UN COURS DE LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FRANÇAISE

Click here to load reader

  • date post

    04-Jan-2016
  • Category

    Documents

  • view

    70
  • download

    1

Embed Size (px)

description

UN COURS DE LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FRANÇAISE. Le français et l’italien sont deux langues TRÈS voisines . Il est donc possible pour un locuteur francophone et un locuteur italophone qui parlent chacun dans sa propre langue de se comprendre. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of UN COURS DE LANGUE FRANÇAISE EN LANGUE FRANÇAISE

  • UN COURS DE LANGUE FRANAISE EN LANGUE FRANAISELe franais et litalien sont deux langues TRS voisines. Il est donc possible pour un locuteur francophone et un locuteur italophone qui parlent chacun dans sa propre langue de se comprendre. Il est aussi possible pour un locuteur italien de lire et de comprendre une grande partie des textes crits en franais et vice versa. Pourquoi ? parce que les deux langues sont alphabtiques et non pas idographiques : ce sont des lettres qui reprsentent des sons et non pas des idogrammes qui reprsentent des concepts; elles ont des alphabets pratiquement identiques (alphabet latin toutes les deux et pas cyrillique par exemple) - elles ont la mme langue dorigine.

  • UN COURS DE LANGUE FRANAISE EN LANGUE FRANAISEIl existe entre les deux langues des ressemblances nombreuses : des ressemblances lexicales: (les mots du vocabulaire se ressemblent beaucoup, la cration de mots partir dautres mots obit des rgles semblables (prfixation, suffixation, composition, troncation)

    des ressemblances syntaxiques (les diffrentes structures des phrases se ressemblent beaucoup, lordre de base de la phrase simple est sujet + verbe + complment)

    des ressemblances morphologiques (la conjugaison des verbes se fait par un systme de dsinences, les dsinences changent mais le systme est identique (mmes temps, mmes modes) les morphosyntaxes du nom, de ladjectif, se ressemblent aussi.

  • UN COURS DE LANGUE FRANAISE EN LANGUE FRANAISEPar consquent mme en ne connaissant pas la langue de lautre tu peux reconnatre des lments et fabriquer du sens, tu peux appliquer un raisonnement inductif en tablissant des correspondances avec ce qui test familier, par ta langue maternelle.

    Donc, ce cours se fera en langue franaise, afin de tobliger exploiter au maximum tes propres ressources - la connaissance que tu as de litalien,- ton sens de lobservation et de lanalyse,- ta capacit ne pas tomber dans les piges dus la trs grande ressemblance sans que tu prennes de mauvaises habitudes et pour que tu apprennes vite. Les passages les plus thoriques seront traduits ensemble pendant lheure de cours, de manire ce que tu puisses prendre des notes. Chaque fois que tu auras besoin dun claircissement, il sera essentiel de le dire et de demander une reformulation, une rptition de linformation.

  • UN COURS DE LANGUE FRANAISE EN LANGUE FRANAISELis et traduis le texte

    Quelles informations le texte te donne sur Lordre des mots dans la phrase? La nature du sujet? la conjugaison des verbes? les temps et modes verbaux ?

  • UN COURS DE LANGUE FRANAISE EN LANGUE FRANAISE Lordre des mots dans la phrase? Sujet + Verbe + Complment Sujet + Pron+Verbe + Complment Le pronom complment prcde le verbe de la phrase afin de tobliger les mots se ressemblent beaucoupce qui test familier (SUJET?)

    La nature grammaticale et smantique du sujet (il; ce/a; je/tu/il; N)1- Il impersonnel = (Il ne rfre aucun objet du monde)Il est donc possible DE se comprendre. Il est aussi possible DE lire et DE comprendre (NB la coordination)Il sera essentiel DE le dire et DE demander 2- Ce dmonstratif neutre dans la mise en relief (je dcide, cest moi qui dcide) ou la dfinition (cest une personne qui)ce sont des lettres qui reprsentent des sons et non pas des idogrammes qui reprsentent des concepts;(a ou cela devant V tre ) a pourrait tre des idogrammesCe ne sont pas des idogrammes (!!!!!!!! ngation de lidentit (tre) et pas de la quantit jai des copains, je nai pas de copains

  • UN COURS DE LANGUE FRANAISE EN LANGUE FRANAISE3- Sujet rfrentiel, pronom personnel ou GN (groupe nominal)pronom personnel elles ont des alphabets pratiquement identiques (elles = les deux langues)elles ont la mme langue dorigine.GN La cration de mots obit des rglesLes dsinences changentLes passages seront traduits

    la conjugaison des verbes?

