Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB...

38
REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE MINISTERE DE L’ENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE Canevas de mise en conformité OFFRE DE FORMATION L.M.D. LICENCE ACADEMIQUE 2015 - 2016 Etablissement Faculté / Institut Département Centre universitaire Ahmed Salhi - Naâma Institut de langues et littérature arabe Département des langues étrangères Domaine Filière Spécialité Lettres et Langues Etrangères Langue française Langue française

Transcript of Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB...

Page 1: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE

MINISTERE DE L’ENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE

Canevas de mise en conformité

OFFRE DE FORMATION L.M.D.

LICENCE ACADEMIQUE

2015 - 2016

Etablissement Faculté / Institut Département

Centre universitaire

Ahmed Salhi - Naâma

Institut de langues et

littérature arabe

Département des langues

étrangères

Domaine Filière Spécialité

Lettres et Langues Etrangères

Langue française

Langue française

Page 2: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 2 Année universitaire : 2015 - 2016

الجمهورية الجزائرية الـديمقراطيـة الـشعبيــة

وزارة التعليــم العالــي و البحــث العلمــي

نموذج مطابقة

عرض تكوين ل. م . د

ليسانس أكاديمية

5201-6201

القسم الكلية/ المعهد المؤسسة

الجامعي بالنعامة المركز

اآلداب و اللغات

اللغات األجنبية

التخصص الفرع الميدان

اللغات األجنبية

الفرنسيةاللغة

الفرنسيةاللغة

Page 3: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 3 Année universitaire : 2015 - 2016

République Algérienne Démocratique et Populaire

Ministère de L’enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique

Centre Universitaire -SALHI Ahmed- Naâma

Institut de langue et littérature arabe

DEPARTEMENT DES LANGUES

P.V DE REUNION

ORDRE DU JOUR

- Finalisation de la procédure de mise en conformité

En date du 22 février 2015 s’est réunie la commission chargée de la procédure de

mise en conformité sous la présidence du Chef de Département des Langues et

Président de la Commission afin de procéder à la finalisation de la procédure de mise

en conformité des licences de langue anglaise et de langue française entamée depuis

le 20 janvier 2015.

Etaient présents :

REMMAS Baghdad Président de la commission

Mr DOUIS Mohammed responsable de l’équipe du domaine

Mr LABANE Mohammed Bachir Chef de Filière langue française

Mr NEKHOUAT Abdelkader Chef de spécialité langue française

Mr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise

Melle BENCHAREF Amel Chef de spécialité langue anglaise

Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB

Mr BOUKHAL Miloud MCB

Après révision et concertations, les membres de la commission ont approuvé la

soumission des canevas de mises en conformité des programmes de formation de

licence : langue française et langue anglaise au C.P.N.D en concertation avec la

Conférence Régionale de l’Ouest pour expertise.

La séance fut levée à 13heures

Page 4: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 4 Année universitaire : 2015 - 2016

SOMMAIRE I - Fiche d’identité de la licence----------------------------------------------------------------------- p

1 - Localisation de la formation-------------------------------------------------------------------- p

2 - Partenaires extérieurs---------------------------------------------------------------------------- p

3 - Contexte et objectifs de la formation-------------------------------------------------------- p

A - Organisation générale de la formation : position du projet------------------------ p

B - Objectifs de la formation ------------------------------------------------------------------ p

C – Profils et compétences visés-------------------------------------------------------------- p

D - Potentialités régionales et nationales d'employabilité------------------------------ p

E - Passerelles vers les autres spécialités--------------------------------------------------- p

F - Indicateurs de performance attendus de la formation----------------------------- p

4 - Moyens humains disponibles------------------------------------------------------------------- p

A - Capacité d’encadrement-------------------------------------------------------------------- p

B - Equipe pédagogique interne mobilisée pour la spécialité-------------------------- p

C - Equipe pédagogique externe mobilisée pour la spécialité-------------------------- p

D - Synthèse globale des ressources humaines mobilisée pour la spécialité------- p

5 - Moyens matériels spécifiques à la spécialité----------------------------------------------- p

A - Laboratoires Pédagogiques et Equipements------------------------------------------- p

B - Terrains de stage et formations en entreprise---------------------------------------- p

C – Documentation disponible au niveau de l’établissement spécifique

à la formation proposée------------------------------------------------------------------- p

D - Espaces de travaux personnels et TIC disponibles au niveau

du département, de l’institut et de la faculté---------------------------------------- p

II - Fiches d’organisation semestrielle des enseignements de la spécialité (S5 et S6)--- p

- Semestre 5--------------------------------------------------------------------------------------- p

- Semestre 6----------------------------------------------------------------------------------------- p

- Récapitulatif global de la formation-------------------------------------------------------- p

III - Programme détaillé par matière des semestres S5 et S6---------------------------------- p

IV – Accords / conventions------------------------------------------------------------------------------ p

VI – Curriculum Vitae succinct de l’équipe pédagogique mobilisée pour la spécialité--- p

VI - Avis et Visas des organes administratifs et consultatifs------------------------------------ p

VII – Avis et Visa de la Conférence Régionale------------------------------------------------------- p

VIII – Avis et Visa du Comité Pédagogique National de Domaine (CPND)------------------ p

Page 5: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 5 Année universitaire : 2015 - 2016

I – Fiche d’identité de la Licence

Page 6: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 6 Année universitaire : 2015 - 2016

1 - Localisation de la formation :

Faculté (ou Institut) : Langues et littérature arabe. Centre universitaire Naama Département : Langues étrangères Références de l’arrêté d’habilitation de la licence (joindre copie de l’arrêté)

Arrête n° 234 du 01 OCT.2012 (voir annexes)

2- Partenaires extérieurs

- Autres établissements partenaires :

- Entreprises et autres partenaires socio économiques :

- Partenaires internationaux :

Page 7: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 7 Année universitaire : 2015 - 2016

3 – Contexte et objectifs de la formation

A – Organisation générale de la formation : position du projet

Spécialité objet de la mise en conformité : langue française Autres Spécialités dans la filière

concernées par la mise en conformité : - - -

Socle commun du domaine : Lettres et Langues Etrangères

Filière : Langue française

Page 8: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 8 Année universitaire : 2015 - 2016

B - Objectifs de la formation :

L’objectif premier est de répondre à de nouveaux besoins de formation

d’utilisateurs du français et d'adapter les compétences de communication écrites et orales

aux demandes multiples de publics diversifiés (FLE, FOS, FS, etc.).

