Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il...

32

Transcript of Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il...

Page 1: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine
Page 2: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

Tours et détours : Le mythe de Babel dans la littérature contemporaine

Page 3: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine
Page 4: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

Tours et détours : Le mythe de Babel dans la littérature contemporaine

Catherine Khordoc

Page 5: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

© Les Presses de l’Université d’Ottawa, 2012

Les Presses de l’Université d’Ottawa reconnaissent avec gratitude l’appui accordé à leur programme d’édition par le Département du Patrimoine canadien en vertu de son programme d’aide au développement de l’industrie de l’édition, le Conseil des Arts du Canada, la Fédération canadienne des sciences humaines en vertu de son Programme d’aide à l’édition savante, le Conseil de recherches en sciences humaines du Canada et l’Université d’Ottawa.

Nous remercions aussi l’Office du Doyen de la Faculté des arts et sciences sociales de l’Université Carleton pour l’appui financier apporté à la publication de cet ouvrage.

Catalogage avant publication de Bibliothèque et Archives Canada

Khordoc, Catherine, 1967- Tours et détours [ressource électronique] : le mythe de Babel dans la

littérature contemporaine / Catherine Khordoc.

Comprend des réf. bibliogr. et un index.Monographie électronique.

Publ. aussi en format imprimé.ISBN 978-2-7603-1994-3 (PDF).--ISBN 978-2-7603-1983-7 (HTML)

1. Roman francophone--20e siècle--Thèmes, motifs. 2. Tour de Babel dans la littérature. I. Titre.

PQ673.K48 2012 843’.91409382 C2012-903147-X

Page 6: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

Remerciements

Ce projet qui m’accompagne depuis bon nombre d’années a beaucoup voyagé avec moi. De Toronto où il a vu le jour,

en passant par Neuchâtel, en Suisse, et Limerick, en Irlande, où il a évolué constamment, à Ottawa, où la boucle a finalement été bouclée lorsque je suis revenue au Canada. Il me revient donc de remercier les professeurs, les amis, la famille qui, au fil des années, m’ont aidée d’une façon ou d’une autre à mettre en place les briques de ma propre tour de Babel.

Je dois remercier en premier lieu la professeure Janet Paterson, qui a dirigé la thèse de doctorat à l’origine de cette étude. Madame Paterson a su avoir confiance en moi et m’a encou-ragée à poursuivre cette piste babélienne. Je remercie la professeure Mariel O’Neill-Karch, qui a toujours trouvé le mot juste pour me donner le courage de continuer lorsque, parfois, j’avais l’impression que la tour allait s’effondrer. Je dois aussi toute ma reconnaissance à la professeure Julie LeBlanc, mentor et amie, qui est d’une générosité incomparable et qui, depuis le début de mes études littéraires, est une source d’inspiration. Le professeur François Paré doit aussi être remercié ici, car depuis sa propre lecture minutieuse de ma thèse de doctorat, il m’encourage et m’inspire dans mes lectures, mes réflexions et mon écriture.

Je tiens à remercier mes collègues et amis qui ont lu des cha-pitres, entamé des discussions, suscité des réflexions et qui m’ont suggéré de précieuses pistes et des lectures : Charles Doutrelepont, Robert Fournier, Pascal Gin, David Parris et tout particulièrement ma chère amie et collègue, Christine Duff, qui a consacré de nom-breuses heures à la lecture du manuscrit. Je remercie également mes amies et cofondatrices du Centre d’analyse culturelle transnationale à l’Université Carleton, Sarah Casteel et Ming Tiampo, de leur appui et de leur encouragement.

Page 7: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

À mes amis, au Canada, en Suisse et en Irlande, je dois ma profonde gratitude, car sans qu’ils en soient nécessairement conscients, ils m’ont soutenue, inspirée et aidée à mener à bien ce projet. Trop nombreux pour tous les nommer, je me dois tout de même de mentionner Valérie Bietlot, Yvonne Cleary, Sophie Demers, Erika Friesen, Barbara Geraghty, Carol Payne, Nicole Schulman et Margaret Williams (qui a aussi très aimablement lu certains chapitres). Et je remercie du fond du cœur ma très chère cousine, Marie Carrière, qui m’écoute parler depuis tant d’années de l’inachèvement de ma tour de Babel.

Aux étudiants et étudiantes de l’Université de Limerick et de l’Université Carleton à qui j’ai eu le privilège d’enseigner des cours de littérature dans lesquels nous avons abordé le plurilinguisme, la migrance et l’exil entre autres, et tout particulièrement à ceux et celles qui ont suivi mon séminaire de maîtrise sur le mythe de Babel, je les remercie de leur enthousiasme, de leur intérêt et de leurs nombreuses réflexions sur ces questions. Je remercie spécia-lement mes deux assistantes de recherche, Morgan Faulkner et Aleksandra Gvero.

Finalement, c’est à ma famille que je dois ma plus profonde gratitude, pour son appui infatigable et son amour inconditionnel. Une famille qui est elle-même babélienne par ses lieux de naissance, les langues qu’elle parle et ses origines toutes confondues : Samir Khordoc, Maryse Khordoc, Magda Khordoc et tout particuliè-rement Gordon B. Davis, et bien sûr, Léo Khordoc-Davis – qui construit, détruit et reconstruit déjà depuis longtemps de très belles tours très hautes.

Page 8: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

À Samir et Maryse

Page 9: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

Tour de Babel1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler. 2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine au pays de Shinear et y demeurèrent. 3Ils se dirent l’un à l’autre : « Allons ! Briquetons des briques et flambons-les à la flambée. » La brique leur servit de pierre et le bitume leur servit de mortier. 4Puis ils dirent : « Allons ! Bâtissons-nous une ville et une tour, dont la tête soit dans les cieux et faisons-nous un nom, pour que nous ne soyons pas dispersés sur la surface de toute la terre ! » 5Iahvé descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes, 6et Iahvé dit : « Voici qu’eux tous forment un seul peuple et ont un seul langage. S’ils commencent à faire cela, rien désormais ne leur sera impossible de ce qu’ils décideront de faire. 7Allons ! Descendons et ici même confondons leur lan-gage, en sorte qu’ils ne comprennent plus le langage les uns des autres. » 8Puis Iahvé les dispersa de là sur la surface de toute la terre et ils cessèrent de bâtir la ville. 9C’est pourquoi on l’appela du nom de Babel. Là en effet, Iahvé confondit le langage de toute la terre et de là Iahvé les dispersa sur la surface de toute la terre. (Genèse, 11, 1-9)

Page 10: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

Table des matières

Remerciements v

Tour de Babel viii

Introduction 1

I Le mythe de Babel : toujours en construction 23

II L’Algarabie ou « La tour de Babel » de Jorge Semprún 57

III Reconstruire Babel à Montréal : Babel, prise deux ou Nous avons tous découvert l’Amérique de Francine Noël 97

IV Ainsi parle la tour CN d’Hédi Bouraoui : une tour contestataire 133

V La tour des lamentations : Babel-Opéra de Monique Bosco 161

VI Plurilinguisme et créolisation dans Tambour-Babel d’Ernest Pépin 193

Conclusion 225

Notes 233

Bibliographie 247

Index 261

Page 11: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine
Page 12: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

Introduction

L’homme d’Occident, s’il est un peu curieux, peut-il demeurer

indifférent au récit de Babel1 ?

