux autres points meacuteritent drsquoecirctre releveacutes pour la preacutesente eacutetude Drsquoabord le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle a joui laquo drsquoune grande vogue parmi diffeacuterentes sectes heacutereacutetiques raquo chreacutetiennes39 et ensuite que lrsquoapocryphe juif du Martyre drsquoIsaiumle est conserveacute dans une traduction eacutethiopienne (datant environ du 5e siegravecle de lrsquoegravere commune et deacuterivant du grec) Lrsquoeacutethiopien classique ou gelsquoez est drsquoailleurs la seule langue seacutemitique dans laquelle nous est parvenue lrsquointeacutegraliteacute de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle40 les autres langues en attestant de maniegravere fragmentaire eacutetant le grec le latin

36 Frey JB laquo Apocryphes de lrsquoAncien Testament ndash I Apocryphes drsquoorigine palesti-nienne 7 LrsquoAscension drsquoIsaiumle raquo SuppleacutementauDictionnairedelaBibleTomePremier (Paris 1928) col 409 Voir surtout lrsquohistorique des hypothegraveses agrave ce sujet par Norelli Enrico (traduction et introduction) Ascension drsquoIsaiumle (Brepols Belgique 1993) 39-43 Nous utiliserons cette traduction franccedilaise que Norelli a faite sur le texte eacutethiopien de lrsquoAscen-sion dans la suite de notre eacutetude

37 Frey laquo Apocryphes raquoopcit col 41038 Norelli Ascension opcit 41 Sur la production de lrsquoAscension drsquoIsaiumle dans

un groupe propheacutetique chreacutetien antiochien on lira toujours dans le mecircme ouvrage les pages 74 agrave 78

39 Frey laquo Apocryphes raquo opcit col 410 Lrsquoauteur de lrsquoarticle cite les laquo sectes heacutereacute-tiques raquo chreacutetiennes suivantes les archontiques les ariens les massaliens ou bogomiles de Thrace et les cathares

40 Norelli Ascension opcit 35 Les manuscrits pour ce texte sont les suivants codd Oxford Bodleian Libr aeth d 13 fol 95r-115r saec xv London British Library Or 501 fol 62r-69v saec xv et BNF Abbadie 195 fol 74r-87r saec xviixviii

97545indb 31397545indb 313 150115 1439150115 1439

314 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

le copte et le vieux slave Remarquons ici que ce texte en copte aurait eacuteteacute tregraves lu en Egypte et peut-ecirctre aussi en Palestine41

Pour en revenir au gelsquoez il faut insister sur le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlea laquo joui drsquoun statut canonique raquo dans lrsquoEacuteglise eacutethiopienne raison pour laquelle ce reacutecit fut traduit du grec en eacutethiopien classique agrave lrsquoinstar de la Bible et qursquoil fut recopieacute laquo pendant longtemps dans des manuscrits bibliques raquo42

Nous voudrions ainsi postuler comme hypothegravese que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait pu ecirctre connue du prophegravete Muḥammad et de sa communauteacute naissante dans cette version eacutethiopienne bien que le simple fait que celle-ci soit la seule de la branche seacutemitique qui nous soit parvenue demeure un argument e silentio qui nrsquoexclut nullement qursquoil ait pu exister des versions dans drsquoautres langues lsquosœursrsquo Il reste agrave preacutesent agrave nous demander de maniegravere geacuteneacuterale en quoi le Coran est tributaire de la langue et culture eacutethiopiennes et plus speacutecifiquement comment cet apocryphe serait par-venu agrave Muḥammad

Le Coran et lrsquoinfluence eacutethiopienne

Si de tregraves nombreuses eacutetudes occidentales consacreacutees au Coran depuis le 19e siegravecle jusqursquoagrave nos jours se sont majoritairement concentreacutees sur lrsquoinfluence linguistique et culturelle du syriaque il nrsquoen demeure pas moins que celle de lrsquoeacutethiopien classique (gelsquoez) est indeacuteniable sous bien des aspects Ainsi depuis 2002 Manfred Kropp a-t-il entrepris un projet intituleacute laquo Ethiopic influence on the Qurrsquoān and Early Islam raquo duquel est notamment tireacute son article qui explore entres autres lrsquoorigine gelsquoez des termes coraniques jibt et ṭāġūt43 Il y rappelle les liens commerciaux et culturels tregraves anciens (remontant au second milleacutenaire avant lrsquoegravere com-mune) et forts qui existaient entre lrsquoEacutethiopie et la peacuteninsule arabique44

41 Ibid 80-142 Ibid 8343 Kropp Manfred laquo Beyond Single Words Mārsquoida ndash Shayṭān ndash jibt and ṭāghūt

Mechanisms of transmission into the Ethiopic (Gəlsquoəz) Bible and the Qurrsquoānic text raquoTheQurrsquoāninitsHistoricalContext (eacuted Reynolds Gabriel Said Routledge Londres et New-York 2008) 204-16

44 Ibid 205

97545indb 31497545indb 314 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 315

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ainsi que lrsquoinfluence chreacutetienne eacutethiopienne au Yeacutemen notable par lrsquoarchi-tecture des mosqueacutees srsquoapparentant agrave celle des eacuteglises eacutethiopiennes45 Manfred Kropp rappelle en outre que la tradition musulmane elle-mecircme affirme que Muḥammad parlait le gelsquoez ndash ou du moins connaissait cer-taines expressions et termes dans cette langue46

Cela dit il nous reste agrave comprendre par quel moyen le Prophegravete de lrsquoislam etou son entourage auraient pu entrer en contact preacuteciseacutement avec le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

La tradition musulmane affirme clairement qursquoen raison des perseacute-cutions qursquoaurait subies la jeune communauteacute de Croyants agrave La Mecque le prophegravete Muḥammad aurait exhorteacute ses compagnons agrave migrer vers lrsquoEacutethiopie afin drsquoy trouver refuge47 La Sīra ou vie du Prophegravete telle que nous la connaissons dans la version drsquoIbn Hišām (m 218833) porte agrave quatre-vingt-trois le nombre de personnes srsquoy eacutetant reacutefugieacutees48 En outre il est inteacuteressant de relever que parmi ceux-ci certains sont rapporteacutes avoir eu des conversations drsquoordre theacuteologique (au sujet de Jeacutesus notam-ment) avec le Neacutegus chreacutetien49

Ce qui est important pour notre eacutetude nrsquoest pas tant le deacutepart en Eacutethiopie que le retour des compagnons de Muḥammad en Arabie car ce retour srsquoaccompagna apparemment drsquoapports culturels non neacutegligeables Ceux-ci se traduisent notamment par des termes drsquoemprunt agrave lrsquoeacutethiopien tel le

45 Ibid 20646 IbidCf note ndeg3 pour les reacutefeacuterences47 Ibn Hišām Abū Muḥammad ʿAbd al-Mālik al-Sīrat al-nabawiyya (al-maktabat

al-ʿilmiyya Beyrouth sd) I 321-2 laquo Le messager de Dieu [hellip] leur dit [ie agrave ses compagnons] laquo Si vous partez pour la terre drsquoAbyssinie [ie lrsquoEthiopie] vous y [trou-verez] un roi qui nrsquoopprimera personne et crsquoest une terre de sinceacuteriteacute (lawẖarajtumilāarḍḤabašafa-innabihāmalikanlāyuẓlimuʿindahuaḥadwa-hiyaarḍṣidq) [hellip] Les musulmans parmi les compagnons du messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui) partirent alors pour la terre drsquoAbyssinie par crainte de lrsquoeacutepreuve (fa-ẖarajaʿindḏālikal-muslimūn min aṣḥāb rasūl Allāh ṣallā Llāh ʿalayhi wa-sallama ilā arḍ Ḥabašamaẖāfatanal-fitna) [hellip] Ce fut la premiegravere heacutegire [ie migration] de lrsquoislam (fa-kānatawwalhijrakānatfīl-islām) raquo Cette laquo premiegravere heacutegire raquo aurait selon la tradition musul-mane eu lieu la cinquiegraveme anneacutee de la Reacuteveacutelation faite agrave Muḥammad (soit en 615) Cf aussi Watt Montgomery W MuhammadatMecca (Oxford University Press Oxford 1953) 58-9 et al-Faruque Muhammad laquo Emigration raquo EQ (Brill Leiden et Boston 2002) II 18

48 Ibid I 33049 Ibid I 337 et 341

97545indb 31597545indb 315 150115 1439150115 1439

316 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

mot muṣḥaf qui deacutesigne le codex coranique et qui aurait eacuteteacute lsquoimporteacutersquo drsquoAbyssinie par un des collecteurs du Coran Sālim b ʿUbayd50 Dans le mecircme ordre drsquoideacutees lrsquoarabe coranique tābūt qui deacutesigne lrsquolaquo arche (de lrsquoAlliance)raquo viendrait vraisemblablement du gelsquoez tābot qui usuellement signifie la chacircsse ougrave lrsquoon deacutepose les livres saints ou les objets neacuteces-saires agrave la liturgie51 Comme le suggeacuterait Alfred-Louis de Preacutemare laquo les Qurayshites srsquoils lrsquoutilisaient lrsquoavaient rameneacutee drsquoEthiopiehellip raquo drsquoougrave serait ensuite venu le terme arabiseacute52

Nous pourrions degraves lors proposer comme hypothegravese que de maniegravere analogue les migrants aient pu rapporter (oralement ou mateacuteriellement) des textes religieux eacutethiopiens en Arabie et que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlendash qui comme nous lrsquoavons vu eacutetait consideacutereacutee comme canonique ndash figurait parmi ceux-ci

Malheureusement nous nrsquoavons pas de teacutemoignage direct ndash eacutecrit ou mateacuteriel ndash attestant de ce pheacutenomegravene mais il semble tout de mecircme que la tradition exeacutegeacutetique musulmane ait gardeacute la trace drsquoune possible rela-tion entre la peacutericope de la vision de Cor 53 et le retour drsquoEacutethiopie

Dans le Taʾrīẖ du ceacutelegravebre Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr al-Ṭabarī (m 310923) Muḥammad est rapporteacute avoir eacuteteacute attristeacute de voir les membres de la tribu de Qurayš tourner le dos agrave son message apregraves le deacutepart de cer-tains de ses compagnons en Abyssinie Crsquoest alors qursquoaurait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee la sourate al-Najm (Cor 53) agrave lrsquointeacuterieur de laquelle figuraient les versets inspireacutes par Satan enjoignant son peuple agrave interceacuteder aupregraves des diviniteacutes al-Lāt al-ʿUzzā et Manāt53 Apregraves que cette reacuteveacutelation laquo satanique raquo eut reacutejoui les habitants de La Mecque la nouvelle de lrsquoacceptation de la preacutedication de Muḥammad par les Qurayš serait parvenue agrave lrsquooreille des eacutemigreacutes en Eacutethiopie qui auraient degraves lors deacutecideacute de rentrer agrave La Mecque

50 Gilliot Claude laquo Reconsidering the Authorship of the Qurrsquoān Is the Qurrsquoān partly the fruit of a progressive and collective work raquo TheQurrsquoāninItsHistoricalContext loccit 94 et notes ndeg61 et 62

51 Jeffery Arthur TheForeignVocabularyoftheQurrsquoan (Oriental Institute Baroda 1938) 88-9

52 De Preacutemare Alfred-Louis Les fondations de lrsquoislam Entre eacutecriture et histoire (Editions du Seuil Paris 2002) 310

53 Watt Montgomery W et McDonald MV TheHistoryofal-Ṭabarī (Tarsquorīkh al-rusul warsquol-mulūk) VolumeVIMuḥammadatMecca (State University of New York Press New-York 1988) 108 et 111 Cf aussi lrsquointroduction xliii

97545indb 31697545indb 316 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 317

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ne craignant plus drsquoecirctre perseacutecuteacutes54 Arrivant sur place ils auraient deacutecouvert que ces versets laquo sataniques raquo avaient eacuteteacute annuleacutes par Cor 53 21-6 ce qui aurait pousseacute les Qurayš agrave devenir encore plus violents dans leurs perseacutecutions dirigeacutees contre la communauteacute de Muḥammad55

Bien qursquoil ne soit pas question ici de la peacutericope de la vision en elle-mecircme le retour drsquoAbyssinie drsquoune partie des compagnons du Prophegravete est tout de mecircme eacutetroitement lieacute agrave la reacuteveacutelation de versets qui font partie de cette cinquante-troisiegraveme sourate56 Il demeure que les reacutecits musulmans tardifs de ce type qui cherchent agrave expliquer reacutetrospectivement les laquo cir-constances de la Reacuteveacutelation raquo (asbābal-nuzūl) de certains versets du Coran sont tregraves discutables mecircme si lrsquoon peut consideacuterer qursquoils contiennent une part de veacuteriteacute

Dans notre cas celle-ci serait la concomitance de deux actions le retour drsquoEthiopie drsquoindividus appartenant agrave la communauteacute religieuse de Muḥammad qui peut-on supposer auraient rameneacute avec eux en Arabie sinon des textes manuscrits du moins des reacutecits oraux et la laquo reacuteveacutela-tion raquo de Cor 53 qui aurait degraves lors inteacutegreacute des eacuteleacutements de ces derniers

La relation entre les peacutericopes coraniques et lrsquoAscension drsquoIsaiumle

Si donc le lien entre lrsquoAbyssinie lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet une des sou-rates contenant la peacutericope de la vision peut ecirctre hypotheacutetiquement eacutetabli il nous reste agrave savoir sous quelle forme lrsquoAscension fut connue de Muḥammad Il nous semble que la solution la plus probable serait celle de sa transmission sous une forme eacutecrite et de son adaptation et traduction en arabe dans le Coran ndash ce qui rejoindrait lrsquohypothegravese de Noumlldeke reprise et deacuteveloppeacutee dans le bel article de Kevin van Bladel agrave propos de lrsquoeacutecrit syriaque LesfaitsglorieuxdrsquoAlexandre (neṣḥānōdīlēhd-Aleksandrōs) qui serait agrave lrsquoorigine de la peacutericope du laquo bicornu raquo (ḏūl-qarnayn) de Cor 18 83-10257 En effet lrsquoauteur de cet article appuie sa deacutemonstration drsquoune part sur le fait que le Coran suit preacuteciseacutement la

54 Ibid 10955 Ibid 110 et 11256 De mecircme qursquoagrave ce moment lagrave aurait eacuteteacute reacuteveacuteleacute Cor 22 5257 Van Bladel Kevin laquo The Alexander Legend in the Qurrsquoān 1883-102 raquo TheQurrsquoān

initsHistoricalContext loccit 175-203

97545indb 31797545indb 317 150115 1439150115 1439

318 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trame narrative du texte syriaque et drsquoautre part qursquoil emploie une termi-nologie et des expressions parallegraveles Comme nous allons le voir agrave preacute-sent les mecircmes remarques pourraient ecirctre formuleacutees agrave propos de Cor 53 (et Cor 81 dans une moindre mesure pour la chronologie du texte) et de son rapport au texte gelsquoez de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Drsquoembleacutee signalons que notre comparaison entre les deux textes ne commence qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensioncar les deux premiers ne concernent pas directement notre propos Notons neacuteanmoins que le cadre lsquohistoriquersquo eacutetabli par lrsquoAscension pourrait rejoindre ce que nous dit la tradition musulmane des circonstances de lrsquoeacutemigration des compagnons de Muḥammad en Ethiopie En effet le deuxiegraveme chapitre parle du regravegne de Manasseacute fils du deacutefunt roi de Juda nommeacute Ezeacutechias qui cesse de servir Dieu pour adorer Satan et se met agrave perseacutecuter les justes tandis que toutes sortes de vices se propagent agrave Jeacuterusalem58 Crsquoest alors que le prophegravete Isaiumle voyant toute cette iniquiteacute deacutecide de migrer et de srsquoinstaller dans le deacutesert avec ses fidegraveles laquo qui croyaient agrave lrsquoascen-sion au ciel raquo59

Le parallegravele avec les compagnons du prophegravete Muḥammad perseacutecuteacutes agrave La Mecque par des lsquopolytheacuteistesrsquo iniques et donc forceacutes de migrer est assez net et lrsquoon peut se demander srsquoil y eut influence comment elle srsquoest exerceacutee Est-ce la tradition musulmane qui aurait inventeacute ou calqueacute le contexte historique du deacutepart en Abyssinie sur ce chapitre de lrsquoAscen-sion Ou bien est-ce que les compagnons de Muḥammad arriveacutes en Ethiopie prirent connaissance de ce texte et srsquoidentifiegraverent agrave sa trame si bien qursquoils deacutecidegraverent de le ramener avec eux en Arabie

Nous pencherions plutocirct pour cette seconde hypothegravese qui permettrait drsquoexpliquer la reacuteappropriation et lrsquoadaptation de parties du texte eacutethiopien pour servir les besoins de la jeune communauteacute dirigeacutee par Muḥammad

Afin de faciliter la deacutemonstration qui suit nous avons choisi de sub-diviser les deux reacutecits de vision du Coran en neuf grands moments qui sont les suivants60

58 Norelli Ascension opcit 106-7 Le texte en question srsquoeacutetend de II 1 agrave II 559 Ibid 107 Texte II 7 agrave II 960 Pour le cas de Cor 81 nous nrsquoavons pas tenu compte de lrsquoordre du deacuteroulement

des versets Ainsi nous trouvons Cor 81 20 en troisiegraveme partie et Cor 81 22 en premiegravere

97545indb 31897545indb 318 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 319

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

1ndash une introduction dont le but semble ecirctre de deacutefendre laquo votre compa-gnon raquo (hypotheacutetiquement Muḥammad dans la suite de cette eacutetude) drsquoaccusations drsquoecirctre laquo eacutegareacute raquo laquo induit en erreur raquo (Cor 53 2) ou laquo posseacutedeacute raquo (Cor 81 22)

2ndash la nature de la peacutericope laquo une reacuteveacutelation raquo (Cor 53 4)3ndash la description du laquo messager raquo laquo puissant raquo (Cor 53 5 et 6 Cor 81

20)4ndash la nature de la vision laquo il se mit debout raquo (Cor 53 6)5ndash le lieu de la vision laquo lrsquohorizon clairle plus haut raquo (Cor 81 23

Cor 53 7)6ndash lrsquoaction durant la vision laquo il srsquoapprochahellip raquo (Cor 53 8-9)7ndash le but de la vision laquo il reacuteveacutelahellip raquo (Cor 53 10)8ndash la descente (Cor 53 13)9ndash une conclusion qui reacutesume le fait que Muḥammad vit laquo certains des

plus grands signes de son Seigneur raquo (Cor 53 18) et qursquoil ne fut pas avare de ceux-ci (Cor 81 24)

Cette division eacutetablie nous allons agrave preacutesent la confronter au texte de lrsquoAscensiontel qursquoil nous est parvenu en eacutethiopien agrave la fois au niveau de son deacuteroulement chronologique et au niveau de ses expressions et termi-nologie employeacutees

Le troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle srsquoouvre sur le reacutecit de Bechira un laquo faux prophegravete raquo qui srsquoeacutetait laquo attacheacute agrave Manasseacute raquo et qui laquo propheacutetisait le mensonge agrave Jeacuterusalem raquo61 Le texte poursuit en retra-ccedilant briegravevement la genegravese de ce Bechira qui au temps drsquoEzeacutechias eacutetait encore bon mais qui toujours du vivant de ce roi laquo se fit surprendre agrave prononcer des paroles drsquoiniquiteacute agrave Jeacuterusalem raquo62 Il fut alors accuseacute par les laquo serviteurs drsquoEzeacutechias raquo et il dut srsquoenfuir63 Crsquoest agrave partir de cet eacuteveacutenement que Bechira se met agrave son tour agrave accuser Isaiumle et les pro-phegravetes avec lui de propheacutetiser le mensonge64 Nous proposons de voir

De plus nous ne traiterons de Cor 53 14-6 que dans la derniegravere partie de cette eacutetude puisqursquoelle ne trouve pas de parallegravele dans lrsquoAscension

61 Norelli Ascension opcit 109 Chapitre III 162 Ibid 110 III 4 63 Ibid III 564 IbidIII 7

97545indb 31997545indb 319 150115 1439150115 1439

320 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

dans ce tournant le deacutebut du reacutecit qui aurait servi de base aux peacutericopes coraniques de la vision et qui correspondrait ainsi aux neuf moments eacutevoqueacutes ci-dessus

1- Introduction Isaiumle est accuseacute de propheacutetiser le mensonge (III 7) drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu (III 9) et drsquoecirctre un faux prophegravete (III 10) Deux chapitres plus loin en V 4 le diable (Beacuteliar) apregraves srsquoecirctre eacutetabli dans le cœur de Manasseacute fait scier Isaiumle en deux pour le punir de la teneur de sa propheacutetie et de sa vision et ordonne agrave ce dernier laquo Dis Jrsquoai menti en tout ce que jrsquoai dit raquo srsquoil veut eacutechapper agrave la mort65

Le Coran preacutesente un cas analogue avec la conclusion de la peacutericope de Cor 81 qui affirme que laquo ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit raquo (en opposition avec lrsquoouverture du passage laquo Crsquoest la parole drsquoun mes-sager noble raquo) Ainsi dans lrsquoAscension Isaiumle refuse de reacutepeacuteter les paroles du diable tandis que le Coran insiste sur le fait que ce ne sont pas les paroles du diable De mecircme faudrait-il comprendre Cor 81 22 qui annonce que votre compagnon laquo nrsquoest pas posseacutedeacute raquo

Quant agrave la peacutericope de Cor 52 elle srsquoouvre avec deux versets affirmant que laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion raquo et se conclut en ajoutant que sa laquo vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute raquo Lagrave aussi nous aurions une deacutefense du lsquovrairsquo prophegravete deacutedouaneacute drsquoaccusations implicites qui pourraient ecirctre celles de lrsquoAscension drsquoabord Muḥammad ne fut pas induit en erreur par le diable et ensuite il eut veacuteritablement la vision qursquoil dit avoir eue laquo Le cœur nrsquoa pas menti (mākaḏaba) [au sujet de] ce qursquoil a vu raquo (Cor 52 11) Muḥammad agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle ne pro-pheacutetise donc pas le laquo mensonge raquo (ḥassat en gelsquoez)

2- La nature mecircme de la vision drsquoIsaiumle qui est la cause de son martyre est livreacutee briegravevement en III 13 la laquo venue raquo et la laquo descente raquo de Jeacutesus sont laquo reacuteveacuteleacutees raquo agrave Isaiumle66 Cette laquo reacuteveacutelation raquo est livreacutee par le biais drsquoun ange qui deacuteclare agrave Isaiumle laquo hellip jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour [hellip] que tu voies cette gloire [ie Jeacutesus] raquo (VIII 8)67

65 Ibid 11966 Ibid 11167 Ibid 131

97545indb 32097545indb 320 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 12: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

314 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

le copte et le vieux slave Remarquons ici que ce texte en copte aurait eacuteteacute tregraves lu en Egypte et peut-ecirctre aussi en Palestine41

Pour en revenir au gelsquoez il faut insister sur le fait que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlea laquo joui drsquoun statut canonique raquo dans lrsquoEacuteglise eacutethiopienne raison pour laquelle ce reacutecit fut traduit du grec en eacutethiopien classique agrave lrsquoinstar de la Bible et qursquoil fut recopieacute laquo pendant longtemps dans des manuscrits bibliques raquo42

