The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

96

description

 

Transcript of The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Page 1: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6
Page 2: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6
Page 3: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6
Page 4: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

04LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

CRÉDITS & SOMMAIRE

LE JARDINIER D’INTÉRIEURCase postale 52046,Laval (Québec) H7P 5S1, CANADATéléphone : 450 628-5325Télécopieur : 450 628-7758www.tigmag.com

Volume 6 – Numéro 3 • Novembre / décembre 2008

Publié par : Green Publications Vertes

Directeur de la publication : J. Minello

Rédacteur en chef :Bruno Bredoux • [email protected]

Directeur des ventes et du marketing :William Fitzmaurice • [email protected]

Superviseur général :Stan Daimon • [email protected]

Comité de rédaction : Helene Jutras, B. Bredoux

Directrice artistique : Anna Kanaras

Coordination éditoriale : Bruno Bredoux

Ont collaboré à ce numéro : B&B Hydroponics(W.S.), Jesse Bleeman, Pierre Bonnard, BrunoBredoux, Jessy Caron, Tony Cenicola, Jean-PierreDaimé, Stan Daimon, Daniel Fortin, Dave Guillemette,Helene Jutras, Roxanne Labelle, Sylvie Laberge,Patrick Laberge, Fred Leduc, Mamylaine, BarryMeatyard, Miss Phobos, Soma, Hans Stellingwerf,vieux bandit, Bill Whiteside.

Traduction : Helene Jutras, trad. a.

Conception de la couverture :Anna Kanaras, d’après une photo de Veseys Canada.

Illustrations : Anna Kanaras (Voir aussi les crédits photos sur chaque page).

Distribution en kiosques :Benjamin Limitée, Bois-des-Filion, QC

Distribution en boutiques hydroponiques :Voir notre site Internet • www.tigmag.com

Abonnements : Voir le bon de commande page 86.

Administration :R. LaBelle • [email protected]

Renseignements : [email protected]

© 2008, Les Publications Vertes, Laval, Qc, CanadaLes articles, représentations iconographiques etphotographies contenus dans ce magazine ne peuventêtre reproduits en partie ou au complet sans l’autorisation expresse de l’éditeur.

Dépôt légal : 1er trimestre 2006.

Bibliothèque nationale du Canada, No D927565.Bibliothèque nationale du Québec.ISSN : 1718-1097

Imprimé au Canada par Litho Mille-Îles Ltée.

Volume 3 – Numéro 6Novembre – décembre 2008Bimestriel

8 IntroductionLa pollinisation manuellePar Fred Leduc

24 Un congélateur naturel pour la survie de la biodiversité végétalePar Helene Jutras

26 La pointe de l’asperge Par Dave Guillemette

28 Les ClérodendronsPar Daniel Fortin

30 Recettes pour préparer les substrats de culture en potPar B & B Hydroponics

34 Mini-dictionnaire des plantes réputées aphrodisiaqueset de leurs dérivés – 2e partiePar Mimsy Phoebus

38 Contrôle des maladies fongiques – 2e partie Par B. Bredoux

42 La plante qui ne meurt pasPar Sylvie Laberge

50 Galerie

62 Du nouveau chez FibrGroPar Bill Whiteside

66 Éclairage horticole : spectres lumineux choisis et phototropismePar Barry Meatyard

Et aussi :Éditorial (4), Table de conversion (5), Nouvelles & brèves (12 à 22), Galerie (50), Physiologie des plantes (68),CityPlantes vous conseille (72), Divertissements (75 à 78),Magasinage et Nouvelles de l’industrie (80 à 84), Q & R (90).Su

r la couverture : Cyclamen sous une lampe horticole de bureau (Photo : Veseys Canada)

Page 5: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

www.hydroponiX.com

Page 6: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6
Page 7: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

?

VOLUME 3 - NUMÉRO 6 LE JARDINIER D’INTÉRIEURR07

ÉDITORIAL

Vous avez probablement remarqué que la plupart des grandes marquesd’engrais pour l’horticulture proposent des gammes d’engrais dits en« deux parties ». Le néophyte peut s’interroger sur la nature de ce besoinpour un engrais d’être réparti dans deux bidons différents, et du coupentraîner une facture plus salée, puisqu’on vous vend en fait deux produitsau lieu d’un seul. Voyons de quoi il en retourne.

L’idée derrière cette opération de marketing est de proposer aux clients unproduit qui fournit une action à deux vitesses, d’où les « deux parties ».En effet, ces engrais sont en général divisés en deux formules, l’une pourla croissance de la plante, l’autre pour sa floraison. La formule numéro 1,plus couramment baptisée A, est un activateur de biomasse du sol, etcontient les éléments nutritifs primordiaux pour une croissante active de laplante. Cette partie A dispose d’éléments nutritifs qui se rendentrapidement assimilables pour la plante, permettant une absorption quasiimmédiate, et par conséquent des résultats de croissance visibles aussitôt,donc très satisfaisants pour le client.

Dans cette partie A, on trouve des composants aussi divers que du purind’ortie, de l’extrait de guano de chauve-souris ou d’oiseaux de mer, ducompost de ver de terre, des cendres de bois non traitées (qui agissentcomme un fongicide) ainsi que des champignons bénéfiquesmicroscopiques comme le Trichoderma harzianum. Cette association decomposants conduit à un renforcement majeur de la masse racinaire, etdes racines en santé donnent une plante qui croît plus vite.

La formule numéro 2, plus couramment baptisée B, apporte des élémentsplus complexes, qui agissent davantage sur l’étape de floraison. Ceséléments composés se dégradent moins rapidement tout en se mariantlentement avec les microorganismes du sol pour donner naissance à desinflorescences magnifiques. On trouve pêle-mêle dans l’engrais B desextraits de protéines végétales, des suppléments dérivés d’exosquelettesde crustacés, des éléments nutritifs chélatés spécialement conçus pourl’horticulture, etc. Bon jusque-là, je veux bien croire les fabricants etutiliser des engrais en deux parties…

Mais voilà que je découvre des engrais en quatre parties, deux parties pourla croissance (A1 + B1) et deux parties pour la floraison (A2 + B2), etmême des formules en trois parties (A + B + C) qui risquent de semultiplier en six parties, et pourquoi pas douze… Au secours, A + B + C+ etc., ça fait beaucoup de « plus » sur la facture, au final! Avec tout ça,je risque, comme la plupart des jardiniers, de me rabattre sur mon paquetde Miracle-Gro qui fait tout! Qu’on se le dise.

Bruno BredouxLe Jardinier d’intérieur, février 2008

A + BEngrais en deux parties, pourquoi

Phot

os :

©2008,

Ves

eys

Can

ada

& D

.R.

Page 8: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

08LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

INTRODUCTION

Les abeilles ne représentent qu’une petite portion des animaux qui pollinisent noschamps et nos forêts. Les abeilles sont des animaux domestiqués et, comme celaarrive souvent avec la domestication, nous en sommes devenus dépendants.

Des milliers d’animaux se chargent de la pollinisation : des abeilles, des papillons,des altises, des guêpes, des mouches, des oiseaux, des chauves-souris, desrongeurs, des reptiles et maintenant… des humains! La pollinisation manuelleexiste depuis bien longtemps. Quand on pense à une pollinisation effectuéemanuellement, on pense aux courgettes du jardin ou peut-être aux orchidées à lafenêtre. Nous ne pensons pas à des cultures entières, comme celles des figuesou des poires asiatiques. De plus en plus de fermiers, cependant, découvrent quemère Nature ne suffit plus à leurs exigences!

Pollinisationmanuelle

Par Fred Leduc

Page 9: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

VOLUME 3 - NUMÉRO 6 LE JARDINIER D’INTÉRIEURR09

INTRODUCTION

La République populaire de Chine est un important producteur de poires,ayant produit près neuf millions de tonnes en 2005, dont au moins 85%proviennent de la province du Sichuan, dans le nord-ouest de la Chine. Ony cultive surtout quatre fruits, mais la poire est la culture la pluscommune, comptant pour plus de 70% de la production. Les autres fruitssont les pommes, les cerises et les agrumes.