Les artistes-peintres hollandais du xvie siècle n’étaient pas les seuls à s’inspirer du mythe de Babel. Si cette période constitue un

âge d’or babélien dans la sphère des arts visuels, c’est notre époque actuelle qui fait foisonner ce mythe dans le domaine littéraire. Car, mis à part quelques autres périodes dans l’histoire littéraire pendant lesquelles il y a eu un intérêt pour Babel, on ne peut s’empêcher de constater que la littérature contemporaine fait appel au mythe de Babel avec une fréquence notable afin d’évoquer certaines préoc-cupations actuelles. Cela n’a rien d’étonnant lorsqu’on se rappelle que ce mythe biblique évoque à la fois la multiplicité des langues, la migration, la confusion, la traduction et l’urbanisme, tous au cœur des grandes questions du jour. Contrairement aux tableaux classiques de Bruegel et de Van Eyck qui, en dépeignant une tour à moitié construite – ou à moitié détruite, selon la perspective – reprennent le récit babélien littéralement, les textes littéraires ne consistent pas en une simple représentation textuelle du mythe. Il s’agit plutôt de l’inscription du mythe de Babel dans une œuvre littéraire qui sert à mettre en lumière les enjeux de la pluralité caractérisant le monde d’aujourd’hui. Certes, ce n’est pas la première fois que l’on voit le mythe de Babel figurer dans des œuvres littéraires : il s’inscrit depuis longtemps dans la littérature, de Dante à Jorge Luis Borges en passant par Cyrano de Bergerac, ce qui montre non seulement

Page 13: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

2 TOURS ET DÉTOURS

sa persistance, mais aussi sa polysémie, puisqu’il est pertinent à différentes époques de diverses manières et pour diverses raisons. Or, mon objectif dans cette étude n’est pas de tracer l’évolution du mythe de Babel dans la littérature d’expression française – une enquête qui serait fort intéressante quoique de longue haleine –, mais plutôt d’examiner comment le mythe s’inscrit dans quelques romans contemporains et d’élucider à quelles fins y figure Babel.

La question de savoir pourquoi le mythe de Babel est privilé-gié dans certaines œuvres littéraires contemporaines n’a rien de très mystérieux. Dans le contexte qui est le nôtre, le recours au mythe de Babel n’est pas aléatoire. Ce mythe, qui traite de la langue, de l’appartenance collective, de l’architecture, de la ville, du chaos, de la multiplicité, de la communication et de la dispersion, est on ne peut plus au diapason de la société dans laquelle nous vivons, une société qui se caractérise par la présence dans un même lieu d’une pluralité de langues et de cultures. Au sein de mes analyses, j’exa-minerai non seulement les modalités de l’inscription de Babel, mais aussi les interprétations contemporaines sous-jacentes qui lui sont attribuées, qu’elles soient conformes ou non aux interprétations traditionnelles du mythe, dévoilant non seulement une fascination actuelle pour la diversité linguistique et culturelle, mais aussi un positionnement par rapport à cette diversité qui définit indéniable-ment le contexte global. Généralement, les interprétations de Babel dans les romans à l’étude soulignent que, malgré les défis que peut présenter la diversité, elle n’est pas une malédiction – comme le veut l’interprétation la plus commune de Babel – et que ses effets constituent une richesse indéniable. En effet, depuis environ un demi-siècle, plusieurs textes littéraires de toutes origines – occi-dentales surtout, il faut le dire – font appel au mythe de Babel ; or, il est intéressant de poser le regard sur des œuvres littéraires écrites en français, car elles reflètent la diversité de la francophonie, où une langue rassemble une pluralité de peuples et de cultures.

Malgré la concision de ce récit biblique – il ne compte que neuf versets –, le mythe de Babel n’a rien de simple. Il tente

Page 14: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

Introduction 3

d’expliquer l’avènement des multiples langues sur terre et il sus-cite sans doute plus de questions qu’il ne donne de réponses, ce à quoi sont censés servir, pourtant, les mythes. Pourquoi Iahvé a-t-il confondu la langue et dispersé le peuple qui construisait la tour et la ville ? Iahvé a-t-il voulu punir le peuple, comme le veut l’exégèse traditionnelle ? Est-ce que le peuple babélien a vraiment commis un péché qui justifierait les actes punitifs de Iahvé ? En confondant la langue et en dispersant le peuple, Iahvé avait-il des objectifs autres que de punir ? La multiplicité des langues décou-lant de cet événement est-elle vraiment une malédiction pour l’humanité ou y aurait-il lieu de la percevoir autrement ? Est-ce que la langue unique prébabélienne est recouvrable ? Les réponses à ces questions étant élusives sinon inexistantes, ce qui m’intéresse en particulier ce sont davantage les interrogations que soulève ce mythe ainsi que le rayonnement des thèmes touchés par ces questions : langue, ville, rassemblement, dispersion, châtiment, malédiction, bénédiction, défi.

Puisqu’il s’agit d’un mythe, voire d’un texte narratif, les ten-tatives de réponses ne peuvent provenir de nul autre que le lecteur, qu’il soit théologien ou non. Et lorsque le lecteur du mythe est à son tour écrivain, il profite d’une grande liberté qui lui permet de manipuler le mythe de Babel à sa guise pour créer divers effets de sens et de style dans ses œuvres de fiction. Babel présente effecti-vement un riche éventail de possibilités créatrices et exégétiques, stimulant une réflexion sur les langues et les cultures. En effet, si les ruines en Irak soupçonnées d’être celles de la célèbre tour s’avèrent décevantes pour les archéologues2, il en est autrement pour les penseurs cherchant à interpréter et à appréhender ce mythe qui suscite, depuis le début des temps, une pléthore de commentaires exégétiques, de réflexions philosophiques, d’œuvres de création et de métaphores employées couramment.