Nous voudrions ainsi postuler comme hypothegravese que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait pu ecirctre connue du prophegravete Muḥammad et de sa communauteacute naissante dans cette version eacutethiopienne bien que le simple fait que celle-ci soit la seule de la branche seacutemitique qui nous soit parvenue demeure un argument e silentio qui nrsquoexclut nullement qursquoil ait pu exister des versions dans drsquoautres langues lsquosœursrsquo Il reste agrave preacutesent agrave nous demander de maniegravere geacuteneacuterale en quoi le Coran est tributaire de la langue et culture eacutethiopiennes et plus speacutecifiquement comment cet apocryphe serait par-venu agrave Muḥammad

Le Coran et lrsquoinfluence eacutethiopienne

Si de tregraves nombreuses eacutetudes occidentales consacreacutees au Coran depuis le 19e siegravecle jusqursquoagrave nos jours se sont majoritairement concentreacutees sur lrsquoinfluence linguistique et culturelle du syriaque il nrsquoen demeure pas moins que celle de lrsquoeacutethiopien classique (gelsquoez) est indeacuteniable sous bien des aspects Ainsi depuis 2002 Manfred Kropp a-t-il entrepris un projet intituleacute laquo Ethiopic influence on the Qurrsquoān and Early Islam raquo duquel est notamment tireacute son article qui explore entres autres lrsquoorigine gelsquoez des termes coraniques jibt et ṭāġūt43 Il y rappelle les liens commerciaux et culturels tregraves anciens (remontant au second milleacutenaire avant lrsquoegravere com-mune) et forts qui existaient entre lrsquoEacutethiopie et la peacuteninsule arabique44

41 Ibid 80-142 Ibid 8343 Kropp Manfred laquo Beyond Single Words Mārsquoida ndash Shayṭān ndash jibt and ṭāghūt

Mechanisms of transmission into the Ethiopic (Gəlsquoəz) Bible and the Qurrsquoānic text raquoTheQurrsquoāninitsHistoricalContext (eacuted Reynolds Gabriel Said Routledge Londres et New-York 2008) 204-16

44 Ibid 205

97545indb 31497545indb 314 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 315

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ainsi que lrsquoinfluence chreacutetienne eacutethiopienne au Yeacutemen notable par lrsquoarchi-tecture des mosqueacutees srsquoapparentant agrave celle des eacuteglises eacutethiopiennes45 Manfred Kropp rappelle en outre que la tradition musulmane elle-mecircme affirme que Muḥammad parlait le gelsquoez ndash ou du moins connaissait cer-taines expressions et termes dans cette langue46

Cela dit il nous reste agrave comprendre par quel moyen le Prophegravete de lrsquoislam etou son entourage auraient pu entrer en contact preacuteciseacutement avec le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

La tradition musulmane affirme clairement qursquoen raison des perseacute-cutions qursquoaurait subies la jeune communauteacute de Croyants agrave La Mecque le prophegravete Muḥammad aurait exhorteacute ses compagnons agrave migrer vers lrsquoEacutethiopie afin drsquoy trouver refuge47 La Sīra ou vie du Prophegravete telle que nous la connaissons dans la version drsquoIbn Hišām (m 218833) porte agrave quatre-vingt-trois le nombre de personnes srsquoy eacutetant reacutefugieacutees48 En outre il est inteacuteressant de relever que parmi ceux-ci certains sont rapporteacutes avoir eu des conversations drsquoordre theacuteologique (au sujet de Jeacutesus notam-ment) avec le Neacutegus chreacutetien49

Ce qui est important pour notre eacutetude nrsquoest pas tant le deacutepart en Eacutethiopie que le retour des compagnons de Muḥammad en Arabie car ce retour srsquoaccompagna apparemment drsquoapports culturels non neacutegligeables Ceux-ci se traduisent notamment par des termes drsquoemprunt agrave lrsquoeacutethiopien tel le

45 Ibid 20646 IbidCf note ndeg3 pour les reacutefeacuterences47 Ibn Hišām Abū Muḥammad ʿAbd al-Mālik al-Sīrat al-nabawiyya (al-maktabat

al-ʿilmiyya Beyrouth sd) I 321-2 laquo Le messager de Dieu [hellip] leur dit [ie agrave ses compagnons] laquo Si vous partez pour la terre drsquoAbyssinie [ie lrsquoEthiopie] vous y [trou-verez] un roi qui nrsquoopprimera personne et crsquoest une terre de sinceacuteriteacute (lawẖarajtumilāarḍḤabašafa-innabihāmalikanlāyuẓlimuʿindahuaḥadwa-hiyaarḍṣidq) [hellip] Les musulmans parmi les compagnons du messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui) partirent alors pour la terre drsquoAbyssinie par crainte de lrsquoeacutepreuve (fa-ẖarajaʿindḏālikal-muslimūn min aṣḥāb rasūl Allāh ṣallā Llāh ʿalayhi wa-sallama ilā arḍ Ḥabašamaẖāfatanal-fitna) [hellip] Ce fut la premiegravere heacutegire [ie migration] de lrsquoislam (fa-kānatawwalhijrakānatfīl-islām) raquo Cette laquo premiegravere heacutegire raquo aurait selon la tradition musul-mane eu lieu la cinquiegraveme anneacutee de la Reacuteveacutelation faite agrave Muḥammad (soit en 615) Cf aussi Watt Montgomery W MuhammadatMecca (Oxford University Press Oxford 1953) 58-9 et al-Faruque Muhammad laquo Emigration raquo EQ (Brill Leiden et Boston 2002) II 18

48 Ibid I 33049 Ibid I 337 et 341

97545indb 31597545indb 315 150115 1439150115 1439

316 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

mot muṣḥaf qui deacutesigne le codex coranique et qui aurait eacuteteacute lsquoimporteacutersquo drsquoAbyssinie par un des collecteurs du Coran Sālim b ʿUbayd50 Dans le mecircme ordre drsquoideacutees lrsquoarabe coranique tābūt qui deacutesigne lrsquolaquo arche (de lrsquoAlliance)raquo viendrait vraisemblablement du gelsquoez tābot qui usuellement signifie la chacircsse ougrave lrsquoon deacutepose les livres saints ou les objets neacuteces-saires agrave la liturgie51 Comme le suggeacuterait Alfred-Louis de Preacutemare laquo les Qurayshites srsquoils lrsquoutilisaient lrsquoavaient rameneacutee drsquoEthiopiehellip raquo drsquoougrave serait ensuite venu le terme arabiseacute52

Nous pourrions degraves lors proposer comme hypothegravese que de maniegravere analogue les migrants aient pu rapporter (oralement ou mateacuteriellement) des textes religieux eacutethiopiens en Arabie et que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlendash qui comme nous lrsquoavons vu eacutetait consideacutereacutee comme canonique ndash figurait parmi ceux-ci

Malheureusement nous nrsquoavons pas de teacutemoignage direct ndash eacutecrit ou mateacuteriel ndash attestant de ce pheacutenomegravene mais il semble tout de mecircme que la tradition exeacutegeacutetique musulmane ait gardeacute la trace drsquoune possible rela-tion entre la peacutericope de la vision de Cor 53 et le retour drsquoEacutethiopie

Dans le Taʾrīẖ du ceacutelegravebre Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr al-Ṭabarī (m 310923) Muḥammad est rapporteacute avoir eacuteteacute attristeacute de voir les membres de la tribu de Qurayš tourner le dos agrave son message apregraves le deacutepart de cer-tains de ses compagnons en Abyssinie Crsquoest alors qursquoaurait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee la sourate al-Najm (Cor 53) agrave lrsquointeacuterieur de laquelle figuraient les versets inspireacutes par Satan enjoignant son peuple agrave interceacuteder aupregraves des diviniteacutes al-Lāt al-ʿUzzā et Manāt53 Apregraves que cette reacuteveacutelation laquo satanique raquo eut reacutejoui les habitants de La Mecque la nouvelle de lrsquoacceptation de la preacutedication de Muḥammad par les Qurayš serait parvenue agrave lrsquooreille des eacutemigreacutes en Eacutethiopie qui auraient degraves lors deacutecideacute de rentrer agrave La Mecque

50 Gilliot Claude laquo Reconsidering the Authorship of the Qurrsquoān Is the Qurrsquoān partly the fruit of a progressive and collective work raquo TheQurrsquoāninItsHistoricalContext loccit 94 et notes ndeg61 et 62

51 Jeffery Arthur TheForeignVocabularyoftheQurrsquoan (Oriental Institute Baroda 1938) 88-9

52 De Preacutemare Alfred-Louis Les fondations de lrsquoislam Entre eacutecriture et histoire (Editions du Seuil Paris 2002) 310

53 Watt Montgomery W et McDonald MV TheHistoryofal-Ṭabarī (Tarsquorīkh al-rusul warsquol-mulūk) VolumeVIMuḥammadatMecca (State University of New York Press New-York 1988) 108 et 111 Cf aussi lrsquointroduction xliii

97545indb 31697545indb 316 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 317

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ne craignant plus drsquoecirctre perseacutecuteacutes54 Arrivant sur place ils auraient deacutecouvert que ces versets laquo sataniques raquo avaient eacuteteacute annuleacutes par Cor 53 21-6 ce qui aurait pousseacute les Qurayš agrave devenir encore plus violents dans leurs perseacutecutions dirigeacutees contre la communauteacute de Muḥammad55

Bien qursquoil ne soit pas question ici de la peacutericope de la vision en elle-mecircme le retour drsquoAbyssinie drsquoune partie des compagnons du Prophegravete est tout de mecircme eacutetroitement lieacute agrave la reacuteveacutelation de versets qui font partie de cette cinquante-troisiegraveme sourate56 Il demeure que les reacutecits musulmans tardifs de ce type qui cherchent agrave expliquer reacutetrospectivement les laquo cir-constances de la Reacuteveacutelation raquo (asbābal-nuzūl) de certains versets du Coran sont tregraves discutables mecircme si lrsquoon peut consideacuterer qursquoils contiennent une part de veacuteriteacute

Dans notre cas celle-ci serait la concomitance de deux actions le retour drsquoEthiopie drsquoindividus appartenant agrave la communauteacute religieuse de Muḥammad qui peut-on supposer auraient rameneacute avec eux en Arabie sinon des textes manuscrits du moins des reacutecits oraux et la laquo reacuteveacutela-tion raquo de Cor 53 qui aurait degraves lors inteacutegreacute des eacuteleacutements de ces derniers

La relation entre les peacutericopes coraniques et lrsquoAscension drsquoIsaiumle

Si donc le lien entre lrsquoAbyssinie lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet une des sou-rates contenant la peacutericope de la vision peut ecirctre hypotheacutetiquement eacutetabli il nous reste agrave savoir sous quelle forme lrsquoAscension fut connue de Muḥammad Il nous semble que la solution la plus probable serait celle de sa transmission sous une forme eacutecrite et de son adaptation et traduction en arabe dans le Coran ndash ce qui rejoindrait lrsquohypothegravese de Noumlldeke reprise et deacuteveloppeacutee dans le bel article de Kevin van Bladel agrave propos de lrsquoeacutecrit syriaque LesfaitsglorieuxdrsquoAlexandre (neṣḥānōdīlēhd-Aleksandrōs) qui serait agrave lrsquoorigine de la peacutericope du laquo bicornu raquo (ḏūl-qarnayn) de Cor 18 83-10257 En effet lrsquoauteur de cet article appuie sa deacutemonstration drsquoune part sur le fait que le Coran suit preacuteciseacutement la

54 Ibid 10955 Ibid 110 et 11256 De mecircme qursquoagrave ce moment lagrave aurait eacuteteacute reacuteveacuteleacute Cor 22 5257 Van Bladel Kevin laquo The Alexander Legend in the Qurrsquoān 1883-102 raquo TheQurrsquoān

initsHistoricalContext loccit 175-203

97545indb 31797545indb 317 150115 1439150115 1439

318 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trame narrative du texte syriaque et drsquoautre part qursquoil emploie une termi-nologie et des expressions parallegraveles Comme nous allons le voir agrave preacute-sent les mecircmes remarques pourraient ecirctre formuleacutees agrave propos de Cor 53 (et Cor 81 dans une moindre mesure pour la chronologie du texte) et de son rapport au texte gelsquoez de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Drsquoembleacutee signalons que notre comparaison entre les deux textes ne commence qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensioncar les deux premiers ne concernent pas directement notre propos Notons neacuteanmoins que le cadre lsquohistoriquersquo eacutetabli par lrsquoAscension pourrait rejoindre ce que nous dit la tradition musulmane des circonstances de lrsquoeacutemigration des compagnons de Muḥammad en Ethiopie En effet le deuxiegraveme chapitre parle du regravegne de Manasseacute fils du deacutefunt roi de Juda nommeacute Ezeacutechias qui cesse de servir Dieu pour adorer Satan et se met agrave perseacutecuter les justes tandis que toutes sortes de vices se propagent agrave Jeacuterusalem58 Crsquoest alors que le prophegravete Isaiumle voyant toute cette iniquiteacute deacutecide de migrer et de srsquoinstaller dans le deacutesert avec ses fidegraveles laquo qui croyaient agrave lrsquoascen-sion au ciel raquo59

Le parallegravele avec les compagnons du prophegravete Muḥammad perseacutecuteacutes agrave La Mecque par des lsquopolytheacuteistesrsquo iniques et donc forceacutes de migrer est assez net et lrsquoon peut se demander srsquoil y eut influence comment elle srsquoest exerceacutee Est-ce la tradition musulmane qui aurait inventeacute ou calqueacute le contexte historique du deacutepart en Abyssinie sur ce chapitre de lrsquoAscen-sion Ou bien est-ce que les compagnons de Muḥammad arriveacutes en Ethiopie prirent connaissance de ce texte et srsquoidentifiegraverent agrave sa trame si bien qursquoils deacutecidegraverent de le ramener avec eux en Arabie

Nous pencherions plutocirct pour cette seconde hypothegravese qui permettrait drsquoexpliquer la reacuteappropriation et lrsquoadaptation de parties du texte eacutethiopien pour servir les besoins de la jeune communauteacute dirigeacutee par Muḥammad

Afin de faciliter la deacutemonstration qui suit nous avons choisi de sub-diviser les deux reacutecits de vision du Coran en neuf grands moments qui sont les suivants60

58 Norelli Ascension opcit 106-7 Le texte en question srsquoeacutetend de II 1 agrave II 559 Ibid 107 Texte II 7 agrave II 960 Pour le cas de Cor 81 nous nrsquoavons pas tenu compte de lrsquoordre du deacuteroulement

des versets Ainsi nous trouvons Cor 81 20 en troisiegraveme partie et Cor 81 22 en premiegravere

97545indb 31897545indb 318 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 319

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

1ndash une introduction dont le but semble ecirctre de deacutefendre laquo votre compa-gnon raquo (hypotheacutetiquement Muḥammad dans la suite de cette eacutetude) drsquoaccusations drsquoecirctre laquo eacutegareacute raquo laquo induit en erreur raquo (Cor 53 2) ou laquo posseacutedeacute raquo (Cor 81 22)

2ndash la nature de la peacutericope laquo une reacuteveacutelation raquo (Cor 53 4)3ndash la description du laquo messager raquo laquo puissant raquo (Cor 53 5 et 6 Cor 81

20)4ndash la nature de la vision laquo il se mit debout raquo (Cor 53 6)5ndash le lieu de la vision laquo lrsquohorizon clairle plus haut raquo (Cor 81 23

Cor 53 7)6ndash lrsquoaction durant la vision laquo il srsquoapprochahellip raquo (Cor 53 8-9)7ndash le but de la vision laquo il reacuteveacutelahellip raquo (Cor 53 10)8ndash la descente (Cor 53 13)9ndash une conclusion qui reacutesume le fait que Muḥammad vit laquo certains des

plus grands signes de son Seigneur raquo (Cor 53 18) et qursquoil ne fut pas avare de ceux-ci (Cor 81 24)

Cette division eacutetablie nous allons agrave preacutesent la confronter au texte de lrsquoAscensiontel qursquoil nous est parvenu en eacutethiopien agrave la fois au niveau de son deacuteroulement chronologique et au niveau de ses expressions et termi-nologie employeacutees

Le troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle srsquoouvre sur le reacutecit de Bechira un laquo faux prophegravete raquo qui srsquoeacutetait laquo attacheacute agrave Manasseacute raquo et qui laquo propheacutetisait le mensonge agrave Jeacuterusalem raquo61 Le texte poursuit en retra-ccedilant briegravevement la genegravese de ce Bechira qui au temps drsquoEzeacutechias eacutetait encore bon mais qui toujours du vivant de ce roi laquo se fit surprendre agrave prononcer des paroles drsquoiniquiteacute agrave Jeacuterusalem raquo62 Il fut alors accuseacute par les laquo serviteurs drsquoEzeacutechias raquo et il dut srsquoenfuir63 Crsquoest agrave partir de cet eacuteveacutenement que Bechira se met agrave son tour agrave accuser Isaiumle et les pro-phegravetes avec lui de propheacutetiser le mensonge64 Nous proposons de voir

De plus nous ne traiterons de Cor 53 14-6 que dans la derniegravere partie de cette eacutetude puisqursquoelle ne trouve pas de parallegravele dans lrsquoAscension

61 Norelli Ascension opcit 109 Chapitre III 162 Ibid 110 III 4 63 Ibid III 564 IbidIII 7

97545indb 31997545indb 319 150115 1439150115 1439

320 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

dans ce tournant le deacutebut du reacutecit qui aurait servi de base aux peacutericopes coraniques de la vision et qui correspondrait ainsi aux neuf moments eacutevoqueacutes ci-dessus

1- Introduction Isaiumle est accuseacute de propheacutetiser le mensonge (III 7) drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu (III 9) et drsquoecirctre un faux prophegravete (III 10) Deux chapitres plus loin en V 4 le diable (Beacuteliar) apregraves srsquoecirctre eacutetabli dans le cœur de Manasseacute fait scier Isaiumle en deux pour le punir de la teneur de sa propheacutetie et de sa vision et ordonne agrave ce dernier laquo Dis Jrsquoai menti en tout ce que jrsquoai dit raquo srsquoil veut eacutechapper agrave la mort65

Le Coran preacutesente un cas analogue avec la conclusion de la peacutericope de Cor 81 qui affirme que laquo ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit raquo (en opposition avec lrsquoouverture du passage laquo Crsquoest la parole drsquoun mes-sager noble raquo) Ainsi dans lrsquoAscension Isaiumle refuse de reacutepeacuteter les paroles du diable tandis que le Coran insiste sur le fait que ce ne sont pas les paroles du diable De mecircme faudrait-il comprendre Cor 81 22 qui annonce que votre compagnon laquo nrsquoest pas posseacutedeacute raquo

Quant agrave la peacutericope de Cor 52 elle srsquoouvre avec deux versets affirmant que laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion raquo et se conclut en ajoutant que sa laquo vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute raquo Lagrave aussi nous aurions une deacutefense du lsquovrairsquo prophegravete deacutedouaneacute drsquoaccusations implicites qui pourraient ecirctre celles de lrsquoAscension drsquoabord Muḥammad ne fut pas induit en erreur par le diable et ensuite il eut veacuteritablement la vision qursquoil dit avoir eue laquo Le cœur nrsquoa pas menti (mākaḏaba) [au sujet de] ce qursquoil a vu raquo (Cor 52 11) Muḥammad agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle ne pro-pheacutetise donc pas le laquo mensonge raquo (ḥassat en gelsquoez)

2- La nature mecircme de la vision drsquoIsaiumle qui est la cause de son martyre est livreacutee briegravevement en III 13 la laquo venue raquo et la laquo descente raquo de Jeacutesus sont laquo reacuteveacuteleacutees raquo agrave Isaiumle66 Cette laquo reacuteveacutelation raquo est livreacutee par le biais drsquoun ange qui deacuteclare agrave Isaiumle laquo hellip jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour [hellip] que tu voies cette gloire [ie Jeacutesus] raquo (VIII 8)67

65 Ibid 11966 Ibid 11167 Ibid 131

97545indb 32097545indb 320 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 13: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 315

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ainsi que lrsquoinfluence chreacutetienne eacutethiopienne au Yeacutemen notable par lrsquoarchi-tecture des mosqueacutees srsquoapparentant agrave celle des eacuteglises eacutethiopiennes45 Manfred Kropp rappelle en outre que la tradition musulmane elle-mecircme affirme que Muḥammad parlait le gelsquoez ndash ou du moins connaissait cer-taines expressions et termes dans cette langue46

Cela dit il nous reste agrave comprendre par quel moyen le Prophegravete de lrsquoislam etou son entourage auraient pu entrer en contact preacuteciseacutement avec le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

La tradition musulmane affirme clairement qursquoen raison des perseacute-cutions qursquoaurait subies la jeune communauteacute de Croyants agrave La Mecque le prophegravete Muḥammad aurait exhorteacute ses compagnons agrave migrer vers lrsquoEacutethiopie afin drsquoy trouver refuge47 La Sīra ou vie du Prophegravete telle que nous la connaissons dans la version drsquoIbn Hišām (m 218833) porte agrave quatre-vingt-trois le nombre de personnes srsquoy eacutetant reacutefugieacutees48 En outre il est inteacuteressant de relever que parmi ceux-ci certains sont rapporteacutes avoir eu des conversations drsquoordre theacuteologique (au sujet de Jeacutesus notam-ment) avec le Neacutegus chreacutetien49

Ce qui est important pour notre eacutetude nrsquoest pas tant le deacutepart en Eacutethiopie que le retour des compagnons de Muḥammad en Arabie car ce retour srsquoaccompagna apparemment drsquoapports culturels non neacutegligeables Ceux-ci se traduisent notamment par des termes drsquoemprunt agrave lrsquoeacutethiopien tel le

45 Ibid 20646 IbidCf note ndeg3 pour les reacutefeacuterences47 Ibn Hišām Abū Muḥammad ʿAbd al-Mālik al-Sīrat al-nabawiyya (al-maktabat

al-ʿilmiyya Beyrouth sd) I 321-2 laquo Le messager de Dieu [hellip] leur dit [ie agrave ses compagnons] laquo Si vous partez pour la terre drsquoAbyssinie [ie lrsquoEthiopie] vous y [trou-verez] un roi qui nrsquoopprimera personne et crsquoest une terre de sinceacuteriteacute (lawẖarajtumilāarḍḤabašafa-innabihāmalikanlāyuẓlimuʿindahuaḥadwa-hiyaarḍṣidq) [hellip] Les musulmans parmi les compagnons du messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui) partirent alors pour la terre drsquoAbyssinie par crainte de lrsquoeacutepreuve (fa-ẖarajaʿindḏālikal-muslimūn min aṣḥāb rasūl Allāh ṣallā Llāh ʿalayhi wa-sallama ilā arḍ Ḥabašamaẖāfatanal-fitna) [hellip] Ce fut la premiegravere heacutegire [ie migration] de lrsquoislam (fa-kānatawwalhijrakānatfīl-islām) raquo Cette laquo premiegravere heacutegire raquo aurait selon la tradition musul-mane eu lieu la cinquiegraveme anneacutee de la Reacuteveacutelation faite agrave Muḥammad (soit en 615) Cf aussi Watt Montgomery W MuhammadatMecca (Oxford University Press Oxford 1953) 58-9 et al-Faruque Muhammad laquo Emigration raquo EQ (Brill Leiden et Boston 2002) II 18

48 Ibid I 33049 Ibid I 337 et 341

97545indb 31597545indb 315 150115 1439150115 1439

316 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

mot muṣḥaf qui deacutesigne le codex coranique et qui aurait eacuteteacute lsquoimporteacutersquo drsquoAbyssinie par un des collecteurs du Coran Sālim b ʿUbayd50 Dans le mecircme ordre drsquoideacutees lrsquoarabe coranique tābūt qui deacutesigne lrsquolaquo arche (de lrsquoAlliance)raquo viendrait vraisemblablement du gelsquoez tābot qui usuellement signifie la chacircsse ougrave lrsquoon deacutepose les livres saints ou les objets neacuteces-saires agrave la liturgie51 Comme le suggeacuterait Alfred-Louis de Preacutemare laquo les Qurayshites srsquoils lrsquoutilisaient lrsquoavaient rameneacutee drsquoEthiopiehellip raquo drsquoougrave serait ensuite venu le terme arabiseacute52