Presque toutes les variétés de poires requièrent la pollinisation croiséepour la mise à fruit. Traditionnellement, le vent et les insectes s’enchargeaient. Certains fermiers greffaient des variétés différentes les unessur les autres afin de faciliter la pollinisation croisée naturelle, mais engénéral, les producteurs ne faisaient pas grand effort pour cultiver despoires avant le milieu des années 1980, même si on savait déjà que lapollinisation manuelle augmentait significativement la taille des récoltes.

À ce moment, la Chine est passée du système communal au systèmefamilial. Auparavant, si vous ne connaissiez pas une bonne année, laproduction de votre voisin, plus chanceux, compensait. Chaque ménageest maintenant responsable de son propre succès ou de ses propreséchecs! Les fermiers ont rapidement compris que la culture des poiresétait beaucoup plus rentable que celle du riz, et ils ont cherché desmoyens d’augmenter leurs récoltes de poires.

Lorsque les terrains ont été alloués aux ménages, certains producteurs ontprocédé à la pollinisation manuelle, et d’autres non. Les résultats,probants, ont aidé les fermiers à comprendre l’importance de lapollinisation manuelle. Il a encore fallu plusieurs années pour développerla technique. Les premières années, bien des fermiers n’obtenaient aucunrésultat favorable, car ils ne comprenaient pas comment préparer le pollenni comment polliniser les fleurs. Ils ont dû apprendre quelles fleurspolliniser, et quand. Ils ont découvert que la meilleure source de pollenétait le poirier chinois Yali, qui fleurit de cinq à sept jours avant la floraisondu Jinhuali. Jinhuali est la variété de poire asiatique que l’on retrouve leplus fréquemment sur le marché. Un poirier Yali peut produire assez depollen pour polliniser de 45 à 55 poiriers Jinhuali.

Le fermier doit récolter les fleurs à maturité, en séparer le pollen et lesécher. La fleur doit être parfaite, pas trop âgée mais parfaitement formée,et doit être utilisée juste avant l’ouverture des anthères (sacs de pollen).On brosse les étamines avec une brosse à dents ou on frotte deux fleursl’une contre l’autre. On collecte les étamines et les anthères et on jette lereste de la fleur. Le pollen est ensuite séparé et séché.

Le pollen doit sécher à une température entre 20 et 25 °C et rapidement,en environ 24 heures. C’était là l’erreur des premiers producteurs depoires! À moins de 20 °C, le pollen ne sèche pas assez rapidement etcommence à s’avarier; au-dessus de 30 °C, il meurt rapidement.

On utilise trois méthodes pour sécher le pollen. La première, la pluscommune, consiste à utiliser une boîte de séchage faite d’une boîte decarton et d’une ampoule de 40 ou 60 watts. La suivante est ancestrale.Le fermier place les anthères, les étamines et le pollen dans un sac deplastique et transporte le sac dans une poche près de son corps (pour engérer la température) pendant environ une journée. La troisième méthode,la plus rare, est d’utiliser une couverture ou un coussin chauffant dotéd’un thermostat. On étend la couverture sur une table et on y dépose lesétamines, les anthères et le pollen entre deux feuilles de papier sur la

Coupe de fleur de poirier

Fleurs de poirierpolliniséesà la plumeIll

ustr

atio

ns :

©2008,

Chr

is S

hepp

erd

Page 10: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

10LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

INTRODUCTION

Phot

o :

Fred

Led

uc –

Illu

stra

tions

: ©

2008,

Chr

is S

hepp

erd

couverture, qu’on replie. Pour toutes ces techniques, il faut vérifier etrevérifier la température, car elle est un facteur déterminant la viabilité dupollen.

Une fois séchées, les étamines et les anthères sont séparées du pollen.Les anthères encore fermées sont ouvertes et leur pollen est recueilli. Lemélange de pollen et de filaments d’anthères est placé dans de petitscontenants.

Certains producteurs vendent localement leur pollen séché ou leurs fleursfraîches. Quelques-uns ont pu exporter des fleurs fraîches au Japon pour5 yens (0,75$US) le kilo.

Quelques méthodes sont utilisées pour la pollinisation elle-même. La pluscommune est l’utilisation d’un bâton de pollinisation. Il s’agit d’un bâtonde bambou doté de plumes de poulet à une extrémité. Chaquepollinisateur transporte normalement une bouteille de pollen et deuxbâtons, l’un court et l’autre long pour atteindre le bas et le haut desarbres.

La pollinisation se fait souvent par une équipe formée d’un mari et de sonépouse. Elle pollinise le bas de l’arbre pendant qu’il s’occupe du haut. Lesenfants ne participent que rarement, car ils sont à l’école à ce moment :la pollinisation se déroule entre 11 et 16 heures. Avant 11 heures, lesfleurs ne sont pas prêtes, et après 16 heures, leur réceptivité décroît. Lefermier suspend la bouteille de pollen à une branche et touche le pollen subout de son bâton avant de toucher une fleur réceptive. Une personnepeut polliniser de 20 à 40 arbres chaque jour. Un coup de pollen peutpolliniser environ 30 fleurs.

Les pollinisateurs humains utilisent des tabourets, des échelles, etgrimpent même dans l’arbre pour en polliniser les fleurs les plus hautes.

Une autre méthode consiste à mélanger le pollen à de la craie finementbroyée (3 parts de craie pour 1 part de pollen). On place ce mélange dansun sac de tissu au bout d’un long bâton. Le fermier se déplace d’arbre enarbre, secouant le sac de mélange de pollen au-dessus des fleurs. Onutilise peu cette méthode, car elle gaspille trop de pollen.

Évidemment, la question se pose  : pourquoi ne pas plutôt utiliser desabeilles? Avant 1984, l’apiculture était chose commune dans la région.En 1985, une grave infestation de poux du poirier s’est produite et a menéà un surépandage de pesticides, qui a pratiquement tué tous les insectesde la région. L’épandage n’a pas cessé depuis. Les poiriers sont traités àchaque étape de leur développement, jusqu’à douze fois avant la récolte :avant la floraison, après la floraison, à la nouaison, etc. Le gouvernementchinois s’est penché sur la question et a recommandé aux producteurs depoires de n’utiliser de pesticides qu’à certains moments dudéveloppement, mais ces derniers refusent de risquer toute portion de leurnouvelle réussite.

Les apiculteurs n’amènent pas leurs ruches dans les vergers de poiriers,car le risque de mort des abeilles à cause des pesticides est très élevé.De plus, les fleurs de poirier ne produisent que du pollen, et aucunnectar. Les apiculteurs veulent produire du miel.

Pas de nectar, pas de miel.

Poires en sacs

Page 11: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6
Page 12: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

12LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

NOUVELLES & BRÈVES

Industrie : Le nouveau système d’arrosage WateringPalTM a été créé pour vous faciliter la vie à la maison,ou mieux, lorsque vous êtes en déplacement

N’aviez-vous jamais eu envie d’investir dans une belleplante d’intérieur, mais sans vous mettre sur le dostoutes les contraintes qui l'accompagnent? Cela ne doitplus être plus un problème. Les produits WinlowTM, unemarque de BG Distribution et Marketing, ont créé unnouveau produit appelé le Watering PalTM qui arrose vosplantes durant une période maximale de 30 jours alorsque vous êtes à la maison ou en déplacement. Cenouveau produit novateur est idéal pour les plantesd'intérieur comme de plein air.

Il est particulièrement important pour les mois d'hiver,lorsque de nombreux amoureux des plantes partent envacances exotiques. Il est également très utile pour leprintemps et l'été, lorsque les achats de plantes sontbeaucoup plus élevés et que Watering PalTM permetd’offrir aux clients qui n'ont pas le temps d’arroserconstamment leurs plantes, des mois de liberté.