C’est d’ailleurs ce qui lui permet d’être pertinent à diverses époques de l’histoire : Dante, dans son livre inachevé, De Vulgari Eloquentia, « rappelle Babel avec l’intention de montrer que le

Page 15: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

4 TOURS ET DÉTOURS

patois, la langue maternelle est plus noble que le latin » (Bost : 153). Il a valorisé les langues vulgaires (les langues d’Oc, d’Oïl et de Si) devant le latin, car ces langues se rapprochaient de la langue originelle et pure. Ces langues, selon Dante, étaient les premières parlées par les enfants, et ce n’était que dans ces langues que pou-vait s’écrire la poésie. Dans son ouvrage éloquent intitulé Babel : du texte au symbole, Hubert Bost rappelle qu’aux xvie et xviie siècles, Babel évoquait l’utopie langagière : le désir de retrouver la langue originelle perdue à Babel ou de recouvrer la perfection qui caracté-risait cette langue. De nombreux auteurs, tels Cyrano de Bergerac et Gabriel Foigny, ont tenté de créer des langues nouvelles au sein de leurs œuvres littéraires. Au xviiie siècle, des philosophes, dont Jean-Jacques Rousseau, se sont penchés sur l’origine des langues, question qui, dans ses multiples dimensions, intrigue toujours pen-seurs et linguistes. Rousseau y consacre deux œuvres : Le discours sur l’origine et les fondements de l’inégalité parmi les hommes et L’essai sur l’origine des langues. Par contre, aux xixe et xxe siècles, écrit Bost, « la symbolique de Babel [...] a déplacé ses accents et son système de valeur » (175). Il n’est plus question de la langue unique en tant que moyen de communication idéal, mais plutôt en tant que moyen d’opprimer un peuple. À l’égard des Frères Karamazov de Dostoïevski, Bost conclut qu’une des références explicites à la tour de Babel est

la métaphore du pouvoir totalitaire. [...] Babel n’a désormais

plus aucune fonction étiologique ; elle est métaphore escha-

tologique d’un monde que le romancier redoute. Il n’est plus

question du langage universel, mais de pouvoir absolu.

On retiendra donc ce renversement capital de la symbo-

lique de Babel : le temps s’est inversé. Babel ne dit plus l’amer-

tume d’une cohésion humaine perdue, mais la peur d’une unité

factice qui signerait l’abandon de toute liberté personnelle. On

quitte la mélancolie linguistique pour entrer dans le domaine

du risque politique. (179 ; l’italique est dans le texte)

Page 16: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

Introduction 5

Dans ce cas, l’unité est menaçante, opprimant l’individualité et la libre pensée. Serait-ce d’ailleurs une perspective annonciatrice de l’attitude plus répandue présentement, qui craint que mon-dialisation équivaille à banalisation, voire à homogénéisation ? Dans la même veine que Dostoïevski, Borges, dans sa nouvelle « La bibliothèque de Babel », renvoie à l’impossibilité de com-muniquer véritablement (Bost : 184). L’impasse que présente la bibliothèque labyrinthique dresse un parallèle avec les difficultés que présente le langage comme moyen de communication. Bost constate qu’à « l’instar des bâtisseurs après l’intervention de Dieu, les habitants de la Bibliothèque sont lâchés dans le labyrinthe du langage. Il leur est impossible de trouver à leur univers une quel-conque cohérence » (184). La présente étude s’ajoute donc à une longue histoire de la fascination littéraire que suscite le mythe de Babel, tout en y apportant de nouvelles pistes de réflexion quant aux préoccupations contemporaines. Comme l’affirme Zumthor, l’histoire de Babel « continue à se faire » (12), et nous n’avons pas vu le dernier des avatars babéliens.

Le mythe de Babel a longtemps été considéré, dans les socié-tés d’origines judéo-chrétiennes, comme l’explication véridique de l’origine des langues. On croyait fermement que la langue originelle avait été donnée à l’humanité par Dieu et que cette langue, perdue à Babel, était la source de toutes les autres langues. Ce n’est qu’au xviiie siècle que les philosophes ont commencé à mettre en doute ces présupposés. Même après avoir relégué à l’arrière-plan l’explication babélienne de l’avènement des langues, grâce au développement des idées et des connaissances linguis-tiques, Babel a continué d’évoquer la multiplicité des langues et, par extension, la traduction. Les chercheurs étudiant la traduction se sont d’ailleurs approprié le nom de Babel, comme le suggère le titre d’une revue savante et de nombreux ouvrages relevant de cette discipline3. Babel fait ainsi allusion à deux phénomènes qui sont opposés sans s’exclure mutuellement : d’une part, elle représente un désir nostalgique de retrouver la langue unique et originelle ;

Page 17: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

6 TOURS ET DÉTOURS

d’autre part, elle symbolise les multiples langues parlées dans le monde.

En fait, la tour de Babel semble être en voie de reconstruction en ce début du xxie siècle. Babel s’inscrit dans la culture au moyen de références explicites dans les médias, la musique, la littérature et les arts contemporains. Zumthor signale d’ailleurs que le « nom de Babel [...] apparaît de plus en plus souvent, depuis une vingtaine d’années, dans des titres de livres, de numéros de revues, voire de colloques savants » (11). Une recherche du mot babel sur Internet révèle que plusieurs millions de sites contiennent ce terme4. Parmi les sites les plus notables, signalons <babelcafé.com>, une revue en ligne européenne qui diffuse en plusieurs langues des nouvelles d’intérêt général. Le site <towerofbabel.com> est aussi une revue d’art et d’idées qui affiche explicitement, et ce, en plusieurs lan-gues, son caractère multiculturel. En ce qui a trait aux médias plus traditionnels, le mot babel y est tout aussi présent. La couverture d’un numéro de la revue hebdomadaire The New Yorker représente une tour de Babel moderne, faisant allusion au multiculturalisme et au tourisme à New York5. À l’« entrée » de la tour, on peut lire l’inscription « Babel Convention and Visitors Bureau ». Dans un autre numéro de la même revue, une chronique intitulée « Babel on the Hudson » décrit les lieux new-yorkais où l’on peut parler couramment diverses langues6. Ou encore, un article du quotidien torontois le Globe and Mail décrit les possibilités d’une langue commune pour l’Europe dans un article intitulé « Eurobabel7 ». Dans le même journal, une publicité de la librairie Chapters cite un auteur américain, Richard Ford, qui discute de l’importance de la traduction littéraire. Il invite ses lecteurs à penser à la tour de Babel, « only in reverse8 ». Les bédéistes François Schuiten et Benoît Peeters ont publié, en 1987, La Tour, dans la collection « Les Cités obscures » de Casterman, un récit qui fait allusion à l’ambition et à l’orgueil. Du côté musical, Gabriel Yacoub, chan-teur populaire français, a intitulé son album, paru en 1997, Babel et deux chansons contiennent des références explicites à Babel, l’une

