Turismo do Oeste

12
Terre de vignobles et de mer OeSte

description

Terre de vignobles et de mer

Transcript of Turismo do Oeste

Page 1: Turismo do Oeste

Terre de vignobles et de mer

OeSte

Page 2: Turismo do Oeste

Le «Oeste» est une région aux beaux paysages, magni-fiquement préservée, qui s’étend de l’Océan Atlantique au groupe montagneux Montejunto-Aire et Candeeiros, jusqu’aux «portes de la capitale» et à la pinède de Dom Diniz.

C’est un territoire d’une luminosité intense qui jouit d’un climat doux, où la côte maritime et la campagne se fon-dent admirablement pour former un tapis vert ponctué de maisons blanches, avec le bleu de l’océan en toile de fond, peuplée de gens hospitaliers, divisés entre l’amour de leur terre et l’appel ancestral de la mer.

La région se compose des communes de Alcobaça, Alenquer, Arruda dos Vinhos, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Óbidos, Peniche, Sobral de Monte Agraço et Torres Vedras. C’est un espace unique, d’une ruralité moderne, uni par un héri-tage culturel commun, fondé sur des siècles de culture de la vigne et de traditions de la mer et de la pêche.

Sa proximité de Lisboa et sa situation stratégique par rapport aux autres grands centres urbains sont à la base du développement de la région «Oeste». Les auto-routes A8 (Lisboa/Leiria), (A17/A29 qui relient à Por-to) et A15 (Óbidos/Santarém), en conjugaison avec IP6, A1, A23 (cette dernière reliant à l’Espagne) ren-dent l’accès à «Oeste» extrêmement facile et rapide et font de chaque déplacement dans la région une pro-menade commode et agréable. Grâce à la facilité d’ac-cès aux aéroports internationaux de Lisboa et de Porto, «Oeste» est aussi proche de tous les grands centres du Portugal et d’Europe.

Terre de

Vignobles

et de Mer

Page 3: Turismo do Oeste

L’Homme de «Oeste» porte en lui des traits communs hérités des brassages ancestraux

entre peuples du nord, essentiellement les Celtes, les Phéniciens venus du sud et, surtout,

les Romains et les Arabes. Le croisement de ces cultures a permis de perpétuer une tradi-

tion d’ouverture à la rencontre des autres peuples et qui se traduit aujourd’hui par un fort

sentiment d’hospitalité, dont «Oeste» est fière et qui est l’une des meilleures cartes de visites

de la région.

Les sites archéologiques, incluant grottes préhistoriques, villages fortifiés de l’âge du

Cuivre ou cités romaines, côtoient les châteaux arabes, les aqueducs et les ponts romains,

les églises, les forteresses du XVIe siècle ou les manoirs des XVIIe et XVIIIe, couronnant

le sommet des collines les plus hautes et surveillant le cours du temps, dans une région en

constante évolution. Le beau Monastère de Alcobaça (XIIe siècle), joyau du Patrimoine

Mondial (UNESCO) et le Couvent de Santa Maria de Cós invitent à une visite plus longue.

Le castrum chalcolithique de Zambujal (Torres Vedras), les sites archéologiques romains de

Óbidos, les châteaux arabes de Torres Vedras et de Óbidos, les Couvents de São Francisco

(Alenquer), de Varatojo et de Graça (Torres Vedras), le magnifique Sanctuaire de Nossa

Senhora da Nazaré, l’Église de S. Quintino à Sobral de Monte Agraço, l’Église de Nossa

Senhora da Salvação à Arruda dos Vinhos, la Real Fábrica do Gelo, à Montejunto (Cadaval),

les centres historiques de Alcobaça, Óbidos, Alenquer, Torres Vedras et Caldas da Rainha

sont autant de références de la monumentalité de la région, qui gardent une partie de l’his-

toire de «Oeste» et nous dévoilent certains des secrets de la culture de son peuple.

Les Musées de Torres Vedras, Alenquer, Óbidos, riches en archéologie, peinture et art sacré;

Lourinhã, avec ses vestiges du Jurassique, en particulier la plus grande collection au monde

d’oeufs de dinosaures; Peniche, village lié à la mer depuis des temps immémoriaux et de-

venu aujourd’hui l’un des plus importants ports de pêche du pays; Caldas da Rainha, avec le

Musée Malhoa, le Musée São Rafael (Usine Bordalo Pinheiro), le Musée de la Céramique et

les Musées de Sculpture; Nazaré, avec son Musée Ethnographique Joaquim Manso; et le Mu-

sée du Palais Gorjão à Bombarral, les Forteresses qui défendent la côte de Nazaré, Paimogo,

Peniche et Berlenga, ainsi que les fortifications des Linhas de Torres, témoins séculaires de

l’histoire de la région, complètent une offre de monuments quasi inépuisable.