« J'ai toujours été réticent à acheter des plantes, comme j’oubliais constamment de lesarroser », dit Jesse Bleeman, directeur principal de New Business Development. « MonWatering PalTM réfléchit pour moi. Il sait quand mes plantes ont besoin de plus d'eau. J'aimaintenant des plantes partout dans ma maison. » Ce produit diffuse des produitsd'arrosage directement dans le contenant de vos plantes pour y maintenir une hydratationconstante. Il ne doit être remplacé qu’une fois que le sac d’ingrédients est complètementvide. Vous évitez ainsi les déversements, les gouttes d'eau sur le sol et les tâches. « Vousavez tout simplement à pratiquer une entaille sur la partie graduée du dos de l'emballage», explique Monsieur Bleeman, « et le début du processus d'arrosage s’enclenche. »

Watering PalTM est offert dans tous les magasins Canadian Tire du pays. Les produitsWinlowTM sont un des principaux fournisseurs de produits de consommation de niche pourle marché du plein air. Avec des produits tels que Funky Colored FlamesTM, Cool SeatTM,Glow DustTM, et Handy BeanerTM, les produits WinlowTM se sont imposés comme unenouvelle marque sérieuse de produits de plein air. Pour plus d'information, visiter :www.winlowproducts.com ou écrire à : [email protected].

– J. BleemanPh

otos

: F

otol

ia e

t W

inlo

wTM

Page 13: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6
Page 14: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

14LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

NOUVELLES & BRÈVES

Pérou : Sculpter unepomme de terre pouravoir le droit de semarier

À Racracalla, petit bourg de 2 000habitants dans les Andespéruviennes, une tradition archaïqueperdure : l’épreuve de l’épluchagede la patate devant la belle-famille,qui confirmera que la future mariéesaura servir son mari. Maisattention, le sujet de l’épluchage estimposé : il s’agit de sculpter dansladite patate un pénis le plusressemblant possible. Difficileexercice, puisque les futuresmariées n’ont théoriquement jamaisrien vu de tel, étant supposémenttoujours vierges. On enseignecependant aux jeunes filles cetteépreuve préalable à l’hymen dès leurplus jeune âge, ce qui leur laissetout de même plusieurs annéesdevant el les pour imaginer la« chose »! Par contre, le mari estimposé! Donc, mieux vaut peut-êtrepour elles qu’elles sculptent quelquechose de vraiment, mais alorsvraiment approximatif dans leurpomme de terre! Et qu’elles restentvieilles filles… à cultiver despommes de terre (dont on necompte pas moins de 79 cultivarsdans cette région du monde) pourfaire fortune et s’émanciper!

– B.B. (Sources : e-m@le, vol. 9,déc. 2007 & Jack Dion/L’Humanité) Ph

otos

: D

.R.

& s

alux

urye

xped

ition

s.co

m

Texas (nutrition) : Des carottes au calcium

Afin d’éviter l’ostéoporose, il est conseillé de boiredu lait quotidiennement. Maintenant, on pourraaussi manger des carottes. Une équipe dechercheurs, menée par le Dr Jay Morris, a travaillésur la modification des gènes de la carotte dans lebut d’optimiser l’absorption du calciumnaturellement contenu dans sa racine, chez l’êtrehumain. Ainsi, en consommant une de cescarottes génétiquement modifiées, leconsommateur pourrait absorber 41% du calciumcontenu dans ce légume alors que, lorsqu’onconsomme une carotte normale, la quantité decalcium ingurgité est négligeable.

Il faudra cependant faire la promotion de cescarottes génétiquement modifiées auprès dupublic, car selon le Dr Morris : « Les fruits et leslégumes sont bons pour plusieurs raisons, mais ilsn'ont jamais été une bonne source de calciumdans le passé ». De plus, il faudra manger plusqu’une portion de carotte au calcium par jour, carune seule portion n’apporte que 2,5% de laquantité totale de calcium qui doit être ingéréequotidiennement pour une prévention adéquatedes maladies des os. Sans compter la rebutantenécessité de manger des légumes OGM pour yparvenir!

– B.B.

Des carottes génétiquement modifiées pourraientapporter plus de calcium au consommateur.

Page 15: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

VOLUME 3 - NUMÉRO 6 LE JARDINIER D’INTÉRIEURR15

NOUVELLES & BRÈVES

Iran : Une peine de124 000 roses

Bonne nouvelle pour les producteurs deroses iraniens. Une femme, financière-ment flouée par son mari qu’elle jugetrop avare à son égard, a réclamé lavaleur de sa dot au tribunal… sousforme de bouquets de roses (ce qu’il ne

lui a jamais offert). « Nous noussommes mariés il y a dix ans,

mais très vite je me suis ren-due compte que mon mariétait avare. Lorsqu'on va aurestaurant, il refuse mêmede payer mon café, » adéclaré l’épouse. La dot,

d’une valeur de 200 000$,devra donc être convertie en

124 000 roses.

En attendant que le mari réunisse les124 000 roses, le tribunal a saisi sonappartement, d'une valeur de 64 000$.Voilà une femme qui a su utiliser la loiiranienne à son profit (une épouse peutréclamer sa dot à son mari s’il y a con-flit dans le mariage), même pour unrésultat plus que symbolique et haute-ment excentrique. On peut se deman-der ce que l’épouse va faire de toutesces roses, et s’interroger sur le faitqu’elle aurait sûrement mieux à faireavec 200 000$. Apparemment, ellen’est pas dans le besoin, et elle va aumoins rentabiliser l’horticulture aupays!

– B.B.

Phot

os :

D.R

., V

esey

s C

anad

a &

alar

abiy

a.ne

t

Nouveauté : Lampehorticole intelligentede Veseys Canada

Cette lampe s’allume et s’éteintautomatiquement. Elle simule lesquatre saisons; vous n’avez qu’à réglerla saison une seule fois, et l’ordinateurinterne démarre le cycle du jour. Sescapteurs intégrés indiquent quandchaque plante a besoin d’eau. Elle estéquipée d’une lampe fluorescente àspectre complet, qui reproduit lalumière naturelle du soleil, favorisantune croissance saine et vigoureuse.

La base, remplie de cailloux, empêchele contenant de reposer dans l’eau.Pied ajustable permettant d’accueillirdes plantes de différentes hauteurs,jusqu’à une plante de 35 cm dans uncontenant de 14 centimètres. Idéalepour les plantes à fleurs, les cactus oules fines herbes, pour la germinationdes semences et la reproduction parboutures.

– B.B.

Page 16: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

16LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

NOUVELLES & BRÈVES

Profil d’un produit : Pro-Mix "BX" (comprimé en 107 litres) de Premier Horticulture

Pro-Mix ‘BX’ est un substrat de culture présenté sous forme depaillis compressé « tout usage ». Pour toute plantation, ilest nécessaire de mettre au point un programme defertilisation très tôt. Ce programme doit prendre en comptele contenu des éléments nutritifs ajoutés à l’eau, le type deculture et le stade de développement des plantes. Il estessentiel d’entamer le programme de fertilisation 7 joursaprès la transplantation et de maintenir un programme defertilisation équilibré tout au long de la croissance. Pourvous assurez que vos plantes reçoivent tout ce dont ellesont besoin, il est recommandé d’analyser régulièrement lasolution nutritive, le taux d’éléments nutritifs présentsdans le substrat de culture et les tissus de la plantependant tout le cycle de production. Pro-Mix ‘BX’ est unpaillis léger, facile à manipuler et très efficace et faciled’utilisation pour la transplantation. Sa texture poreusepermet un enracinement rapide et un bon rapport eau/airau sein du substrat. L’incorporation d’un agentd’humidification facilite l’absorption d’eau et sadistribution aux racines.