Page 18: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

Introduction 7

d’entre elles étant, de plus, bilingue9. En 1996, une exposition d’art intitulée « Tower of Babel » a été présentée à la galerie Justina M. Barnicke de l’Université de Toronto10. Au cinéma, un film pour enfants intitulé Babel paraît en avril 199911 et, plus récemment, le long-métrage Babel, réalisé par Alejandro González Inárritu, a obtenu le prix de la mise en scène au Festival de Cannes en 2006. Tourné en quatre langues (anglais, arabe, espagnol et japonais), ce film met en scène des personnages américains, marocains et japonais dans leurs périples sur trois continents. En octobre 2011, le Centre national des Arts à Ottawa présentait le spectacle de danse « Babel (words) » de Sidi Larbi Cherkaoui et Damien Jalet, un spectacle réunissant des artistes de « 13 pays, parlant 15 lan-gues, représentant sept religions et issus de divers horizons des arts de la scène12 ». Un spectacle époustouflant, mariant danse, acrobatie, théâtre et musique, il « révèle à ses créateurs » – et, j’ajouterais, à ses spectateurs – « que leur travail renversait la tour de Babel : l’important n’était pas la multiplicité extérieure de [leurs] différences, mais le lien sous-jacent qui nous unit plus qu’il nous divise, à savoir les responsabilités que nous partageons tous13 ». Les philosophes, les linguistes, les sémioticiens sont éga-lement attirés par Babel, comme en font preuve les ouvrages de François Marty, La bénédiction de Babel ; de Jeffrey Stout, Ethics After Babel ; et d’Umberto Eco, La recherche de la langue parfaite et Serendipities14. George Steiner a publié une troisième édition, révisée et augmentée, de son célèbre ouvrage After Babel: Aspects of Language and Translation. Sur la couverture d’un numéro de la revue savante L’Esprit créateur, portant sur le thème des « alté-rités dans la langue », est reproduit le célèbre tableau de Bruegel de la tour de Babel15. La revue universitaire de traduction TTR consacre un numéro spécial intitulé Le festin de Babel / Babel’s Feast en 1996. Dans le cadre des conférences publiques CBC-Massey, l’écrivain, essayiste et traducteur Alberto Manguel donne comme titre à une de ses conférences « The Bricks of Babel ». Et, en 2000, véritable consécration de l’intérêt « savant populaire » croissant

Page 19: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

8 TOURS ET DÉTOURS

du mythe babélien, la célèbre collection « Que sais-je ? » ajoute à son catalogue un volume intitulé La tour de Babel qui traite à la fois des aspects archéologiques, fonctionnels et mythiques du récit. Le rapide survol de ces références ne prétend aucunement à l’exhaustivité et ne fait pas nécessairement preuve d’une réflexion approfondie sur le mythe de Babel. Néanmoins, ce survol illustre que le mythe de Babel est bel et bien présent au sein de la culture contemporaine.

De surcroît, de nombreux textes littéraires parus au cours de la seconde moitié du xxe siècle et dans les premières années du xxie siècle ont recours au mythe biblique. Pour n’en nom-mer que quelques-uns, mentionnons The City of Glass de Paul Auster (1985), Babel Tower de A.S. Byatt (1996) et In Babylon (1997), roman de l’auteur néerlandais Marcel Möring. Le mythe de Babel est pertinent à cette époque, car il reflète d’importants thèmes et problèmes que l’on trouve dans la littérature contem-poraine. Comme le constate la critique littéraire Valérie Raoul, « le mythe de la tour de Babel connaît en ce moment une certaine popularité, grâce à sa pertinence indéniable pour des sociétés où des populations de langues différentes vivent en proximité géographique [...] » (131). Les études critiques portant sur les littératures migrantes, mineures, transnationales, postcoloniales et comparées font état d’une ouverture sur le multiculturalisme croissant en Europe et dans les Amériques. Par ailleurs, un des mouvements littéraires et plus largement culturels de la seconde moitié du xxe siècle, la littérature postmoderne, remet en question l’efficacité, voire la possibilité qu’a la langue d’exprimer précisé-ment et objectivement la réalité et les pensées. On constate, dans la littérature postmoderne et dans d’autres mouvements littéraires du siècle, tels le théâtre de l’absurde, le nouveau roman et la fic-tion autoreprésentative, une problématisation de la représentation linguistique du monde. Ces courants littéraires soulignent que la littérature, en tant que manifestation linguistique, ne peut repré-senter adéquatement la « réalité ». La langue est même parfois

Page 20: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

Introduction 9

littéralement représentée par un univers fictif confus (qui est lui-même représenté dans la langue), comme l’image du labyrinthe babélien évoqué dans la nouvelle de Borges susmentionnée. Plus récemment, en effet, des études littéraires traitant du mythe de Babel ont vu le jour : Écritures babéliennes, sous la direction de Violaine Houdart-Merot (2006), et Le défi de Babel, dirigé par Sylvie Parizet (2001), rassemblent des articles étudiant les contri-butions « babéliennes » d’auteurs aussi variés que James Joyce (article de Régis Salado), Baudelaire (de Pierre Loubier), Anna Moï (de Catherine Mazauric) et Aziz Chouaki (de Violiane Houdart-Merot et Aziz Chouaki). Parizet a également fait paraître une étude monographique, Babel : ordre ou chaos ? Nouveaux enjeux du mythe dans les œuvres de la Modernité littéraire (2010).

À quelles fins les divers textes contemporains font-ils allusion à Babel ? Comment le mythe y est-il représenté ? Le mythe de Babel a souvent été interprété comme un châtiment de l’orgueil humain. Mais est-il toujours question de punir l’humanité ? La multiplicité des langues, et par extension des cultures, est-elle nécessairement une malédiction ? Quelles sont les notions babéliennes privilé-giées ? Et, enfin, qu’est-ce que l’inscription du mythe de Babel tente-t-elle de transmettre quant au sens général de l’œuvre en question ? Ce sont quelques questions qui guideront l’analyse des textes constituant le corpus littéraire de cette étude. Outre ces questions, quelques remarques méritent d’être faites au sujet de ma démarche, des notions critiques et des approches sur lesquelles s’appuie mon étude.

D’abord, d’aucuns seront peut-être étonnés de mon traite-ment de Babel en tant que mythe. Pour certains, le mot mythe peut comporter des connotations péjoratives. Par ailleurs, il y en a pour qui les récits bibliques, s’ils n’énoncent pas littéralement la vérité, incarnent toutefois une sorte de vérité sacrée que la définition for-melle du mythe ne rejette pas, même si, très souvent, le mot mythe renvoie au contraire à un mensonge, à une fausseté, à une fiction. Il n’y a que cent ans environ que les Chrétiens (et même là, pas tous,

Page 21: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

Index

AAdam, 25, 30, 51, 218Adonis (poète), 19After Babel: Aspects of Language and

Translation (Steiner), 7Ainsi parle la tour CN (Bouraoui),

133-160autochtones, 135, 137, 141,

152-153, 155-156, 159jeux langagiers, 156-158multiculturalisme, 133, 135-144,

158-159mythe de Babel, 134-135,

149-150, 159, 220, 226orignalitude, 146-149, 157, 159plurilinguisme, 138, 150,

153-156, 158, 226résumé, 22tour « anti-Babel, » 17, 134, 138,

149, 159transculturalisme, 133, 144-149,

151-153, 158-159, 219ville, représentation, 43, 133, 138,

150-151, 159voix narrative, 133-134, 138-139,

142-144, 158-159À la recherche du temps perdu (Proust),

86

Alfonso, Antonio, 18L’Algarabie, 57-96

algarabie, traduction de, 57-58, 75, 76

confusion linguistique, 21, 57-58, 67-68, 95

construction, thème, 80, 94-96, 227

dénomination, 70-76intertextualité, 90-92, 95interventions narratives, 81-83, 95mise en abyme, 58, 92-94mythe de Babel, 58-59, 69, 95-96,