En effet, il s’agit de former des spécialistes dans les domaines linguistique, didactique

et littéraire et aussi dans le cadre des langues de spécialité et ce, afin de répondre aux

demandes des institutions scolaires et universitaires mais aussi aux différents besoins des

organismes socio-économiques et scientifiques qui signalent des manques en la matière.

Par ailleurs, durant leur cursus de formation, les étudiants bénéficieront d’un

potentiel non négligeable en savoirs et en savoirs faire qui les mettront dans une situation

d’autonomie langagière de sorte qu’ils pourront faire face aux exigences socio-

professionnelles qui leur seront demandées.

En somme, au terme de leur formation, l’étudiant sortant sera un utilisateur autonome

de la langue et mettra à profit toutes les performances dont il sera capable et ce, dans le

domaine de la communication dans toutes ses formes.

C – Profils et compétences visées :

A travers la formation proposée dans ce cursus, les profils préconisés se veulent

pluriels : s’inscrivant dans un continuum logique propre à la tradition universitaire, certains

étudiants poursuivront leurs études et seront répartis dans les différentes structures relatives

à la recherche scientifique (laboratoires, partenariat, organismes …).

D’autres, seront reversés dans le domaine professionnel et prendront en charge la

formation des formateurs ; à ce propos, un institut/annexe à l’université pourrait être mis en

place et qui serait chargé de former les futurs enseignants dans les différentes institutions

(éducation nationale – université – organismes privés – centres de langues)

Aussi, la spécialité proposée dans le cursus permettra aux étudiants sortants de mettre

à profit leur savoir-être mais aussi leur savoir devenir, acquis au préalable, dans les

différents secteurs d’activité professionnelle, que ce soit en contexte universitaire ou extra

universitaire.

Par conséquent, les compétences visées lors de la formation concerneront

prioritairement celles relatives à la linguistique, aux techniques de la communication, y

compris les interactions et les stratégies d’enseignement.

Page 9: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 9 Année universitaire : 2015 - 2016

D – Potentialités régionales et nationales d'employabilité (Champ obligatoire)

Ecoles, lycées, universités (facultés des langues, facultés technoscientifiques),

entreprises nationales et multinationales (besoins en langue dans la gestion et le

management).

E – Passerelles vers les autres spécialités (Champ obligatoire) L’étudiant pourra suivre un parcours de master en langue française toute spécialité confondue.

F – Indicateurs de performance attendus de la formation (Champ obligatoire) (Critères de viabilité, taux de réussite, employabilité, suivi des diplômés, compétences atteintes…)

La mise en place d’un système d’évaluation qui consiste à responsabiliser l’étudiant

serait plus appropriée : L’évaluation à partir des contrôles continus s’avère nécessaire. La

gestion de la « carrière » de l’étudiant dans le système LMD doit se faire en partenariat avec

l’enseignant qui pilote conjointement avec lui le projet de formation. De ce fait, il faudrait

habituer l’étudiant aux principes de l’auto évaluation.

L’autonomisation des travaux entrepris prépareraient l’étudiant à affronter plus tard

la vie professionnelle à l’issue de sa formation: nous pensons essentiellement aux travaux de

groupes, aux stages effectués sur le terrain, à l’apprentissage des techniques de l’enquête,

aux entretiens qu’ils mènent pour préparer un exposé oral et/ou écrit et aux différentes

activités théoriques ou/et pratiques.

Page 10: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission
Page 11: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

D : Synthèse globale des ressources humaines mobilisées pour la spécialité (L3) :

Grade Effectif Interne Effectif Externe Total

Professeurs

Maîtres de Conférences (A)

Maîtres de Conférences (B) 1 1 2

Maître Assistant (A) 7 7

Maître Assistant (B) 2 2

Autre (*)

Total 10 1 11

(*) Personnel technique et de soutien

Grade effectif

Agent de Bureau 4

Page 12: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 12 Année universitaire : 2015 - 2016

5 – Moyens matériels spécifiques à la spécialité

A- Laboratoires Pédagogiques et Equipements : Fiche des équipements pédagogiques

existants pour les TP de la formation envisagée (1 fiche par laboratoire)

Intitulé du laboratoire : UN LABORATOIRE AUDIO OU MULTIMEDIA EXISTE AU NIVEAU DU DEPARTEMENT D’ANGLAIS. Capacité en étudiants : 60

N° Intitulé de l’équipement Nombre observations

1 Micro-ordinateurs 120

2 Data show 04

3 Ecran de projecteur 04

4 Poste TV 01

5 Connexion internet 01

6 Enceinte sonore Home - cinéma 02

7 Lecteur DVD 06

8 Appareil de reprographie 02

9 Caméscope 03

10 Appareil photo numérique 04

11 Dictaphone 15

12 Didacticiels 25

B- Terrains de stage et formations en entreprise (voir rubrique accords / conventions) :

Lieu du stage Nombre d’étudiants Durée du stage

Page 13: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 13 Année universitaire : 2015 - 2016

C- Documentation disponible au niveau de l’établissement spécifique à la formation proposée (Champ obligatoire) :

Bibliothèque de l’Institut (environ 150 livres).

Bibliothèque centrale (environ 200 livres).

Base de données airn.info (Bibliothèque en ligne – 800 titres)

D- Espaces de travaux personnels et TIC disponibles au niveau du département et de la faculté :

Cybercafés et internet disponibles dans l’enceinte de l’institut.

Laboratoire audio et multimédia.