Pro-Mix ‘BX’ est composé de : paillis de mousse de sphaignecanadienne (75-85 % de son volume), de perlite (de premièrequalité horticole), de vermiculite, de calcaire dolomitique et decalcaire calcitique (ajusteurs de pH), de macronutriments, demicronutriments et d’un agent humidificateur. On peut l’utiliserpour de nombreux projets : bacs de culture, plante-bandes,buissons et haies, pots suspendus, fleurs en pots, démarrage deboutures, fines herbes, vivaces, légumes, potager, support defleurs coupées et compositions florale pour décorationd’intérieur. Son pH se situe entre : 5.5 – 6.5 (rapport devariation de 1:3 avec l’arrosage), conductivité électrique de :1.3 – 2.0 mmhos/cm (S.M.E.), porosité à l’air : 17 – 22 % duvolume (pour un pot de 6 pouces – 15,25 cm), capacité derétention d’eau : 700 – 900% du poids, gain de densité: 8 – 10lbs./cu.ft. (0,13 – 0,16 g/cm3), et finalement, humiditémoyenne : 30 – 50% du poids.

Pour plus d’information, support technique, analyses enlaboratoire (tests du substrat ou de l’eau), service à la clientèle,séminaires pour cultivateurs professionnels, contactez :[email protected], ou par téléphone (sansfrais) : (USA) 1 800 424-2554, (Canada) : 1 800 667-5366.

– D.R. (premierhort.com)

Tenochtitlán (Mexico)

Phot

os :

D.R

. (P

rem

ier

Hor

ticul

ture

)

Pro-Mix ‘BX’ s’utilise pour denombreux projets : bacs de

culture, plante-bandes,buissons et haies, pots

suspendus, fleurs en pots,démarrage de boutures, fines

herbes, vivaces, légumes,potager, support de fleurs

coupées et compositionsflorale pour décoration

d’intérieur.

Page 17: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

VOLUME 3 - NUMÉRO 6 LE JARDINIER D’INTÉRIEURR17

NOUVELLES & BRÈVES

Au Domaine Joly-De Lotbinière :Pour que l’héritage puisse être partagé

Depuis 25 ans déjà, le Domaine Joly-DeLotbinière est une destination coup decœur pour tous les amateurs d’Histoire,de nature, d’horticulture et de plein-air.Situé à seulement 40 minutes à l’ouestde Québec, ce magnifique parc-jardinromantique, reconnu comme l’un desplus beaux jardins d’Amérique du Nord,propose aux visiteurs une richeprogrammation d’activités éducatives etculturelles. Ce site naturel exceptionnelest l’endroit idéal pour s’évader de la viequotidienne et pour vivre en famille uneexpérience nature-culture inoubliable.Une femme de cœur passionnée duDomaine Joly-De Lotbinière le dirige.Hélène Leclerc entretient depuis 30 ans une véritablehistoire d'amour avec le Domaine Joly-De Lotbinière, unsite patrimonial exceptionnel situé sur la rive sud à l’ouestde Québec. Engagée comme directrice générale duDomaine depuis maintenant 25 ans, elle a réussi àplusieurs occasions, grâce à ses actions soutenues et à saténacité, à protéger ce site enchanteur maintes foismenacé et à lui procurer une reconnaissance remarquabletant sur le plan régional que national. Par son engagementsoutenu et son grand dévouement, cette femmepersévérante a su relever avec brio, en collaboration avectous les membres de son équipe, le défi posé par larestauration et la mise en valeur du patrimoine bâti et desmagnifiques jardins de ce site unique. Encore aujourd’hui,Hélène Leclerc continue de partager avec les dizaines demilliers de personnes qui visitent le site à chaque année sapassion pour ce site et ses richesses. Pour elle, leDomaine est, pour tous les membres de la famille,un lieu privilégié de découvertes etd’apprentissages, un musée vivant en constanteévolution et un précieux héritage à léguer HélèneLeclerc et ses nièces aux générations à venir. Dansle cadre du 100e anniversaire du décès de sir Henri-Gustave Joly, seigneur de Lotbinière et père del’arboriculture au Canada, le Domaine Joly-DeLotbinière est fier de vous présenter de nombreusesconférences, comme celle ayant pour thème « SirHenri-Gustave Joly : un homme d’exception ».

– Pour plus de renseignements : tél. : 1 418 926-2462,courriel : [email protected], www.domainejoly.com.Ph

otos

: D

omai

ne J

oly-

de L

otbi

nièr

e

Hélène Leclerc

Les noyers centenaires

Maison de Pointe Platon

Cette femmepersévérante a relevé undéfi en restaurant et en

mettant en valeur lepatrimoine bâti et les

magnifiques jardins dece site unique.

Page 18: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

18

Illus

trat

ions

: ©

2008,

Tec

hnaf

lora

Technaflora : Des nouveaux contenants de 5 gallons

Technaflora a opté de passer du seautraditionnel de 5 gallons à un nouveaucontenant plus approprié de 5 gallons.Faits de plastique robuste et durable, lescontenants sont recyclables etpermettent au grossiste, au détaillant etau consommateur de transporter et deverser facilement 5 gallons de produitsTechnaflora, comme SugarDaddy™, B.C.Hydroponic Nutrients™ et Pura VidaOrganics™ d’un seul coup. Leurs côtés etleur dessous plats facilitent l’entreposageet l’empilage. Pour commander lesproduits Technaflora dans leurs nouveauxcontenants de 5 gallons, contactez l’unde nos distributeurs aux États-Unis, auCanada et en Europe.

Pour trouver un distributeur près de chezvous, visitez notre site Web, auwww.technaflora.com.

Technaflora : Pura VidaOrganics™ Grow etBloom certifiés OMRI™

Technaflora Plant Products Ltd a fait uneavancée révolutionnaire dans ledéveloppement de deux extraordinaireséléments nutritifs biologiques ethydroponiques certifiés OMRI™ quiproduisent des résultats, Pura VidaOrganics™ Grow (6-4-3) et Bloom (2-6-6).Ces fertiliseurs uniques, à utiliser pour laculture hydroponique, le terreau, la culturehors-sol et les substrats de jardinage,fournissent aux plantes à la fois un équilibreen nutrition et la charge d'éléments nutritifsnécessaire sans risque de blocage dessystèmes d'irrigation, de colmatage destuyauteries et sans les mauvaises odeursassociées à d'autres marques organiques.Formulées à partir de diverses matièresvégétales et soumises à un processus defermentation, Pura Vida Organics™ Grow etBloom contiennent suffisamment d'azoteorganique (N), de phosphore (P) et depotassium (K), ainsi que des micro-nutriments essentiels au maintien d’unecroissance rapide et dynamique au cours dela phase de croissance et à la productiond'abondantes fleurs parfumées et de fruitsgagnant rapidement en maturité au cours desétapes de floraison/fructification.

Pura Vida Organics™ Grow visespécifiquement la phase de croissancevégétative rapide pour la création d'unfeuillage vert et luxuriant, tandis que PuraVida Organics™ Bloom est conçu de manièreà promouvoir et à maximiser la floraison et lafructification des plantes et à décupler leursperformances au cours de la phase dereproduction. Grâce à leur propre puissance,Pura Vida Organics™ Grow et Bloom sontidéales comme engrais en une partie pourl’usage général. Lorsque combinées, PuraVida Organics™ Grow et Bloom créent unedynamique de formule en deux parties quiconvient à la forte demande des systèmes deproduction végétale. Eh oui, le cultivateurorganique peut bénéficier des deux revers dela médaille! Pour en savoir plus :www.technaflora.com.

LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

NOUVELLES & BRÈVES

Page 19: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Illus

trat

ion

: ©

2008,

Tec

hnaf

lora

Technaflora : Nouvelemballage pour l’ensemblede départ de la RDR

Technaflora Plant Products Ltd est heureuxd’annoncer le lancement de son nouvel ensemblede départ remanié pour la Recette de Réussite(RDR). La nouvelle trousse a été reconditionnéeavec un aspect plus moderne, plus élégant pourmettre en valeur l’ensemble des 10 produitsexceptionnels qui constituent la gamme complètede la Recette de Réussite : Rootech Cloning Gel /7 g; BC Grow / 500 ml; B.C. Boost / 500 ml; B.C.Bloom / 500 ml; Thrive Alive B-1 Red / 125 ml;Thrive Alive B-1 Green / 125 ml; AwesomeBlossoms / 125 ml; MagiCal / 125 ml;SugarDaddy / 250 ml et Root 66 / 250 ml.