225-226parodie, 85-90, 95plurilinguisme, 57-58, 61-62,

65-67, 226répétition, 83-85, 95résumé, 21, 59-60traduction, thème, 46, 57-58,

60-69, 75-76, 94-95ville, représentation, 58-59, 76-80,

88, 91Allophone, 104-105, 124Altérité, 7, 36-37, 47, 50, 173-175Amour bilingue (Khatibi), 18Ancien Testament, 10, 29, 51, 121,

184-188

Page 22: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

262 TOURS ET DÉTOURS

Anderson, Bernhard, 24, 26Anglais

à Toronto, 134au Québec, 102-104, 108-109,

114, 123-125, 128, 129Angenot, Marc, 88, 91Aphasie, 101-102, 106Appartenance

langue et, 107-108, 113-116, 124non-appartenance, 162-163, 165,

170pays et, 151-152

Arabe, langue, 57, 67Archer, Marie-Thérèse, 212« Les Armes de la ville » (Kafka),

230-231Arts visuels, 1, 188Assimilation, 127-128, 146Atwood, Margaret, 142Auster, Paul, 8, 231Autant de façons d’être Québécois

(1981), 136Autobiographique, discours, 60

L’Algarabie, 74, 87, 92, 93Babel-Opéra, 162, 175-176, 181,

186, 189-190Autochtones

Ainsi parle la tour CN, 135, 137-138, 141-142, 148, 152-153, 155-156, 159, 170, 226

Babel, prise deux, 126, 128Babel-Opéra, 170-171

L’Autre monde, ou les estats et empires de la lune (Bergerac), 49

L’Autre rivage (Alfonso), 18

BBabel

étymologie / traduction de, 23, 27-30, 39, 75-76

récit biblique, 2-3, 23, 24-27, 39, 53, 70, 76, 97, 149, 186, 226

références culturelles, 6-8, 29-30Voir aussi Mythe de Babel ; Tour

de BabelBabel : du texte au symbole (Bost), 4Babel : ordre ou chaos ? (Parizet), 9Babel, prise deux ou Nous avons tous

découvert l’Amérique (Noël), 97-131aphasie et orthophonie, 101-105,

106, 108espace mondial, 119-120Montréal, 43, 97, 98-100,

108-109, 110-118, 120-128multiculturalisme, 97, 98-99,

104-105, 109-110, 113-118, 123-124, 128-130

mythe de Babel, 17, 97, 101-102, 110, 120-123, 130, 220, 225

plurilinguisme, 41, 97, 100-110, 226, 228

Québec, 97, 104, 113-114, 128-130

résumé, 21, 97-98traduction, thème, 105-106ville, représentation, 110-112,

120, 130Babel 17 (Delany), 49Babel des mers (Ceccatty), 18Babel heureuse (Abodehman), 18, 231Babel (Inárritu), 7Babelle I-V (Longchamp), 18La Babel nucléaire (Puiseux), 18Babel-Opéra (Bosco), 161-191

autobiographique, discours, 162, 175-176, 181, 186, 189-190

Dieu, 162-163, 164, 167-170, 176-177, 189

exil, thème, 162, 164-168, 176, 188-189

genre, 161-162, 163, 173, 178, 180-181, 189-190

hybridité littéraire, 172-175, 189identité, 170, 171-172, 185-186

Page 23: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

Index 263

intertextualité, 17, 171-172, 184-188, 189-190

mythe de Babel, 27, 162, 163-164, 168, 169, 171, 186, 225, 227

plurilinguisme, 226prière, 182-183, 189résumé, 22, 162-163sacré, discours, 176-180, 186

Babel-Opéra ou la répétition de Don Juan Wolfgang Amadeus Mozart (Delvaux), 188

Babel Tower (Byatt), 8, 51, 231Babel (Yacoub), 6-7Babylone, 80, 91, 123Bakhtine, Mikhail, 172-173, 184, 194,

195Les balcons de Babel (Macé), 18Bamia, Aida A., 152Barnstone, Willis, 45, 63-64Bataille, Georges, 189-190Baudelaire, Charles, 9La bénédiction de Babel (Marty), 7Benjamin, Walter, 45, 66Bergerac, Cyrano de, 1, 4, 49Berman, Antoine, 44, 45Bessière, Jean, 173, 174Bible

intertextes, 184-187, 226mythes, 11personnages, 171-172récit de Babel, 2-3, 23, 24-27, 39,

53, 70, 76, 97, 149, 186, 226récit du Déluge, 25Voir aussi Babel ; Dieu ; Mythe de

Babel« La bibliothèque de Babel » (Borges),

5, 231Bilinguisme, 106, 143Bissoondath, Neil, 136-137Le bleu du ciel (Bataille), 190Borges, Jorge Luis, 1, 9, 19, 91

« La bibliothèque de Babel, » 5, 231

Bosco, MoniqueBabel-Opéra, 22, 161-191, 225,

228discours autobiographique,

21, 162, 175-176, 181, 186, 189-190

écriture de la lamentation, 183Bost, Hubert

Babel : du texte au symbole, 4Frères Karamazov (Dostoïevski),

4, 77intertexte, Babel, prise deux, 121mythe de Babel, 24, 25, 26, 27,

28, 41, 47, 48, 70, 101, 169Bouraoui, Hédi

Ainsi parle la tour CN, 21-22, 133-160, 225, 228

politiques multiculturelles, 137-138, 139, 144

transculturalisme, 159, 219« La troisième solitude, » 144-145

Bouvier, Nicolas, 18Brochu, André, 183, 190Bruegel, Pieter, 1, 7Brunel, Pierre, 11, 13, 14, 15-16Bunkoczy, Joseph, 18Buoni, Angela, 153, 156, 157Burton, R.W.B., 178Byatt, A.S., 8, 51, 231

CCally, Sully, 198Canada

identité, 133, 144, 151-152lieu babélien, 228orignalitude, 146-147situation linguistique, 14, 44, 134,

142-143Castillan

langue, 61, 62, 63, 65, 66style, 86

Page 24: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

264 TOURS ET DÉTOURS

Ceccatty, René de, 18Chant, 93-94, 178-181, 183Chateaubriand, François-René de, 147Châtiment divin, 9, 25, 39, 42, 53,

170Chénetier, Marc, 174, 184Cherkaoui, Sidi Larbi, 7Chiffres, traduction des, 62, 63Chouaki, Aziz, 9Chœur, 178-181, 183Chouraqui, André, 29Cinéma, 188La cité de verre (Auster), 8, 231The City of Glass (Auster), 8, 231Colonialisme, 41-42, 154-155Communauté européenne, 44Communication

perte de la langue, 4-5, 36, 95, 134, 153, 205, 225, 229

traduction, 43-44, 46, 68-69Confessions (Saint-Augustin), 37Confusion

L’Algarabie, 57-58, 70-76, 84babel, définition, 27-30, 75-76Babel, prise deux, 101-102, 105,

111, 115perte de la langue, 203synonymes de, 58

La conjecture de Babel (Recoing), 18Conley, Katharine, 120Construction, thème de la, 79-80,