Page 14: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 14 Année universitaire : 2015 - 2016

II – Fiche d’organisation semestrielle des enseignements de la spécialité (S5 et S6)

(y inclure les annexes des arrêtés des socles communs du domaine et de la filière)

Page 15: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Semestre 5 :

Unité d’Enseignement VHS V.H hebdomadaire

Coeff Crédits Mode d'évaluation

15 sem C TD TP Autres Continu Examen

UE fondamentales

UEF1(O/P) étude de la langue 135H 4h30 4h30 9 12

Matière 1 Linguistique 45H 1h30 1h30 3 4 50% 50%

Matière 2 Etude de textes littéraires 45H 1h30 1h30 3 4 50% 50%

Matière 3 Etude de textes de civilisation 45H 1h30 1h30 3 4 50% 50%

UEF2(O/P) pratique de la langue 64H30 00 4h30 6 6

Matière 1 compréhension et production écrite

21H30 00 1h30 2 2 100%

Matière 2 compréhension et production orale

21H30 00 1h30 2 2 100%

Matière 3 Traduction & interprétariat 21H30 00 1h30 2 2 100%

UEF3 (O/P) langue et usage 43H 1h30 1h30 2 4

Matière 1 Introduction à la didactique 21H30 1h30 00 1 2 100%

Matière 2 Introduction aux langues de spécialités

21H30 00 1h30 1 2 100%

UE méthodologie

UEM1(O/P) 21H30 00 1h30 2 4

Matière 1 Techniques de recherche 21H30 00 1h30 2 4 100%

UE découverte

UED1(O/P) 21H30 1h30 00 1 2

Matière 1 Psychologie cognitive 21H30 1h30 00 1 2 100%

UE transversales

UET1(O/P) 21H30 1h30 00 1 2

Matière 1 Langues étrangères 21H30 1h30 00 1 2 100%

Total Semestre 5 315 9 12 21 30

Page 16: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 16 Année universitaire : 2015 - 2016

Semestre 6 :

Unité d’Enseignement VHS V.H hebdomadaire

Coeff Crédits Mode d'évaluation

15 sem C TD TP Autres Continu Examen

UE fondamentales

UEF1(O/P) Etude de la langue 135H 4h30 4h30 9 12

Matière 1 Linguistique 45H 1h30 1h30 3 4 50% 50%

Matière 2 Etude de textes littéraires 45H 1h30 1h30 3 4 50% 50%

Matière 3 Etude de textes civilisation 45H 1h30 1h30 3 4 50% 50%

UEF2(O/P) Pratique de la langue 64H30 00 4h30 6 6

Matière 1 Compréhension et production écrite

21H30 00 1h30 2 2 100%

Matière 2 Compréhension et production orale

21H30 00 1h30 2 2 100%

Matière 3 Traduction et interprétariat 21H30 00 1h30 2 2 100%

UEF3 (O/P) Langue et usages 43H 1h30 1h30 2 4

Matière 1 Introduction à la didactique 21H30 1h30 00 1 2 100%

Matière 2 Introduction aux langues de spécialité

21H30 00 1h30 1 2 100%

UE méthodologie

UEM1(O/P) 21H30 00 1h30 2 4

Matière 1 Techniques de recherche 21H30 00 1h30 2 4 100%

UE découverte

UED1(O/P) 21H30 1h30 00 1 2

Matière 1 Psychologie cognitive 21H30 1h30 00 1 2 100%

UE transversales

UET1(O/P) 21H30 1h30 00 1 2

Matière 1 Langues étrangères 21H30 1h30 00 1 2 100%

Total Semestre 6 315 9 12 21 30

Page 17: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Récapitulatif global de la formation : (indiquer le VH global séparé en cours, TD,TP…

pour les 06 semestres d’enseignement, pour les différents types d’UE)

UE

VH UEF UEM UED UET Total

Cours 180 00 88 43 311

TD 1305 178 90 90 1663

TP

Travail personnel 400 300 80 80 860

Autre (préciser)

Total 1885 478 258 213 2834

Crédits 132 20 16 12 180

% en crédits pour chaque UE 73,33% 11,11% 8,88% 6,66% 99,98%

Page 18: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 18 Année universitaire : 2015 - 2016

Les annexes des arrêtés des socles communs du domaine et de la filière

Arrete n°584 du 23 juillet 2014

Page 19: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 19 Année universitaire : 2015 - 2016

Unités

d'enseignements

Matières

Intitulé

C

rédits

coefficient

Volume horaire

hebdomadaire

VHS

(15 semai nes)

Autre*

Mode d'évaluation

Cours

TD

TP Contrôle

Continu

Examen

UE Fondamentale

Code :UEF1.1

Crédits :10

Coefficients :6

Compréhension et expression écrite 1 6 4

4h30

67h30 45h00 50% 50%

Compréhensi on et expression orale 1 4 2

3h00

45h00 45h00 50% 50%

UE Fondamentale

Code :UEFl.1

Crédits :8

Coefficients :4

Grammaire de la langue d'étude 1 4 2 3h00 45h00 45h00 50% 50%

Phonétique corrective et articulatoire 1 2 1 1h30 22h30 45h00 50% 50%

Initiation à la linguistique 1(concepts) 2 1 1h30 22h30 45h00 50% 50%

UE Fondamentale

Code :UEF 1.1

Crédits :4

Coefficients :2

Initiation aux textes littéraires 2 1 l h30

22h30 45h00 50% 50%

Culture (s)/ Civilisation(s) de la Langue 1 2 1

1h30

22h30 45h00 50% 50%

UE Méthodologique

Code :UEM 1.1

Crédits :4

Coefficients :1

Techniques du travail universitaire 1

4

1

3h00

45h00

45h00

X

UE Découverte

Code :UED11

Crédits :2

Coefficients :1

Sciences sociales et humaines 1

2

1l

h30

22h30

45h00

X

UE Transversale

Code :UET 1.1

Crédits :2

Coefficients :1

Langue(s) étrangère(s) 1

J- "1

' 1

2

1

l

h30

22h30

45h00

50%

50%

Total semestre 1 30 15 1h30 21h00 337h30 450h00

Annexe :Programme des enseignements du socle commun de Licence Socle commun domaine "Lettres et Langues Etrangères"

Page 20: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 20 Année universitaire : 2015 - 2016

Unités

d'enseignements

Matières

:J =ë

u'-

+c'

·uCU

E CU 0 u

Volume horaire

hebdomadaire

VHS

(15 semaines)