Les produits sont complètement scellés dansun carton rectangulaire de style porte-documents surmonté d’une poignée detransport. Chaque ensemble est livré avec uneétiquette couleur en avant et une étiquettedétaillée en noir (sur le côté) comportant leslogos et des descriptions de chacun desproduits figurant à l’intérieur. L’ensemblecontient également la charte graphique dumélange RDR (Recette de Réussite), facile àmaîtriser, et qui est basée sur le conceptd’une formule par étape de croissance, plutôt que sur celui d’unprogrammecomplexe étaléd’une semaine àl’autre.

Pour chaqueachat del’ensemble dedépart de la nouvelleRecette de Réussite, Technaflora continue à faire donde 0,75 $ sur le prix de vente au programmeHydro for Hunger afin de venir en aide à l’Institutde culture hydroponique simplifiée (ISH/TheInstitute for Simplified Hydroponics). L’ISH seconsacre à aider les populations des pays endéveloppement à devenir auto-suffisantes enassurant leur propre production alimentaire grâceà l’utilisation des technologies hydroponiques.

Pour en savoir plus : www.technaflora.com.

Page 20: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

20LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

NOUVELLES & BRÈVES

Systèmes hydroponiques QuickGrow :QuickGrow amène Mère Nature à l’intérieur avec ses chambres de culture organique autonomes

Ces chambres de culture hydroponiques simples ou doubles sontfréquemment qualifiées de « meilleures chambres hydroponiquespour la maison ». Comme le modèle double Q-6, elles sont des «serres intérieures » prêtes à l’emploi, faciles à installer et àutiliser, et ne requérant que peu d’entretien ou d’expertisehorticole.

Toutes les chambres de culture intérieure de QuickGrowpermettent une production mensuelle continue, de la semence àla floraison. Installez votre chambre de culture, branchez-la dansune prise ordinaire, fermez la porte, et la voilà au boulot! Tout cequ’il lui manque, ce sont des engrais, au besoin, et un peu detravail.

La culture sans terreau et sans dégât (l’hydroponie!) estreconnue depuis longtemps comme la meilleure méthode maisonde culture, fournissant de grandes récoltes dans de tout petitsespaces. Ces chambres de culture simples ou doublescomportent la technologie « plug’n’grow » pour maximiser lepotentiel de chaque client, que celui-ci opte pour une productionhautement technologique ou non. Tant les débutants que lesexperts peuvent obtenir une culture continue, avec propagation,croissance et floraison simultanées.

QuickGrow utilise l’équipement hydroponique le plusperfectionné et des composantes de qualité pour fabriquer seschambres de culture hydroponiques. Culture aéroponique,ventilation, filtration, arrosage, ergonomie et chronométrage :nous vous offrons la fine pointe pour votre jardinage intérieur.

Un représentant de l’entreprise a déclaré : « Nos clientsgarantissent le succès de leur culture quand ils investissent dansun système hydroponique de QuickGrow Canada. De nombreuxjardiniers satisfaits peuvent facilement obtenir des fleurs, deslégumes, des fruits et des fines herbes de qualité pour la cuisineou un restaurant. Amateurs, naturopathes, homéopathes etpraticiens de la médecine chinoise ont récolté les bénéficesnaturels de la production de plantes médicinales pour lesremèdes naturels, dans un environnement dont la qualité estcontrôlée, qui est discret et sûr. »

Appelez le 1 877 788-4769 sans frais ou visitezwww.quickgrow.ca pour plus de renseignements et voir tous lessystèmes offerts.

Équipement : Lescontenants compressibles deSeeds of Change

Ces pots n’ont que l’allure dela terre cuite. En fait, ils sontcompressibles et flexibles, faitsde caoutchouc et de plastiquerecyclés. Non seulement ilssont plus faciles à utiliser pourla transplantation, mais ils nefendront pas, ne craquerontpas ni ne briseront. Offerts enquatre tailles, chacune ayantune soucoupe correspondante.Visitez : seedsofchange.com.

Page 21: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Équipement : Lescontenants compressibles deSeeds of Change

Ces pots n’ont que l’allure dela terre cuite. En fait, ils sontcompressibles et flexibles, faitsde caoutchouc et de plastiquerecyclés. Non seulement ilssont plus faciles à utiliser pourla transplantation, mais ils nefendront pas, ne craquerontpas ni ne briseront. Offerts enquatre tailles, chacune ayantune soucoupe correspondante.Visitez : seedsofchange.com.

Page 22: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

22LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

NOUVELLES & BRÈVES

Phot

os :

Gar

dene

r’s

Dig

est

& M

ama

Éditi

ons

Édition : Le catalogueGardener’s Digestmaintenant disponibleen espagnol

El Catálogo de Jardinería est la toutenouvelle édition espagnole du célèbre etindispensable recueil Gardener’s Digest(www.gardenersdigest.com). La nouvelletraduction a le même contenu que laversion originale en anglais, incluant uncatalogue des derniers produits sur lemarché, ainsi que des meilleurs systèmesd’éclairage et de culture hydroponique. Levolume est complété par des applicationsspécifiques au jardinage biologique ainsique des conseils utiles pour le jardin etdes articles sur l'industrie. Les clientshispanophones peuvent désormais visiterwww.catalogodejardineria.com/digestpdspour afficher la table des matièrescomplète. La clientèle hispanophone esten nette augmentation en Amérique duNord et le marché est en demande pourdu matériel éditorial dans la langue deCervantès. Bientôt en français aussi ?

De notre côté, nous avons de mêmecommencé à lancer des études de marchépour une éventuelle édition en espagnolde nos deux magazines, Le Jardinierd’intérieur et The Indoor Gardenermagazine.

– J.d’I.

Nouveau chez Van PattenPublishing : Placez vospublicités dans les livresde Jorge Cervantès

Pensez à faire la promotion de vos nouveauxproduits dans les prochains huit triagesplanifiés pour les ouvrages de JorgeCervantès par son éditeur pour 2009. Passervotre publicité dans un des livres de JorgeCervantès est une des meilleures affaires quevous trouverez dans cette industrie. En effet,ses ouvrages sont vendus dans plus de 6 000librairies et magasins hydroponiques de parle monde! En plus, l’éditeur de JorgeCervantès, Van Patten Publishing, vousoffre des exemplaires autographiés par sonauteur fétiche pour chaque espacepublicitaire que vous achetez ! Demandezl’information complète sur les procédures àsuivre pour placer une publicité directementau bureau espagnol de Van Patten.

Contact par tél. : +34 93 247 7236,télécopie : +34 93 380 7462, ou courriel :José Población, Directeur des ventes, à :[email protected].

Les livres de JorgeCervantès sont

maintenant offerts enfrançais grâce

à Mama Éditions.

Page 23: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

LE GARDENER’S DIGEST MAINTENANT OFFERT EN ESPAGNOL !

Page 24: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

24LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

DÉCOUVERTE

Tunnel intérieur menantaux chambres fortes.

De juin 2006 à novembre 2007, une structureunique a été construite dans les montagnes duSvalbard, sur l’île Spitzberg, en Norvège. Il s’agitd’un entrepôt formé de trois chambres fortes enbéton armé, auxquelles on accède en passant par untunnel long de cent mètres creusé dans le pergélisol.Les chambres-entrepôts, enfoncées de 120 mètresdans le roc solide, sont maintenues à unetempérature de -18 °C, alors que le pergélisolnorvégien tout autour conserve une température de -6 °C. La structure se trouve 130 mètres au-dessusdu niveau de la mer, pour qu’une éventuelle fontedes glaciers du pôle Nord et du Groenland ne puissel’engloutir. Des caméras de sécurité et desdétecteurs de mouvement ont été installés toutautour.