102, 148-149Créolisation

culture et, 194, 220-222hybridité et, 193-196, 223langue et, 67-68, 212-216, 223musique et, 198-200, 204, 217Voir aussi Glissant, Édouard ;

LangueCrosta, Suzanne, 140-141, 150, 158Culture

créolisation et, 194, 220-222Hybridité culturelle (Simon), 112

identité et, 126-129, 158langue et, 41-43, 98-100, 150Voir aussi Multiculturalisme ;

Transculturalisme

DDällenbach, Lucien, 92, 93D’Ambrosio, Nicola, 153Dante, 1, 3-4De Bergerac, Cyrano, 1, 4, 49De Ceccatty, René, 18Le défi de Babel (Parizet), 9, 19Delany, Samuel, 49Déluge, récit du, 25Delvaux, André, 188Deremetz, Alain, 14Derrida, Jacques

étymologie de babel, 29inachèvement de la tour, 53péché commis à Babel, 70, 122traduction, 45, 47, 75-76, 94

Desbiens, Patrice, 143De Vulgari Eloquentia (Dante), 3-4Dictionnaire philosophique (Voltaire),

27Dieu

Babel, prise deux, 122Babel-Opéra, 162-164, 167-172,

176-177, 181-183châtiment divin, 9, 25, 39, 42,

53, 170dispersion du peuple, 150, 164,

188diversité des langues, 26, 214péché du peuple, 51, 70, 122, 171récit biblique de Babel, 5, 22,

24-27, 70, 75Discours sur l’origine et les fondements

de l’inégalité parmi les hommes (Rousseau), 4

Dostoïevski, Fiodor, 4, 5, 77Dubois, Claude-Gilbert, 50Ducharme, Réjean, 18

Page 25: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

Index 265

EL’échappée belle (Bouvier), 18Eco, Umberto, 7, 30, 37-38, 50,

213-214, 228L’écologie du réel (Nepveu), 99Écritures babéliennes (Houdart-Merot),

9, 19Eliade, Mircea, 10The Embedding (Watson), 49Émotion, traduction de l’, 63L’envers du décor (Pépin), 197Espagnol

L’Algarabie en, 21, 57-58, 76, 93Babel, prise deux, 105, 109,

114-115, 226style, 86traduction de l’, 61, 63, 65-68

L’Esprit créateur (revue), 7Esprit-Orignal, 148-149Essai sur l’origine des langues

(Rousseau), 4, 32Ethics after Babel (Stout), 7Étiemble, René, 91Ève, 25, 30Exil, Babel-Opéra, 162, 164-168, 176,

188-189Expressions idiomatiques, 62, 63

FLe festin de Babel/Babel’s Feast, 7Le figuier enchanté (Micone), 18Le fils de Babel (Tristan), 18Finnegan’s Wake (Joyce), 49Les fleurs bleues (Queneau), 18, 38-39Foigny, Gabriel de, 4, 49Ford, Richard, 6Fortune littéraire, 14Foucault, Michel, 30, 91Français

Ainsi parle la tour CN, 134, 142-143, 153-155

L’Algarabie, 57, 63, 65-68

Babel, prise deux, 104, 105, 106-109, 114-116, 123-124, 126, 127, 129-131, 134

Babel-Opéra, 161lingua franca, 134au Québec, 107Tambour-Babel, 195, 197, 211,

214-216, 223Franco-Ontarien, 142-144, 154-155Frankétienne, 18Frères Karamazov (Dostoïevski), 4, 77

GGauvin, Lise, 20, 100, 106, 195Genèse, livre de la, 11, 23, 24, 25,

200Genette, Gérard, 16, 163Géricault, Théodore, 188Gide, André, 91-92Giono, Jean, 12Glissant, Édouard

créolisation, 22, 193-194, 194, 213, 214, 220-222

identité culturelle, 20, 127, 211-212

musique, 199plurilinguisme, 40-41, 130, 195poétique de la Relation, 196-197,

222-223rhizomes, image, 196-197,

217-218, 223traduction, 46

Globe and Mail, 6Glossaire, 107Goodwin, Francis, 49Grand Larousse, 67Gréco-romains, mythes, 11Greenstein, Michael, 163Guadeloupe, 197, 198, 199, 204-205,

214-216, 218-219Guerre et Paix (Dostoïevski), 181Gwoka, 200, 205

Page 26: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

266 TOURS ET DÉTOURS

HHabermas, Jürgen, 91Hagège, Claude, 30-31, 48, 213, 214« Haïti chaos Haïti Babel Terre de la

Schizophrénie » (Frankétienne), 18Hamm, Charles, 178Harel, Simon, 99-100, 124, 127-128Hassoun, Jacques, 165, 188-189Hébreu, 27-28, 29, 31, 39, 75, 97,

173, 213Hegel, Georg Wilhelm Friedrich, 91Herder, Johann Gottfried, 33Herskovits, Melville, 204-205The Hobbit (Tolkien), 49L’homme au Bâton (Pépin), 197L’homme invisible / The Invisible Man

(Desbiens), 143Houdart-Merot, Violaine, 9, 19, 20Hutcheon, Linda, 69, 85Hybridité, 172-175, 181-183,193-194Hybridité culturelle (Simon), 112

IIahvé. Voir DieuIdentité

Bouraoui et, 143-144, 149canadienne, 133, 144, 151-152confusion onomastique, 75guadeloupéenne, 199immigrante, 142langue et, 108québécoise, 113-116, 125-126,

128-130« rhizome » de Glissant, 196-197,

217-218, 223troisième solitude, 170, 171-172

Idolâtrie, 24, 169Immigrants, 142, 136-138, 140-141

Voir aussi Multiculturalisme ; Plurilinguisme

Inárritu, Alejandro González, 7In Babylon (Möring), 8Intertextualité

L’Algarabie, 61, 90-92, 95babélienne, 17, 19, 20, 112, 230Babel-Opéra, 184-188biblique, 184-187, 226mythe littéraire et, 12-14, 16-17,

20Interventions narratives, L’Algarabie,

81-83, 95Investigations philosophiques

(Wittgenstein), 38

JJacob, Benno, 26Jakobson, Roman, 63, 71Jalet, Damien, 7Jallier, Maurice, 204Jeux langagiers, 38, 50, 153, 156-158Jones, William, 33Journal des Débats, 90Journal (Gide), 92Journal intime, Babel, prise deux,

97-98, 102, 106-108Joyce, James, 9, 12, 49Juif, dispersion du peuple, 164-165,

166, 176

KKafka, Franz, 19, 53, 175, 187,

230-231Khatibi, Abdelkebir, 18Khouri, Nadia, 126-127Kircher, Athanasius, 213-214Kristeva, Julia, 184Kroetsch, Robert, 129Kundera, Milan, 91