Autre*

Mode d'évaluation

Intitulé Cours TD TP Contrôle

Continu Examen

uc r-onaamenta1e

Code :UEF 1.2

Crédits :10

Coefficients :6

Compréhension et expression écrite 2 6 4

3h00

67h30 45h00 50% 50%

Compréhension et expression orale 2 4 2

4h30

45h00 45h00 50% 50%

UE Fondamentale

Code :UEF 1.2

Crédits :8

Coefficients :4

Grammaire de la langue d'étude 2 4 2 3h00 45h00 4Sh00 50% 50%

Phonétique corrective et articulatoire 2 2 1 1h30

22h30 4Sh00 50% 50%

Initiation à la linguistique 2 (concepts) 2 1 l h30 22h30 45h00 50% 50%

UE Fondamentale

Code :UEF 1.2

Crédits :4

Coefficients :2

Littératures de la langue d'étude 1 2 1 l h30

22h30 45h00 50% 50%

Culture (s)/ Civilisation(s) de la Langue 2 2 1 l h30

22h30 45h00

50%

50%

UE Méthodologique

Code :UEM 1.2

Crédits :4

Coefficients :1

Techniques du travail universitaire 2

4

1

3h00

45h00

45h00

X

UE Découverte

Code :UED 1.2

Crédits :2

Coefficients :1

Sciences sociales et humaines 2

2

1

1h30

22h30

45h00

X

UE Transversale

Code :UET 1.2

Crédits :2

Coefficients :1

Langue(s) étrangère(s) 2

2

1

l

h30

22h30

45h00

50%

50%

Total semestre 2 30 15 1h30 21h00 337h00 450h00

Semestre 2

Annexe :Programme des enseignements du socle commun de Licence

Socle commun domaine "Lettres et Langues Etrangères"

•eu

Page 21: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 21 Année universitaire : 2015 - 2016

Unités

d'enseignements

Matières ::aJ

'- V

c

·Co

U

= ....

V

Volume horaire

hebdomadaire

VHS

(15 semaines)

Autre* Mode d'évaluation

Intitulé Cours TD TP Contrôle

Continu Examen

UE Fondamentale

Code :UEF 2.1

Crédits :10

Coefficients :6

Compréhension et expression écrite 3 6 4

4h30

67h30 45h00 50% 50%

Compréhension et expression orale 3 4 2

3h00

45h00 4Sh00 50%

50%

UE Fondamentale

Code :UEF 2.1

Crédits :8

Coefficients :4

Grammaire de la langue d'étude 3 4 2 3h00 45h00 45h00 50% 50%

Phonétique corrective et articulatoire 3 2 1 l h30

22h30 45h00 50% 50%

Introduction à la linguistique 1 2 1 1h30 22h30 45h00 50% 50%

UE Fondamentale

Code :UEF 2.1

Crédits :4

Coefficients :2

Littératures de la langue d'étude 2 2 1

1h30

22h30 45h00 50%

50%

Culture (s)/ Civilisation(s) de la Langue 3 2 1

1h30

22h30 45h00 50% 50%

UE Méthodologique

Code :UEM 1.3.

Crédits :2

Coefficients :1

Techniques du travail universitaire 3

2

1

l

h30

22h30

45h00

X

UE Découverte

Code :UED 2.1

Crédits :4

Coefficients :1

Initiation à la traduction 1

4

1

3h00

45h00

45h00

50%

50%

UE Transversale

Code :UET 2.1

Crédits :2

Coefficients :1

Langue(s) étrangère(s) 3

2

1

l

h30

22h30

45h00

50%

50%

Total semestre 3 30 15 22h30 31Sh00 450h00

Semestre 3

Annexe :Programme des enseignements du socle commun de Licence

Socle commun domaine "Lettres et Langues Etrangères"

•eu CU 0

Page 22: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Annexe :Programme des enseignements du socle commun de Licence Socle commun domaine "Lettres et Langues Etrangères"

Unités

d'enseignement

s

Matières

UI

"Cl 'CU

u'-

4cJ

CU "ü !E

CU

u0

Volume horaire

hebdomadaire

VHS

(15 semaines)

Autre*

Mode d'évaluation

Intitulé

Cours

TD

TP Contrôle

Continu

Examen

UE Fondamentale

Code :UEF 2.2

Crédits :10

Coefficients :6

Compréhension et expression écrite 4 6 4

4h30

67h30 45h00 50% 50%

Compréhension et expression orale 4 4

2

3h00

45h00 45h00

50%

50%

UE Fondamentale

Code :UEF 2.2

Crédits :8

Coefficients :4

Grammaire de la langue d'étude 4 4 2 3h00 45h00 45h00 50% 50%

Phonétique corrective et articulatoire 4 2 1

1h30

22h30 45h00 50% 50%

Introduction à la linguistique 2 2 1 1h30 22h30 45h00 50% 50%

UE Fondamentale

Code :UEF 2.2

Crédits :4

Coefficients :2

Littératures de la langue d'étude 2 2 1 l h30

22h30 45h00 50% 50%

Culture (s)/ Civilisation(s) de la Langue 4 2 1

1h30

22h30 45h00 50% 50%

UE Méthodologique

Code :UEM 2.2

Crédits :2

Coefficients :1

Techniques du travail universitaire 4

2

1

l

h30

22h30

45h00

X

UE Découverte

Code :UED 2.2

Crédits :4

Coefficients :1

Initiation à la traduction 2

-

4

1

3h00

45h00

45h00

50%

50%

UE Transversale

Code :UET 2.2

Crédits :2

Coefficients :2

, ' '._ . '

Langue(s) étrangère(s) 4

1

1h30

22h30 4Sh00 50% 50%

Technologies de l'information et de la

communication 1

1

1

1h30

22h30

45h00

50%

50%

Total semestre 4 30 16 22h30 360h00 450h00

Page 23: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

III - Programme détaillé par matière des semestres S5 et S6 (1 fiche détaillée par matière)

(tous les champs sont à renseigner obligatoirement)

Page 24: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 24 Année universitaire : 2015 - 2016

Semestre : 5

Unité d’enseignement : fondamentale

Matière : Linguistique

Crédits : 04

Coefficient : 03

Objectifs de l’enseignement :

Le but visé est la connaissance des fonctions et des usages du langage dans la société. Cette discipline à pour tâche de décrire les différentes variétés qui coexistent au sein d’une communauté linguistique en les mettant en rapport avec les structures sociales. Son étude n’est pas seulement la langue, système de signes, ou la compétence, système de règles. Elle dépasse cette utilisation du langage vers ce que Hymes appelle la compétence de communication il ne suffit pas de connaître la langue, le système linguistique, il faut également savoir comment s’en servir en fonction du contexte social.

Connaissances préalables recommandées (descriptif succinct des connaissances requises pour

pouvoir suivre cet enseignement – Maximum 2 lignes).

La linguistique générale, abordée en première année de licence, dans la matière Courants et

Concepts de la Linguistique (CCL), les théories et les méthodes de la linguistique acquises en

deuxième année dans la matière TML,

.