Nous pourrions degraves lors proposer comme hypothegravese que de maniegravere analogue les migrants aient pu rapporter (oralement ou mateacuteriellement) des textes religieux eacutethiopiens en Arabie et que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlendash qui comme nous lrsquoavons vu eacutetait consideacutereacutee comme canonique ndash figurait parmi ceux-ci

Malheureusement nous nrsquoavons pas de teacutemoignage direct ndash eacutecrit ou mateacuteriel ndash attestant de ce pheacutenomegravene mais il semble tout de mecircme que la tradition exeacutegeacutetique musulmane ait gardeacute la trace drsquoune possible rela-tion entre la peacutericope de la vision de Cor 53 et le retour drsquoEacutethiopie

Dans le Taʾrīẖ du ceacutelegravebre Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr al-Ṭabarī (m 310923) Muḥammad est rapporteacute avoir eacuteteacute attristeacute de voir les membres de la tribu de Qurayš tourner le dos agrave son message apregraves le deacutepart de cer-tains de ses compagnons en Abyssinie Crsquoest alors qursquoaurait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee la sourate al-Najm (Cor 53) agrave lrsquointeacuterieur de laquelle figuraient les versets inspireacutes par Satan enjoignant son peuple agrave interceacuteder aupregraves des diviniteacutes al-Lāt al-ʿUzzā et Manāt53 Apregraves que cette reacuteveacutelation laquo satanique raquo eut reacutejoui les habitants de La Mecque la nouvelle de lrsquoacceptation de la preacutedication de Muḥammad par les Qurayš serait parvenue agrave lrsquooreille des eacutemigreacutes en Eacutethiopie qui auraient degraves lors deacutecideacute de rentrer agrave La Mecque

50 Gilliot Claude laquo Reconsidering the Authorship of the Qurrsquoān Is the Qurrsquoān partly the fruit of a progressive and collective work raquo TheQurrsquoāninItsHistoricalContext loccit 94 et notes ndeg61 et 62

51 Jeffery Arthur TheForeignVocabularyoftheQurrsquoan (Oriental Institute Baroda 1938) 88-9

52 De Preacutemare Alfred-Louis Les fondations de lrsquoislam Entre eacutecriture et histoire (Editions du Seuil Paris 2002) 310

53 Watt Montgomery W et McDonald MV TheHistoryofal-Ṭabarī (Tarsquorīkh al-rusul warsquol-mulūk) VolumeVIMuḥammadatMecca (State University of New York Press New-York 1988) 108 et 111 Cf aussi lrsquointroduction xliii

97545indb 31697545indb 316 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 317

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ne craignant plus drsquoecirctre perseacutecuteacutes54 Arrivant sur place ils auraient deacutecouvert que ces versets laquo sataniques raquo avaient eacuteteacute annuleacutes par Cor 53 21-6 ce qui aurait pousseacute les Qurayš agrave devenir encore plus violents dans leurs perseacutecutions dirigeacutees contre la communauteacute de Muḥammad55

Bien qursquoil ne soit pas question ici de la peacutericope de la vision en elle-mecircme le retour drsquoAbyssinie drsquoune partie des compagnons du Prophegravete est tout de mecircme eacutetroitement lieacute agrave la reacuteveacutelation de versets qui font partie de cette cinquante-troisiegraveme sourate56 Il demeure que les reacutecits musulmans tardifs de ce type qui cherchent agrave expliquer reacutetrospectivement les laquo cir-constances de la Reacuteveacutelation raquo (asbābal-nuzūl) de certains versets du Coran sont tregraves discutables mecircme si lrsquoon peut consideacuterer qursquoils contiennent une part de veacuteriteacute

Dans notre cas celle-ci serait la concomitance de deux actions le retour drsquoEthiopie drsquoindividus appartenant agrave la communauteacute religieuse de Muḥammad qui peut-on supposer auraient rameneacute avec eux en Arabie sinon des textes manuscrits du moins des reacutecits oraux et la laquo reacuteveacutela-tion raquo de Cor 53 qui aurait degraves lors inteacutegreacute des eacuteleacutements de ces derniers

La relation entre les peacutericopes coraniques et lrsquoAscension drsquoIsaiumle

Si donc le lien entre lrsquoAbyssinie lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet une des sou-rates contenant la peacutericope de la vision peut ecirctre hypotheacutetiquement eacutetabli il nous reste agrave savoir sous quelle forme lrsquoAscension fut connue de Muḥammad Il nous semble que la solution la plus probable serait celle de sa transmission sous une forme eacutecrite et de son adaptation et traduction en arabe dans le Coran ndash ce qui rejoindrait lrsquohypothegravese de Noumlldeke reprise et deacuteveloppeacutee dans le bel article de Kevin van Bladel agrave propos de lrsquoeacutecrit syriaque LesfaitsglorieuxdrsquoAlexandre (neṣḥānōdīlēhd-Aleksandrōs) qui serait agrave lrsquoorigine de la peacutericope du laquo bicornu raquo (ḏūl-qarnayn) de Cor 18 83-10257 En effet lrsquoauteur de cet article appuie sa deacutemonstration drsquoune part sur le fait que le Coran suit preacuteciseacutement la

54 Ibid 10955 Ibid 110 et 11256 De mecircme qursquoagrave ce moment lagrave aurait eacuteteacute reacuteveacuteleacute Cor 22 5257 Van Bladel Kevin laquo The Alexander Legend in the Qurrsquoān 1883-102 raquo TheQurrsquoān

initsHistoricalContext loccit 175-203

97545indb 31797545indb 317 150115 1439150115 1439

318 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trame narrative du texte syriaque et drsquoautre part qursquoil emploie une termi-nologie et des expressions parallegraveles Comme nous allons le voir agrave preacute-sent les mecircmes remarques pourraient ecirctre formuleacutees agrave propos de Cor 53 (et Cor 81 dans une moindre mesure pour la chronologie du texte) et de son rapport au texte gelsquoez de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Drsquoembleacutee signalons que notre comparaison entre les deux textes ne commence qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensioncar les deux premiers ne concernent pas directement notre propos Notons neacuteanmoins que le cadre lsquohistoriquersquo eacutetabli par lrsquoAscension pourrait rejoindre ce que nous dit la tradition musulmane des circonstances de lrsquoeacutemigration des compagnons de Muḥammad en Ethiopie En effet le deuxiegraveme chapitre parle du regravegne de Manasseacute fils du deacutefunt roi de Juda nommeacute Ezeacutechias qui cesse de servir Dieu pour adorer Satan et se met agrave perseacutecuter les justes tandis que toutes sortes de vices se propagent agrave Jeacuterusalem58 Crsquoest alors que le prophegravete Isaiumle voyant toute cette iniquiteacute deacutecide de migrer et de srsquoinstaller dans le deacutesert avec ses fidegraveles laquo qui croyaient agrave lrsquoascen-sion au ciel raquo59

Le parallegravele avec les compagnons du prophegravete Muḥammad perseacutecuteacutes agrave La Mecque par des lsquopolytheacuteistesrsquo iniques et donc forceacutes de migrer est assez net et lrsquoon peut se demander srsquoil y eut influence comment elle srsquoest exerceacutee Est-ce la tradition musulmane qui aurait inventeacute ou calqueacute le contexte historique du deacutepart en Abyssinie sur ce chapitre de lrsquoAscen-sion Ou bien est-ce que les compagnons de Muḥammad arriveacutes en Ethiopie prirent connaissance de ce texte et srsquoidentifiegraverent agrave sa trame si bien qursquoils deacutecidegraverent de le ramener avec eux en Arabie

Nous pencherions plutocirct pour cette seconde hypothegravese qui permettrait drsquoexpliquer la reacuteappropriation et lrsquoadaptation de parties du texte eacutethiopien pour servir les besoins de la jeune communauteacute dirigeacutee par Muḥammad

Afin de faciliter la deacutemonstration qui suit nous avons choisi de sub-diviser les deux reacutecits de vision du Coran en neuf grands moments qui sont les suivants60

58 Norelli Ascension opcit 106-7 Le texte en question srsquoeacutetend de II 1 agrave II 559 Ibid 107 Texte II 7 agrave II 960 Pour le cas de Cor 81 nous nrsquoavons pas tenu compte de lrsquoordre du deacuteroulement

des versets Ainsi nous trouvons Cor 81 20 en troisiegraveme partie et Cor 81 22 en premiegravere

97545indb 31897545indb 318 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 319

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

1ndash une introduction dont le but semble ecirctre de deacutefendre laquo votre compa-gnon raquo (hypotheacutetiquement Muḥammad dans la suite de cette eacutetude) drsquoaccusations drsquoecirctre laquo eacutegareacute raquo laquo induit en erreur raquo (Cor 53 2) ou laquo posseacutedeacute raquo (Cor 81 22)

2ndash la nature de la peacutericope laquo une reacuteveacutelation raquo (Cor 53 4)3ndash la description du laquo messager raquo laquo puissant raquo (Cor 53 5 et 6 Cor 81

20)4ndash la nature de la vision laquo il se mit debout raquo (Cor 53 6)5ndash le lieu de la vision laquo lrsquohorizon clairle plus haut raquo (Cor 81 23

Cor 53 7)6ndash lrsquoaction durant la vision laquo il srsquoapprochahellip raquo (Cor 53 8-9)7ndash le but de la vision laquo il reacuteveacutelahellip raquo (Cor 53 10)8ndash la descente (Cor 53 13)9ndash une conclusion qui reacutesume le fait que Muḥammad vit laquo certains des

plus grands signes de son Seigneur raquo (Cor 53 18) et qursquoil ne fut pas avare de ceux-ci (Cor 81 24)

Cette division eacutetablie nous allons agrave preacutesent la confronter au texte de lrsquoAscensiontel qursquoil nous est parvenu en eacutethiopien agrave la fois au niveau de son deacuteroulement chronologique et au niveau de ses expressions et termi-nologie employeacutees

Le troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle srsquoouvre sur le reacutecit de Bechira un laquo faux prophegravete raquo qui srsquoeacutetait laquo attacheacute agrave Manasseacute raquo et qui laquo propheacutetisait le mensonge agrave Jeacuterusalem raquo61 Le texte poursuit en retra-ccedilant briegravevement la genegravese de ce Bechira qui au temps drsquoEzeacutechias eacutetait encore bon mais qui toujours du vivant de ce roi laquo se fit surprendre agrave prononcer des paroles drsquoiniquiteacute agrave Jeacuterusalem raquo62 Il fut alors accuseacute par les laquo serviteurs drsquoEzeacutechias raquo et il dut srsquoenfuir63 Crsquoest agrave partir de cet eacuteveacutenement que Bechira se met agrave son tour agrave accuser Isaiumle et les pro-phegravetes avec lui de propheacutetiser le mensonge64 Nous proposons de voir

De plus nous ne traiterons de Cor 53 14-6 que dans la derniegravere partie de cette eacutetude puisqursquoelle ne trouve pas de parallegravele dans lrsquoAscension

61 Norelli Ascension opcit 109 Chapitre III 162 Ibid 110 III 4 63 Ibid III 564 IbidIII 7

97545indb 31997545indb 319 150115 1439150115 1439

320 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

dans ce tournant le deacutebut du reacutecit qui aurait servi de base aux peacutericopes coraniques de la vision et qui correspondrait ainsi aux neuf moments eacutevoqueacutes ci-dessus

1- Introduction Isaiumle est accuseacute de propheacutetiser le mensonge (III 7) drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu (III 9) et drsquoecirctre un faux prophegravete (III 10) Deux chapitres plus loin en V 4 le diable (Beacuteliar) apregraves srsquoecirctre eacutetabli dans le cœur de Manasseacute fait scier Isaiumle en deux pour le punir de la teneur de sa propheacutetie et de sa vision et ordonne agrave ce dernier laquo Dis Jrsquoai menti en tout ce que jrsquoai dit raquo srsquoil veut eacutechapper agrave la mort65

Le Coran preacutesente un cas analogue avec la conclusion de la peacutericope de Cor 81 qui affirme que laquo ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit raquo (en opposition avec lrsquoouverture du passage laquo Crsquoest la parole drsquoun mes-sager noble raquo) Ainsi dans lrsquoAscension Isaiumle refuse de reacutepeacuteter les paroles du diable tandis que le Coran insiste sur le fait que ce ne sont pas les paroles du diable De mecircme faudrait-il comprendre Cor 81 22 qui annonce que votre compagnon laquo nrsquoest pas posseacutedeacute raquo

Quant agrave la peacutericope de Cor 52 elle srsquoouvre avec deux versets affirmant que laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion raquo et se conclut en ajoutant que sa laquo vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute raquo Lagrave aussi nous aurions une deacutefense du lsquovrairsquo prophegravete deacutedouaneacute drsquoaccusations implicites qui pourraient ecirctre celles de lrsquoAscension drsquoabord Muḥammad ne fut pas induit en erreur par le diable et ensuite il eut veacuteritablement la vision qursquoil dit avoir eue laquo Le cœur nrsquoa pas menti (mākaḏaba) [au sujet de] ce qursquoil a vu raquo (Cor 52 11) Muḥammad agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle ne pro-pheacutetise donc pas le laquo mensonge raquo (ḥassat en gelsquoez)

2- La nature mecircme de la vision drsquoIsaiumle qui est la cause de son martyre est livreacutee briegravevement en III 13 la laquo venue raquo et la laquo descente raquo de Jeacutesus sont laquo reacuteveacuteleacutees raquo agrave Isaiumle66 Cette laquo reacuteveacutelation raquo est livreacutee par le biais drsquoun ange qui deacuteclare agrave Isaiumle laquo hellip jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour [hellip] que tu voies cette gloire [ie Jeacutesus] raquo (VIII 8)67

65 Ibid 11966 Ibid 11167 Ibid 131

97545indb 32097545indb 320 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 14: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

316 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

mot muṣḥaf qui deacutesigne le codex coranique et qui aurait eacuteteacute lsquoimporteacutersquo drsquoAbyssinie par un des collecteurs du Coran Sālim b ʿUbayd50 Dans le mecircme ordre drsquoideacutees lrsquoarabe coranique tābūt qui deacutesigne lrsquolaquo arche (de lrsquoAlliance)raquo viendrait vraisemblablement du gelsquoez tābot qui usuellement signifie la chacircsse ougrave lrsquoon deacutepose les livres saints ou les objets neacuteces-saires agrave la liturgie51 Comme le suggeacuterait Alfred-Louis de Preacutemare laquo les Qurayshites srsquoils lrsquoutilisaient lrsquoavaient rameneacutee drsquoEthiopiehellip raquo drsquoougrave serait ensuite venu le terme arabiseacute52

Nous pourrions degraves lors proposer comme hypothegravese que de maniegravere analogue les migrants aient pu rapporter (oralement ou mateacuteriellement) des textes religieux eacutethiopiens en Arabie et que lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlendash qui comme nous lrsquoavons vu eacutetait consideacutereacutee comme canonique ndash figurait parmi ceux-ci

Malheureusement nous nrsquoavons pas de teacutemoignage direct ndash eacutecrit ou mateacuteriel ndash attestant de ce pheacutenomegravene mais il semble tout de mecircme que la tradition exeacutegeacutetique musulmane ait gardeacute la trace drsquoune possible rela-tion entre la peacutericope de la vision de Cor 53 et le retour drsquoEacutethiopie

Dans le Taʾrīẖ du ceacutelegravebre Abū Jaʿfar Muḥammad b Jarīr al-Ṭabarī (m 310923) Muḥammad est rapporteacute avoir eacuteteacute attristeacute de voir les membres de la tribu de Qurayš tourner le dos agrave son message apregraves le deacutepart de cer-tains de ses compagnons en Abyssinie Crsquoest alors qursquoaurait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee la sourate al-Najm (Cor 53) agrave lrsquointeacuterieur de laquelle figuraient les versets inspireacutes par Satan enjoignant son peuple agrave interceacuteder aupregraves des diviniteacutes al-Lāt al-ʿUzzā et Manāt53 Apregraves que cette reacuteveacutelation laquo satanique raquo eut reacutejoui les habitants de La Mecque la nouvelle de lrsquoacceptation de la preacutedication de Muḥammad par les Qurayš serait parvenue agrave lrsquooreille des eacutemigreacutes en Eacutethiopie qui auraient degraves lors deacutecideacute de rentrer agrave La Mecque

50 Gilliot Claude laquo Reconsidering the Authorship of the Qurrsquoān Is the Qurrsquoān partly the fruit of a progressive and collective work raquo TheQurrsquoāninItsHistoricalContext loccit 94 et notes ndeg61 et 62

51 Jeffery Arthur TheForeignVocabularyoftheQurrsquoan (Oriental Institute Baroda 1938) 88-9

52 De Preacutemare Alfred-Louis Les fondations de lrsquoislam Entre eacutecriture et histoire (Editions du Seuil Paris 2002) 310

53 Watt Montgomery W et McDonald MV TheHistoryofal-Ṭabarī (Tarsquorīkh al-rusul warsquol-mulūk) VolumeVIMuḥammadatMecca (State University of New York Press New-York 1988) 108 et 111 Cf aussi lrsquointroduction xliii

97545indb 31697545indb 316 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 317

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ne craignant plus drsquoecirctre perseacutecuteacutes54 Arrivant sur place ils auraient deacutecouvert que ces versets laquo sataniques raquo avaient eacuteteacute annuleacutes par Cor 53 21-6 ce qui aurait pousseacute les Qurayš agrave devenir encore plus violents dans leurs perseacutecutions dirigeacutees contre la communauteacute de Muḥammad55

Bien qursquoil ne soit pas question ici de la peacutericope de la vision en elle-mecircme le retour drsquoAbyssinie drsquoune partie des compagnons du Prophegravete est tout de mecircme eacutetroitement lieacute agrave la reacuteveacutelation de versets qui font partie de cette cinquante-troisiegraveme sourate56 Il demeure que les reacutecits musulmans tardifs de ce type qui cherchent agrave expliquer reacutetrospectivement les laquo cir-constances de la Reacuteveacutelation raquo (asbābal-nuzūl) de certains versets du Coran sont tregraves discutables mecircme si lrsquoon peut consideacuterer qursquoils contiennent une part de veacuteriteacute

Dans notre cas celle-ci serait la concomitance de deux actions le retour drsquoEthiopie drsquoindividus appartenant agrave la communauteacute religieuse de Muḥammad qui peut-on supposer auraient rameneacute avec eux en Arabie sinon des textes manuscrits du moins des reacutecits oraux et la laquo reacuteveacutela-tion raquo de Cor 53 qui aurait degraves lors inteacutegreacute des eacuteleacutements de ces derniers

La relation entre les peacutericopes coraniques et lrsquoAscension drsquoIsaiumle

Si donc le lien entre lrsquoAbyssinie lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet une des sou-rates contenant la peacutericope de la vision peut ecirctre hypotheacutetiquement eacutetabli il nous reste agrave savoir sous quelle forme lrsquoAscension fut connue de Muḥammad Il nous semble que la solution la plus probable serait celle de sa transmission sous une forme eacutecrite et de son adaptation et traduction en arabe dans le Coran ndash ce qui rejoindrait lrsquohypothegravese de Noumlldeke reprise et deacuteveloppeacutee dans le bel article de Kevin van Bladel agrave propos de lrsquoeacutecrit syriaque LesfaitsglorieuxdrsquoAlexandre (neṣḥānōdīlēhd-Aleksandrōs) qui serait agrave lrsquoorigine de la peacutericope du laquo bicornu raquo (ḏūl-qarnayn) de Cor 18 83-10257 En effet lrsquoauteur de cet article appuie sa deacutemonstration drsquoune part sur le fait que le Coran suit preacuteciseacutement la

54 Ibid 10955 Ibid 110 et 11256 De mecircme qursquoagrave ce moment lagrave aurait eacuteteacute reacuteveacuteleacute Cor 22 5257 Van Bladel Kevin laquo The Alexander Legend in the Qurrsquoān 1883-102 raquo TheQurrsquoān

initsHistoricalContext loccit 175-203

97545indb 31797545indb 317 150115 1439150115 1439

318 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trame narrative du texte syriaque et drsquoautre part qursquoil emploie une termi-nologie et des expressions parallegraveles Comme nous allons le voir agrave preacute-sent les mecircmes remarques pourraient ecirctre formuleacutees agrave propos de Cor 53 (et Cor 81 dans une moindre mesure pour la chronologie du texte) et de son rapport au texte gelsquoez de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Drsquoembleacutee signalons que notre comparaison entre les deux textes ne commence qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensioncar les deux premiers ne concernent pas directement notre propos Notons neacuteanmoins que le cadre lsquohistoriquersquo eacutetabli par lrsquoAscension pourrait rejoindre ce que nous dit la tradition musulmane des circonstances de lrsquoeacutemigration des compagnons de Muḥammad en Ethiopie En effet le deuxiegraveme chapitre parle du regravegne de Manasseacute fils du deacutefunt roi de Juda nommeacute Ezeacutechias qui cesse de servir Dieu pour adorer Satan et se met agrave perseacutecuter les justes tandis que toutes sortes de vices se propagent agrave Jeacuterusalem58 Crsquoest alors que le prophegravete Isaiumle voyant toute cette iniquiteacute deacutecide de migrer et de srsquoinstaller dans le deacutesert avec ses fidegraveles laquo qui croyaient agrave lrsquoascen-sion au ciel raquo59

Le parallegravele avec les compagnons du prophegravete Muḥammad perseacutecuteacutes agrave La Mecque par des lsquopolytheacuteistesrsquo iniques et donc forceacutes de migrer est assez net et lrsquoon peut se demander srsquoil y eut influence comment elle srsquoest exerceacutee Est-ce la tradition musulmane qui aurait inventeacute ou calqueacute le contexte historique du deacutepart en Abyssinie sur ce chapitre de lrsquoAscen-sion Ou bien est-ce que les compagnons de Muḥammad arriveacutes en Ethiopie prirent connaissance de ce texte et srsquoidentifiegraverent agrave sa trame si bien qursquoils deacutecidegraverent de le ramener avec eux en Arabie

Nous pencherions plutocirct pour cette seconde hypothegravese qui permettrait drsquoexpliquer la reacuteappropriation et lrsquoadaptation de parties du texte eacutethiopien pour servir les besoins de la jeune communauteacute dirigeacutee par Muḥammad

Afin de faciliter la deacutemonstration qui suit nous avons choisi de sub-diviser les deux reacutecits de vision du Coran en neuf grands moments qui sont les suivants60

58 Norelli Ascension opcit 106-7 Le texte en question srsquoeacutetend de II 1 agrave II 559 Ibid 107 Texte II 7 agrave II 960 Pour le cas de Cor 81 nous nrsquoavons pas tenu compte de lrsquoordre du deacuteroulement

des versets Ainsi nous trouvons Cor 81 20 en troisiegraveme partie et Cor 81 22 en premiegravere

97545indb 31897545indb 318 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 319

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

1ndash une introduction dont le but semble ecirctre de deacutefendre laquo votre compa-gnon raquo (hypotheacutetiquement Muḥammad dans la suite de cette eacutetude) drsquoaccusations drsquoecirctre laquo eacutegareacute raquo laquo induit en erreur raquo (Cor 53 2) ou laquo posseacutedeacute raquo (Cor 81 22)