LLabyrinthe, image du, 5, 9, 59, 78-79,

83, 85, 88, 95Lalonde, Michèle, 187-188Lamentations

écrits de Bosco, 190livre de la Bible, 182-183

Page 27: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

Index 267

Lamore, Jean, 145-146Langue

accents, 107-108adamique, 26, 30-33, 34, 48,

50, 54, 203, 211, 214, 218, 228-229

altérité, 47, 54créolisation, 194, 212-216diversité de la, 35-39, 55-56emprunts autochtones, 155-156évolution, 30-35, 67-68identité et, 108imperfection, 50-51, 69, 226, 229jeux de, 38, 50, 59, 95, 156-158maternelle, 63-64, 104, 165musique comme, 197, 198-206,

223plurilinguisme, 26, 39-42, 60-70,

95, 100-101, 153-158prébabélienne, 36, 37-38, 47, 211présentation graphique, 155, 161,

177, 184, 211, 223registre, 106-107, 108utopie et, 48-51Voir aussi Mythe de Babel ;

Plurilinguisme ; TraductionLa Peyrère, Isaac de, 34Laplantine, François, 199Leibniz, Gottfried, 31Lequin, Lucie, 99Lettre sur le pouvoir d’écrire (Magny),

74L’Hérault, Pierre, 99, 189L’Histoire des Sévarambes (Vairasse), 49Liban, 166, 176Littérature

créolisation en, 194-195mythe de Babel en, 1-2, 3-5,

18-22postmoderne, 8-9québécoise, 98-100

Loi 101, 123

Loi sur le multiculturalisme canadien (1988), 135-136

Longchamps, Renaud, 18« Lors de la construction de la

Muraille de Chine » (Kafka), 53, 230-231

Lossen, Yollen, 204Luengo, Lisa A., 66Lukács, Georg, 91Lusignan, Serge, 31

MMacé, Gérard, 18MacLennan, Hugh, 137Magny, Claude-Edmonde, 74Maïlat, Maria, 18Manguel, Alberto, 7The Man in the Moon (Goodwin),

48-49Le marché aux illusions : la méprise du

multiculturalisme (Bissoondath), 136

Marks, Elaine, 187Marty, François, 7, 11, 35-38, 41,

52-53, 54Marx, Karl, 76-77, 91Meschonnic, Henri, 45« Métamorphose » (Kafka), 175, 187Les Métamorphoses (Ovide), 175, 187Métanarratif, discours, 82Micone, Marco, 18Midrash, 25Mise en abyme, 58, 92-94, 186Moddelmog, Debra A., 10, 13, 14Moï, Anna, 9Mollard, Claude, 54, 55Montréal

hétérogénéité, 97, 98-100, 110-118, 129-131

influence de l’anglais, 108-109, 110

ville babélienne, 111-112, 120-122

Page 28: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

268 TOURS ET DÉTOURS

More, Thomas, 48Moretti, Monique Streiff, 74Möring, Marcel, 8Mosaïque, image, 139, 145-146, 184Moyen Age, 31, 48Multiculturalisme

Ainsi parle la tour CN, 133, 135-144, 158-159

Babel, prise deux, 97, 98-99, 104-105, 109-110, 113-118, 123-124, 128-130

critique de la politique du, 136-138, 139, 144

Voir aussi Autochtones ; Plurilinguisme ; Ville

Multilinguisme. Voir PlurilinguismeMusique

chant, 93-94, 178-181, 183langue, 197, 198-206, 216-219,

223poésie musicale, 206-208, 210tambour, 208-210

Mystères de Paris (Sue), 90, 91Mythe

définition, 9-11littéraire, 12-14, 20-21mythocritique, 14-16, 17

Mythe de BabelAinsi parle la tour CN, 134-135,

149-150, 159, 220, 226L’Algarabie, 58-59, 69, 95-96,

225-226arts visuels et, 1, 188Babel, prise deux, 17, 97, 101-102,

110, 120-123, 130, 220, 225Babel-Opéra, 27, 162-164, 168,

171, 186, 188-191, 225, 227bénédiction, 2, 26, 36, 38, 52, 54,

150, 220, 222, 223, 225, 226châtiment divin, 9, 25, 39, 42,

53, 170confusion des langues, 101-102créolisation, 197, 212, 213, 214

culture contemporaine, 6-9exil, 162, 164-168, 176, 188-189interprétation marxiste, 76-77linguistique, 35-39en littérature, 1-2, 6-9, 18-22malédiction, 2, 9, 26-27, 36, 119,

162, 177, 203, 225-226multiplicité des langues, 20, 35,

39, 43-44, 60-61, 97, 100-110, 153-158, 197, 228-229

mythe littéraire, 14-16, 20, 229-232

perte de communication, 35, 165-166, 203, 225

postmodernisme, 57, 69, 95récit biblique, 2-3, 23, 24-27, 39,

53, 70, 76, 97, 149, 186, 226Tambour-Babel, 17, 27,197, 199,

200, 203, 204-206, 226Voir aussi Babel ; Intertextualité ;

Langue ; Multiculturalisme ; Plurilinguisme ; Tour de Babel ; Traduction

Mythocritique, approche, 14-16, 17Mythologie grecque, 11, 187

NNabokov, Vladimir, 174Naissance de l’Odyssée (Giono), 12Nardout-Lafarge, Élisabeth, 163Neher, André, 47, 173-174Néologismes, 156-158Nepveu, Pierre, 99, 151, 22Neruda, Pablo, 91The New Yorker, 6Le nez qui voque (Ducharme), 18Noé, 25Noël, Francine, 21, 97, 99-100, 225,

228Babel, prise deux ou Nous avons tous

découvert l’Amérique, 97-131Noms propres, 75-76, 171-172

Page 29: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

Index 269

Nous avons tous découvert l’Amérique. Voir Babel, prise deux ou Nous avons tous découvert l’Amérique

Nouss, Alexis, 199

OOnomatopée, 210-212Opéra, 178, 179, 180-181, 184Organisation des Nations unies, 44Orgueil du peuple, 9, 24-25, 121, 203Orignalitude, 145-149, 157, 159Orthophonie, 101-105, 108Ortiz, Fernando, 145Orwell, George, 49Ovide, 175

PPais, Henry, 44Pale Fire (Nabokov), 174Paludes (Gide), 91, 92Paris, 57, 58-60, 76, 78, 88, 90, 91,

176Parizet, Sylvie, 9, 19Parodie, 85-90, 95Parrot, André, 24Paterson, Janet, 95Peeters, Benoît, 6Pennac, Daniel, 18Pépin, Ernest, 21, 22, 193-223, 225

poète, 197, 206La petite marchande de prose (Pennac),

18Peuple, dispersion du, 26Pichette, Jean, 18Pluche, abbé, 42-43Plurilinguisme

Ainsi parle la tour CN, 138, 150, 153-156, 158, 226

L’Algarabie, 57-58, 61-62, 65-67, 226

Babel, prise deux, 41, 97, 100-110, 226, 228

Glissant, 40-41, 130, 195

mythe de Babel, 226-227Tambour-Babel, 195-197, 216,

223Voir aussi Créolisation ; Langue ;