Contenu de la matière :

De la linguistique vers la sociolinguistique, la conception sociale de la langue, les différentes

notions et concepts sociolinguistique (emprunt, xénisme, calque, sabir, créole, patois, pidgin),

plurilinguisme, diglossie, communauté linguistique, politique linguistique, aménagement

linguistique, insécurité linguistique ; les registres de la langue

Mode d’évaluation : (type d’évaluation et pondération)

Continu et Examen

Références bibliographiques :

-BERNSTEIN B-, Langage et classes sociales. Paris : Minuit, 1975. -BOURDIEU P., Ce que parler veut dire. Paris: Fayard, 1982. -BOYER H., Langues en conflit, Etudes sociolinguistiques, Paris : L'Harmathan, 1991 -BOYER H., Eléments de sociolinguislique: Langue, communication et société, Dunod (2° édition) 1996. -CALVET L.J., Les voies de la ville, introduction à la sociolinguistique urbaine. Paris: Pavot, 1994. -CALVET L.J.,DUMONT P., L'enquête sociolinguistique. Paris: L'Harmattan, 1999. -CHAUDENSON R., La francophonie: représentations, réalités, perspectives, Paris, Didier-Edition, 1992. -DRIGEARD G., FIALA P., TOURNIER M., Courants sociolinguistiques. Paris , Klincksiek, 1989.

Page 25: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 25 Année universitaire : 2015 - 2016

Semestre : 6 Unité d’enseignement : fondamentale

Matière : Linguistique

Crédits : 04

Coefficient : 03

Objectifs de l’enseignement :

La linguistique contrastive a un double objectif : - L’étude des interférences provoquées par l’impact de la langue arabe sur le français chez les apprenants. Celle-ci passe nécessairement par la comparaison des structures des langues en présence qui permet d’identifier, de décrire et d’expliquer les fautes repérées dans les productions en FLE. La finalité étant d’aider l’apprenant à maîtriser la langue française. - La linguistique contrastive, étant une branche de la linguistique qui s’attache à comparer les

structures de deux ou plusieurs langues, apparentées ou non, la description des interférences

en milieu multilingue constitue, pour l’enseignant de FLE dans la conception, une référence

pour la conception des supports et des méthodes pédagogiques plus ciblés et donc plus

efficaces.

Connaissances préalables recommandées (descriptif succinct des connaissances requises pour

pouvoir suivre cet enseignement – Maximum 2 lignes).

La linguistique générale, abordée en première année de licence, dans la matière Courants et

Concepts de la Linguistique (CCL), les théories et les méthodes de la linguistique acquises en

deuxième année dans la matière TML, la morphosyntaxe ainsi que la lexicosémantique,

étudiées en première et deuxième année de licence, sont requises pour suivre cet

enseignement.

Contenu de la matière :

Généralités, Objet d’étude de la linguistique contrastive, Le bilinguisme,

ilinguisme/plurilinguisme, Diglossie, Les langues composites, L’alternance codique et l’emprunt,

Les interférences, L’analyse des erreurs

Mode d’évaluation : (type d’évaluation et pondération)

Continu et Examen

Références bibliographiques :

Cambrone S., « Contact de langues en milieu scolaire. L’alternance codique en situation de

classe : quelles stratégies ? », AREEF, Fort-de-France, Décembre 2004, in

http://www.mq.ird.fr/pdf/AREC-F-Cambrone.pdf

Debyser F., 1970, « La linguistique contrastive et les interférences », Langue française, vol. 8,

pp. 31-61, in http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lfr0023-

83681970num815527

Lang P., Linguistique contrastive, linguistique appliquée, sociolinguistique, 2006.

Poplack S., « Conséquences linguistiques du contact de langues : un modèle d’analyse

variationniste », in, Langage et société, n° 43, pp. 23-46, 1988b

Soutet O., Etudes de linguistique contrastive, 2006.

Page 26: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 26 Année universitaire : 2015 - 2016

Semestre :5, 6 Unité d’enseignement fondamentale

Matière : étude des textes litteraires

Crédits : 04

Coefficient : 03

Objectifs de l’enseignement :

Discerner les différents courants et concepts de la critique littéraire. Distinguer la déconstruction, le feminisme et l’herméneutique approfondir les principes de l’analyse textuelle

(les types d’analyses)

Connaissances préalables recommandées :

- distinction des genres littéraires

- approches du texte littéraire

- les courants et écoles littéraires

- formes et typologie d’analyses

Contenu de la matière : 1. Déconstruction 2. Dialogisme 3. Féminisme 4. Formalisme russe 5. Génétique textuelle ou critique génétique 6. Genres littéraires 7. Géocritique 8. Herméneutique 9. Histoire des idées 13. Intertextualité 15. Littérature comparée

Mode d’évaluation : (type d’évaluation et pondération)

Continu et Examen

Références bibliographiques :

ARISTOTE. La Poétique, trad. Dupont-Roc et Lallot. Paris: Seuil, 1980. COMPAGNON, Antoine. La Notion de genre, <http://www.fabula.org>. DUPONT, Florence (1994). L'Invention de la littérature. Paris: la Découverte. GENETTE, Gérard (1979). Introduction à l'architexte. Paris: Seuil. GENETTE, Gérard (1991). Fiction et diction. Paris: Seuil. HAMBURGER, Käte (1977). Logique des genres littéraires. Paris: Seuil, 1986. JAUSS, Hans Robert (1978). Pour une esthétique de la réception. Paris:

Gallimard, Tel. PLATON. La République, trad. Pierre Pachet. Paris: Folio/Essais, 1993. SCHAEFFER, Jean-Marie (1989). Qu'est-ce qu'un genre littéraire?. Paris: Seuil. SCHAEFFER, Jean-Marie (1986). Théorie des genres, ouvrage collectif. Paris:

Seuil, Points.

Page 27: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 27 Année universitaire : 2015 - 2016

Semestre : 5/6

Unité d’enseignement : fondamentale.