2ndash la nature de la peacutericope laquo une reacuteveacutelation raquo (Cor 53 4)3ndash la description du laquo messager raquo laquo puissant raquo (Cor 53 5 et 6 Cor 81

20)4ndash la nature de la vision laquo il se mit debout raquo (Cor 53 6)5ndash le lieu de la vision laquo lrsquohorizon clairle plus haut raquo (Cor 81 23

Cor 53 7)6ndash lrsquoaction durant la vision laquo il srsquoapprochahellip raquo (Cor 53 8-9)7ndash le but de la vision laquo il reacuteveacutelahellip raquo (Cor 53 10)8ndash la descente (Cor 53 13)9ndash une conclusion qui reacutesume le fait que Muḥammad vit laquo certains des

plus grands signes de son Seigneur raquo (Cor 53 18) et qursquoil ne fut pas avare de ceux-ci (Cor 81 24)

Cette division eacutetablie nous allons agrave preacutesent la confronter au texte de lrsquoAscensiontel qursquoil nous est parvenu en eacutethiopien agrave la fois au niveau de son deacuteroulement chronologique et au niveau de ses expressions et termi-nologie employeacutees

Le troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle srsquoouvre sur le reacutecit de Bechira un laquo faux prophegravete raquo qui srsquoeacutetait laquo attacheacute agrave Manasseacute raquo et qui laquo propheacutetisait le mensonge agrave Jeacuterusalem raquo61 Le texte poursuit en retra-ccedilant briegravevement la genegravese de ce Bechira qui au temps drsquoEzeacutechias eacutetait encore bon mais qui toujours du vivant de ce roi laquo se fit surprendre agrave prononcer des paroles drsquoiniquiteacute agrave Jeacuterusalem raquo62 Il fut alors accuseacute par les laquo serviteurs drsquoEzeacutechias raquo et il dut srsquoenfuir63 Crsquoest agrave partir de cet eacuteveacutenement que Bechira se met agrave son tour agrave accuser Isaiumle et les pro-phegravetes avec lui de propheacutetiser le mensonge64 Nous proposons de voir

De plus nous ne traiterons de Cor 53 14-6 que dans la derniegravere partie de cette eacutetude puisqursquoelle ne trouve pas de parallegravele dans lrsquoAscension

61 Norelli Ascension opcit 109 Chapitre III 162 Ibid 110 III 4 63 Ibid III 564 IbidIII 7

97545indb 31997545indb 319 150115 1439150115 1439

320 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

dans ce tournant le deacutebut du reacutecit qui aurait servi de base aux peacutericopes coraniques de la vision et qui correspondrait ainsi aux neuf moments eacutevoqueacutes ci-dessus

1- Introduction Isaiumle est accuseacute de propheacutetiser le mensonge (III 7) drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu (III 9) et drsquoecirctre un faux prophegravete (III 10) Deux chapitres plus loin en V 4 le diable (Beacuteliar) apregraves srsquoecirctre eacutetabli dans le cœur de Manasseacute fait scier Isaiumle en deux pour le punir de la teneur de sa propheacutetie et de sa vision et ordonne agrave ce dernier laquo Dis Jrsquoai menti en tout ce que jrsquoai dit raquo srsquoil veut eacutechapper agrave la mort65

Le Coran preacutesente un cas analogue avec la conclusion de la peacutericope de Cor 81 qui affirme que laquo ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit raquo (en opposition avec lrsquoouverture du passage laquo Crsquoest la parole drsquoun mes-sager noble raquo) Ainsi dans lrsquoAscension Isaiumle refuse de reacutepeacuteter les paroles du diable tandis que le Coran insiste sur le fait que ce ne sont pas les paroles du diable De mecircme faudrait-il comprendre Cor 81 22 qui annonce que votre compagnon laquo nrsquoest pas posseacutedeacute raquo

Quant agrave la peacutericope de Cor 52 elle srsquoouvre avec deux versets affirmant que laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion raquo et se conclut en ajoutant que sa laquo vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute raquo Lagrave aussi nous aurions une deacutefense du lsquovrairsquo prophegravete deacutedouaneacute drsquoaccusations implicites qui pourraient ecirctre celles de lrsquoAscension drsquoabord Muḥammad ne fut pas induit en erreur par le diable et ensuite il eut veacuteritablement la vision qursquoil dit avoir eue laquo Le cœur nrsquoa pas menti (mākaḏaba) [au sujet de] ce qursquoil a vu raquo (Cor 52 11) Muḥammad agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle ne pro-pheacutetise donc pas le laquo mensonge raquo (ḥassat en gelsquoez)

2- La nature mecircme de la vision drsquoIsaiumle qui est la cause de son martyre est livreacutee briegravevement en III 13 la laquo venue raquo et la laquo descente raquo de Jeacutesus sont laquo reacuteveacuteleacutees raquo agrave Isaiumle66 Cette laquo reacuteveacutelation raquo est livreacutee par le biais drsquoun ange qui deacuteclare agrave Isaiumle laquo hellip jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour [hellip] que tu voies cette gloire [ie Jeacutesus] raquo (VIII 8)67

65 Ibid 11966 Ibid 11167 Ibid 131

97545indb 32097545indb 320 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 15: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 317

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

ne craignant plus drsquoecirctre perseacutecuteacutes54 Arrivant sur place ils auraient deacutecouvert que ces versets laquo sataniques raquo avaient eacuteteacute annuleacutes par Cor 53 21-6 ce qui aurait pousseacute les Qurayš agrave devenir encore plus violents dans leurs perseacutecutions dirigeacutees contre la communauteacute de Muḥammad55

Bien qursquoil ne soit pas question ici de la peacutericope de la vision en elle-mecircme le retour drsquoAbyssinie drsquoune partie des compagnons du Prophegravete est tout de mecircme eacutetroitement lieacute agrave la reacuteveacutelation de versets qui font partie de cette cinquante-troisiegraveme sourate56 Il demeure que les reacutecits musulmans tardifs de ce type qui cherchent agrave expliquer reacutetrospectivement les laquo cir-constances de la Reacuteveacutelation raquo (asbābal-nuzūl) de certains versets du Coran sont tregraves discutables mecircme si lrsquoon peut consideacuterer qursquoils contiennent une part de veacuteriteacute

Dans notre cas celle-ci serait la concomitance de deux actions le retour drsquoEthiopie drsquoindividus appartenant agrave la communauteacute religieuse de Muḥammad qui peut-on supposer auraient rameneacute avec eux en Arabie sinon des textes manuscrits du moins des reacutecits oraux et la laquo reacuteveacutela-tion raquo de Cor 53 qui aurait degraves lors inteacutegreacute des eacuteleacutements de ces derniers

La relation entre les peacutericopes coraniques et lrsquoAscension drsquoIsaiumle

Si donc le lien entre lrsquoAbyssinie lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet une des sou-rates contenant la peacutericope de la vision peut ecirctre hypotheacutetiquement eacutetabli il nous reste agrave savoir sous quelle forme lrsquoAscension fut connue de Muḥammad Il nous semble que la solution la plus probable serait celle de sa transmission sous une forme eacutecrite et de son adaptation et traduction en arabe dans le Coran ndash ce qui rejoindrait lrsquohypothegravese de Noumlldeke reprise et deacuteveloppeacutee dans le bel article de Kevin van Bladel agrave propos de lrsquoeacutecrit syriaque LesfaitsglorieuxdrsquoAlexandre (neṣḥānōdīlēhd-Aleksandrōs) qui serait agrave lrsquoorigine de la peacutericope du laquo bicornu raquo (ḏūl-qarnayn) de Cor 18 83-10257 En effet lrsquoauteur de cet article appuie sa deacutemonstration drsquoune part sur le fait que le Coran suit preacuteciseacutement la

54 Ibid 10955 Ibid 110 et 11256 De mecircme qursquoagrave ce moment lagrave aurait eacuteteacute reacuteveacuteleacute Cor 22 5257 Van Bladel Kevin laquo The Alexander Legend in the Qurrsquoān 1883-102 raquo TheQurrsquoān

initsHistoricalContext loccit 175-203

97545indb 31797545indb 317 150115 1439150115 1439

318 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trame narrative du texte syriaque et drsquoautre part qursquoil emploie une termi-nologie et des expressions parallegraveles Comme nous allons le voir agrave preacute-sent les mecircmes remarques pourraient ecirctre formuleacutees agrave propos de Cor 53 (et Cor 81 dans une moindre mesure pour la chronologie du texte) et de son rapport au texte gelsquoez de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Drsquoembleacutee signalons que notre comparaison entre les deux textes ne commence qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensioncar les deux premiers ne concernent pas directement notre propos Notons neacuteanmoins que le cadre lsquohistoriquersquo eacutetabli par lrsquoAscension pourrait rejoindre ce que nous dit la tradition musulmane des circonstances de lrsquoeacutemigration des compagnons de Muḥammad en Ethiopie En effet le deuxiegraveme chapitre parle du regravegne de Manasseacute fils du deacutefunt roi de Juda nommeacute Ezeacutechias qui cesse de servir Dieu pour adorer Satan et se met agrave perseacutecuter les justes tandis que toutes sortes de vices se propagent agrave Jeacuterusalem58 Crsquoest alors que le prophegravete Isaiumle voyant toute cette iniquiteacute deacutecide de migrer et de srsquoinstaller dans le deacutesert avec ses fidegraveles laquo qui croyaient agrave lrsquoascen-sion au ciel raquo59

Le parallegravele avec les compagnons du prophegravete Muḥammad perseacutecuteacutes agrave La Mecque par des lsquopolytheacuteistesrsquo iniques et donc forceacutes de migrer est assez net et lrsquoon peut se demander srsquoil y eut influence comment elle srsquoest exerceacutee Est-ce la tradition musulmane qui aurait inventeacute ou calqueacute le contexte historique du deacutepart en Abyssinie sur ce chapitre de lrsquoAscen-sion Ou bien est-ce que les compagnons de Muḥammad arriveacutes en Ethiopie prirent connaissance de ce texte et srsquoidentifiegraverent agrave sa trame si bien qursquoils deacutecidegraverent de le ramener avec eux en Arabie

Nous pencherions plutocirct pour cette seconde hypothegravese qui permettrait drsquoexpliquer la reacuteappropriation et lrsquoadaptation de parties du texte eacutethiopien pour servir les besoins de la jeune communauteacute dirigeacutee par Muḥammad

Afin de faciliter la deacutemonstration qui suit nous avons choisi de sub-diviser les deux reacutecits de vision du Coran en neuf grands moments qui sont les suivants60

58 Norelli Ascension opcit 106-7 Le texte en question srsquoeacutetend de II 1 agrave II 559 Ibid 107 Texte II 7 agrave II 960 Pour le cas de Cor 81 nous nrsquoavons pas tenu compte de lrsquoordre du deacuteroulement

des versets Ainsi nous trouvons Cor 81 20 en troisiegraveme partie et Cor 81 22 en premiegravere

97545indb 31897545indb 318 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 319

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

1ndash une introduction dont le but semble ecirctre de deacutefendre laquo votre compa-gnon raquo (hypotheacutetiquement Muḥammad dans la suite de cette eacutetude) drsquoaccusations drsquoecirctre laquo eacutegareacute raquo laquo induit en erreur raquo (Cor 53 2) ou laquo posseacutedeacute raquo (Cor 81 22)

2ndash la nature de la peacutericope laquo une reacuteveacutelation raquo (Cor 53 4)3ndash la description du laquo messager raquo laquo puissant raquo (Cor 53 5 et 6 Cor 81

20)4ndash la nature de la vision laquo il se mit debout raquo (Cor 53 6)5ndash le lieu de la vision laquo lrsquohorizon clairle plus haut raquo (Cor 81 23

Cor 53 7)6ndash lrsquoaction durant la vision laquo il srsquoapprochahellip raquo (Cor 53 8-9)7ndash le but de la vision laquo il reacuteveacutelahellip raquo (Cor 53 10)8ndash la descente (Cor 53 13)9ndash une conclusion qui reacutesume le fait que Muḥammad vit laquo certains des

plus grands signes de son Seigneur raquo (Cor 53 18) et qursquoil ne fut pas avare de ceux-ci (Cor 81 24)

Cette division eacutetablie nous allons agrave preacutesent la confronter au texte de lrsquoAscensiontel qursquoil nous est parvenu en eacutethiopien agrave la fois au niveau de son deacuteroulement chronologique et au niveau de ses expressions et termi-nologie employeacutees

Le troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle srsquoouvre sur le reacutecit de Bechira un laquo faux prophegravete raquo qui srsquoeacutetait laquo attacheacute agrave Manasseacute raquo et qui laquo propheacutetisait le mensonge agrave Jeacuterusalem raquo61 Le texte poursuit en retra-ccedilant briegravevement la genegravese de ce Bechira qui au temps drsquoEzeacutechias eacutetait encore bon mais qui toujours du vivant de ce roi laquo se fit surprendre agrave prononcer des paroles drsquoiniquiteacute agrave Jeacuterusalem raquo62 Il fut alors accuseacute par les laquo serviteurs drsquoEzeacutechias raquo et il dut srsquoenfuir63 Crsquoest agrave partir de cet eacuteveacutenement que Bechira se met agrave son tour agrave accuser Isaiumle et les pro-phegravetes avec lui de propheacutetiser le mensonge64 Nous proposons de voir

De plus nous ne traiterons de Cor 53 14-6 que dans la derniegravere partie de cette eacutetude puisqursquoelle ne trouve pas de parallegravele dans lrsquoAscension

61 Norelli Ascension opcit 109 Chapitre III 162 Ibid 110 III 4 63 Ibid III 564 IbidIII 7

97545indb 31997545indb 319 150115 1439150115 1439

320 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

dans ce tournant le deacutebut du reacutecit qui aurait servi de base aux peacutericopes coraniques de la vision et qui correspondrait ainsi aux neuf moments eacutevoqueacutes ci-dessus

1- Introduction Isaiumle est accuseacute de propheacutetiser le mensonge (III 7) drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu (III 9) et drsquoecirctre un faux prophegravete (III 10) Deux chapitres plus loin en V 4 le diable (Beacuteliar) apregraves srsquoecirctre eacutetabli dans le cœur de Manasseacute fait scier Isaiumle en deux pour le punir de la teneur de sa propheacutetie et de sa vision et ordonne agrave ce dernier laquo Dis Jrsquoai menti en tout ce que jrsquoai dit raquo srsquoil veut eacutechapper agrave la mort65

Le Coran preacutesente un cas analogue avec la conclusion de la peacutericope de Cor 81 qui affirme que laquo ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit raquo (en opposition avec lrsquoouverture du passage laquo Crsquoest la parole drsquoun mes-sager noble raquo) Ainsi dans lrsquoAscension Isaiumle refuse de reacutepeacuteter les paroles du diable tandis que le Coran insiste sur le fait que ce ne sont pas les paroles du diable De mecircme faudrait-il comprendre Cor 81 22 qui annonce que votre compagnon laquo nrsquoest pas posseacutedeacute raquo

Quant agrave la peacutericope de Cor 52 elle srsquoouvre avec deux versets affirmant que laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion raquo et se conclut en ajoutant que sa laquo vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute raquo Lagrave aussi nous aurions une deacutefense du lsquovrairsquo prophegravete deacutedouaneacute drsquoaccusations implicites qui pourraient ecirctre celles de lrsquoAscension drsquoabord Muḥammad ne fut pas induit en erreur par le diable et ensuite il eut veacuteritablement la vision qursquoil dit avoir eue laquo Le cœur nrsquoa pas menti (mākaḏaba) [au sujet de] ce qursquoil a vu raquo (Cor 52 11) Muḥammad agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle ne pro-pheacutetise donc pas le laquo mensonge raquo (ḥassat en gelsquoez)

2- La nature mecircme de la vision drsquoIsaiumle qui est la cause de son martyre est livreacutee briegravevement en III 13 la laquo venue raquo et la laquo descente raquo de Jeacutesus sont laquo reacuteveacuteleacutees raquo agrave Isaiumle66 Cette laquo reacuteveacutelation raquo est livreacutee par le biais drsquoun ange qui deacuteclare agrave Isaiumle laquo hellip jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour [hellip] que tu voies cette gloire [ie Jeacutesus] raquo (VIII 8)67

65 Ibid 11966 Ibid 11167 Ibid 131

97545indb 32097545indb 320 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 16: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

318 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trame narrative du texte syriaque et drsquoautre part qursquoil emploie une termi-nologie et des expressions parallegraveles Comme nous allons le voir agrave preacute-sent les mecircmes remarques pourraient ecirctre formuleacutees agrave propos de Cor 53 (et Cor 81 dans une moindre mesure pour la chronologie du texte) et de son rapport au texte gelsquoez de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Drsquoembleacutee signalons que notre comparaison entre les deux textes ne commence qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensioncar les deux premiers ne concernent pas directement notre propos Notons neacuteanmoins que le cadre lsquohistoriquersquo eacutetabli par lrsquoAscension pourrait rejoindre ce que nous dit la tradition musulmane des circonstances de lrsquoeacutemigration des compagnons de Muḥammad en Ethiopie En effet le deuxiegraveme chapitre parle du regravegne de Manasseacute fils du deacutefunt roi de Juda nommeacute Ezeacutechias qui cesse de servir Dieu pour adorer Satan et se met agrave perseacutecuter les justes tandis que toutes sortes de vices se propagent agrave Jeacuterusalem58 Crsquoest alors que le prophegravete Isaiumle voyant toute cette iniquiteacute deacutecide de migrer et de srsquoinstaller dans le deacutesert avec ses fidegraveles laquo qui croyaient agrave lrsquoascen-sion au ciel raquo59

Le parallegravele avec les compagnons du prophegravete Muḥammad perseacutecuteacutes agrave La Mecque par des lsquopolytheacuteistesrsquo iniques et donc forceacutes de migrer est assez net et lrsquoon peut se demander srsquoil y eut influence comment elle srsquoest exerceacutee Est-ce la tradition musulmane qui aurait inventeacute ou calqueacute le contexte historique du deacutepart en Abyssinie sur ce chapitre de lrsquoAscen-sion Ou bien est-ce que les compagnons de Muḥammad arriveacutes en Ethiopie prirent connaissance de ce texte et srsquoidentifiegraverent agrave sa trame si bien qursquoils deacutecidegraverent de le ramener avec eux en Arabie

Nous pencherions plutocirct pour cette seconde hypothegravese qui permettrait drsquoexpliquer la reacuteappropriation et lrsquoadaptation de parties du texte eacutethiopien pour servir les besoins de la jeune communauteacute dirigeacutee par Muḥammad

Afin de faciliter la deacutemonstration qui suit nous avons choisi de sub-diviser les deux reacutecits de vision du Coran en neuf grands moments qui sont les suivants60

58 Norelli Ascension opcit 106-7 Le texte en question srsquoeacutetend de II 1 agrave II 559 Ibid 107 Texte II 7 agrave II 960 Pour le cas de Cor 81 nous nrsquoavons pas tenu compte de lrsquoordre du deacuteroulement

des versets Ainsi nous trouvons Cor 81 20 en troisiegraveme partie et Cor 81 22 en premiegravere

97545indb 31897545indb 318 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 319

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

1ndash une introduction dont le but semble ecirctre de deacutefendre laquo votre compa-gnon raquo (hypotheacutetiquement Muḥammad dans la suite de cette eacutetude) drsquoaccusations drsquoecirctre laquo eacutegareacute raquo laquo induit en erreur raquo (Cor 53 2) ou laquo posseacutedeacute raquo (Cor 81 22)

2ndash la nature de la peacutericope laquo une reacuteveacutelation raquo (Cor 53 4)3ndash la description du laquo messager raquo laquo puissant raquo (Cor 53 5 et 6 Cor 81

20)4ndash la nature de la vision laquo il se mit debout raquo (Cor 53 6)5ndash le lieu de la vision laquo lrsquohorizon clairle plus haut raquo (Cor 81 23

Cor 53 7)6ndash lrsquoaction durant la vision laquo il srsquoapprochahellip raquo (Cor 53 8-9)7ndash le but de la vision laquo il reacuteveacutelahellip raquo (Cor 53 10)8ndash la descente (Cor 53 13)9ndash une conclusion qui reacutesume le fait que Muḥammad vit laquo certains des

plus grands signes de son Seigneur raquo (Cor 53 18) et qursquoil ne fut pas avare de ceux-ci (Cor 81 24)

Cette division eacutetablie nous allons agrave preacutesent la confronter au texte de lrsquoAscensiontel qursquoil nous est parvenu en eacutethiopien agrave la fois au niveau de son deacuteroulement chronologique et au niveau de ses expressions et termi-nologie employeacutees

Le troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle srsquoouvre sur le reacutecit de Bechira un laquo faux prophegravete raquo qui srsquoeacutetait laquo attacheacute agrave Manasseacute raquo et qui laquo propheacutetisait le mensonge agrave Jeacuterusalem raquo61 Le texte poursuit en retra-ccedilant briegravevement la genegravese de ce Bechira qui au temps drsquoEzeacutechias eacutetait encore bon mais qui toujours du vivant de ce roi laquo se fit surprendre agrave prononcer des paroles drsquoiniquiteacute agrave Jeacuterusalem raquo62 Il fut alors accuseacute par les laquo serviteurs drsquoEzeacutechias raquo et il dut srsquoenfuir63 Crsquoest agrave partir de cet eacuteveacutenement que Bechira se met agrave son tour agrave accuser Isaiumle et les pro-phegravetes avec lui de propheacutetiser le mensonge64 Nous proposons de voir

De plus nous ne traiterons de Cor 53 14-6 que dans la derniegravere partie de cette eacutetude puisqursquoelle ne trouve pas de parallegravele dans lrsquoAscension

61 Norelli Ascension opcit 109 Chapitre III 162 Ibid 110 III 4 63 Ibid III 564 IbidIII 7

97545indb 31997545indb 319 150115 1439150115 1439

320 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

dans ce tournant le deacutebut du reacutecit qui aurait servi de base aux peacutericopes coraniques de la vision et qui correspondrait ainsi aux neuf moments eacutevoqueacutes ci-dessus

1- Introduction Isaiumle est accuseacute de propheacutetiser le mensonge (III 7) drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu (III 9) et drsquoecirctre un faux prophegravete (III 10) Deux chapitres plus loin en V 4 le diable (Beacuteliar) apregraves srsquoecirctre eacutetabli dans le cœur de Manasseacute fait scier Isaiumle en deux pour le punir de la teneur de sa propheacutetie et de sa vision et ordonne agrave ce dernier laquo Dis Jrsquoai menti en tout ce que jrsquoai dit raquo srsquoil veut eacutechapper agrave la mort65

Le Coran preacutesente un cas analogue avec la conclusion de la peacutericope de Cor 81 qui affirme que laquo ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit raquo (en opposition avec lrsquoouverture du passage laquo Crsquoest la parole drsquoun mes-sager noble raquo) Ainsi dans lrsquoAscension Isaiumle refuse de reacutepeacuteter les paroles du diable tandis que le Coran insiste sur le fait que ce ne sont pas les paroles du diable De mecircme faudrait-il comprendre Cor 81 22 qui annonce que votre compagnon laquo nrsquoest pas posseacutedeacute raquo

Quant agrave la peacutericope de Cor 52 elle srsquoouvre avec deux versets affirmant que laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion raquo et se conclut en ajoutant que sa laquo vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute raquo Lagrave aussi nous aurions une deacutefense du lsquovrairsquo prophegravete deacutedouaneacute drsquoaccusations implicites qui pourraient ecirctre celles de lrsquoAscension drsquoabord Muḥammad ne fut pas induit en erreur par le diable et ensuite il eut veacuteritablement la vision qursquoil dit avoir eue laquo Le cœur nrsquoa pas menti (mākaḏaba) [au sujet de] ce qursquoil a vu raquo (Cor 52 11) Muḥammad agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle ne pro-pheacutetise donc pas le laquo mensonge raquo (ḥassat en gelsquoez)