Traduction« Le poème de Babel » (Adonis), 19Poésie

Babel-Opéra, 175, 177, 181-183Tambour-Babel, 197, 206-210traduction, 45, 62-63

Pons, Xavier, 119, 124-125Porte de Dieu, 27-30, 75-76Postcolonialisme, 41, 172Postmodernisme

langue et, 57, 60, 69, 85, 95-96, 134

littérature et, 8-9roman, 90, 91, 95

Potvin, Claudine, 129Prière, Babel-Opéra, 181-183Proust, Marcel, 66, 85-86, 187Pseudonymes, 70, 73-74, 84, 93Puiseux, Louis, 18Le puits de Babel (Zumthor), 19Pyamootoo, Barlen, 18

QQuadrille, 200, 217Québec

identité culturelle, 113-116, 125-126, 128-130

littérature, 21, 98-100, 142, 187politiques, 22, 127, 134, 136,

142-143situation sociolinguistique,

102-105, 108-110, 123-125, 153-154

Queneau, Raymond, 18Les fleurs bleues, 38-39

RLe radeau de la Méduse (Géricault),

188

Page 30: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

270 TOURS ET DÉTOURS

Raoul, Valerie, 8, 109, 120La recherche de la langue parfaite

(Eco), 7, 213Le récit spéculaire (Dällenbach), 92Recoing, Éloi, 18Relation, poétique de la, 196-197,

222-223Renaissance, 31Répétition, 83-85, 95Rhizome, identité, 196-197, 217-218,

223Ricoeur, Paul, 35, 62, 64Riffaterre, Michael, 16« Risque de métissage, risque de vie »

(Maïlat), 18Rocquet, Claude-Henri, 54Roman

moderne, 85-86, 88-90picaresque, 85, 86-88populaire, 85, 88-89postmoderne, 90, 91, 95

Rousseau, Jean-Jacques, 4, 32-33

SSabir, 67-68Safa, 173-174, 188Saint-Augustin, 37Salinas, Pedro, 66Sanskrit, 33Saussure, Ferdinand de, 33-34, 35Schaefer, Jacqueline Thibault, 14Le schizo et les langues (Wolfson), 18Schuiten, François, 6Seconde Guerre Mondiale, 165, 166,

167-168, 170, 176, 178-179, 189Selling Illusions: The Cult of

Multiculturalism (Bissoondath), 136Semprún, Jorge

L’Algarabie, 21, 46, 57-96, 97, 225

discours autobiographique, 74, 87, 92, 93

Serendipities (Eco), 7

Sibony, Daniel, 51Simon, Sherry, 19, 99, 110, 112, 126,

130, 187Söderlind, Sylvia, 19, 52Souiller, Didier, 88Steiner, George, 7, 37, 45-46, 68-69,

229Stout, Jeffrey, 7Subventions, 139-140Sue, Eugène, 90Survival (Atwood), 142Swift, Jonathan, 49, 51

TTalmud, 25Tambour

en Guadeloupe, 198, 200-201, 209-210

musique comme langue, 203-204, 216-217

onomatopée du, 208-209, 210-212

Tambour-Babel, 193-223créolisation, 41, 193-196, 204,

212-216musicalité du texte, 206-210musique, 197, 198-206, 217, 223mythe de Babel, 17, 27, 197, 199,

200, 203, 204, 205-206, 226onomatopée, 210-212plurilinguisme, 195-197, 226, 228résumé, 22, 197-198

La terre australe connue (Foigny), 49Thème, mythe littéraire et, 13Todorov, Tzvetan, 181Tolkien, J.R.R., 49Toronto, 133, 134, 135, 139, 148,

150-151, 152, 155, 159Totalitarianisme, 77La Tour (Bunkoczy), 18Tour CN. Voir Ainsi parle la tour CNTour de Babel

inachèvement, 44, 45, 53-55

Page 31: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

Index 271

métaphores, 4, 27-28, 40, 59, 79mythe de Babel, 2, 15, 24-25, 41,

121, 169reconstruction, 6, 148-149, 156,

211-212, 221-222, 232représentation artistique, 1, 7tour « anti-babel », 17, 134, 138,

149, 159La tour de Babel (Que sais-je), 8Le tour de Babylone (Pyamootoo), 18La Tour (Schuiten et Peeters), 6Les tours de Babel : La paix après le 11

septembre (Pichette), 18Tractatus logicophilosophicus

(Wittgenstein), 37-38Traduction

L’Algarabie, 17, 57-58, 60-69, 75-76, 94-95

Babel, prise deux, 105-106babel, traduction, 27-30, 75-76créole, 215, 223imperfection de la langue, 67-68,

69, 94-95langue maternelle et, 63-64lecture comme, 58, 69mythe de Babel, 5-6, 17, 21,

43-47, 60-61, 69, 100, 226poésie en, 45, 62-63trahison et, 64-66Voir aussi Derrida, Jacques ;

PlurilinguismeTraité sur l’origine des langues

(Herder), 33Transculturalisme, 133, 144-149,

151-153, 158-159, 219Transvasement, 145Tristan, Frédéric, 18« La troisième solitude » (Bouraoui),

144-145, 153, 170TTR (revue), 7Turris Babel, 213-214

UUlysse (Joyce), 12Unicité, 173-174Uri, Alex, 199, 200, 205Uri, Françoise, 199, 200, 205Utopia (More), 48Utopie, 48-51, 227-228

VVairasse, Denis, 49Van Eyck, 1Vietnam, 166, 167, 176Ville

Ainsi parle la tour CN, 43, 133, 138, 150-151, 159

L’Algarabie, 58-59, 76-80, 88, 91Babel, prise deux, 97-98, 110-113,

122-123, 130de Dieu, 27-28, 75-76labyrinthique, 78-79, 83, 231multiculturelle, 21-22, 40-43,

97-98, 110-113, 122-123, 130mythe de Babel, 2-3, 23-24,

27-30, 70, 130, 138, 150, 159, 174

tour de Babel, 42-43, 53-55, 59Voir aussi Montréal ; Paris ;

TorontoVoix narrative

Ainsi parle la tour CN, 133-134, 138-139, 142-144, 158-159

L’Algarabie, 59, 81-83, 90, 95Babel-Opéra, 175-181, 185-186Tambour-Babel, 202, 203-204

Le voleur de parcours : identité et cosmopolitisme dans la littérature québécoise contemporaine (Harel), 99

Voltaire, 27, 28Voyage chez les Houyhnhnms (Swift),

49, 51Voyages en Amérique (Chateaubriand),

147

Page 32: Tours et détours · Tour de Babel 1Toute la terre avait un seul langage et un seul parler.2Or il advint, quand les hommes partirent de l’Orient, qu’ils rencontrèrent une plaine

272 TOURS ET DÉTOURS

A Voyage to the Country of the Houyhnhnms (Swift), 49, 51

WWatson, Ian, 49White, John G., 12, 14, 15Wiesel, Elie, 187Wittgenstein, Ludwig, 36, 37-38, 39Wolfson, Louis, 18-19Wylie, Hal, 206-207

YYacoub, Gabriel, 6-7Yaguello, Marina, 33, 48

ZZumthor, Paul, 5, 6, 19, 28, 54, 55,

70, 76, 91, 229, 232