Matière : étude de textes de civilisation

Crédits : 04

Coefficient : 03

Objectifs de l’enseignement :

- définir les thèmes de civilisation et enjeux qui s’y rapportent

- problématiques posées par l’auteur

- hiérarchisation des idées et leurs contextualisations

- valeurs et interculturalité

Connaissances préalables recommandées :

- les principes et valeurs culturelles de la civilisation française

- la diversité des cultures

- démarche interculturelle

Contenu de la matière :

- famille indo-européenne et civilisation gréco-romaine

- schéma culturel

- identité et culture

- Doxa culturelle

Abdallah-Pretceille M (1983, « La perception de l'Autre : point d'appui de l'approche interculturelle », Le Français dans le monde, p.181 De Carlo M., 1998, L’interculturel, Paris, Clé international. André Rebouillet, 1973, l’enseignement de la civilisation française, pratique pédagogique, Paris, Hachette. Charlot, M., S. Halimi et D. Royot, Le Commentaire de texte de civilisation, Paris : Armand Colin, 2002. Kober-Smith, A. et T. Whitton, Le Commentaire de texte par l’exemple, Paris : Editions du

Temps, 2003.

Page 28: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 28 Année universitaire : 2015 - 2016

Semestre : 5/6

Unité d’enseignement : fondamentale.

Matière : Production Orale.

Crédits : 02

Coefficient : 02

Objectifs de l’enseignement A la fin du semestre 5et 6, l’étudiant de troisième année est sensé présenter son projet de fin d’étude, et avoir acquis les éléments nécessaires à l’argumentation orale de thème abordé (mémoire / stage).

Connaissances préalables recommandées : connaissances acquises en Techniques d’Expression orale (quatre semestres en parcours de licence).

Contenu de la matière : les axes - Prise de parole en public. - Techniques de l’expression orale. - La communication non-verbale. - Le trac. - Préparer son exposé oral (discours). - L’argumentation à l’orale.

Mode d’évaluation : (type d’évaluation et pondération)

Contrôle continu

Références bibliographiques

- CHARLE.R, WILLIAME.C, « La communication orale », Nathan,

- GASTON.V, PIERRE.N, « L’oral haut la main », Paris, Eyrolles, 2008.

- École Nationale des Techniciens de l'Équipement, « La prise de parole en public », LE

GUIDE DU FORMATEUR -

Page 29: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 29 Année universitaire : 2015 - 2016

Semestre : 5

Unité d’enseignement : Fondamentale

Matière : Compréhension de l’écrit

Crédits : 2

Coefficient : 2

Objectifs de l’enseignement : Comprendre un écrit permet à l’étudiant de développer ses

connaissances et de juger de la valeur des discours qu’il reçoit. Par cette matière, nous

envisageons également d’enrichir le vocabulaire de l’étudiant et de répondre à ses besoins.

Connaissances préalables recommandées : prérequis (connaissances discursives, savoir, savoir

faire langagier)

Contenu de la matière : L’étudiant est mené vers la compréhension des enjeux du discours par

une typologie textuelle. A travers les différents types proposés (argumentatif, explicatif ,

expositif, exhortatif….etc) nous faisons le point sur leurs caractéristiques et leurs particularités.

La diversité, l’actualité de textes, la pratique de la lecture commentée enrichissent et activent

les différentes connaissances de l’étudiant, d’une part. Ces mêmes données lui permettent

d’identifier et de confronter ses carences lexicales, d’autre part.

Mode d’évaluation : Contrôle continu

Références bibliographiques :

Fayol, M. (2002). La production du langage. Paris : Hermès science publication

Legros, D.,& Marin, B. (2008). Introduction à la psycholinguistique cognitive de la lecture, de la

compréhension et de la production de textes ; Bruxelles : De Boeck

Moirand, S. (1979). Situation d’écrit : compréhension/production en FLE. Paris : Clé

International. DLE

Page 30: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 30 Année universitaire : 2015 - 2016

Semestre : 6

Unité d’enseignement : Fondamentale

Matière : Compréhension de l’écrit

Crédits : 2

Coefficient : 2

Objectifs de l’enseignement : Comprendre un écrit permet à l’étudiant de développer ses

connaissances et de juger de la valeur des discours qu’il reçoit. Par cette matière, nous

envisageons également d’enrichir le vocabulaire de l’étudiant et de répondre à ses besoins.

Connaissances préalables recommandées : Prérequis (notions étudiées, savoir langagier)

Contenu de la matière : Par l’étude du texte théâtral et poétique, nous tentons d’étudier les

différentes structures de ces discours. Poème : rime, allitération, assonance, figures de

style…etc. Théâtre : énonciation, structure dialogique, répliques…etc.

Mode d’évaluation : Contrôle continu.

Références bibliographiques :

Legros, D.,& Marin, B. (2008). Introduction à la psycholinguistique cognitive de la lecture, de la

compréhension et de la production de textes ; Bruxelles : De Boeck

Moirand, S. (1979). Situation d’écrit : compréhension/production en FLE. Paris : Clé

International. DLE

Perret, M. (1994). L’énonciation en grammaire du texte, Paris, Nathan

Page 31: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 31 Année universitaire : 2015 - 2016

Semestre : 05/06

Unité d’enseignement : Fondamentale.

Matière : Production écrite.

Crédits : 02

Coefficient : 02

Objectifs de l’enseignement

L’étudiant devrait être apte à rédiger un travail universitaire en conformité avec les règles le

régissant (transition, cohérence/cohésion des paragraphes, synthèse, commentaires et emploi

de l’argumentation).

Connaissances préalables recommandées

Afin d’assurer une meilleure continuité avec les contenus du 5ème et 6ème semestre, l’exigence

voudrait que l’étudiant ait déjà acquis des connaissances en rapport avec la rédaction d’un

texte expositif (explication, définition, illustration et autres), le texte argumentatif (prise de

position, emploi des articulateurs, raisonnement argumentatif : arguments, exemples,

conclusions partielles.

Contenu de la matière :

Axe 01 : Produire un exposé universitaire.

Axe 02 : Rédiger un commentaire dans le cadre d’un mémoire de fin d’étude.

Axe 03 : Rédiger une dissertation.

Axe 04 : Rédiger une synthèse de (textes littéraires, article de journal, article scientifique).

Mode d’évaluation : (type d’évaluation et pondération)

Contrôle continu

Références bibliographiques :

.

Daniel Amogath ; la synthèse de documents ; édition bordas ; Paris ; 1988.

Charles Tafanell ; Méthode générale de la dissertation ; édition Studyrama,Paris ;2008.