2- La nature mecircme de la vision drsquoIsaiumle qui est la cause de son martyre est livreacutee briegravevement en III 13 la laquo venue raquo et la laquo descente raquo de Jeacutesus sont laquo reacuteveacuteleacutees raquo agrave Isaiumle66 Cette laquo reacuteveacutelation raquo est livreacutee par le biais drsquoun ange qui deacuteclare agrave Isaiumle laquo hellip jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour [hellip] que tu voies cette gloire [ie Jeacutesus] raquo (VIII 8)67

65 Ibid 11966 Ibid 11167 Ibid 131

97545indb 32097545indb 320 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 17: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 319

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

1ndash une introduction dont le but semble ecirctre de deacutefendre laquo votre compa-gnon raquo (hypotheacutetiquement Muḥammad dans la suite de cette eacutetude) drsquoaccusations drsquoecirctre laquo eacutegareacute raquo laquo induit en erreur raquo (Cor 53 2) ou laquo posseacutedeacute raquo (Cor 81 22)

2ndash la nature de la peacutericope laquo une reacuteveacutelation raquo (Cor 53 4)3ndash la description du laquo messager raquo laquo puissant raquo (Cor 53 5 et 6 Cor 81

20)4ndash la nature de la vision laquo il se mit debout raquo (Cor 53 6)5ndash le lieu de la vision laquo lrsquohorizon clairle plus haut raquo (Cor 81 23

Cor 53 7)6ndash lrsquoaction durant la vision laquo il srsquoapprochahellip raquo (Cor 53 8-9)7ndash le but de la vision laquo il reacuteveacutelahellip raquo (Cor 53 10)8ndash la descente (Cor 53 13)9ndash une conclusion qui reacutesume le fait que Muḥammad vit laquo certains des

plus grands signes de son Seigneur raquo (Cor 53 18) et qursquoil ne fut pas avare de ceux-ci (Cor 81 24)

Cette division eacutetablie nous allons agrave preacutesent la confronter au texte de lrsquoAscensiontel qursquoil nous est parvenu en eacutethiopien agrave la fois au niveau de son deacuteroulement chronologique et au niveau de ses expressions et termi-nologie employeacutees

Le troisiegraveme chapitre de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle srsquoouvre sur le reacutecit de Bechira un laquo faux prophegravete raquo qui srsquoeacutetait laquo attacheacute agrave Manasseacute raquo et qui laquo propheacutetisait le mensonge agrave Jeacuterusalem raquo61 Le texte poursuit en retra-ccedilant briegravevement la genegravese de ce Bechira qui au temps drsquoEzeacutechias eacutetait encore bon mais qui toujours du vivant de ce roi laquo se fit surprendre agrave prononcer des paroles drsquoiniquiteacute agrave Jeacuterusalem raquo62 Il fut alors accuseacute par les laquo serviteurs drsquoEzeacutechias raquo et il dut srsquoenfuir63 Crsquoest agrave partir de cet eacuteveacutenement que Bechira se met agrave son tour agrave accuser Isaiumle et les pro-phegravetes avec lui de propheacutetiser le mensonge64 Nous proposons de voir

De plus nous ne traiterons de Cor 53 14-6 que dans la derniegravere partie de cette eacutetude puisqursquoelle ne trouve pas de parallegravele dans lrsquoAscension

61 Norelli Ascension opcit 109 Chapitre III 162 Ibid 110 III 4 63 Ibid III 564 IbidIII 7

97545indb 31997545indb 319 150115 1439150115 1439

320 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

dans ce tournant le deacutebut du reacutecit qui aurait servi de base aux peacutericopes coraniques de la vision et qui correspondrait ainsi aux neuf moments eacutevoqueacutes ci-dessus

1- Introduction Isaiumle est accuseacute de propheacutetiser le mensonge (III 7) drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu (III 9) et drsquoecirctre un faux prophegravete (III 10) Deux chapitres plus loin en V 4 le diable (Beacuteliar) apregraves srsquoecirctre eacutetabli dans le cœur de Manasseacute fait scier Isaiumle en deux pour le punir de la teneur de sa propheacutetie et de sa vision et ordonne agrave ce dernier laquo Dis Jrsquoai menti en tout ce que jrsquoai dit raquo srsquoil veut eacutechapper agrave la mort65

Le Coran preacutesente un cas analogue avec la conclusion de la peacutericope de Cor 81 qui affirme que laquo ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit raquo (en opposition avec lrsquoouverture du passage laquo Crsquoest la parole drsquoun mes-sager noble raquo) Ainsi dans lrsquoAscension Isaiumle refuse de reacutepeacuteter les paroles du diable tandis que le Coran insiste sur le fait que ce ne sont pas les paroles du diable De mecircme faudrait-il comprendre Cor 81 22 qui annonce que votre compagnon laquo nrsquoest pas posseacutedeacute raquo

Quant agrave la peacutericope de Cor 52 elle srsquoouvre avec deux versets affirmant que laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion raquo et se conclut en ajoutant que sa laquo vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute raquo Lagrave aussi nous aurions une deacutefense du lsquovrairsquo prophegravete deacutedouaneacute drsquoaccusations implicites qui pourraient ecirctre celles de lrsquoAscension drsquoabord Muḥammad ne fut pas induit en erreur par le diable et ensuite il eut veacuteritablement la vision qursquoil dit avoir eue laquo Le cœur nrsquoa pas menti (mākaḏaba) [au sujet de] ce qursquoil a vu raquo (Cor 52 11) Muḥammad agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle ne pro-pheacutetise donc pas le laquo mensonge raquo (ḥassat en gelsquoez)

2- La nature mecircme de la vision drsquoIsaiumle qui est la cause de son martyre est livreacutee briegravevement en III 13 la laquo venue raquo et la laquo descente raquo de Jeacutesus sont laquo reacuteveacuteleacutees raquo agrave Isaiumle66 Cette laquo reacuteveacutelation raquo est livreacutee par le biais drsquoun ange qui deacuteclare agrave Isaiumle laquo hellip jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour [hellip] que tu voies cette gloire [ie Jeacutesus] raquo (VIII 8)67

65 Ibid 11966 Ibid 11167 Ibid 131

97545indb 32097545indb 320 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 18: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

320 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

dans ce tournant le deacutebut du reacutecit qui aurait servi de base aux peacutericopes coraniques de la vision et qui correspondrait ainsi aux neuf moments eacutevoqueacutes ci-dessus

1- Introduction Isaiumle est accuseacute de propheacutetiser le mensonge (III 7) drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu (III 9) et drsquoecirctre un faux prophegravete (III 10) Deux chapitres plus loin en V 4 le diable (Beacuteliar) apregraves srsquoecirctre eacutetabli dans le cœur de Manasseacute fait scier Isaiumle en deux pour le punir de la teneur de sa propheacutetie et de sa vision et ordonne agrave ce dernier laquo Dis Jrsquoai menti en tout ce que jrsquoai dit raquo srsquoil veut eacutechapper agrave la mort65

Le Coran preacutesente un cas analogue avec la conclusion de la peacutericope de Cor 81 qui affirme que laquo ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit raquo (en opposition avec lrsquoouverture du passage laquo Crsquoest la parole drsquoun mes-sager noble raquo) Ainsi dans lrsquoAscension Isaiumle refuse de reacutepeacuteter les paroles du diable tandis que le Coran insiste sur le fait que ce ne sont pas les paroles du diable De mecircme faudrait-il comprendre Cor 81 22 qui annonce que votre compagnon laquo nrsquoest pas posseacutedeacute raquo

Quant agrave la peacutericope de Cor 52 elle srsquoouvre avec deux versets affirmant que laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion raquo et se conclut en ajoutant que sa laquo vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute raquo Lagrave aussi nous aurions une deacutefense du lsquovrairsquo prophegravete deacutedouaneacute drsquoaccusations implicites qui pourraient ecirctre celles de lrsquoAscension drsquoabord Muḥammad ne fut pas induit en erreur par le diable et ensuite il eut veacuteritablement la vision qursquoil dit avoir eue laquo Le cœur nrsquoa pas menti (mākaḏaba) [au sujet de] ce qursquoil a vu raquo (Cor 52 11) Muḥammad agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle ne pro-pheacutetise donc pas le laquo mensonge raquo (ḥassat en gelsquoez)

2- La nature mecircme de la vision drsquoIsaiumle qui est la cause de son martyre est livreacutee briegravevement en III 13 la laquo venue raquo et la laquo descente raquo de Jeacutesus sont laquo reacuteveacuteleacutees raquo agrave Isaiumle66 Cette laquo reacuteveacutelation raquo est livreacutee par le biais drsquoun ange qui deacuteclare agrave Isaiumle laquo hellip jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour [hellip] que tu voies cette gloire [ie Jeacutesus] raquo (VIII 8)67

65 Ibid 11966 Ibid 11167 Ibid 131

97545indb 32097545indb 320 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 19: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 321

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoembleacutee Cor 53 4 insiste sur le fait que la laquo vision raquo qursquoaura le prophegravete dans la suite du texte laquo nrsquoest qursquoune reacuteveacutelation qui trsquoest reacuteveacuteleacutee raquo (in huwa illā waḥī yūḥā) et ce en opposition avec les accusations de mensonge et drsquoeacutegarement que nous venons de voir LrsquoAscension parle elle aussi de la laquo vision raquo (rāʾəy en gelsquoez) drsquoIsaiumle qui est un laquo deacutevoilement raquo (kašit) et une laquo reacuteveacutelation raquo (verbe ʾastarʾaya)68 Nous reviendrons sur la teneur de celle-ci dans les rubriques 7 et 8

3- Cet ange qui tait son nom apparaicirct agrave Isaiumle dans une laquo vision raquo ndash qui a lieu lors drsquoune ascension ndash et qui est relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee du chapitre VII jusqursquoau onziegraveme et dernier chapitre de lrsquoAscension Il est deacutecrit par le prophegravete en ces termes laquo hellip je vis un ange glorieux [hellip] une grande gloire et une digniteacute raquo (VII 2)69 puis lrsquoange se qualifie lui-mecircme en disant laquo hellip jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo (VIII 8)70 De plus il est inteacuteressant de constater que le texte de lrsquoAscension insiste sur le fait exceptionnel qursquoIsaiumle peut parler avec lrsquoange laquo hellip le pouvoir mrsquoavait eacuteteacute donneacute de parler avec [lrsquoange] Et il me dithellip raquo (VII 3-4)71 les anges ayant une langue diffeacuterente de celle des hommes72

Nous lrsquoavions vu le Coran reste tregraves ambigu sur lrsquoidentiteacute des prota-gonistes des peacutericopes de notre eacutetude Ce sont les exeacutegegraveses musulmanes posteacuterieures qui identifieront le laquo messager noble raquo (rasūl karīm) de Cor 81 19 et le laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā) de Cor 53 5 agrave lrsquoange Gabriel Comme dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumledonc le Coran passe sous silence le nom de ce laquo messager raquo73

Venons-en agrave une question importante sans tenir compte des opinions des exeacutegegravetes comment sait-on qursquoil srsquoagit reacuteellement drsquoun ange dans le Coran LrsquoAscension nous semble-t-il apporte la reacuteponse Dans lrsquoapo-cryphe chreacutetien lrsquoange est deacutesigneacute par le nom commun eacutethiopien malʾak

68 Leslau Wolf ComparativeDictionary ofGelsquoez (Otto Harrassowitz Wiesbaden 1987) 459 laquo manifest become visible show oneself reveal oneself raquo etc Le substantif qui deacuterive de ce verbe est ʾastarʾəyo(t) avec les sens de laquo appearance apparition mani-festation raquo

69 Norelli Ascension opcit 12470 Ibid 13171 Ibid 12472 Ainsi que le note Norelli en note de bas de page 124 ndeg83 faisant reacutefeacuterence au texte

de 1 Co 13 173 Cf aussi VII 4 lrsquoange dit agrave Isaiumle laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo 124

97545indb 32197545indb 321 150115 1439150115 1439

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 20: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

322 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

qui deacutesigne aussi bien lrsquolaquo ange raquo que le laquo messager raquo un nom deacuterivant de la racine verbale laʾaka pour laquo envoyer raquo Lrsquointroduction de la peacuteri-cope de Cor 81 emploie quant agrave elle le nom arabe rasūl qui deacutesigne lagrave encore le laquo messager raquo et deacuterive de la racine verbale rasala qui signifie elle aussi laquo envoyer raquo Comme le remarquait Jacqueline Chabbi cette partie de toute eacutevidence ancienne du Coran nrsquoemploie pas encore lrsquoeacutequi-valent arabe malakmalʾak pour lrsquolaquo ange raquo mais le terme rasūl qui peut aussi ecirctre utiliseacute pour parler du laquo messager raquo humain ndash crsquoest-agrave-dire le prophegravete

De plus les adjectifs que nous rencontrons dans les deux textes pour deacutecrire ce laquo messager raquo se rejoignent tregraves clairement

Dans lrsquoAscension III 7 lrsquoange est laquo glorieux raquo ou kəburen gelsquoez Cet adjectif est deacuteriveacute de la racine verbale kabra qui signifie laquo ecirctre glorieux magnifique illustre raquo74 drsquoougrave est ensuite tireacute le nom eacutethiopienkəbra qui deacutesigne la laquo gloire raquo qui accompagne lrsquoange75 Celle-ci est agrave son tour qualifieacutee de ʿabiyya(au masculin ʿabiy laquo grande raquo laquo importante raquo laquo large raquo de la racine verbale ʿabya laquo ecirctre grand large important etc raquo) et de šimat (laquo digniteacute raquo laquo position raquo)76

Dans le Coran nous lrsquoavons dit lrsquoange est qualifieacute de laquo noble raquo (karīm) Un autre sens de lrsquoeacutethiopien kəbur(a)par lequel aurait pu ecirctre traduit III 7 est laquo noble raquo77

De plus lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle VIII 8 donne la parole agrave lrsquoange qui se deacutecrit comme ayant laquo eacuteteacute doueacute de pouvoir raquo En gelsquoez le verbe employeacute est taḫayyalku soit laquo jrsquoai eacuteteacute doueacute de pouvoirs raquo qui deacuterive de la racine verbale taḫayyala pour laquo devenir puissant raquo etc78 Nous retrouvons cette

74 Drsquoautres adjectifs en gelsquoez pour dire laquo glorieux raquo səbbuḥ məkkuḥ in Leslau Dictionaryopcit 696

75 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo gloire raquo gərmā səbḥat məkḥ et tərsit in Leslau ibid Le nom kəbr dans Leslau 274 laquo honor glory reverence prestige splendor pomp magnificence raquo

76 Drsquoautres nom en gelsquoez pour dire laquo digniteacute raquo lsquoəzaz gərmā Ibid 681 Pour ce dernier terme cf Wolf 203 qui donne comme deacutefinitions agrave la racine verbale garama laquo be frightful be awesome be fear-inspiring be amazedhellip raquo et au substantif qui en deacuterivegərmā laquo terror fear dread awe glorious act glory majesty dignityhellip raquo

77 Ibid 274 Leslau donne les deacutefinitions suivantes pour lrsquoadjectif kəbur laquo honored honorable glorious magnificent famous illustrious noble precious raquo

78 Ibid 269 laquo Become strong be strengthened be powerful have power be empoweredhellip raquo

97545indb 32297545indb 322 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 21: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 323

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

formulation exacte en Cor 53 6 qui deacutecrit lrsquoange comme ayant eacuteteacute laquo Doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra) Cette ideacutee de puissance apparaicirct aussi dans la peacutericope de Cor 81 puisque lrsquoange y est deacutecrit comme eacutetant laquo tregraves puissant raquo (šadīdal-quwā)

Mentionnons encore le fait qui pourrait paraicirctre anodin mais qui a toute son importance lrsquoange parle avec Isaiumle Dans le texte gelsquoez nous trouvons le verbe tanāgarapour laquo parler raquo Souvenons-nous ici que lrsquointroduction de la peacutericope de Cor 81 affirme qursquoil srsquoagit de la laquo parole raquo (qawl) de lrsquoenvoyeacute qui nous lrsquoavons compris nrsquoest autre que lrsquoange

4- Isaiumle megravene alors son ascension agrave travers les sept cieux en compagnie de lrsquoange La nature de la vision qursquoa le prophegravete au ciel le plus haut est celle de laquo quelqursquoun debout raquo (IX 27)79

Le parallegravele de la phrase de lrsquoAscension laquo je vis quelqursquoun debouthellip raquo (wa-rəʾiku ʾənzayəqawwəm)80 avec Cor 53 6 laquo hellip et il se mit debout (fa-stawā) raquo est frappant Agrave ce moment de la narration du texte chreacutetien toute lrsquoambiguumliteacute autour de lrsquoidentiteacute du laquo quelqursquoun raquo demeure Mais acontrario du Coran qui ne preacutecisera jamais celle-ci lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleIX 32 fait dire agrave lrsquoange qursquoil srsquoagit du laquo Seigneur raquo crsquoest-agrave-dire Jeacutesus81

5- Le lieu de cette vision divine est donc le septiegraveme ciel le plus haut En y arrivant la premiegravere chose qursquoIsaiumle deacuteclare est laquo hellip je vis lagrave une lumiegravere admirable raquo (IX 6)82

LrsquoAscensiondrsquoIsaiumlene contient pas de mention textuelle de type laquo le septiegraveme ciel est le ciel le plus haut raquo mais eacutetant donneacute qursquoIsaiumle accom-pagneacute de lrsquoange monte successivement depuis le premier jusqursquoau sep-tiegraveme et dernier ciel on peut en deacuteduire que ce dernier est le laquo plus haut raquo Ainsi cela rejoindrait le verset de Cor 53 7 qui dit de celui qui srsquoeacutetait mis debout qursquolaquo Il eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut (bi-l-ufuqal-aʿlā) raquo

En outre Cor 81 23 affirme que laquo votre compagnon raquo du verset preacute-ceacutedent laquo le vit agrave lrsquohorizon clair (raʾāhubi-l-ufuq al-mubīn) raquo ce qui

79 Norelli Ascension opcit 13880 Le verbe eacutethiopien employeacute est yəqawwəm qui deacuterive de la racine qoma signifiant

laquo ecirctre debout raquo81 Norelli Ascension opcit 13982 Ibid 134

97545indb 32397545indb 323 150115 1439150115 1439

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 22: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

324 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

trouve un pendant quasi exact dans la phrase drsquoIsaiumle laquo et je vis lagrave [ie au ciel le plus haut] une lumiegravere admirable raquo qui est composeacute du verbe gelsquoezrəʾika (laquo je vis raquo) et du nom bərhānqui signifie non seu-lement la laquo lumiegravere raquo mais aussi la laquo clarteacute raquo83

6- Au septiegraveme ciel Jeacutesus laquo srsquoapproche raquo drsquoIsaiumle (IX 39)84La vision drsquoIsaiumle se poursuit et il dit qursquoapregraves srsquoecirctre leveacute Jeacutesus laquo ainsi

que lrsquoange de lrsquoEsprit srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeyaʾəgziʾəyawa-malʾakamanfas)85 Le Coran quant agrave lui poursuit la description de la vision apregraves qursquoune entiteacute non identifieacutee srsquoest leveacutee en deacuteclarant laquo Puis il srsquoapprocha (danā) et [demeura] suspendu et il eacutetait agrave une distance de deux arcs ou plus proche (adnā) encore raquo (Cor 53 8-9)

Ces versets emploient donc un verbe et un eacutelatif deacuterivant de la racine trilitegravere arabe dnw qui connote lrsquoideacutee drsquoapprocher Si lrsquoon considegravere comme valide la lecture variante mentionneacutee en note agrave notre traduction de ce passage nous trouverions en plus le verbe tadānā ndash la sixiegraveme forme verbale de la mecircme racine Il nous semble que lrsquoinsistance de ces versets sur une terminologie deacuterivant de dnw est voulue agrave la fois sty-listiquement et seacutemantiquement

7- Isaiumle voit alors Dieu et lrsquoentend reacuteveacuteler agrave Jeacutesus sa mission terrestre (X 7-14) Crsquoest lagrave la finaliteacute de sa vision

Cor 53 10 continue en disant qursquoun laquo il raquo dont on ne connaicirct toujours pas lrsquoidentiteacute laquo reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilāʿabdihimāawḥā) En se basant sur lrsquoAscension X 7-14 pourrait-on consideacuterer que le sujet du verbe soit Dieu et que son objet (le laquo serviteur raquo ou ʿabd) soit Jeacutesus La question reste ouverte

83 Au pluriel bərhānāt Cf Leslau Dictionary opcit 104 laquo light brightness glitter splendor proof raquo Pour le verbe barha (laquo briller raquo laquo ecirctre clair raquo) duquel il deacuterive cf p 103 laquo shine be bright be light light up be clear raquo M Kropp est drsquoavis comme le fut Federico Corriente (laquo Some notes on the Qurrsquoānic lisānunmubīn and its loanwords raquo SacredTextExplorations inLexicography (eacuted Monferrer-Sala Juan-Pedro etal Peter Lang Frankfort 2009) 31 sqq) que lrsquoarabe mubīn serait un calque linguistique de lrsquoeacutethio-pien ʾastarʾaya ayant ainsi le sens de laquo reacuteveacutelation raquo Si donc il eacutetait question dans le Coran de laquo lrsquohorizon de la reacuteveacutelation raquo cela rejoindrait toujours le texte gelsquoez de lrsquoAscen-sion dans la mesure ougrave bərhānsignifie aussi une laquo preuve raquo

84 Norelli Ascension opcit 14085 Le verbe employeacute en gelsquoez estqarba qui signifie laquo srsquoapprocher raquo et laquo approcher raquo

97545indb 32497545indb 324 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 23: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 325

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Toujours est-il qursquoAscension XI fait clairement dire agrave lrsquoange qui accom-pagne Isaiumle que srsquoil lrsquoa fait monter avec lui jusqursquoau septiegraveme ciel crsquoest pour qursquoil comprenne la future mission de Jeacutesus86

8- Cette mission terrestre doit se reacutealiser par la laquo descente raquo de Jeacutesus deacutejagrave eacutevoqueacutee dans le reacutesumeacute de la vision en III 13 puis reprise en IX 12-3 et relateacutee de maniegravere deacutetailleacutee en X 16-31

La mission de Jeacutesus est la suivante il doit descendre chaque ciel jusqursquoagrave ce qursquoil parvienne sur la Terre et agrave chacun des cieux srsquoassimiler agrave la forme de ses habitants avant de prendre une forme humaine agrave lrsquoissue de son peacuteriple

Il srsquoagit donc bien drsquoune laquo descente raquo que le texte eacutethiopien exprime par la racine verbale warada qui signifie laquo descendre raquo et dont le substan-tif rədat est employeacute en X 18 Cor 53 13 dit quant agrave lui laquo Il le vit dans une autre descente raquo (nazlauẖrā) Puisque dans le texte de lrsquoAscension il est question de multiples laquo descentes raquo87 peut-ecirctre lorsque le Coran parle drsquoune laquo autre descente raquo est-il question de la vision drsquoune des nom-breuses descentes de Jeacutesus88

9- La conclusion une premiegravere conclusion est eacutevoqueacutee agrave lrsquoissue du reacutesumeacute de la vision drsquoIsaiumle au troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension en III 20 laquo de nombreux signes et prodiges auront lieu en ces jours-lagrave raquo89 Plus loin au chapitre six sa vision est deacutetailleacutee en ces termes laquo la vision qursquoil vit nrsquoeacutetait pas de ce monde mais du monde qui est cacheacute raquo (VI 15)90 Enfin nous apprenons agrave la toute fin de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle en XI 36