À quoi servira cette structure dotée d’une si grandesécurité, cet édifice installé dans une région reculéeet hostile? Est-ce une prison particulièrement cruelle,un repère de terroristes acharnés? Eh bien non :l’entreprise vise plutôt la préservation des semencesde notre planète. Guerres, catastrophes naturelles,manque de financement, changements climatiques,

monopoles commerciaux, inconscience et ignorance :les semences du monde sont menacées dedisparition et, avec elles, une bonne portion de labiodiversité végétale. Le projet Svalbard Global SeedVault, parrainé par le Fonds fiduciaire mondial pour ladiversité des cultures (FFMDC), recueille des doublesdes semences des 1400 banques génétiques établiesde par le monde. Si ces banques venaient àdisparaître ou à subir des dommages, les semencesqu’elles contiennent seraient donc préservées.

C’est un enjeu de sécurité alimentaire et depréservation de l’agriculture, qui pourrait un jourdevenir une question de survie pour notre espèce etpour ses populations. Les pays qui contribuent auprojet demeurent propriétaires des semences, qui nedoivent être utilisées qu’en cas de grande urgence.Les échantillons sont scellés, et nul autre le payspropriétaire ne peut les ouvrir.

Le congélateur géant a été conçu et pensé à longueéchéance : on espère pouvoir y préserver le matérielgénétique végétal pendant… plusieurs milliersd’années! C’est un espoir peut-être utopique, car l’on

Un congélateur naturelpour la survie de la biodiversité végétale

Par Helene Jutras

Page 25: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

DÉCOUVERTE

ne connaît pas encore les conséquences d’une congélation desemences sur plus d’un siècle. Le succès variera d’espèce enespèce, mais avant que les semences ne perdent leur capacité degermination, elles seront prélevées, germées, plantées, et denouvelles semences seront produites pour la préservation.

Les espèces visées sont surtout les cultures vivrières (riz, blé,etc.) et la méthode de la congélation de semences exclut lesespèces à reproduction végétative (adieu arbres fruitiers, baies,pomme de terre, café et cacao!). Ne croyez pas que cela limite lenombre de semences à protéger : le riz, cette plante si commune,existe en plus de 120 000 variétés distinctes!

Et s’il faut protéger toutes ces variétés, c’est qu’elles ont chacuneleurs caractéristiques propres, qu’il s’agisse de leurs qualitésnutritives, de leur résistance au froid ou à la sécheresse ou dedifférences plus visibles, comme la taille, la couleur des fleurs, lataille de la semence et même la saveur. On prévoit donc accueilliret sauvegarder 4,5 millions d’échantillons de semences, chacuncontenant 500 semences en moyenne. Lorsque la moitié de l’unedes trois chambres sera remplie, la collection du Svalbard seradéjà la plus importante au monde.

Que se passera-t-il avec les semences génétiquement modifiées?Elles ne seront ni recueillies ni préservées pour le moment, car laloi norvégienne prohibe leur importation, et donc leur entreposageà Svalbard. C’est d’ailleurs la Norvège qui a assumé les frais deconstruction, s’élevant à environ 9 millions de dollars américains,et qui est entièrement responsable de l’administration, de laprotection et du financement du projet. L’ouverture s’est faite engrande pompe le 26 février dernier.

À 1000 kilomètres du pôle Nord, isolée loin dans l’océan, labanque de semences Svalbard s’inscrit dans les politiquesnorvégiennes de protection de la biodiversité, de promotion de lasécurité alimentaire et de justice planétaire nord-sud.

– Sources : Libération, www.croptrust.org etwww.regjeringen.no.Ph

otos

 : M

ari T

efre

/Glo

bal C

rop

Div

ersi

ty T

rust

La portion visible de la banque de semences.

Les boîtes de semences rangées sur lesétagères de la chambre forte.

La portion visible de la banque de semences de nuit.

Toit de la structure.

25VOLUME 3 - NUMÉRO 6 LE JARDINIER D’INTÉRIEURR

Page 26: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

TRUCS & ASTUCES

LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 626

À l’état sauvage, Asparagus officinalis poussait dans des terrains sablonneuxde l’Europe centrale, du Moyen-Orient et de l’Afrique du Nord. C’est une plantedioïque, dont seules les plantes femelles portent des fruits. L’asperge est unevivace qui se développe sur un réseau de rhizomes en étoile, qu’on appelleaussi « griffe ». Cultivée depuis 2 500 ans par les Grecs (qui l’ont nomméed’après un terme qui fait référence à ses pointes cueillies et consommées trèsjeunes) et les Romains, l’asperge fait partie de la famille des liliacées. AuMoyen-âge, sa culture progresse sur les côtes orientales de la Méditerranée.Elle est d’abord introduite en France au 15e siècle, et ses premiers cultivarsapparaissent au 18e siècle. C’est en 1850, à Lauris, en France, dans la valléede la Durance, qu’Alexandre-Étienne Grangier développe la culture intensive del’asperge. Il fait venir des turions (bourgeons qui se forment sur les rhizomes)de Robion, dans le Vaucluse (région de la Provence), où il avait fait sespremières armes dans l’asparagiculture.

La première récolte est surabondante et de qualité rare. Encouragé par cesuccès, il développe ses cultures et fait venir des turions comme jamaisauparavant. La raison de cette réussite réside dans la richesse des terrainsd’alluvions bordant la Durance, qui se prêtent admirablement bien àl’asparagiculture. La région produit alors plusieurs wagons par jour durant lapériode faste de la production jusqu’au début du 20e siècle. On développe laméthode du thermosiphon en 1910 pour produire des asperges de Noël et,grâce à une seconde chauffe, on imagine la production d’asperges de février,très à la mode entre 1910 et 1914. Des ouvriers alimentent alors les chaudièresà charbon en permanence, jour et nuit… La saison naturelle printanière del’asperge est alors défiée, et le légume conquiert le monde.

De nos jours, voici la saison de l’asperge qui revient. Au Québec, les aspergeslocales fraîches envahissent le marché de la mi-mai à la mi-juin. En général, ontrouve principalement l’asperge verte chez les commerçants du cru, mais il y aaussi des asperges blanches, tout aussi réputées. C’est le moment où jamaisde se délecter de ce légume frais, mais pourquoi ne pas aussi en profiter toutel’année en réalisant des conserves? L’asperge fraîche se conserve quelquesjours au réfrigérateur dans le tiroir à légumes. Pour une meilleure conservationet pour en préserver la fraîcheur, on peut envelopper la base des tiges dans unpapier absorbant mouillé et les réfrigérer dans un sac ou un contenant deplastique.

Lorsque vous faites votre marché, n’hésitez pas à comparer les aspergesoffertes chez les différents commerçants. Il faut choisir des asperges aux tigesde grosseur uniforme, avec des pointes fermes et non cassées, possédanttoutes leurs écailles. On les trouve dans les fruiteries et les épiceriesspécialisées, mais aussi au supermarché, où elles sont maintenant de qualitééquivalente à celle du commerce de détail de quartier. Cependant, pour lafraîcheur, rien ne sera mieux que de se rendre directement chez le producteur,ou d’acheter à un stand au bord d’une route juste après la récolte, au marchépublic ou, encore mieux, d’aller les cueillir soi-même.

Belle et bonne, l’asperge est une excellente source de vitamine C et une trèsbonne source de vitamine A. Elle a aussi l’avantage d’être pauvre en calories.Une portion d’asperges est constituée de quatre à six tiges dont on rompt la

La pointe de l’asperge

Par D.G.Photos : D.R.

Alexandre-Étienne Grangier.

Phot

os :

D.R

.

Page 27: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

base ligneuse avant de les mettre à cuire. On peutaussi, si l’on veut, en ôter les écailles. Il estrecommandé de laver délicatement et soigneusementles asperges à l’eau fraîche. Le mode de cuisson leplus simple est de laisser bouillir dans de l’eau saléeenviron six minutes, mais pas plus. Il faut qu’ellesrestent légèrement croquantes. Les aspergesblanches, vu leur grosseur, peuvent demander jusqu’àdouze minutes de cuisson. On les sert telles quelles enaccompagnement d’un met.