Dominique Coutant-Defer ,Comment rédiger un commentaire composé?,éditeur Le petit

littéraire.fr,2014.

http://www.espacefrancais.com

Page 32: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 32 Année universitaire : 2015 - 2016

Semestre : 5,6

Unité d’enseignement : Fondamentale

Matière : Traduction et interprétariat

Crédits : 02

Coefficient : 02

Objectifs de l’enseignement :

L'étudiant après l'initiation à la traduction en 2ème année du socle commun, bénéficiera d'une

approche plus approfondie des problèmes théoriques de la traduction, il aura l'occasion

d'étudier les différentes théories de la traduction, il sera en mesure de faire la différence entre

la traduction littéraire et spécialisée. En plus il sera initié à l'interprétariat; la branche qui traite

de la traduction orale.

En semestre 5 et 6, l'étudiant étudiera L'histoire de la traduction, Les théories de la traduction,

Traduction littéraire et traduction spécialisée.

Connaissances préalables recommandées :

L'introduction à la traduction que l'étudiant a suivi lui assurera une assise suffisante pour être

capable de poursuivre son initiation à la traduction.

Contenu de la matière :

- L'histoire de la traduction.

- Les théories de la traduction.

- Traduction littéraire et traduction spécialisée.

- L'interprétariat, définitions et théories.

- Histoire de l’interprétariat,

- Les types d'interprétariat.

Mode d’évaluation :

Évaluation continue.

Références bibliographiques (Livres et polycopiés, sites internet, etc) :

* BERMAN, Antoine, L’Epreuve de l’étranger, Culture et traduction dans l’Allemagne

romantique. Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin.

Gallimard (coll.TEL), 1995.

* JAKOBSON, Roman . On linguistic Aspects of Translation. in The Translation Studies Reader,

edited by Lawrence Venuti, Advisory editor Mona Baker. Routledge 2004. OSEKI-DEPRE, Ines,

Théories et pratiques de la traduction littéraire, Armand Collin, Paris, 1999.

* OSEKI-DEPRE, Ines, Théories et pratiques de la traduction littéraire, Armand Collin, Paris,

1999.

Page 33: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 33 Année universitaire : 2015 - 2016

Semestre : 5,6

Unité d’enseignement : fondamentale

Matière : introduction aux langues de spécialité

Crédits : 02

Coefficient : 01

Objectifs de l’enseignement : - Comprendre et analyser un texte de spécialité

- Reconnaître et employer une terminologie spécifique.

Connaissances préalables recommandées :

- Lecture courante en français

- Vocabulaire riche et varié

Contenu de la matière :

- Approche des Langues de spécialités

- Le développement historique des langues de spécialités

- Définition et Branches des langues de spécialités;

- Les facteurs influençant l’enseignement/apprentissage des langues de spécialités;

- Les aspects linguistiques des Langues de spécialités;

- L’analyse des besoins

- Les types de besoins

Distinguer la langue fonctionnelle de langue de spécialité

- Usages de la langue (parlée/écrite)

- Les variations registrales

- Le FOS

- Le F.O.U

Mode d’évaluation :

Contrôle continu.

Références bibliographiques :

Ducrot, O et alii. (1980). Les mots du discours. Paris : Éditions de Minuit. Lehmann, D. (1993). Objectifs spécifiques en langues étrangères. Paris : Hachette.

Lerat, P (1995). Les langues spécialisées. Paris : Presses universitaires de France MANGIANTE, Jean-Marc, PARPETTE Chantal (2004) Le Français sur Objectif Spécifique : de

l’analyse des besoins à l’élaboration d’un cours, Paris : Hachette

MANGIANTE Jean-Marc et PARPETTE Chantal (2011) Le français sur objectif universitaire,

Grenoble : PUG

Semestre : 5/6

Unité d’enseignement : méthodologie.

Page 34: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 34 Année universitaire : 2015 - 2016

Matière : techniques de recherche

Crédits : 04

Coefficient : 02

Objectifs de l’enseignement A la fin du semestre 5et 6, l’étudiant de troisième année est sensé rédiger un avant-projet, et avoir acquis les éléments nécessaires à la rédaction de son mémoire / stage.

Connaissances préalables recommandées : connaissances acquises en méthodologie (quatre semestres en parcours de licence).

Contenu de la matière : les axes - Rédaction d’un avant-projet - Méthodologies de la recherche - MLA/APA - Normes rédactionnelles (mémoire/stage) - Compte-rendu d’articles/séances d’enseignement - Ateliers de rédaction.

Mode d’évaluation : (type d’évaluation et pondération)

Contrôle continu.

Références bibliographiques

- BEAUD (S), WEBER(F), « Guide de l’enquête de terrain, La découverte », 1998, 327p.

- GOTMAN (A), BLANCHET(A), « L’enquête et ses méthodes : l’entretien », Paris, Nathan université, Coll.128, 1998, 116p.

- KEVASSY(S), « Le mémoire de recherche », Vuibert, Coll. Diplôme, 192p. - FRAGNIERE(JO) « Comment réussir un mémoire », Dunod, 1986, 142p.

- BOUTHAT(C), Guide de présentation des mémoires et thèses. Montréal, Décanat des études avancées et de la recherche, Université du Québec à Montréal, 1993, p. 43-65.

- FRAGNIERE(JO) « Comment réussir un mémoire », Dunod, 1986, 142p. - LENOBLE-PINSON(M), « La rédaction scientifique : conception, rédaction,

présentation, signalétique », De BOEK Université, 152p. - PROVOST (M A), ALAIN (M), LEROUX (Y), « NORMES DE PRESENTATION D'UN

TRAVAIL DE RECHERCHE », SMG (Editions), 188p.

Page 35: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 35 Année universitaire : 2015 - 2016

Semestre : 5,6

Unité d’enseignement : de découverte

Matière : psychologie cognitive

Crédits : 02

Coefficient : 01

Objectifs de l’enseignement :

Définir les neurosciences ainsi que ses concepts constitutifs ;

Identifier les méthodes de travail et les recherches les plus récentes dans ce cadre

Analyser l’apport des neurosciences aux activités langagières de construction de

connaissances

Connaissances préalables recommandées : stratégies de lecture, psychologie de l’enfant et de

l’adolescent,

Contenu de la matière :

- Cognition et langage

- Lecture et cognition

- Compréhension et cognition

-Production écrite et cognition

-Méthode en neurosciences

-Recherches récentes dans le domaine de la compréhension et de la production écrite

- Les neurosciences cognitives

- Etude de quelques pathologies liées au dysfonctionnement du langage

Mode d’évaluation : (type d’évaluation et pondération)

Examen

Références bibliographiques

Denhière (G), Baudet (S). (1992). Lecture, compréhension de texte et science cognitive. Paris,

Éd. Presses Universitaires de France

Annick Weil-Barais (2001.), L'homme cognitif, Presses universitaires de France, Paris.