86 Lrsquoange srsquoadresse en ces termes introductifs au prophegravete laquo Comprends Isaiumle raquo (labbuʾIsāyəyās) en XI 1 (qui seront repris pour conclure ce passage en XI 22) avant de lui accorder la vision reacutesumeacutee de la vie de Jeacutesus depuis les tribulations de Marie et Joseph jusqursquoagrave la crucifixion de Jeacutesus

87 Dieu donne les ordres suivants agrave Jeacutesus laquo Descends dans tous les cieux puis tu descendras au firmament et dans ce monde tu descendras jusqursquoagrave lrsquoange qui est dans le Scheacuteolhellip raquo (radkwellosamāyātawa-təwarrədməṣnāʿawa-zəkhuʿālamʾəskaḫabamalʾakza-wəstasiʾoltəwarrəd) X 7 (Norelli Ascension opcit 141)

88 Isaiumle atteste drsquoailleurs de la vision des descentes de Jeacutesus dans les versets suivants puisqursquoil deacuteclare laquo Et je vis lorsqursquoil descendit dans le cinquiegraveme cielhellip raquo (wa-rəʾikusobawaradawəstaḫāməssamāy X 20 Norelli 143) laquo Et de nouveau je vis quand il descendithellip raquo (wa-ʿādirəʾikusobawarada X 23 Norelli ibid) etc

89 Norelli Ascension opcit 112 Il est aussi question laquo des grands signes et miracles raquo qursquoaccomplit Jeacutesus sur Terre en XI 18 (Norelli 147)

90 Ibid 123

97545indb 32597545indb 325 150115 1439150115 1439

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 24: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

326 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

que les choses qursquoil a vues laquo Isaiumle les dit agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo (wa-yəbeʾIsāyəyāsla-kwəllomuʾəllayəqawwəmuqədme-hu)91

Nous pourrions ici rapprocher les laquo nombreux signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər) attribueacutes au Seigneur Jeacutesus que voit Isaiumle agrave la conclusion de la peacutericope de la vision en Cor 53 18 ndash une laquo formule [qui] est manifestement drsquoemprunt et nrsquoappartient pas agrave la terminologie autochtone raquo92 ndash laquo Il vit certains des plus grands signes de son Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo De mecircme cette vision que rap-porte Isaiumle provenant du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ) ne pourrait-elle pas correspondre au verset preacuteceacutedant la conclusion de lrsquoautre peacutericope de la vision en Cor 81 24 qui affirme laquo Il nrsquoest pas avare [des visions ] du monde cacheacute (māhuwaʿalāl-ġaybbi-ḍanīn) raquo

Enfin il convient de noter que dans ce dernier verset le laquo il raquo en question est preacuteciseacutement qualifieacute de laquo pas avare raquo ce qui indique qursquoil ne garde pas sa vision pour lui-mecircme mais la partage et donc agrave lrsquoinstar drsquoIsaiumle en parle agrave tous ceux qui sont avec lui

Les limites de lrsquohypothegravese

Agrave lrsquoissue de notre deacutemonstration nous devons reconnaicirctre qursquoun certain nombre drsquoeacuteleacutements restent inexpliqueacutes Drsquoabord si vraiment nos peacutericopes coraniques srsquoinspirent de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle comment expliquer les versets de Cor 81 20-2 laquo hellip eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne Obeacutei [et] fidegravele lagrave-bas raquo qui ne trouvent pas de pendant dans le texte eacutethiopien 93 Si lrsquoon considegravere acontrario de la tradition musulmane que le passage de Cor 53 est anteacuterieur agrave celui de Cor 81 (voir infra) on pourrait degraves lors envisager que la peacutericope de vision de Cor 81 est un passage qui brode sur Cor 53 et y ajoute certains deacutetails

91 Ibid 14992 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 8493 Il est bien question du trocircne divin agrave de nombreuses reprises dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

(cf VII 14-15 19 21 22 24 29 etc) et le texte utilise plusieurs fois la phrase laquo celui qui est assis sur le trocircne raquo (cf VII 36) mais on ne trouve pas de parallegravele agrave lrsquoexpression coranique

97545indb 32697545indb 326 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 25: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 327

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Une autre possibiliteacute serait drsquoenvisager que le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleait eacuteteacute transmis soit dans une version textuelle variante que nous ne connaissons pas soit tout simplement transmis agrave lrsquooral drsquoougrave provien-draient des ajouts qui seraient degraves lors assimilables agrave des gloses

Ensuite une autre question lieacutee agrave la textualiteacute de la transmission se pose Nous avons vu de fortes ressemblances dans des eacutequivalences de termes ou de verbes (lrsquoange laquo doueacute de pouvoir raquo taḫayyalku ḏūmirra le ciel le plus haut deacutecrit comme eacutetant laquo clair raquo bərhānmubīn etc) mais comment expliquer les eacutecarts Par exemple pourquoi le texte coranique emploierait-il la huitiegraveme forme de sawā ndash istawā ndash qui est une forme relativement peu usiteacutee dans le Coran94 pour traduire le gelsquoez yəqawwəm (laquo se lever raquo) alors qursquoil aurait pu utiliser lrsquoarabe yaqūmu beaucoup plus commun et proche morphologiquement De maniegravere ana-logue lagrave ougrave le texte eacutethiopien emploie le verbe qarbapour laquo srsquoappro-cher raquo pourquoi le Coran fait-il usage du verbe seacutemantiquement sem-blable mais tregraves rare danā 95 En effet il aurait eacuteteacute plus aiseacute drsquoemployer le verbe arabe qariba le pendant exact du gelsquoez

Notons aussi que nous ne trouvons pas drsquoeacutequivalent au passage de Cor 53 14-6 qui mentionne lrsquoarbre ndash le laquo jujubier raquo ou laquo lotus raquo (un point sur lequel nous reviendrons ci-dessous)

Enfin il semble indeacuteniable que lrsquoexpression coranique laquo diable mau-dit raquo (šayṭānrajīm) que lrsquoon trouve en Cor 81 25 est un emprunt agrave lrsquoeacutethio-pien96 Il est donc eacutetonnant que nous ne retrouvions pas la formulation eacutequivalente originale en gelsquoez dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Une relecture des peacutericopes de la vision

Quoi qursquoil en soit de ces questions qui demeurent pour le moment sans reacuteponse il semble tout de mecircme eacutevident que le Coran (de mecircme que la tradition musulmane posteacuterieure) est tributaire drsquoune forme du reacutecit de

94 Trente-six occurrences coraniques dont certaines nrsquoont pas le sens de laquo srsquoasseoir raquo mais plutocirct de se laquo tourner vers raquo (avec ilā comme en Cor 2 29 ou Cor 41 11) ou drsquolaquo ecirctre eacutegal raquo et drsquolaquo ecirctre juste raquo

95 Ce verbe est un hapax dans le Coran96 Jeffery ForeignVocabulary opcit 190 (laquo [Muḥammad] in his use of [šayṭān] was

undoubtedly influenced by Christian probably Abyssinian Christian usage raquo) et Kropp laquo Beyond Single Words raquo opcit 207

97545indb 32797545indb 327 150115 1439150115 1439

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 26: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

328 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle bien que nous ne puissions affirmer avec certitude que celle-ci soit eacutethiopienne

Nous avons vu qursquoagrave partir du troisiegraveme chapitre de lrsquoAscension le Coran suit preacuteciseacutement la trame narrative de ce texte De plus le Coran reprend beaucoup de termes et drsquoexpressions qui apparaissent dans le reacutecit qui nous est parvenu en gelsquoez ndash dont bon nombre ne peuvent pas relever de la simple coiumlncidence97

Reacutecapitulons le deacuteroulement chronologique et les formulations des deux textes de notre eacutetude dans un tableau comparatif

AscensiondrsquoIsaiumle Coran

1 ndash IntroductionIsaiumle est accuseacute

a- de propheacutetiser le mensonge

b- drsquoavoir affirmeacute avoir vu Dieu

c- drsquoecirctre un faux prophegravete + le diable veut lui faire dire

que sa visionpropheacutetie eacutetait un mensonge

Muḥammad (hypotheacutetiquement) est

accuseacute a- drsquoavoir eacuteteacute induit en

erreurb- drsquoavoir menti agrave propos

de ce qursquoil a vuc- drsquoecirctre eacutegareacute

+ de dire les paroles drsquoun diable maudit et drsquoecirctre

posseacutedeacute2- Nature du reacutecit La laquo vision raquo (rārsquoəy)

drsquoIsaiumle est laquo reacuteveacuteleacutee raquo (ʾastarʾaya)

Ce que Muḥammad dit avoir laquo vu raquo (raʾā) est une

laquo reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee raquo (waḥīyūḥā)

97 Ainsi pour ne prendre qursquoun exemple aucun autre endroit dans le Coran ne parle drsquoun laquo horizon raquo (ufuq) ndash qui finalement pourrait ecirctre traduit par laquo ciel raquo ndash en des termes analogues (la seule autre occurrence drsquoun substantif de cette racine est le mot au pluriel en Cor 41 53 ougrave il peut ecirctre traduit par laquo cieux raquo) En effet ailleurs dans le Coran lrsquoadjectif arabe mubīn est employeacute (cent dix-neuf fois) dans le sens de laquo clair raquo laquo mani-feste raquo ou laquo eacutevident raquo pour deacutesigner un laquo ennemi raquo (Cor 2 168) lrsquolaquo eacutegarement raquo (Cor 3 164) le laquo Livre raquo (Cor 5 15) la laquo magie raquo (Cor 5 110) la laquo reacuteussite raquo (Cor 6 16) etc (crsquoest-agrave-dire des laquo choses raquo comme le dit Cor 26 30) mais jamais un lieu De mecircme lrsquoadjectif eacutelatif arabe aʿlā est employeacute (neuf fois) dans le sens de laquo plus haut raquo uniquement pour deacutesigner soit Dieu (Cor 79 24 Cor 87 1 et Cor 92 20) soit Moiumlse (Cor 20 68) soit lrsquoassembleacutee angeacutelique (Cor 37 8 et Cor 38 69) soit le miṯl (Cor 16 60 et Cor 30 27) mais jamais pour un lieu

97545indb 32897545indb 328 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 27: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 329

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

AscensiondrsquoIsaiumle Coran3- Description de lrsquoangemessager

a- non nommeacute (laquo mon nom tu ne le sauras pas raquo)

b- deacutesigneacute par le termemalʾak (litteacuteralement

laquo messager raquo)c- il parle (verbe laquo parler raquo

tanāgara)+ est deacutecrit comme eacutetant

d- laquo noble raquo (kəbur)e- laquo doueacute de pouvoir raquo

(taḫayyala)

a- non nommeacute

b- deacutesigneacute par le terme rasūl (laquo messager raquo)

c- il parle (laquo parole raquo qawl)

+ est deacutecrit comme eacutetant d- laquo noble raquo (karīm)

e- laquo doueacute de pouvoir raquo (ḏūmirra)

4- Nature de la vision

laquo quelqursquoun debout raquo (ʾənzayəqawwəm)

laquo il se mit debout raquo (istawā)

5- Lieu de la vision

a- laquo le septiegraveme ciel raquo (ie le plus haut)

b- Isaiumle dit laquo je vis lagrave une lumiegravereclarteacute admirable raquo (rəʾikaba-həyyabərhāna

mankəra)

a- laquo lrsquohorizon le plus haut raquo (al-ufuqal-aʿlā)b- Muḥammad laquo le vit agrave

lrsquohorizon clair raquo (raʾāhubi-l-ufuqal-mubīn)

6- Mouvement durant la vision

laquo Et mon Seigneur srsquoapprocha de moi raquo (wa-qarbaḫabeya)

laquo Puis il srsquoapprocha raquo (ṯummadanā)

7- Finaliteacute de la vision

Reacuteveacutelation faite agrave Jeacutesus (le serviteur ) de sa mission

terrestre

laquo Il reacuteveacutela agrave son serviteur ce qursquoil reacuteveacutela raquo (awḥāilā

ʿabdihimāawḥā)8- La mission une descente

laquo descente raquo (rədat) laquo descente raquo (nazla)

9- Conclusion Fin de la vision drsquoIsaiumle a- il voit les laquo nombreux

signes et prodiges raquo (bəzuḫtaʾamərwa-mankər)

de son Seigneurb- une vision qui provient

du laquo monde qui est cacheacute raquo (ʿālamza-ḫəbuʾ)

c- Isaiumle parle de ses visions laquo agrave tous ceux qui se tenaient devant lui raquo

Fin de la vision de Muḥammad

a- laquo Il vit certains des plus grands signes de son

Seigneur (laqadraʾāmināyātrabbihil-kubrā) raquo

b- une vision laquo du monde cacheacute raquo (al-ġayb)

c- Muḥammad laquo nrsquoest pas avare raquo (māhuwahellip

bi-ḍanīn) de ses visions

97545indb 32997545indb 329 150115 1439150115 1439

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 28: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

330 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ce tableau eacuteclaire drsquoune part le fait que la narration de Cor 53 suit preacuteciseacutement celle de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle ce qui pourrait indiquer qursquoil srsquoagit de la peacutericope de la vision la plus ancienne du Coran98 Sa base textuelle aurait ainsi pu ecirctre rameneacutee drsquoEacutethiopie en Arabie par des com-pagnons de Muḥammad qui se seraient identifieacutes aux fidegraveles drsquoIsaiumle dans le reacutecit de lrsquoAscension contraints de migrer en raison de leurs croyances et des perseacutecutions qursquoelles entraicircnegraverent

Drsquoautre part notre tableau met en lumiegravere lrsquoexistence drsquoun parallegravele preacutecis entre quasiment chaque verset des peacutericopes coraniques et le texte gelsquoez Nous insistons ici une fois de plus sur la similariteacute du processus tel qursquoil est deacutecrit dans lrsquoarticle susciteacute de Kevin van Bladel agrave propos du lien entre la peacutericope du laquo bicornu raquo et sa probable source syriaque Les conclusions que tire lrsquoauteur de cet article pourraient pareillement srsquoap-pliquer agrave notre eacutetude en remplaccedilant laquo Syriac raquo par laquo Gelsquoez raquo

Though controversy has been aroused by the recent attempt to find Syriac or Aramaic words in the Qurrsquoān where they had not been part of the traditional reading now one can see that where the Qurrsquoān is definitely reinterpreting a Syriac text not a single Syriac word is found but rather there are true Arabic equivalents of Syriac words [hellip] A high number of exact parallels of meaning between the Syriac and the Arabic [hellip] come to light while reading the Qurrsquoānic texthellip 99

Avec les peacutericopes coraniques de la vision nous avons aussi affaire agrave une laquo reacuteinterpreacutetation raquo drsquoun texte plus ancien Deux questions se posent alors pourquoi reacuteinterpreacuteter cette source et comment

Nous voudrions reacutepondre agrave la premiegravere interrogation en suivant lrsquoavis de Jacqueline Chabbi pour qui la formulation de la conclusion de la peacutericope de Cor 53 serait eacutevocatrice de lrsquoeacutepisode biblique du laquo buisson ardent raquo un eacutepisode qui dit-elle est laquo reformuleacute par le Coran raquo

98 La peacutericope de Cor 81 pourrait ecirctre une variation reacutesumeacutee autour de la theacutematique de celle de Cor 53 Ainsi Cor 81 19 et 25 laquo parole raquo Cor 53 3 laquo parle raquo Cor 81 20-1 laquo doueacute de puissancehellip raquo Cor 53 5 laquo tregraves puissant raquo Cor 81 22 laquo Votre compagnon nrsquoest pas posseacutedeacute raquo Cor 53 2 laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute raquo Cor 81 23 laquo agrave lrsquohorizon clair raquo Cor 53 7 laquo agrave lrsquohorizon le plus haut raquo Cor 81 24 laquo Il nrsquoest pas avare [des visions] raquo Cor 53 17-8 laquo La vue ne srsquoest pas eacutecarteacuteehellip Il a certes vuhellip raquo

99 Van Bladel laquo The AlexanderLegendraquo opcit 194

97545indb 33097545indb 330 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 29: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 331

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Drsquoune maniegravere qui se preacutecisera et srsquoamplifiera peu agrave peu dans le discours coranique on se trouve en preacutesence drsquoun proceacutedeacute reacutecurrent drsquoidentification de Mahomet aux figures bibliques que mettent en scegravene les reacutecits emprunteacutes La technique se deacuteveloppe peu agrave peu On en a sans doute ici lrsquoun des pre-miers exemples100

Signalons en outre qursquoAlfred-Louis de Preacutemare en vint aux mecircmes types de conclusions il y a deacutejagrave longtemps dans son eacutetude sur la sourate Yūsuf101 Il eacutecrivait que le but de celle-ci nrsquoest pas le mecircme que dans la Bible ougrave le reacutecit de Joseph srsquointegravegre dans laquo le deacuteroulement continu [de lrsquohistoire] des patriarches raquo mais plutocirct de la relier agrave la preacutedication et agrave la mission de Muḥammad102 Ainsi apparaicirct la figure prototypique de Muḥammad en Joseph ndash lrsquoauteur propose de voir lagrave sous forme de laquo transposition parabolique raquo le complot contre la vie de Muḥammad qui aurait eacuteteacute empoisonneacute drsquoune part103 et drsquoautre part lrsquolaquo exemplariteacute raquo de JosephMuḥammad104

Au vu de notre hypothegravese il faudrait non pas comprendre Cor 53 2-18 comme preacutesentant Moiumlse en tant que figure prototypique de Muḥammad selon les dires de Chabbi mais plutocirct comme identifiant ce dernier agrave Isaiumle et ce selon la vision chreacutetienne drsquoun certain milieu propheacutetique qursquoen livre le reacutecit de lrsquoAscension De cette maniegravere le prophegravete Muḥammad serait rapprocheacute drsquoun autre prophegravete anteacuterieur Isaiumle qui fut accuseacute de mensonge perseacutecuteacute obligeacute de srsquoexiler et surtout qui dans une vision rencontra un ange qui le mena jusqursquoau ciel le plus haut pour lui mon-trer Dieu et Jeacutesus Crsquoest la descente sur terre de ce dernier qui est infine le but de cette vision qursquoIsaiumle partage autour de lui au peacuteril de sa vie

Degraves lors nous pourrions comprendre les tregraves anciennes peacutericopes de Cor 53 et Cor 81 comme visant agrave leacutegitimer la figure de Muḥammad en tant que prophegravete annonciateur traiteacute de menteur de posseacutedeacute ou drsquoeacutegareacute par ses contemporains ndash et ce peut-ecirctre agrave une eacutepoque ougrave son message

100 Chabbi LeCorandeacutecrypteacute opcit 84101 De Preacutemare Alfred-Louis JosephetMuhammadndashLechapitre12duCoran(Eacutetude

textuelle)(Publications de lrsquouniversiteacute de Provence Aix-en-Provence 1989)102 Ibid 32103 Ibid 169104 Ibid 174

97545indb 33197545indb 331 150115 1439150115 1439

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 30: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

332 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

aurait encore pu contenir lrsquoideacutee eschatologique du retour sur Terre final de Jeacutesus le Messie en drsquoautres termes de son laquo autre descente raquo105

Si cette hypothegravese est correcte il faudrait alors comprendre Cor 53 14-6 laquo Aupregraves du lotus de la limiteAupregraves duquel [se trouve] le jardin drsquoal-Maʾwā Lorsque le lotus couvrait ce qursquoil couvrait raquo comme des ajouts posteacuterieurs dans le texte coranique qui seraient survenus dans une phase ougrave le message eschatologique principal annonccedilant le retour du Messie aurait eacuteteacute supprimeacute106 De cette maniegravere le Coran nrsquoeacutevoquerait plus une nouvelle descente de celui-ci dans une vision impliquant une perspective eschatologique et donc future mais la descente attribueacutee agrave un laquo il raquo dont lrsquoidentiteacute demeure inconnue et ce dans le cadre drsquoune action passeacutee il lrsquoa vu agrave tel endroit preacutecis

Autrement ces versets peuvent ecirctre lus comme eacutetant des insertions dans la trame de lrsquoadaptation coranique de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleafin de donner des laquo couleurs locales raquo agrave ce reacutecit ndash et ce tout en gardant deux eacuteleacutements typiques des reacutecits drsquoascension (voir infra) De nombreux chercheurs occi-dentaux ont en effet proposeacute de voir dans le laquo lotus drsquoal-Muntahā raquo107 ainsi que dans le laquo jardin drsquoal-Maʾwā raquo des deacutenominations topogra-phiques de lrsquoArabie108 Nous perdrions alors la dimension eschatologique

105 On lira agrave ce propos Casanova Paul MohammedetlafindumondeEacutetudecritiquesurlrsquoIslamprimitif (Paul Geuthner Paris 1911) Voir par exemple p 8 agrave propos de la doctrine primitive de Muḥammad lrsquoauteur eacutecrit laquo Les temps annonceacutes par Daniel et Jeacutesus eacutetant reacutevolus Mohammed eacutetait le dernier prophegravete choisi par Dieu pour preacutesider conjoin-tement avec le Messie revenu sur la terre agrave cet effet agrave la fin du mondehellip raquo ou encore p 24 laquo Ce retour du Christ pour Abd Allah ibn Saba [sous le califat de ʿUṯmān] est unique et clocirct la dureacutee du monde raquo

106 Encore une fois on se reacutefegraverera ici aux thegraveses de Casanova et particuliegraverement agrave la quatriegraveme partie de son Mohammedetlafindumonde consacreacutee aux alteacuterations apporteacutees au Coran apregraves la mort de Muḥammad afin de gommer certains aspects de sa doctrine primitive Cf par exemple p 36 et 41 laquo Le Coran preacutesente bien des aspects divers [hellip] qui sont peut-ecirctre dus beaucoup plus qursquoon ne le soupccedilonne agrave des interpreacutetations eacutetran-gegraveres glisseacutees dans la reacutevision officielle raquo

107 Pour Christoph Luxenberg laquo Al-Najm (Q 53) Chapter of the Star A new Syro-Aramaic reading of Verses 1 to 18 raquo NewPerspectivesontheQurrsquoān loccit 294-5 il faut lire sidra avec son sens syro-arameacuteen (sedracircou setrāsettārā) de laquo voile raquo ou de laquo rideau raquo et al-muntahā comme synonyme de lrsquoarabe al-ākhira soit laquo lrsquoau-delagrave raquo Ainsi faudrait-il comprendre lrsquoexpression comme voulant dire laquo le voile de lrsquoau-delagrave raquo dans un sens proche des tentures du Paradis telles qursquoelles se trouvent deacutecrites notamment par Ephrem de Nisibe

108 Leone Caetani (1869-1935) semble avoir eacuteteacute le premier agrave suggeacuterer qursquoal-Muntahā serait un lieu-dit non loin de La Mecque Cette opinion sera notamment reprise par Rudi

97545indb 33297545indb 332 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 31: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 333

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

de lrsquohypothegravese preacuteceacutedente mais gagnerions dans la reacuteappropriation et adaptation locales drsquoun eacutepisode du patrimoine judeacuteo-chreacutetien

En prenant en compte les consideacuterations de notre eacutetude la relecture des peacutericopes coraniques de la laquo vision raquo expliciteacutees par le texte de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlepourrait ecirctre la suivante109

Cor 53

Votre compagnon leprophegraveteMuḥammad ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur parlediable110Il ne parle pas sous [lrsquoeffet] de la passion

Ce nrsquoest lagrave qursquoune reacuteveacutelation reacuteveacuteleacuteeQue lui a enseigneacutee un ange tregraves puissant111