L’asperge se consomme aussi telle quelle, comme unmet principal, salée et poivrée, ou encore avec dubeurre, du citron, du macis, une panure beurrée, del’ail, du bacon émietté, des amandes grillées, del’échalote, de l’œuf dur haché, avec un œuf miroir quila recouvre, avec du parmesan, du cheddar, duvinaigre ou de la moutarde. Il y en a vraiment pourtous les goûts. On peut aussi la napper de saucebéchamel, de sauce hollandaise ou de sauce aufromage.

L’asperge peut être cuite au four à micro-ondes, mêmesi cette opération ne me semble pas nécessaire vu larapidité de sa cuisson à l’eau. On prépare les tigescomme indiqué ci-dessus, et on les place dans un platpeu profond, les pointes dirigées vers le centre. Onajoute 50 ml d’eau et on couvre à l’aide d’une pelliculeplastique. Cuire pendant six minutes. Les asperges secuisent aussi sautées à la poêle dans du beurre, à laprovençale (avec ail et tomates), au gratin(recouvertes de béchamel et gratinées au four avec duparmesan), etc. On trouve toute une liste de recettessur le site www.asparagus.on.ca.

Des chercheurs ont découvert qu’aux environs de l’an200 av. J.-C., les Romains savaient déjà commentconserver les asperges pour une consommationultérieure. En effet, ils mettaient les tiges à geler surde la glace. De nos jours, on peut aisément lescongeler, mais aussi les mettre en conserve parstérilisation dans des bocaux. Voir les recettesproposées par http://clark.wsu.edu/family/specific-foods/PicklingAsparagus.pdf*. On y apprend aussicomment en faire des saumurages savoureux dans duvinaigre.

* Au Québec, voir les brochures « Méthodes de conservationde l’asperge du Québec » et « Recettes avec l’asperge fraîchedu Québec » éditées par le Ministère de l’Agriculture, desPêcheries et de l’Alimentation (www.mapaq.gouv.qc.ca).

Page 28: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

28LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

TRUCS & ASTUCES

Phot

os :

Dan

iel F

ortin

Le genre Clerodendron réunit plus de 400espèces d’arbres, d’arbustes et de plantesgrimpantes et herbacées, tous originaires derégions tropicales ou de climats chauds outempérés; elles ne tolèrent donc pas le gel. Unpetit nombre est plus ou moins offert dans lesjardineries ou les pépinières dans la sectionconsacrée aux plantes d’intérieur. Il faut être àl’affût, car certaines espèces sontparticulièrement intéressantes.

Jusqu’à maintenant, une seule espèce étaitcouramment cultivée comme plante d’intérieur, leclérodendron de Thompson (Clerodendronthomsoniae). C’est une plante aux tiges volubilestrès vigoureuse, aux feuilles rugueuses, plus oumoins gaufrées, cordiformes allongées, d’un vertprofond. Cette espèce demande un long support

vertical pour exprimer tout son potentielornemental; les fleurs se développent enbouquets denses de 10 à 30 fleurs, à l’aisselledes feuilles supérieures; la corolle prend uneforme étoilée d’un rouge profond. Du centreémergent les étamines et le pistil; la corolle estenveloppée d’un calice blanc pur. Le contrasteest très joli. Il existe un cultivar à feuillagepanaché (‘Variegata’). Ce clérodendron demandeune lumière vive, légèrement tamisée, et unetempérature de croissance autour de 20 °C à 22 °C.En période hivernale, en n’arrosant que pourempêcher le dessèchement complet du milieu deculture et en abaissant et maintenant latempérature entre 10 °C et 13 °C, on accordeune période de repos à la plante. En période decroissance, de mars à septembre, un arrosagerégulier et abondant est requis.

D’autres espèces sont quelquefois proposées etmériteraient un essai. C’est le cas du bouquet duCachemire (Clerodendron bungei). Il s’agit d’unarbuste de 1,50 m de hauteur, originaire du nordde l’Inde et de la Chine, qui porte des feuillesalternes, plutôt larges, aux bords crénelés, d’unvert pourpre. Celles-ci dégagent une odeur trèsparticulière, que certains qualifient de« caoutchouc brûlé ». Le sommet des nouvellespousses porte de larges inflorescences semi-sphériques defleurs tubulées, de8 à 10 cm delongueur, à lacorolle rose. C’estune planteornementaled’extérieur offertedans les pépinièressises dans desclimats pluschauds.

LLeess cc ll éé rr ooddeennddrr oonnssPar Daniel Fortin

Page 29: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Originaire de Java dans l’archipel Indonésien, leClerodendron speciosissimum est un arbusteérigé de 0,80 à 1,20 de hauteur, quelquefoisplus, aux larges feuilles ovales, d’un vert pourpreassez foncé. Les fleurs d’un rouge orangé sontgroupées en panicules serrées au sommet dufeuillage. C’est une plante très intéressantecomme plante d’intérieur.

Le Clerodendron ugandense est, comme son nomscientifique l’indique, originaire de l’Est africain.C’est un grand arbuste, au joli feuillage d’un vertmoyen, aux longues tiges, plus ou moins arquéeslorsqu’il est laissé à lui-même, pouvant atteindreplus de 2,50 m dehauteur dans son milieunaturel. Les délicatesfleurs se développentau sommet des tigessur des panicules trèslâches. D’une jolieteinte de bleu véritable,chacune de ces fleursressemble à un petitpapillon exotique. C’estune plante que l’onrencontre quelquefoischez certainsmarchands.

Enfin, le Clerodendron quadriloculare, connu sousles noms populaires anglais de starburst,glorybower et shooting star est un autre arbusteexotique qui devient très populaire comme planteornementale dans les aménagements sous lesclimats tropicaux. Originaire des îles du Pacifiqueet de l’Afrique, cette espèce se présente sous laforme d’un grand arbuste à croissance rapidepouvant atteindre plus de 2 à 3 m de hauteur.Les feuilles lancéolées mesurent plus de 15 cmde longueur et sont d’un vert foncé au reverspourpre violacé. La floraison, qui se produit entrejanvier et mars, est très spectaculaire. Les fleursréunies en glomérules sphériques au sommet dufeuillage ont une corolle rouge très allongée ets’ouvrent en forme d’étoile blanche.

Culture

Toutes les espèces mentionnées sont des plantestropicales non rustiques sous notre climat. Ellesdoivent être cultivées comme la majorité desplantes d’intérieur; une situation ensoleillée outrès légèrement ombragée et une terre riche enhumus sont requises. La plupart se multiplientfacilement par boutures des tiges feuillées. Lescochenilles sont particulièrement à surveiller.

Page 30: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

30LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

TRUCS & ASTUCES

Phot

os :

D.R

. (B

& B

Hyd

ropo

nic

Gar

dens

)

Recette pour neutraliser le pH dansun substrat de laine minérale etautres recettes

La laine minérale a un pH très élevéqui doit être neutralisé avant l’usage.Une fois cette étape réalisé, le pH esttrès stable.

1) Déposer la laine minérale sur lebac, avec l’emballage.2) Remplir le bac ou le réservoird’eau au pH de 5,2.3) Inonder le bac ou faire tremper lalaine minérale pendant trois heures.4) Inonder le bac régulièrement.5) Après trois heures, drainer etinonder avec de l’eau au pH de 6,5.6) Préparer de nouveau de l’eau à6,5 et verser sur la laine minérale.

7) Laisser l’eau reposer dans la laine minérale pour une heure.8) Enlever un peu d’eau avec une seringue et tester le pH de l’eau.9) Si le pH demeure aux environs de 6,5, vous êtes prêts à planter.Préparer une nouvelle solution nutritive et nourrir les plantes.10) Si le pH de l’eau du substrat de laine minérale dépasse 6,5, répéterles étapes 1 à 9. Si le pH est en dessous de 6, répéter les étapes 6 à 9.