Blanc (N), Brouillet (D). (2003). Mémoire et Compréhension : Lire pour comprendre, Éditions

Presse universitaires.

Golder (C), Gaonach’h (D). (2004). Lire et comprendre. Psychologie de la lecture, Hachette

éducation

Lieury (A).( 2004). Psychologie de la mémoire : théories et expériences. Dunod

Jean-Luc Roulin (2006.), Psychologie cognitive, Bréal, Rosny-sous-Bois

Page 36: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 36 Année universitaire : 2015 - 2016

Semestre : 5,6

Unité d’enseignement fondamentale

Matière : compréhension orale

Crédits :02

Coefficient :02

Objectifs de l’enseignement

- Etre capable de prendre la parole pour communiquer

- Etre capable de comprendre un discours oral

Connaissances préalables recommandées

-Un vocabulaire relativement riche et varié et Connaissances des structures

linguistiques de la langue française

Contenu de la matière :

Multiplication des activités de production orale :

a. Répétition et phonologie.

b. Activités d’interaction.

c. Activités de mémorisation.

d. Prise de parole en continu.

Mémorisation du discours pour une production systématique.

Commenter une image ou une vidéo.

Habileté à transformer un message écrit en message oral.

L’étayage (Interaction de soutien) :

{Canevas, exposé, simulation, débat, réunion…etc.}

La communication exolingue : Stratégies à adopter par les locuteurs non

natifs.

Préparer sa soutenance :

a. Gestion de stress / de temps …

b. Comment répondre aux questions des jurys de soutenance.

c. Rôle de la PNL (programmation neurolinguistique) par rapport à la

synchronisation non verbale.

Préparation d’un entretien d’embauche (conseils, règles et objectifs).

Mode d’évaluation : (type d’évaluation et pondération)

Contrôle continu

Références bibliographiques

BOUCHARD R (1984) interactions : l’analyse des échanges langagiers en classe de langue, Ellug,

Grenoble.

BOUCHARD R.(1995) langue orale, oral dialogal et oral dialogique dans l’enseignement des

langues. Grenoble

BRONCKART, J-P (1997) Activités langagiéres, textes et discours Paris Delachaux et Niestlé

Page 37: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 37 Année universitaire : 2015 - 2016

Semestre : 5 et 6

Unité d’enseignement fondamentale

Matière : introduction à la didactique

Crédits :02

Coefficient :01

Objectifs de l’enseignement

- Définir les stratégies d’enseignement des langues étrangères

- Définir les stratégies de compréhension et de production écrite

À l’issue de cet enseignement, l’étudiant est censé :

- Identifier le champ d’investigation de la Didactique des Langues étrangère

-Identifier le rôle des trois facteurs du triangle didactique, l’interaction entre la syntaxe et

la sémantique

-Identifier les mécanismes impliqués dans les activités langagières de construction de

connaissances

Connaissances préalables recommandées (descriptif succinct des connaissances

requises pour pouvoir suivre cet enseignement – Maximum 2 lignes).

- Lectures de documents en relation avec la matière : résumé et fiche de lecture,

définition des concepts clés

Contenu de la matière :

- Définition des concepts clés : Didactique, Triangle pédagogique

-Didactiques et disciplines connexes

- Les mécanismes impliqués dans la compréhension, la production et l’acquisition du langage :

Proposition d’outils didactiques d’aide au traitement des informations

-Les processus cognitifs impliqués dans la lecture, la production et la compréhension de textes

- Analyse, génération de l’écrit, traitement de corpus textuels ;

- Etude des processus et des difficultés d’accès et de développement de l’écrit

- Sémiotique et didactique de l’image

- Situations et stratégies d’enseignement/apprentissage des langues.

- Réflexions sur la lecture en langue L2

- Acquisition des langues en milieu bilingue

-TICE et Didactiques des langues étrangères

-Méthodes d’enseignement en langue étrangère

- L’approche communicative

Mode d’évaluation :

-Examen final

Références (Livres et polycopiés, sites internet, etc) :

- Didactique des Langues Etrangeres Par Gilbert Dalgalian, Editor: R Galisson, S. Lieutaud, François Weiss Collaborateur S. Lieutaud, François Weiss Publié par Cle International, 1983

- D'hier à aujourd'hui, la didactique des langues étrangères: du structuralisme au fonctionnalisme Par Robert Galisson Publié par CLE international, 1980

Semestre : 5 et 6

Page 38: Type de LicenceMr SABER Benkrared Chef de filière langue anglaise ... Mr MESKINE Mohamed Yacine MCB Mr BOUKHAL Miloud MCB Après révision et concertations, les membres de la commission

Centre Universitaire Ahmed Salhi - Naâma Licence : langue française Page 38 Année universitaire : 2015 - 2016

Unité d’enseignement : transversale

Matière : Langue étrangère

Crédits : 02

Coefficient : 01

Objectifs de l’enseignement :

- Communication orale en langue étrangère : Anglais

- Production écrite courte en Langue étrangère

- À l’issue de cet enseignement, l’étudiant est censé :

- Pouvoir prendre la parole en langue étrangère

-Pouvoir écrire un court texte en langue étrangère

Connaissances préalables recommandées

- Lecture courante en français- Vocabulaire riche et varié

- Connaissances élémentaires des langues étrangères : Anglais

Contenu de la matière :

- Prononciation correcte en langue étrangère

- Lecture courante en langue étrangère

- production de courts textes en langue étrangère

-Exercices d’application

Mode d’évaluation :

-Examen final

Références (Livres et polycopiés, sites internet, etc) :

- The Well-trained Mind: A Guide to Classical Education at Home, By S. Wise Bauer, Jessie Wise,

W.W. Norton, 2004

- Teaching Foreign Languages, By Frank M. Grittner, Harper & Row, University of Michigan,

1969

- Subject Guide to Books in Print, By R.R. Bowker Company, R.R. Bowker Co, University of

Michigan, 1991/1992 v.5

- Active Methods and Modern Aids in the Teaching of Foreign Languages: Papers from the

Tenth Congress of the Fédération Internationale Des Professeurs de Langues Vivantes, By

International Federation of Modern Language Teachers, Rudolf Filipovic, Oxford University

Press, 1972