Doueacute de pouvoir112 IlvitsonSeigneurJeacutesus qui se mit alors debout113

Paret (1901-1983) et Reacutegis Blachegravere (1900-1973) LeCoran opcit 561 laquo Psychologi-quement ce deacutetail est destineacute agrave faire impression sur les increacutedules raquo et agrave propos du laquo jar-din drsquoal-Maʾwā raquo laquo Sprenger [ie Aloys 1813-1893] pense avec beaucoup de raison qursquoil srsquoagit simplement drsquoune villa entoureacutee drsquoun jardin dans la banlieue de La Mecque raquo La thegravese de Jan van Reeth dans laquo Acircges ou anges Lrsquoarbre cosmique et les esprits qui gouvernent les champs de lrsquounivers raquo ActaOrientaliaBelgica 23 215-22 et surtout 220-2 selon laquelle la vision du PasteurHermas serait la base de la peacutericope de la vision de Cor 53 nous paraicirct peu plausible compte tenu de notre propre deacutemonstration Lrsquoauteur veut voir dans le laquo lotus de la limite raquo le saule sur lequel se tient un ange de taille gigantesque dans le PasteurHermas Remarquons ici que le texte du Coran ne parle jamais de la taille du laquo messager raquo (assureacutement un ange) ce nrsquoest que la tradition exeacutegeacutetique posteacuterieure qui fournira des descriptions sur le fait qursquoil laquo remplissait ce qui se trouve entre le ciel et la Terre raquo (qadmalaʾamābaynal-samāʾwa-l-arḍ) par exemple (cf les exeacutegegraveses ad Cor 53 11 et notamment Mujāhid Tafsīr opcit 272)

109 Les gloses baseacutees sur le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleainsi que sur nos remarques concernant son adaptation agrave la figure de Muḥammad sont noteacutees en italiques Nous avons deacutecideacute de ne pas inclure le passage de Cor 53 14-6 dans notre laquo nouvelle lecture raquo de cette peacutericope pour les raisons que nous venons drsquoexpliquer

110 En appliquant la trame de lrsquoAscension drsquoIsaiumle agrave cette peacutericope coranique nous rejoignons lrsquoopinion de Christoph Luxenberg pour qui il srsquoagit dans ce verset drsquoune laquo pos-session deacutemoniaque raquo laquo Al-Najm raquo opcit 284

111 Contrairement agrave Luxenberg ibid 286-7 qui considegravere qursquoil est fait allusion ici agrave Dieu (laquo the Almighty raquo) et non agrave lrsquoange (Gabriel) il nous semble indeacuteniable qursquoil srsquoagit drsquoun ange

112 Luxenberg ibid 288-9 veut eacutemender lrsquoarabe ḏūmirra pour y voir la phrase ara-meacuteenne d-humārā qui signifie laquo qui est le Seigneur raquo Nous avons vu ici que lrsquoexpression laquo doueacute de pouvoir raquo appliqueacutee agrave lrsquoange correspond exactement au gelsquoez taḫayyəlku laquo doueacute de pouvoir raquo lagrave aussi appliqueacute agrave lrsquoange

113 Luxenberg ibid 289 veut comprendre ce verbe comme signifiant laquo srsquohumilier raquo et ce appliqueacute agrave Dieu

97545indb 33397545indb 333 150115 1439150115 1439

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 32: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

334 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Tandis qursquoil eacutetait agrave lrsquohorizon le plus haut auseptiegravemeciel114Puis sonSeigneurJeacutesus srsquoapprocha et vint plus pregraves115

Il eacutetait alors agrave une distance de deux arcs ou plus proche encore116

Et Dieu reacuteveacutela agrave son serviteur Jeacutesus ce qursquoIl reacuteveacutela desamissionterrestreLe cœur deMuḥammad nrsquoa pas menti [au sujet de] ce qursquoil a vu ndash

ilabienvuDieuetJeacutesus117 Lui contestez-vous donc ce qursquoil voit

Et il lrsquoa vu [lors drsquo] une autre descente118La vue ne srsquoest pas eacutecarteacutee de la veacuteriteacute et elle nrsquoa pas deacutevieacute

Il a certes vu certains des plus grands signes de son Seigneur Jeacutesus

114 Une fois encore Luxenberg ibid considegravere que ce passage se reacutefegravere agrave Dieu qui reacuteside dans le ciel le plus haut et descend jusqursquoau Prophegravete Ainsi il traduit ce verset par laquo Lui qui reacuteside au ciel le plus haut raquo

115 Nous suivons ici la lecture variante (qirāʾa) attribueacutee agrave Ubayy b Kaʿb Abū l-Mutawakkil Abū ʿImrān et Abū Jaʿfar

116 Bien que cette partie du texte ne trouve pas drsquoeacutequivalent dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle notons que Luxenberg ibid 291 traduit ce verset par laquo Il resta lagrave stupeacutefait deux instants ou moins raquo Au lieu de qāb que Luxenberg considegravere comme non arabe il propose de lire le participe actif syro-arameacuteen qāēth qui serait lrsquoeacutequivalent de lrsquoarabe qāʾim soit laquo immo-bile raquo De plus agrave la place de qawsayn que Luxenberg pense ecirctre lagrave encore du non arabe (ce substantif a pourtant des eacutequivalents dans toutes les autres langues seacutemitiques agrave lrsquoex-ception du sud-arabique en akkadien qaštu en ougaritique qšt en pheacutenicien qšt en arameacuteen qašetā en heacutebreu qešet en syriaque qeštō et en geez qast) il faudrait lire pawshayn qui veut dire laquo deux pauses raquo laquo deux instants raquo

Comme nous le mentionnions en note agrave la traduction de ce verset dans notre intro-duction lrsquoarabe coranique qāb pourrait aiseacutement trouver un parallegravele (morphologique et seacutemantique) dans lrsquoarameacuteen qabā (laquo une mesure raquo) en sachant que le olaf final de lrsquoara-meacuteen tomberait une fois passeacute en arabe et que de plus ce mot se serait eacutecrit primitivement en scriptiodefectiva avec les seules deux lettres qāf et bāʾ (qb) rejoignant ainsi parfaitement lrsquolaquo original raquo hypotheacutetique arameacuteen Similairement le qawsayn du Coran pourrait tregraves bien deacuteriver de lrsquoarameacuteen qašetā Nous garderions alors le sens du verset laquo une mesuredistance de deux arcs raquo ndash bien que ce soit lagrave une expression non attesteacutee dans la poeacutesie anteacuteislamique (le laquo immobile deux instants raquo ou qāēth fawshayn de Luxenberg ne lrsquoest drsquoailleurs pas non plus)

117 Luxenberg ibid 292 preacutefegravere au kaḏaba de la vulgate sa deuxiegraveme forme verbale qui lui donne le sens de laquo reacutefuter raquo De plus il laquo corrige raquo le terme arabe fuʾād (laquo this reading is false raquo dit-il) pour une lecture sans hamza en faisant fawād (Luxenberg semble lrsquoignorer mais crsquoest lagrave une lecture variante attribueacutee agrave Ibn Masʿūd al-Janāḥ al-ʿUqaylī etc Cf Jeffery Materials opcit 94) qui serait degraves lors agrave rapprocher du syriaque pawdā pyād pyādūthā pour lrsquolaquo absence raquo Degraves lors sa lecture du verset devient laquo Lrsquoabsence ne reacutefute drsquoaucune maniegravere ce qursquoil a vu raquo ndash une lecture dont le sens nous eacutechappe

118 Luxenberg ibid 293 ne veut pas comprendre nazla comme une laquo descente raquo (de Dieu ou de Son Esprit dit-il) mais plutocirct comme une laquo reacuteveacutelation raquo qui est laquo descendue raquo sur le Messager

97545indb 33497545indb 334 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 33: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 335

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Cor 81

Crsquoest la parole drsquoun ange nobleDoueacute de puissance eacutetabli aupregraves du Possesseur du Trocircne

Obeacutei [et] fidegravele lagrave-basVotre compagnon leprophegraveteMuḥammad nrsquoest pas posseacutedeacute

parunespritdiabolique Il a vu JeacutesusetDieu agrave lrsquohorizon clair

Il nrsquoest pas avare [des visions] du [monde] cacheacute dontilparleagraveceuxautourdelui

Et ce nrsquoest pas la parole drsquoun diable maudit

Autres reacutecits drsquoascension dans la litteacuterature apocryphe

Lrsquoobjection qui pourrait ecirctre adresseacutee agrave lrsquoissue de notre recherche est la suivante il existe de nombreux autres reacutecits mecirclant visions et ascen-sions dans la litteacuterature apocryphe biblique anteacuterieure agrave lrsquoIslam alors pourquoi lrsquoAscension drsquoIsaiumledevrait-elle ecirctre privileacutegieacutee comme piste drsquoune hypotheacutetique source pour nos deux peacutericopes coraniques 119

Afin de tenter de reacutepondre agrave cela nous avons consulteacute six autres textes provenant de la litteacuterature intertestamentaire ndash un eacutechantillon repreacutesentatif mais non exhaustif ndash se reacutepartissant sur une peacuteriode allant du deacutebut du second tiers du 2e siegravecle avant J-C jusqursquoagrave environ 600 de lrsquoegravere commune Il srsquoagit

a) du LivredrsquoHeacutenoch (dans sa version eacutethiopienne)120 b) de lrsquoApocalypsedrsquoAbraham121

119 Cette objection nous a eacuteteacute formuleacutee agrave la fois par Guillaume Dye et par Manfred Kropp Ainsi nous avons pu enrichir ce travail de la preacutesente sous-partie Qursquoils en soient remercieacutes

120 LeLivredrsquoHeacutenoch traduction de Franccedilois Martin (Archeacute Milan 1975) Lrsquooriginal du LivredrsquoHeacutenoch est perdu et les versions qui nous sont parvenues sont pour la plupart incomplegravetes La version eacutethiopienne est la laquo seule qui paraisse complegravete raquo (liv) et est connue agrave travers vingt-six manuscrits Cette version serait une traduction du grec (lv) mais la langue originale du Livre drsquoHeacutenoch serait plutocirct une langue seacutemitique laquo tregraves probablement lrsquoheacutebreu raquo (lvii) Ce reacutecit aurait eacuteteacute composeacute originellement entre laquo le deacutebut du second tiers du IIe siegravecle raquo et laquo 64 av J-C raquo (xciv) par des laquo Juifs orthodoxes et nationalistes fidegraveles agrave lrsquoobservation de la Loi raquo (xcix)

121 LrsquoApocalypsedrsquoAbraham traduction de Belkis Philolenko-Sayar et Marc Philolenko (in LaBibleEcrits intertestamentaires Ed Dupont-Sommer Andreacute et al Gallimard

97545indb 33597545indb 335 150115 1439150115 1439

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 34: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

336 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

c) de lrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune Apocalypseanonyme122 d) de 3Baruch (selon la version grecque)123 e) duTestamentdeLeacutevi (qui se trouve dans lesTestamentsdesdouzepatriarches)124

f) et de la VisiondrsquoEzra125

Tous ces textes partagent un certain nombre de points communs qui les inscrivent dans un type bien particulier drsquoeacutecrits de vision et drsquoascension confirmant bien souvent le statut propheacutetique et la destineacutee de celui qui est emmeneacute agrave travers les cieux Afin de faciliter lrsquoeacutetude comparative nous avons repris la cateacutegorisation drsquoeacuteveacutenements proposeacutee dans notre tableau (de 1 agrave 9 en omettant la rubrique ndeg7 qui nous semblait trop vague pour permettre une mise en parallegravele claire) et avons noteacute agrave chaque fois qursquoun des textes apocryphes susmentionneacutes (de a agrave f) offrait un parallegravele En outre nous formulerons quelques remarques concernant des points qui

Bibliothegraveque de la Pleacuteiade 1987) Ce texte dateacute du premier siegravecle ou deuxiegraveme siegravecle de lrsquoegravere commune est conserveacute dans une version slave traduite du grec elle-mecircme traduite de lrsquooriginal en heacutebreu (1693)

122 LrsquoApocalypsedeSophonie suivie drsquoune apocalypse anonyme traduction de K H Kuhn (inTheApocryphalOldTestament Ed Sparks HFD Clarendon Press Oxford 1984)LrsquoApocalypsedeSophonie et lrsquoapocalypse anonyme suivante seraient une seule et mecircme apocalypse (916) et nous les avons consideacutereacutees comme telles dans cette eacutetude Crsquoest un texte qui est attesteacute dans lrsquolaquo Eacuteglise primitive raquo (917) dateacute entre le premier siegravecle avant et le premier siegravecle apregraves J-C et qui pourrait ecirctre soit drsquoorigine juive soit chreacutetienne soit les deux (ie une adaptation chreacutetienne drsquoun original juif) (918)

123 3Baruch traduction de H E Gaylord Jr (in TheOldTestamentPseudepigraphaVolume1ApocalypticLiteratureandTestaments Ed Charlesworth James H Doubleday New-York Londres etc 1983) Ce reacutecit est conserveacute dans la langue originale grecque dans deux manuscrits du 15e siegravecle ainsi qursquoen slavon (653-4) Il est dateacute entre le 1er et le 3e siegravecle de lrsquoegravere commune et est possiblement une composition chreacutetienne baseacutee sur des traditions juives (656)

124 Testaments des douze patriarches traduction de Marc Philolenko (in LaBibleEcritsintertestamentaires Loccit) Originellement ce texte aurait eacuteteacute eacutecrit en heacutebreu (ou en arameacuteen ndash cf H C Kee dans OldTestamentPseudepigrapha Opcit 777) puis aurait eacuteteacute traduit en grec Des fragments du TestamentdeLeacutevi en arameacuteen ont eacuteteacute deacutecouverts dans la grotte I de Qumracircn On y relegraveve des laquo retouches chreacutetiennes raquo sous forme drsquointer-polations dans certains manuscrits (Philolenko 814) Il est dateacute du second siegravecle de lrsquoegravere commune par Kee (777-8)

125 LaVisiondrsquoEzra traduction de J R Mueller et G A Robbins (in TheOldTesta-mentPseudepigrapha Loccit) Ce tregraves court texte est preacuteserveacute dans sept manuscrits en latin allant du 11e au 13e siegravecle (581-2) Le latin est une traduction du grec original (582) Le texte est dateacute entre 350 et 600 de lrsquoegravere commune (583)

97545indb 33697545indb 336 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 35: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 337

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

sont deacuteveloppeacutes dans ces textes mais pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver une correspondance dans les deux peacutericopes de la vision du Coran

1- IntroductionAucun des textes de notre corpus nrsquooffre drsquointroduction qui preacutesente

des accusations de mensonge formuleacutees contre la personne ayant les visions ouet effectuant lrsquoascension

2- Naturedureacutecita) Il est bien question drsquoune laquo vision raquo (cf I 2)126 ou des laquo visions raquo

(cf XIII 8)127 drsquoHeacutenoch mais on ne trouve pas de correacutelation expli-cite entre la vision et une quelconque inspiration ou reacuteveacutelation

b) Abraham parle abondamment de ce qursquoil a vu il est donc question de visions mais pas de reacuteveacutelation

c) Sophonie eacutevoque lui aussi les diffeacuterentes choses qursquoil a vues mais il nrsquoest pas question de reacuteveacutelation

d) Lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler [hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)128 Ainsi ce qursquoil va voir sera une reacuteveacutelation

e) Leacutevi a de nombreuses visions mais elles ne sont pas explicitement lieacutees agrave une reacuteveacutelation

f) Ezra a des visions mais une fois encore celles-ci ne sont pas eacutevo-queacutees en relation agrave une reacuteveacutelation

3- Descriptiondelrsquoangea) Plusieurs anges se trouvent en compagnie drsquoHeacutenoch Ceux-ci sont

nommeacutes Uriel (XXI 9)129 Raphaeumll (XII 3)130 et Michaeumll (XXV) Ceux-ci parlent avec Heacutenoch131 En revanche ils ne sont pas deacutecrits

126 Heacutenoch 2127 Ibid 33128 3Baruch 663129 Heacutenoch 57130 Ibid 58131 Ibid Cf en XVIII 14 laquo Lrsquoange me dit raquo (52) ou en XXI 9 laquo Alors Uriel un

des saints anges qui eacutetait avec moi mrsquoadressa la parole raquo (57)

97545indb 33797545indb 337 150115 1439150115 1439

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 36: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

338 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

On notera neacuteanmoins qursquoil est dit que Dieu apparaicirctra laquo dans la force de sa puissance raquo (II 4)132 et qursquoIl est qualifieacute de laquo grande gloire raquo (XIV 20)133

b) Lrsquoange qui accompagne Abraham srsquoappelle Jaoel Ils dialoguent Jaoel est deacutecrit comme ayant une forme humaine (X) Ce dernier deacuteclare laquo Je suis une puissance raquo (X 8)134 Il est ensuite deacutecrit plus longuement en ces termes laquo Son corps avait lrsquoaspect du saphir et son visage eacutetait comme de la chrysolithe hellip raquo (XI 2)135

On remarquera que lors de son ascension Abraham voit Adam qursquoil deacutecrit ainsi laquo Je vis lagrave un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable raquo (XXIII 3)136

c) Sophonie voit lrsquoange nommeacute Ereacutemiel (II 12)137 qui est un laquo ange immense raquo dont le visage laquo brille comme les rayons du soleil raquo (II 10)138 Drsquoautres anges sont ensuite deacutecrits en des termes analogues pour ce qui est de leur taille139 De plus on trouve eacutecrit agrave propos drsquoun ange laquo si grande eacutetait sa gloire raquo (III 9)140

Dans ce texte il est explicitement dit que Sophonie peut parler avec les anges laquo Je connaissais leur [ie celle des anges] langue qursquoils parlaient avec moi raquo (III 5)141

d) Lrsquoange qui accompagne Baruch se nomme Phamael ndash aussi eacutepeleacute Pha-nael et Phanuel selon les manuscrits (II 5)142 Les deux se parlent Il est aussi question de lrsquoange Sarasael (IV 15)143 et de Michaeumll (XI 2)144

La version slavonne de X 1 (absent dans le grec) lit laquo lrsquoange de pouvoir raquo145

132 Ibid 2133 Ibid 38134 ApocalypsedrsquoAbraham 1706135 Ibid 1708136 Ibid 1721137 Apocalypseanonyme 923138 Ibid 922-3139 Cf II 7 II 13 III 1 III 6 et III 11140 Ibid 924141 Ibid142 3Baruch 665143 Ibid 669144 Ibid 675145 Ibid 672

97545indb 33897545indb 338 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 37: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 339

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) Lrsquoange que voit Leacutevi nrsquoest ni nommeacute ni deacutecrit Un dialogue entre les deux est rapporteacute

Notons tout de mecircme que Dieu est appeleacute laquo Grande Gloire raquo (III 4)146f) Il nrsquoest question que drsquoune laquo multitude drsquoanges raquo147

4- Naturedelavisiona) Heacutenoch nrsquoa pas la vision de quelqursquoun qui se met debout mais de

Dieu assis sur Son trocircne laquo La Grande Gloire sieacutegeait sur ce trocircne raquo (XIV 20)148 En revanche agrave diffeacuterentes reprises les anges le font se relever lorsqursquoil tombe sur laquo sa face devant le Seigneur raquo149

b) Abraham a la vision drsquoAdam et drsquoEgraveve laquo Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)150

c) Sophonie voit lrsquoange laquo debout devant [lui] raquo (II 10)151 De plus comme dans le LivredrsquoHeacutenoch lorsque Sophonie subju-

gueacute par la puissance divine ou celle drsquoun ange tombe agrave terre il se laquo relegraveve raquo (III 1)152

d) La seule vision drsquoun ecirctre qui est relateacutee est celle de lrsquoange Michaeumll Celui-ci ne se met ni debout ni ne srsquoassoit

e) Aucun eacuteleacutement ne correspondf) Le texte ne nous livre aucune indication drsquoune vision similaire

5- Lieudelavisiona) Le lieu de la vision divine est indeacutefini Tout juste sait-on que Dieu

doit apparaicirctre laquo du haut des cieux raquo (I 4)153 et que laquo son vecirctement [est] plus brillant que le soleil raquo (XIV 20)154

b) Abraham deacuteclare laquo Je vis dans lrsquoair sur la hauteur ougrave nous nous eacutetions eacuteleveacutes une puissante lumiegravere qursquoon ne saurait deacutecrire raquo (XV 4)

146 TestamentdeLeacutevi 838147 VisiondrsquoEzra 590148 Heacutenoch 38149 Il en est ainsi aux chapitres XIV et LXXI150 ApocalypsedrsquoAbraham 1721151 Apocalypseanonyme 922-3152 Ibid 923153 Heacutenoch 2154 Ibid 38

97545indb 33997545indb 339 150115 1439150115 1439

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 38: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

340 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

et poursuit laquo Et voici dans cette lumiegravere il y avait le feu ardenthellip raquo (XV 5)155

Plus loin Abraham dit laquo Je vis sur le septiegraveme firmament ougrave je me trouvais un feu eacutetendu une lumiegravere et une roseacutee raquo (XIX 4)156

c) Sophonie dit drsquoabord que lrsquoange lrsquoa ameneacute sur laquo le mont Seacuteiumlr raquo (I 7)157 avant que lrsquoon ne deacutecouvre qursquoil nrsquoest plus question drsquoune ascension mais drsquoune descente et que la suite de son voyage se passe en Enfer (II 13-4)158

d) Baruch ne va que jusqursquoau cinquiegraveme ciel et son voyage agrave travers les cinq cieux nrsquoest jamais deacutecrit avec les termes laquo lumiegravere raquo ou laquo clarteacute raquo

e) Leacutevi deacuteclare drsquoabord laquo Je passai du premier ciel dans le deuxiegravemehellip raquo (II 7)159 et ensuite laquo Je vis en outre un troisiegraveme ciel beaucoup plus lumineux et plus brillant que les deux premiers car sa hauteur eacutetait infinie raquo (II 8)160

f) Ezra est laquo eacuteleveacute au Ciel raquo161

6- Mouvementdurantlavisiona) LorsqursquoHeacutenoch est tombeacute face contre terre un des anges srsquoest

laquo approcheacute raquo de lui afin de le relever (XIV 25)162b) Lrsquoange parle agrave Abraham en ces termes laquo Celui que tu verras venir

droit sur nous dans une grande voix de sainteteacute crsquoest lrsquoEacuteternelhellip raquo (XVI 3)163 et Abraham de narrer laquo Alors qursquoil parlait encore voici qursquoun feu srsquoavanccedila face agrave noushellip raquo (XVII 1)164

c) Il est question drsquoun laquo ange immense raquo qui se dirige vers Sophonie (III 11)165

d) Lrsquolaquo ange du Seigneur raquo Phamael se dirige vers Baruch (I 3)166

155 ApocalypsedrsquoAbraham 1712156 Ibid 1717157 Apocalypseanonyme 921158 Ibid 923159 TestamentdeLeacutevi 836160 Ibid 837161 VisiondrsquoEzra 590162 Heacutenoch 38163 ApocalypsedrsquoAbraham 1712-3164 Ibid 1713165 Apocalypseanonyme 924166 3Baruch 663

97545indb 34097545indb 340 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 39: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 341

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) On ne trouve pas drsquoeacutequivalentf) Aucun eacuteleacutement du texte ne correspond