L’artisanat est peut-être la plus grande représentation de

la culture populaire de «Oeste», en particulier la dentelle

de Peniche et la céramique de Caldas da Rainha, l’un des

plus importants centres de production de céramique du

pays. La vieille tradition de la faïence bleue de Alcobaça

ou la nouvelle génération de céramique et de verrerie

artisanale sont devenues des icônes incontournables de

«Oeste», largement répandues à travers le monde par

tous ceux qui visitent la région.

Histoire et

Patrimoine

Page 4: Turismo do Oeste

NatureL’extraordinaire falaise qui borde les magni-

fiques plages et criques de la région, riche

en vestiges de dinosaures, est l’un des prin-

cipaux témoins de l’histoire géologique de la

région et fait de ce territoire l’un des hauts

lieux mondiaux de la paléontologie.

Les randonnées pédestres jusqu’au Paul

da Tornada, une journée dans la Réserve

Naturelle de l’Île da Berlenga, seule ré-

serve marine du pays, dont les eaux lim-

pides et la faune abondante invitent à la

plongée ; une visite des circuits de Serra do

Socorro, de la zone de Paysage Protégé

de Serra de Montejunto et du Parc Serra

D´Aire e Candeeiros, qui ne manqueront pas

de faire le bonheur des amateurs de spéléo-

logie, d’escalade et d’alpinisme ; une prome-

nade au Planalto das Cezaredas et la pra-

tique des sports nautiques les plus variés

sur la Lagune de Óbidos, sont autant d’aven-

tures proposées aux visiteurs.

Les falaises de «Oeste» et la Serra de Mon-

tejunto réunissent des conditions exception-

nelles pour la pratique de sports tels que le

parapente, le deltaplane, l’escalade, l’alpi-

nisme ou même la spéléologie.

Des hauteurs de Nazaré, on peut admi-

rer l’une des plus belles vues de la région.

L’anse de São Martinho do Porto, décou-

pée à la perfection, est une baie aux carac-

téristiques uniques. Plus au sud, les capri-

cieuses entailles de la côte s’ouvrent sur

Baleal, Peniche et l’île de Berlenga. La na-

ture a été particulièrement généreuse avec

la région «Oeste» en la dotant de paysages

uniques et éblouissants que le visiteur pour-

ra admirer à chaque pas.

À Peniche, une promenade s’impose sur les

routes de corniche qui longent toute la côte

de cette presqu’île prononcée, avec ses for-

mations rocheuses pittoresques sculptées

au long des siècles par l’érosion de la mer

et du vent.

De la "Nau dos Corvos", au Cap Carvoeiro,

majestueux promontoire qui semble défier

la mer puissante, on aperçoit au loin la sil-

houette de l’archipel des Berlengas, un pe-

tit groupe d’îles tout à fait charmant, qui est

non seulement le principal lieu de nidification

des oiseaux marins de la péninsule ibérique,

mais abrite aussi des espèces uniques de la

faune et de la flore.

Page 5: Turismo do Oeste

Golf Resort

«Oeste» est aussi une région qui attire de plus en plus d’investissements dans les terrains de golf et l’hôtel-

lerie de luxe (5 étoiles), des grandes marques de référence internationale.

Ceux qui choisissent «Oeste» comme destination de golf, pour les vacances ou simplement des escapades

de week-end ont à leur disposition de nombreux atouts qui feront de leur séjour une expérience unique. La

diversité de l’offre culturelle, les paysages magnifiques et la vie rurale bien préservée, alliées aux conditions

d’accueil exceptionnelles, sous le signe du confort et du raffinement, ravissent le visiteur et lui donnent envie

de revenir.

Le terrain de golf de Praia d’El Rey, dessiné par Cabell B. Robinson, par 73, qui vient de fêter son 10ème

anniversaire, est l’un des plus connus d’Europe, avec ses 18 trous, dont 9 près du rivage, ce qui lui confère

la classification de links. Inséré dans le Resort du même nom, il possède un magnifique hôtel 5 étoiles avec

180 chambres, des restaurants délicieux et un superbe SPA. Le complexe propose aussi d’excellents appar-

tements et des villas qui complètent son offre d’hébergement.

Le Campo Real, dessiné par Donald Steel, par 72, est un autre terrain magnifique de 18 trous. Entouré de

vignoble, il offre un environnement exceptionnel et une expérience de golf très appréciée par les joueurs.