    (indicatif)tu peux; la connaissance que tu as de litalien, Chaque fois que tu auras besoin (subjonctif)sans que tu prennes de mauvaises habitudespour que tu apprennes vite, de manire ce que tu puisses prendre des notes

    Tu => -S tous les temps et tous les modes (-X avec le prsent de pouvoir et vouloir)

  • Exercices sur la page 10Exercice de reprage lexical. En lisant le texte en franais, repre ou trouve la traduction des expressions suivantes italiennes:1-di conseguenza:

    2- essenziale dirlo: sar utile segnalarlo: importante farlo sapere: possibile capirlo: anche possibile capirlo:

    3- nella lezione: come si detto nella lezione precedente:

    4- ogni volta che avrai bisogno di una spiegazione:

    5- il ch non possibile:

  • Exercices sur la page 10Exercice de reprage lexical. En lisant le texte en franais, repre ou trouve la traduction des expressions suivantes italiennes:1-di conseguenza: par consquent2- essenziale dirlo: il est essentiel de le dire (cest essentiel de le dire ( loral)) sar utile segnalarlo: il sera utile de le signaler (ce sera utile de le signaler (oral)) importante farlo sapere: il est important de le faire savoir (cest important de le ) possibile sentirlo: il est possible de lentendre (cest possible de l) anche possibile capirlo: il est mme possible de le comprendre (cest mme)

    3- nella lezione: pendant le cours (pendant la leon => cole primaire) come si detto nella lezione precedente: comme on a dit pendant le cours prcdent

    4- ogni volta che avrai bisogno di una spiegazione: chaque fois que tu auras besoin dune explication

    5- il ch non possibile: ce qui nest pas possible, chose qui nest pas possible

  • Exercices sur la page 10Exercice de reprage lexical. En lisant le texte en franais, repre ou trouve la traduction des expressions suivantes italiennes:6- sfruttare al massimo le tue stesse capacit

    7- in modo che tu possa in modo che: fare in modo che:

    8- molte parole semplici:

    9- sono due lingue molto vicine:

    10-Perch si assomigliano? Perch hanno lo stesso padre Infatti sono quasi uguali.

  • Exercices sur la page 10Exercice de reprage lexical. En lisant le texte en franais, repre ou trouve la traduction des expressions suivantes italiennes:6- sfruttare al massimo le tue stesse capacit exploiter au maximum tes propres capacits

    7- in modo che tu possa: de faon ( ce) que tu puisses in modo che: de faon ( ce) que fare in modo che: faire en sorte que (faire en sorte que tu puisses)

    8- molte parole semplici: beaucoup de mots simples

    9- sono due lingue molto vicine: ce sont deux langues trs voisines (proches)

    10-Perch si assomigliano? Pourquoi se ressemblent-elles? Pourquoi elles se ressemblent?Pourquoi est-ce qu elles se ressemblent? Perch hanno lo stesso padre Parce qu elles ont le mme pre. Infatti sono quasi uguali. En effet, elles sont presque identiques.

  • Exercices sur la page 11Pratique de la question et de la dfinition (cest un(e) qui, que, dont, pour qui)

    Quest ce quun locuteur italophone?1- Cest une personne qui parle litalien comme langue maternelle ou comme langue seconde.2- Cest une personne dont la langue maternelle ou la langue seconde est litalien.3- Cest quelquun qui a litalien pour langue maternelle ou pour langue seconde.4- Cest quelquun pour qui litalien est la langue maternelle ou la langue seconde. Mme exercice avec germanophone, anglophone, hispanophone, russophone, lusophone.

  • Exercices sur la page 11Pratique de la question et de la dfinition (cest un(e) qui, que, dont, pour qui). Exercice de substitution.Quest ce quun locuteur italophone?1- Cest une personne qui parle litalien comme langue maternelle ou comme langue seconde.2- Cest une personne dont la langue maternelle ou la langue seconde est litalien.3- Cest quelquun qui a litalien pour langue maternelle ou pour langue seconde.4- Cest quelquun pour qui litalien est la langue maternelle ou la langue seconde. Mme exercice avec germanophone, anglophone, hispanophone, russophone, lusophone.

    germanophone => qui parle (l) allemand: les Allemand(e)s, les Togolais(e)s)

    anglophone => qui parle (l)anglais: les Amricains du Nord (les Etats-uniens), tous les Canadiens, les Britanniques, les Ecossais, les Irlandais, beaucoup dEuropens, beaucoup dAsiatiques, beaucoup dIndiens, beaucoup dAfricainshispanophone => qui parle (l)espagnol: les Espagnols, les Amricains du Sud (chiliens, guatmaltques, pruviens,), beaucoup dAmricains du Nord)russophone => qui parle (le) russe: les Russes, certains Ucrainiens, certains Turkhmnes, certains Lettons, quelques Estoniens, quelques Moldaves, des Lithuanienslusophone => qui parle (le) portugais: les Portugais, les Brsiliens, les Aoriens

  • Exercices sur la page 11Pratique de la question et de la dfinition (cest un(e) qui, que, dont, pour qui) . Traduction (C che vs che)

    5- C qualcuno che parla il tedesco qui? 6- C una persona che lo parla. 7- questo signore che lo parla 8- il signore che ho salutato che lo parla 9- Ci sono molte persone di madrelingua italiana in tutto il mondo?

  • Exercices sur la page 11Pratique de la question et de la dfinition (cest un(e) qui, que, dont, pour qui) . Traduction (C che vs che)

    5- C qualcuno che parla il tedesco qui? Il y a quelquun qui parle (l) allemand ici ?

    6- C una persona che lo parla. Il y a une personne qui le parle.

    7- questo signore che lo parla. Cest ce monsieur qui le parle.

    8- il signore che ho salutato che lo parla Cest le monsieur que jai salu qui le parle8- Sono i signori che ho salutato che lo parlanoCe sont les messieurs que jai salus qui le parlent.ATTENTION!!! Essere in due, in tanti : tre deux, tre beaucoup, tre nombreuxSono (in) due : Ils (elles) sont deux. Sono poche : Elles sont peu nombreuses

    9- Ci sono molte perso