7X

8- Unedescentea) Rien de tel ne se trouve dans le LivredrsquoHeacutenochb) Il nrsquoest pas question de descente dans lrsquoApocalypsedrsquoAbrahamc) Comme nous lrsquoavons mentionneacute plus haut il est question drsquoune des-

cente aux enfers Sophonie demande agrave lrsquoange laquo Quel est lrsquoendroit ougrave je suis descendu Il me reacutepondit Crsquoest lrsquoEnfer raquo (II 13)167

d) Baruch qui narre le reacutecit rapporte drsquoabord que lrsquoange Phamael lui dit laquo Le commandant en chef Michaeumll est en train de descendre pour recevoir les priegraveres des Hommes raquo (XI 4)168 puis Baruch eacutevoque une laquo autre descente raquo de cet ange un peu plus loin laquo Et agrave ce moment-lagrave Michaeumll descendithellip raquo (XV 1)169

e) Il nrsquoest pas question drsquoune descentef) Pareillement il nrsquoest pas question drsquoune descente

9- Conclusiona) Heacutenoch a des laquo visions de chacirctiment raquo (XIII 8) qursquoil raconte (XIII

10)170 Il est aussi dit que lrsquoange qui marche avec Heacutenoch lui fait laquo voir tous les secrets raquo (XL 2)171 de mecircme que lrsquoange Michaeumll lui montre laquo tous les secrets raquo (LXXI 3)172

b) Abraham voit laquo la puissance de la gloire invisible raquo (XIX 4)173c) LrsquoApocalypseanonymenrsquooffre aucun eacuteleacutement similaired) En introduction agrave 3Baruch lrsquoange dit agrave Baruch qursquoil va lui laquo reacuteveacuteler

[hellip] les mystegraveres de Dieu raquo (I 8)174

167 Apocalypseanonyme 923168 3Baruch 675169 Ibid 677170 Heacutenoch 33171 Ibid 86172 Ibid 160173 ApocalypsedrsquoAbraham 1717174 3Baruch 663

97545indb 34197545indb 341 150115 1439150115 1439

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 40: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

342 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

e) En conclusion Leacutevi deacuteclare agrave propos de sa vision laquo Je [la] cachai dans mon cœur et ne [la] fis connaicirctre agrave personne sur la terre raquo (VIII 19)175

f) Nous ne trouvons aucun eacuteleacutement parallegravele

Il ressort drsquoabord de ce bref et non exhaustif tour drsquohorizon des reacutecits drsquoascension de la litteacuterature juive et chreacutetienne apocryphe qursquoaucun ne suit un deacuteroulement des eacuteveacutenements qui rejoigne celui des deux peacutericopes coraniques et infine de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle

Bien sucircr nous retrouvons un certain nombre drsquoeacuteleacutements similaires propres aux reacutecits de visions et donc drsquoapocalypses dans leur sens pre-mier et principalement le fait que le personnage principal a des visions dans tous les textes susciteacutes (bien que seul 3Baruch semble explicite-ment assimiler la vision au pheacutenomegravene de reacuteveacutelation)

De plus on trouve drsquoautres ideacutees plus ou moins similaires un ange (ou des anges dans la VisiondrsquoEzra) qui parle avec le personnage prin-cipal est bien preacutesent et deacutecrit (sauf dans le LivredrsquoHeacutenoch 3Baruch et le TestamentdeLeacutevi et seul Jaoel se deacutecrit avec le terme de laquo puis-sance raquo dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) mais celui-ci est toujours nommeacute (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) un ange se tient laquo debout raquo (uniquement dans lrsquoApocalypse anonyme) le personnage atteint diffeacuterents cieux (sauf dans le Livre drsquoHeacutenoch lrsquoApocalypse deSophonieanonyme et la VisiondrsquoEzra) que sont le septiegraveme firmament ougrave se trouve une lumiegravere (ApocalypsedrsquoAbraham) le cinquiegraveme ciel ougrave il nrsquoest pas mention drsquoune lumiegravere (3Baruch) et le troisiegraveme ciel qui est laquo lumineux raquo (TestamentdeLeacutevi) un ange (ou un feu dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham) srsquoapproche du personnage principal (sauf dans le TestamentdeLeacuteviet la VisiondrsquoEzra) plusieurs laquo descentes raquo sont eacutevoqueacutees agrave propos de lrsquoange Michaeumll dans 3Baruch (aucun autre ne mentionne de laquo descente raquo sauf la descente aux enfers de lrsquoApocrypheanonyme) et enfin il est question de visions de laquo secrets raquo (Livre drsquoHeacutenoch) de laquo gloire invisible raquo (ApocalypsedrsquoAbraham) ou encore de laquo mystegraveres raquo (3Baruch)

175 TestamentdeLeacutevi 845

97545indb 34297545indb 342 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 41: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 343

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Si certains de ces textes dont surtout lrsquoApocalypse drsquoAbraham et 3Baruch offrent quelques eacuteleacutements qui trouvent des eacutechos inteacuteressants dans les deux peacutericopes de vision coraniques176 nous devons recon-naicirctre qursquoaucun drsquoentre eux nrsquoa drsquointroduction similaire agrave celle que lrsquoon peut trouver agrave la fois dans nos passages du Coran et dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle (crsquoest le seul texte agrave mentionner le fait qursquoIsaiumle est accuseacute drsquoecirctre un faux prophegravete de propheacutetiser le mensonge etc rejoignant ainsi le topos coranique preacutesentant Muḥammad comme accuseacute agrave tort de men-tir comme le furent les prophegravetes avant lui afin de lrsquoinscrire dans leur droite ligneacutee) qursquoaucun ne deacutecrit lrsquoange comme eacutetant laquo doueacute de pou-voir raquo ou laquo noble raquo ou encore qursquoaucun ne mentionne les laquo signes du Seigneur raquo

Enfin nous nous devons de constater deux eacuteleacutements que lrsquoon trouve dans ces textes apocryphes mais qui ne figurent pas dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleet qui pourraient trouver des eacutechos dans les peacutericopes coraniques de notre eacutetude

Il y a drsquoabord le fait que Baruch deacuteclare laquo Et lorsque toutes ces choses me furent enseigneacutees par lrsquoarchange raquo (X 1)177 offrant ainsi un parallegravele avec Cor 53 5 laquo [hellip une reacuteveacutelation reacuteveacuteleacutee] Que lui a ensei-gneacutee un tregraves puissant [ie un ange selon notre hypothegravese] raquo178

Ensuite il y a surtout la centraliteacute de lrsquoarbre dans ces eacutecrits intertesta-mentaires qui ont trait agrave des visions et ascensions On mentionnera notam-ment le long deacuteveloppement consacreacute agrave un arbre qursquoHeacutenoch aperccediloit dans une vision qui se passe sur Terre Celui-ci est deacutecrit comme ayant un

176 De plus il faut bien remarquer que lagrave ougrave lrsquoun de ces textes apocryphes va parfois dans le sens des versets de Cor 53 et 81 (par exemple lrsquoApocalypse drsquoAbrahamparle de la laquo puissance raquo de lrsquoange ou encore mentionne la lumiegravere du ciel le plus haut 3Baruch assimile la vision agrave la reacuteveacutelation ou eacutevoque ce que lrsquoon pourrait qualifier drsquolaquo autre descente raquo) il pegraveche par ailleurs drsquoun manque de parallegraveles (par exemple lrsquoApo-calypsedrsquoAbrahamneparle pas drsquoun ecirctre qui se met debout de mecircme qursquoil nrsquoeacutevoque pas de descente 3Baruch ne deacutecrit nullement lrsquoange dont il est question et ne mentionne pas de lumiegravere dans le ciel le plus haut)

177 3Baruch 673178 Nous remarquons ici que le verbe arabe ʿallamahu (deuxiegraveme forme verbale

accompli de la troisiegraveme personne du singulier et pronom affixe de troisiegraveme personne du singulier masculin) se trouve agrave quatre autres reprises dans le Coran agrave chaque fois avec Dieu pour sujet explicite du verbe et hypotheacutetiquement Muḥammad comme objet (cf Cor 2 251 et 282 Cor 53 5 et Cor 55 4)

97545indb 34397545indb 343 150115 1439150115 1439

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 42: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

344 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

parfum unique comme nrsquoayant aucun semblable laquo Il exhale une odeur au-dessus de tout parfum et ses feuilles ses fleurs et son bois ne se dessegravechent jamais son fruit est beau et il ressemble aux grappes du palmier raquo (XXIV 4)179 Au chapitre suivant Heacutenoch questionne lrsquoange Michaeumll speacutecifiquement au sujet de cet arbre et ce dernier lui reacutepond qursquolaquo aucun ecirctre de chair nrsquoa le pouvoir drsquoy toucher jusqursquoau grand juge-ment [hellip] mais (alors) cet arbre sera donneacute aux justes et aux humbles raquo (XXV 4)180

Plus loin il est agrave nouveau question drsquoarbres et plus particuliegraverement de laquo lrsquoarbre de la sagesse raquo qui laquo ressemble au caroubier son fruit semblable agrave une grappe de vigne est tregraves beau et lrsquoodeur de cet arbre se reacutepand et peacutenegravetre au loin raquo (XXXII 4)181 Il srsquoagit lagrave de lrsquoarbre duquel mangegraverent Adam et Eve

En effet il semblerait que ce soit cette theacutematique de lrsquoarbre de la connaissance situeacute en Eden qui revienne dans de nombreux reacutecits des visionsascensions comme en attestent lrsquoApocalypse drsquoAbraham182 et 3Baruch183

Degraves lors pourrait-on envisager lrsquoarbre (sidra) et le jardin (janna) de Cor 53 14-16 comme des reacuteadaptations de cette theacutematique dans le cadre drsquoun reacutecit de visionsascensions Nous nrsquoavons pas de reacuteponse en lrsquoeacutetat actuel de nos recherches mais la question meacuterite drsquoecirctre poseacutee184

179 Heacutenoch 64180 Ibid 66181 Ibid 75182 ApocalypsedrsquoAbraham 1721 Abraham deacuteclare laquo Je vis lagrave [ie dans le tableau

du jardin drsquoEacuteden qui lui est montreacute] un homme de tregraves grande taille et de terrible largeur drsquoun aspect incomparable qui enlaccedilait une femme semblable agrave lui par lrsquoaspect et la taille Ils se tenaient debout sous un arbre drsquoEacuteden raquo (XXIII 3)

183 3Baruch 667 Baruch demande agrave lrsquoange de lui montrer lrsquoarbre qui cause la perte drsquoAdam (IV 8)

184 On lira aussi les HymnessurleParadis drsquoEphrem de Nisibe traduction de Reneacute Lavenant (Cerf Paris 20112) et en particulier la troisiegraveme hymne qui deacutecrit lrsquointeacuterieur drsquoEacuteden Cf III 5 laquo Et que lrsquoArbre de Science Revecirctu drsquointerdit Eacutetait le voile mecircme Voilant ce Sanctuaire raquo 55 On se souviendra ici de lrsquointerpreacutetation de lrsquoexpression sidratal-muntahā que proposait Luxenberg qui suggeacuterait lui-mecircme de voir un parallegravele avec les HymnessurleParadis La fin de cet extrait drsquoEphrem pourrait trouver un eacutecho dans Cor 53 16

97545indb 34497545indb 344 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 43: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 345

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Conclusion

Les deux peacutericopes coraniques de la vision dont lrsquoambiguumliteacute et le caractegravere elliptique ont eacuteteacute noteacutes tregraves tocirct implicitement ou explicitement par les exeacutegegravetes musulmans ainsi que par les chercheurs occidentaux nous semblent avoir pu trouver quelque eacuteclairage gracircce agrave une eacutetude compara-tive qui situe le Coran par rapport agrave une autre tradition textuelle religieuse

Ainsi le reacutecit de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumle qui avait un statut canonique en Abyssinie du temps ougrave les compagnons de Muḥammad y eacutemigregraverent aurait pu ecirctre connu de certains de ces derniers qui le ramenegraverent en Arabie Lagrave-bas il aurait ensuite pu ecirctre adapteacute en arabe agrave lrsquoinstar des FaitsglorieuxdrsquoAlexandre ndash adapteacute du syriaque et inclus dans la vulgate du Coran ndash afin de preacutesenter le prophegravete Isaiumle comme une figure prototypique de Muḥammad et ce faisant le leacutegitimer comme veacuteritable prophegravete et annonciateur de la venue du Messie

Si nous nrsquoavons pas drsquoargument probant pour affirmer avec certitude la piste eacutethiopienne nous pouvons neacuteanmoins soutenir notre hypothegravese drsquoune influence de lrsquoAscensiondrsquoIsaiumlesur le Coran par le biais de cri-tegraveres formels et ce compte tenu du fait que ce premier entretient des liens tregraves eacutetroits avec les peacutericopes de la vision elles suivent preacuteciseacute-ment le deacuteroulement chronologique de lrsquoapocryphe chreacutetien (bien que Cor 81 srsquoen eacuteloigne quelque peu du fait de son caractegravere tregraves bref) de mecircme qursquoelles emploient une terminologie dont la correspondance ne peut ecirctre fortuite et qui ne peut probablement relever que de la traduc-tion etou adaptation de ce texte (ce sont des eacuteleacutements absents des autres apocryphes relatant des visions et ascensions comme nous venons de le voir)

Mais les correspondances entre la tradition apocryphe chreacutetienne et la tradition musulmane ne srsquoarrecirctent pas lagrave Il faudrait maintenant prendre en consideacuteration la tregraves abondante litteacuterature exeacutegeacutetique pos-teacuterieure au Coran ainsi que les nombreux ḥadīṯ-s qui se sont deacutevelop-peacutes autour drsquoune part des reacutecits de Cor 53 et Cor 81 et drsquoautre part autour de celui du laquo voyage nocturne raquo de Cor 17185 Nous le disions

185 Cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 pour quelques reacutefeacuterences agrave la litteacuterature de traditions propheacutetiques

97545indb 34597545indb 345 150115 1439150115 1439

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 44: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

346 P NEUENKIRCHEN

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

en introduction ceux-ci ont eacuteteacute appeleacutes reacutecits du miʿrāj ou laquo ascen-sion raquo ndash un terme qui vient justement de la racine verbale gelsquoez ʿarga signifiant laquo monter raquo186

Il serait inteacuteressant de relever en deacutetail la grande proximiteacute qui existe drsquoune part entre lrsquoAscensionqui eacutevoque un ange qui fait laquo monter en ascension raquo187 Isaiumle agrave travers les cieux jusqursquoau septiegraveme ciel ougrave il voit Adam Abel Heacutenoch Jeacutesus etc188 et drsquoautre part les reacutecits sunnites de miʿrāj qui montrent Muḥammad accomplissant son ascension en com-pagnie de lrsquoange Gabriel et rencontrant Abraham Moiumlse Jeacutesus etc au septiegraveme ciel189

Quant aux reacutecits shiites de lrsquoascension ceacuteleste de Muḥammad ils entretiennent des liens tregraves eacutetroits avec lrsquoobjectif de la vision au septiegraveme ciel drsquoIsaiumle qui est de reacuteveacuteler la mission de son successeur ʿAlī b Abī

186 Le verbe ʾaʿraga signifie quant agrave lui laquo faire monter raquo On rencontre tregraves freacutequem-ment les verbes deacuteriveacutes de cette racine dans lrsquoAscensiondrsquoIsaiumleeacutethiopien (cf notamment VIII 8 laquo jrsquoai eacuteteacute envoyeacute pour te faire monter raquo (tafannawkukama ʾaʿərga-ka)) Les liens avec lrsquoeacutethiopien sont encore plus amples puisque dans certains reacutecits musulmans drsquoascension il est fait eacutetat drsquoune eacutechelle ou miʿrāj laquo Cette eacutechelle est sans doute ana-logue en fin de compte agrave celle de Jacob dans la Genegravese XXVIII 12 le livre eacutethiopien des Jubileacutes XXVII 21 donne agrave lrsquoeacutechelle de Jacob le nom de maʿāreg [hellip] le terme eacutetait donc deacutejagrave connu emprunteacute vraisemblablement agrave lrsquoeacutethiopien raquo Schrieke et Horowitz laquo Miʿrā1048633raquo opcit 101 Cf aussi Amir-Moezzi laquo Lrsquoascension ceacuteleste raquo opcit 49 sur les discussions musulmanes concernant le moyen de lrsquoascension laquo Avant que Burāq ne soit accepteacute certains parlaient drsquoune eacutechelle (miʿrāj) [ie Ibn Hishām al-Sīra et Ibn Saʿd al-Ṭabaqāt] Les anciens poegravetes arabes parlaient eux aussi drsquoune eacutechelle permettant de monter au ciel Le Coran ne parle-t-il pas lui-mecircme en 6 38 et 52 38 drsquoune eacutechelle (sullam) tireacutee entre ciel et terre Dieu nrsquoest-il pas nommeacute lui-mecircme Dhū l-maʿārij ldquoMaicirctre des eacutechellesrdquo raquo

187 Norelli Ascension opcit 124 VII 4 ʾaʿrage-kamaʿārega188 Ibid 134-5 IX 7-9 Nous remarquons qursquoaucun des autres reacutecits de visionsascen-

sion nrsquoeacutevoque la vision drsquoune seacuterie de tels personnages (Abraham voit seulement Adam et Egraveve dans lrsquoApocalypsedrsquoAbraham si Abraham Isaac Jacob Heacutenoch Elie et David sont mentionneacutes dans lrsquoApocalypseanonyme Sophonie ne les voit pas)

189 Dans lrsquoexeacutegegravese cf Muqātil Tafsīr opcit III 456-7 ad Cor 81 21 laquo La nuit durant laquelle le Prophegravete (priegravere de Dieu et salut sur lui) fut eacuteleveacute dans les cieux il vit Abraham et Moiumlse (paix sur eux) (wa-ḏālikaannal-nabīṣallāLlāhʿalayhiwa-sallamalaylaʿurijabihiilāl-samāwātraʾāIbrāhīmwa-Mūsāʿalayhimāl-salām) qui lui serregraverent la main et Gabriel lrsquoamena aux anges dans les cieux qui se reacutejouirent de lui et lui serregraverent la main (fa-ṣāfaḥūhu wa-adārahu Jibrīl ʿalā l-malāʾika fī l-samāwāt fa-stabšarū bihiwa-ṣāfaḥūhu) Il vit [lrsquoange] Mālik gardant lrsquoEnferhellip raquo Dans les articles drsquoorientalistes cf Rippin laquo Sidrat al-Muntahā raquo opcit IX 572 Sells Michael laquo Ascension raquo opcit I 177

97545indb 34697545indb 346 150115 1439150115 1439

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439

Page 45: VISIONS ET ASCENSIONS - almuslih.org P - Visions et Ascensions.pdfLa péricope du Coran à laquelle Andrae faisait allusion est en réalité une partie d’un plus large récit coranique

VISIONS ET ASCENSIONS 347

JournalAsiatique 3022 (2014) 303-347

Ṭālib190 ndash un personnage qui est drsquoailleurs parfois identifieacute agrave Jeacutesus ou au Messie dans les sources191

Ces remarques finales nous megravenent agrave penser que nous pourrions drsquoores et deacutejagrave affirmer qursquoil existe un continuum entre le Coran et sa tradition interpreacutetative posteacuterieure192

190 Cf lrsquoexeacutegegravese paraphrastique de cor 53 2-4 attribueacutee au cinquiegraveme Imam in al-Qummī Tafsīr opcit 670 Aḥmad b Idrīs gt Aḥmad b Muḥammad gt al-Ḥusayn b ʿAbbās gt Abū Jaʿfar (paix sur lui) a dit agrave propos de Ses paroles laquo Votre compagnon ne srsquoest pas eacutegareacute et il ne fut pas induit en erreur raquo Il ne srsquoest pas eacutegareacute agrave propos de ʿAlī (paix sur lui) (mā ḍalla fī ʿAlī ʿalayhi l-salām) et il ne fut pas induit en erreur Il ne srsquoexprime pas agrave son propos (fīhi) sous lrsquoeffet de la passion et ce qursquoil disait agrave son propos nrsquoeacutetait qursquoune reacuteveacutelation qui lui avait eacuteteacute reacuteveacuteleacutee (wa-mākānamāqālafīhiillābi-l-waḥīl-laḏīūḥiyailayhi) Le commentaire se poursuit un peu plus loin 670-1 ad Cor 53 10 Le messager de Dieu (priegravere de Dieu et salut sur lui et sa famille) fut questionneacute agrave pro-pos de cette reacuteveacutelation Il dit Il me fut reacuteveacuteleacute que ʿAlī est le chef des leacutegataires le guide des pieux hellip (ūḥiyailayyaannaʿAliyyansayyidal-waṣiyyīnwa-imāmal-muttaqīn) On lira ensuite la tregraves longue tradition dont nous donnons un extrait 672 ad Cor 53 15 [Muḥammad deacuteclara ] Lorsqursquoil me fit voyager de nuit dans le ciel je vis eacutecrit sur le rocher de Jeacuterusalem laquo Il nrsquoy a de dieu que Dieu Muḥammad est son messager Je lrsquoai secouru et assisteacute avec son lieutenant raquo (innahu lammāusriya bī ilā l-samāʾwajadtumaktūbanʿalāṣaẖraBaytal-MaqdislāilāhaillāLlāhMuḥammadrasūlAllāhaydatuhubi-wazīrihiwa-naṣartuhubi-wazīrihi) Je demandais alors agrave Gabriel Qui est ce lieute-nant Il reacutepondit ʿAlī b Abī Ṭālib Cf aussi Amir-Moezzi Mohammad Ali laquo LrsquoImām dans le ciel Ascension et initiation (Aspects de lrsquoimāmologie duodeacutecimaine III) raquo Voyageinitiatique loccit 100-1 laquo Drsquoapregraves les versions duodeacutecimaines du reacutecit de milsquorāǧ Muḥammad est mis en preacutesence de lsquoAlī [hellip] Le principal but en est la reacuteveacutelation agrave Muḥammad de lrsquoidentiteacute de son successeur en la personne de lsquoAlī conformeacutement agrave la deacutecision divine raquo et 102 laquo Enfin agrave lrsquoeacutetape ultime dumilsquorāǧ lorsque le Prophegravete se trouve en la Preacutesence divine Dieu Lui-mecircme parle du rang grandiose de lsquoAlī raquo

191 Cf la tradition que lrsquoon trouve dans le kitāb al-Rawḍa du Kāfī drsquoAbū Jaʿfar Muḥammad b Yaʿqūb b Isḥāq al-Kulaynī (m 328-9940-1) laquo Quelque chose en toi ressemble agrave Jeacutesus fils de Marie aurait dit le Prophegravete agrave lsquoAlīhellip raquo Citeacute dans Amir-Moezzi Mohammed Ali LeguidedivindansleshicirclsquoismeoriginelAuxsourcesdelrsquoeacutesoteacuterismeenislam (Verdier Paris 20072) 314 note ndeg689 Cf aussi le groupe des Rāwandīya des shiites laquo extreacutemistes raquo partisans des Abbassides qui avaient adopteacute la doctrine de la meacutetempsychose (tanāsūẖ) dont un des propagandistes deacutenommeacute al-Ablaq soutenait que lrsquoesprit (rūḥ) de Jeacutesus avait transmigreacute vers ʿAlī Voir agrave ce sujet Lassner Jacob laquo The lsquoAbbasid Dawla An Essay on the Concept of Revolution in Early Islam raquo Shīlsquoism (eacuted Kohlberg Etan Ashgate Variorum Aldershot 2003) 314

192 Le fait que lrsquoexeacutegegravese contienne de nombreux indices qui sonnent comme autant drsquoeacutechos de traditions anteacuterieures au Coran dans lesquelles il puise est un pheacutenomegravene que nous avions deacutejagrave releveacute pour le cas de Cor 89 6-8 Cf Neuenkirchen Paul laquo Biblical elements in Koran 89 6-8 and its exegeses ndash A new interpretation of ldquoIram of the pillarsrdquoraquo Arabica 606 651-700 Voir surtout p 697

97545indb 34797545indb 347 150115 1439150115 1439