Le Resort comprend un hôtel 5 étoiles de 150 chambres, un SPA renommé, des villas et des appartements.

“Oeste” est aujourd’hui une destination de golf moderne et prometteuse

Page 6: Turismo do Oeste

Le Bom Sucesso, dessiné par Donald Steel, par 72, est un

autre terrain excellent de 18 trous, au cœur d’une zone fo-

restière qui lui confère un environnement exceptionnel et

offre une expérience de golf très appréciée par les joueurs.

Bordé par la mer, d’un côté, et par la Lagune de Óbidos,

de l’autre, le Resort ouvrira bientôt un hôtel 5 étoiles et

un Club Nautique sur la lagune. Des villas et des apparte-

ments dessinés par des architectes de renom complètent

l’ensemble et lui confèrent une note d’exclusivité.

À la fin de l’année 2011, le terrain de golf du Royal Óbidos

sera inauguré, avec ses 18 trous et sa vue splendide sur la

mer et la Lagune de Obidos.

Le club de golf de Vimeiro, dessiné par Frank Pennink,

et le terrain de golf de Botado sont deux autres offres,

classées comme "parcours exécutifs" à 9 trous, qui sont

aussi au bord de la mer et se distinguent pour la vue qu’ils

offrent et la commodité des établissements hôteliers qui

les desservent : le Golf Mar et le Atlântico Golf.

Plusieurs nouveaux projets de golf et hôtellerie 5 étoiles

sont prévus pour «Oeste» sur les prochaines années et

ne manqueront pas de renforcer la vocation de la région

en tant que véritable destination touristique de golf et de

tourisme résidentiel.

Page 7: Turismo do Oeste

Route du Vin

«Oeste» est l’une des plus grandes régions vinicoles du Portugal

et du monde, qui se distingue pour ses vins charpentés aroma-

tiques et à haute valeur alcoolique. Au sud, place aux vins rouges

vifs, intenses et équilibrés quand ils sont jeunes et à l’arôme ex-

ceptionnel à mesure qu’ils vieillissent ; au nord, prédominent les

vins blancs, délicieusement fruités.

De cette diversité sont nées en 1989 la Zone Vitivinicole de Óbi-

dos, qui couvre tout le territoire des communes de Bombarral,

Cadaval, Óbidos et Caldas da Rainha, et la Zone Vitivinicole de

Alenquer, Arruda et Torres (communes de Alenquer, Arruda dos

Vinhos, Sobral de Monte Agraço et Torres Vedras), avec des la-

bels AOC (Appellation d’origine contrôlée).

La région est aussi réputée pour sa production AOC de "Vins

Légers", à faible teneur alcoolique, et pour l’existence, unique au

Portugal, de l’AOC de l’eau-de-vie de Lourinhã, ainsi que pour

ses surprenants mousseux, d’origine plus récente.

C’est une richesse économique, touristique et culturelle de la ré-

gion que la "Route de la Vigne et du Vin de «Oeste»" entend ren-

forcer et faire connaître au public, en tant que circuit touristique

au potentiel incalculable.

Les quelque 25 domaines qui font partie de ce circuit ouvrent

leurs portes aux visiteurs pour trois itinéraires différents. C’est

pour le visiteur l’occasion d’admirer de magnifiques paysages de

vignobles, mais aussi de découvrir les activités rurales telles que

la vendange, de parcourir les espaces du cycle du vin ou, sim-

plement, de déguster les vins emblématiques de la région, en sa-

vourant des fromages délicieux ou des pâtisseries conventuelles.

Le Circuit des LINHAS DE TORRES revient sur les pas du Duc

Wellington et de la guerre péninsulaire. Le Circuit de ÓBIDOS

mélange l’esprit médiéval du Monastère de Alcobaça, du bourg

de Óbidos, de la reine Leonor à Caldas da Rainha, des Quintas

de Bombarral et de l’air pur de Montejunto à Cadaval. Le Circuit

QUINTAS DE ALENQUER transporte le visiteur dans l’imaginaire

des célèbres châteaux et manoirs du XVIe siècle, à la découverte

de la ville typique d’Alenquer et de personnages illustres comme

Pedro Álvares Cabral ou Damião de Góis.

Page 8: Turismo do Oeste

«Oeste», les caprices de la nature sont complétés par

les magnifiques plages de sable fin et doré, particuliè-

rement riches en iode, comme Santa Cruz, Santa Rita,

Porto Novo, Areia Branca, São Bernardino, Consolação,

Peniche, Baleal, Foz do Arelho, la belle Baie de São Mar-

tinho do Porto et la pittoresque plage de Nazaré avec ses

traditions ancestrales, dont les symboles sont la pêche au

filet et les sept jupons typiques des femmes de Nazaré.

La côte ouest se distingue par l’excellence de la qualité

de l’eau de ses plages, récompensées par le drapeau bleu

européen et dotées d’infrastructures modernes et par-

faitement intégrées dans le paysage. La plage de Seixo

(Santa Cruz) a même reçu la récompense de "Plage

Dorée", pour ses efforts en matière d’environnement.

Sur l’immense étendue de sable doré qui va de la Pedra

do Ouro à la Praia Azul, on peut admirer une zone d’une

beauté presque sauvage, à l’état pur, qui invite à la dé-

couverte et à l’aventure des nombreux sports nautiques.

Plages

Les plages de sable fin et doré...

Page 9: Turismo do Oeste

Tourisme Nautique

Le nouveau port de plaisance de Peniche est la base d’un vaste

ensemble d’entreprises de sports nautiques qui voient à Ber-

lenga un sanctuaire pour la pratique de la pêche et de la plongée.

Le port de plaisance de Nazaré et la Baie de São Martinho do

Porto accueillent aussi des embarcations de tourisme et propo-

sent plusieurs écoles pour apprendre la pratique des différents

sports nautiques.

Santa Cruz, Peniche (Supertubos) et Nazaré sont des références

incontournables pour les amateurs de surf et accueillent déjà

d’importantes épreuves internationales de haut niveau.

La Lagune de Óbidos offre des conditions exceptionnelles pour

la voile, l’aviron et le windsurf. Plusieurs écoles y enseignent

ces modalités.

Page 10: Turismo do Oeste

GastronomieL’héritage gastronomique de «Oeste» remonte à la naissance du royaume et à

la sagesse ancestrale des moines des couvents et des monastères de la région,

en particulier celui d’Alcobaça, qui est aujourd’hui encore une référence de la

pâtisserie conventuelle.

De l’art de "planter" le pain, de la culture de la vigne et de la pêche sont nées

certaines des traditions gastronomiques les plus emblématiques de «Oeste», où

règnent le poisson et les fruits de mer.

La gastronomie de la région est variée : des spécialités de porc au chevreau rôti

et au civet de lapin au riz, en passant par les célèbres ragouts ou caldeiradas de

poisson et les succulents pagres et bards de Peniche et de Nazaré, cuits ou au

four, les anguilles et les palourdes de la Lagune de Óbidos et les fruits de mer

de Porto de Barcas, où la langouste de la côte atlantique est un met absolument

unique.

Influence de la cuisine conventuelle, une pâtisserie très variée (trouxas, lam-

preias de ovos, cavacas das Caldas da Rainha, pastéis de feijão de Torres

Vedras ou pães de Ló du Landal, Painho et Alfeizerão) complète les saveurs

conventuelles d’Alcobaça, qui est le "joyau de la couronne" de ce paradis gas-

tronomique, héritier millénaire du centre culturel que fut, et est, le Monastère.

La "Poire Rocha do Oeste" et la "Pomme d’Alcobaça" sont les symboles de

la région, qui ont déjà obtenu une certification et jouissent d’un prestige inter-

national.

La langouste “suada” est un met unique

de ”Oeste”...

Page 11: Turismo do Oeste

«Oeste» offre de grands événements d’animation culture

et artistique qui sont une référence au plan national et

international. Le Carnaval de Torres Vedras "le plus por-

tugais du Portugal" et la Carnaval d’été de Santa Cruz, les

Fêtes de Nossa Senhora da Boa Viagem de Peniche, la

Fête en l’honneur de Nossa Senhora da Nazaré, la Fête

de Montejunto à Cadaval, la Foire de Ascensão de Alen-

quer, la Foire de São Pedro à Torres Vedras, la Foire de

São Bernardo à Alcobaça, les Fêtes de Sobral de Monte

Agraço et Arruda dos Vinhos en l’honneur de Nossa Sen-

hora da Salvação et des centaines d’autres foires et fêtes

populaires qui, toute au long de l’année, font grouiller de

vie et d’émotion tous les recoins de «Oeste».

Parmi les différents centres hippiques, il faut citer celui

de Vimeiro, à l’Hôtel Golf Mar, où sont organisés chaque

année des concours d’obstacles internationaux.

Pour les amateurs de karting, la région possède l’un des

meilleurs circuits d’Europe, à Bombarral.

Óbidos propose des expositions d’art, des concerts de

musique ancienne et de grands événements, comme la

Ville de Noël, le Festival International du Chocolat, le

Marché Médiéval, le cycle de musique baroque, le cycle

de clavecin, le Festival d’Opéra, le Semaine Internatio-

nale de Piano ou la Semaine Sainte, qui font de cette

bourgade historique une ville pleine de culture.

Toujours dans le contexte culturel, il faut citer les centres

culturels d’Alcobaça, de Caldas da Rainha et de Torres

Vedras qui proposent aux visiteurs une programmation

diversifiée et de grande qualité.

La région «Oeste» accueille aussi de nombreux festivals

gastronomiques qui font d’année en année le bonheur

des visiteurs: Saveurs de la Mer (Peniche), Festivals du

Vin et de la Gastronomie (Arruda dos Vinhos, Bombar-

ral, Sobral de Monte Agraço, Cadaval et Torres Vedras),

Festival des Fruits de Mer (Lourinhã), Festival de Pâtis-

serie Conventuelle (Alcobaça) et Échoppes d’Été (Caldas

da Rainha).

Les centres commerciaux de Torres Vedras et de Caldas

da Rainha, avec leurs salles de cinéma et leurs restau-

rants, proposent une offre plus cosmopolite qui complète

l’offre du commerce traditionnel.

Évènements

Consultez:

www.turismodooeste.ptwww.visitoeste.com

Page 12: Turismo do Oeste

Vigo

Porto

A8A17A29

A23

A6

Salamanca

França

MadridBarcelona

Sevilha

Faro

Lisboa

Valladolid

OESTE

P O

R T

U G

A L

A2

Rua Direita nº 87 . Apartado 42 . 2511-909 Óbidos . PortugalTel.: +351 262 955 060 . Fax: +351 262 955 061E-mail: [email protected] . www.turismodooeste.ptwww.visitoeste.com

Alcobaça

Nazaré

Caldas da Rainha

Água de Madeiros

Óbidos

CadavalLourinhã

Bombarral

Torres VedrasAlenquer

Sobral deMonte Agraço

Arruda dosVinhos

Pedra do Ouro

Paredes da Vitória

Légua

Norte

Nazaré

Salgado

Gralha

São Martinho do Porto

Salir do Porto

Foz do Arelho

Bom SucessoBerlengas

Baleal

Praia d'El Rey

Consolação

S. Bernardino

Areia Branca

Porto das Barcas

Porto Dinheiro

Porto Novo

Santa Rita

Santa Cruz

Praia Azul

Assenta

LINHA DO OESTE

NORTE

PORTO

LEIRIAA17 / A29

GUARDA

SALAMANCA

FRANÇA

SANTARÉM

RIO MAIOR

ALVERCA

LISBOA

LISBOACASCAIS

(A5)

A15

A1

A23

A8

A8

A10

A9-CREL

A1

Peniche

IP6

POSTOS DE TURISMO

TURISMO DE ALCOBAÇATel.: +351 262 582 377E-mail: [email protected]

TURISMO DE S. MARTINHO DO PORTOTel.: +351 262 989 110E-mail: [email protected]

TURISMO DE ALENQUERTel.: +351 263 733 663E-mail: [email protected]

TURISMO DE ARRUDA DOS VINHOSTel.: +351 263 974 004E-mail: [email protected]

TURISMO DE BOMBARRALTel.: +351 262 609 053E-mail: [email protected]

TURISMO DO CADAVALTel.: +351 262 690 181E-mail: [email protected]

NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO MOINHO DAS CASTANHOLASTelm.: +351 912 275 208E-mail: [email protected]

TURISMO DAS CALDAS DA RAINHATel.: +351 262 240 000E-mail [email protected]

TURISMO DA FOZ DO ARELHO *Tel: +351 262 979 560www.cm-caldas-rainha.pt

TURISMO DA LOURINHÃTel: +351 261 410 127E-mail: [email protected]

TURISMO DA PRAIA DA AREIA BRANCA *Tel: +351 261 422 167E-mail: [email protected]

TURISMO DA NAZARÉTel: +351 262 561 194E-mail: [email protected]

TURISMO DE ÓBIDOSTel: +351 262 959 231E-mail: [email protected]

TURISMO DE PENICHETel: +351 262 789 571E-mail: [email protected]

TURISMO CASA DOS CALAFATESTel: +351 262 789 318E-mail: [email protected]

TURISMO DO SOBRAL DE MONTE AGRAÇOTel.: +351 261 942 296E-mail: [email protected]

TURISMO DE TORRES VEDRASTel.: +351 261 314 094E-mail: [email protected]

TURISMO DA AZENHA DE SANTA CRUZTel.: +351 261 937 524E-mail: [email protected]

* aberto só na época alta

RE

F.: F

R