Recette pour mélange de culture à base de billes d’argile

1) 80% de billes d’argile;2) 10% de fibre de coco;3) 4% de fumier de ver de terre;4) et 2% de chaque de guano de chauve-souris, de sable vert (ou argileverte) et de varech.Pour un circuit sans recyclage (« drain-to-waste »), ce mélange permet deretenir plus de solution nutritive et donc permet à celle-ci d’être plusefficace, ne permettant qu’à 10% de la solution de s’échapper contre 20à 30% si on utilisait les billes d’argile seulement. Cela offre aussi unemarge de sécurité lorsque la pompe se met en marche.

Recette sans terreau pour les briques de coco*

1) 2 briques de coco de 5 kg; 2) 2 kg de vermiculite; 3) 2 kg de perlite; 4) et 3 tasses (750 ml) de chaux fine.Optionnel : guano de chauve-souris, varech, Dip-To-Grow.Mélanger les ingrédients secs, puis humidifier à l’aide d’eau saturée dePower Thrive (ou SUPERthrive® de Vitamin Institute).

Recettes pour préparerles substrats de culture en pot

Par B & B Hydroponic Gardens

Page 31: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Phot

os :

D.R

. (B

& B

Hyd

ropo

nic

Gar

dens

)

Recette sans terreaupour la tourbe decoco*

1) 2 x 5 kg detourbe de coco; 2) 4 kg devermiculite;3) 2 kg de perlite; 4) et 3 tasses (750ml) de chaux fine.Optionnel : guano

de chauve-souris, varech, Dip-To-Grow.Mélanger les ingrédients secs, puis humidifier à l’aided’eau saturée de Power Thrive (ou SUPERthrive® deVitamin Institute).

* N.B. : Les nouveaux procédés de décomposition des fibresde coco permettent maintenant aux cultivateurs d’utiliser cesubstrat comme moyen de culture à part entière sans ajoutde quoi que ce soit. Autrefois, les gens pensaient qu’il yavait trop de questions irrésolues avec ce produit pourl’utiliser comme un substrat de culture à part entière, maisque s’il était utilisé comme complément dans un mélange deculture, ou comme amendement dans le sol, il offrait alorsdes résultats intéressants. Pour en savoir plus, consultezl’article « Le coco démythifié » dans le volume 3, numéro 3,du Jardinier d’Intérieur.

Recette pour le mélange hors-sol Pro-Mix® BX

1) 107 litres de Pro-Mix® BX comprimé;2) 2 kg de vermiculite;3) 2 kg de perlite; 4) et 750 ml de chaux fine. Optionnel : guano de chauve-souris, varech, Dip-To-Grow.Mélanger les ingrédients secs, puis humidifier à l’aided’eau saturée de Power Thrive (ou SUPERthrive® deVitamin Institute).

Page 32: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

32LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

TRUCS & ASTUCES

Recette pour la dissolutiondes sels minéraux en 6 formules de Mineral Magic

Mineral Magic offre sixformules : cinq engrais debase et un mélange de micro-constituants.

On peut l’utiliser commeprogramme de nutritioncomplet ou pour répondre àtoute carence.

1) Formule # 1: Nitrate de calciumMélanger dans 10 litres d’eau :

• Croissance : 2.5 cuillers à table;• Floraison : 2 cuillers à table.

2) Formule #2: Sulfate de potassiumMélanger dans 10 litres d’eau :

• Croissance : 1/6 de cuiller à table;• Floraison : 1 cuiller à table.

3) Formule #3: Nitrate de potassiumMélanger dans 10 litres d’eau :

• Croissance : 5/6 de cuiller à table;• Floraison : non recommandé.

4) Formule #4: Monophosphate de potassiumMélanger dans 10 litres d’eau :

• Croissance : 5/8 de cuiller à table;• Floraison : ¾ de cuiller à table.

5) Formule #5: Sulfate de magnésiumMélanger dans 10 litres d’eau :

• Croissance : 2 ¾ cuillers à table;• Floraison : 2 7/8 cuillers à table.

6) Formule #6: Micro-constituantsMélanger dans 10 litres d’eau :

• Croissance : 1/5 de cuiller à table;• Floraison : 1/6 de cuiller à table.

Réglez le pH de l’eau à 7,2 puis ajoutez tousles engrais pour le cycle. Le pH devrait baisserà 6,2 avant l’arrosage.

Niveaux de ppm requis pour différents sels minéraux et compagnie…

Chaque formule nutritionnelle est unique, carelle utilise les minéraux en concentrationsdifférentes.

1) Minéraux• Carbone (C) = 250 – 1,700 ppm;• Hydrogène (H) = 50 – 70 ppm;• Oxygène (O) = 350 – 500 ppm;

2) Macro-éléments• Azote (N) = 125 – 950 ppm;• Phosphore (P) = 45 – 125 ppm;• Potassium (K) = 75 – 425 ppm;• Calcium (Ca) = 75 – 350 ppm;• Magnésium (Mg) = 25 – 125 ppm;• Soufre (S) = 150 – 900 ppm;• Chlore (Cl) = 5 – 75 ppm;

3) Micro-constituants• Fer (Fe) = 20 – 150 ppm;• Bore (B) = 4 – 40 ppm;• Zinc (Zn) = 4 – 35 ppm;• Cuivre (Cu) = 4 – 50 ppm;• Manganèse (Mn) = 1 – 35 ppm;• Molybdène (Mo) = 1 – 15 ppm;• Nickel (Ni) = trop peu d’informationdisponible.

Source : B & B Hydroponic Gardens, dans labrochure B & B Hydroponic Gardens BringingHydroponic Gardening to You since 1985, éditiondu 20e anniversaire, 2005, pp. 22 à 25.

Voir aussi le profil d’unproduit : Pro-Mix "BX"(comprimé en 107litres) de PremierHorticulture (page 16).

Phot

os :

D.R

. (B

& B

Hyd

ropo

nic

Gar

dens

)

Page 33: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6
Page 34: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

34LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

BOTANIQUE

– M –

MaluM PersiCuM (PêChe ou « PoMMede Perse ») ou Prunus PersiCa(PêCher) : Avec sa peau de velourstigrée de rouge et d’orange, sa chairblanche ou jaune, charnue, parfumée ettrès juteuse, la pêche estincontestablement aphrodisiaque. Ce quisignifie dans le langage des gourmandsque non seulement elle rassasiera leurfaim, mais qu’elle attirera aussi l’amourfortement.

MandraGora oFFiCinaruM(MadraGore) : La mandragore agitparticulièrement sur le système nerveux,en favorisant la contraction des veines, cequi maintient le sang dans la verge etrenforce l’érection.

Melissa oFFiCinalis (Mélisse) :Porteuse d’énergie, cette plante a laréputation d’apporter la stabilité dessentiments. On lui associe le dicton : « J’ai peine à maîtriser mon amour », mal qu’elle est bien sûr censée guérir.

Morinda CiTriFolia (Morinde,Morindier, Malaye, Bois TorTue,Mûrier de Java ou ruBiaCée) : Cetarbuste des Îles de la Polynésie donne unfruit appelé noni, qui selon les guérisseurspolynésiens, offrirait un remède pourpresque tous les maux humains. Cela estvenu aux oreilles de quelque directeur demarketing occidental, car voici quelques

années, on a lancé avec grand succèsdans nos dépanneurs et autres débits deboisson, le Noni Nectar, « le jus de fruitsanté que votre mère vous aurait donné sielle l’avait connu... », selon la publicité. Ilest réputé être fort aphrodisiaque.

MuCuna Pruriens (Pois de MasCaTe,KaPiKaCChu ou aTMaGuPTa) : Il esttraditionnellement employé dans letraitement de différentes maladies et estcouramment prescrit comme agenthypotenseur ou hypoglycémiant. Il y a plusde 4 500 ans, les médecins indiensutilisaient les graines du pois de Mascatepour traiter la maladie de Parkinson, qu’ilsappelaient Kampavata.

MusTuM ardens (MouTarde) : Sonétymologie coquine veut tout dire : « moût ardent » (devenu « moutarde »),du fait que la pâte était préparée avec desgraines broyées puis mélangées au moûtdu raisin. L’ardeur de la moutarde étaittelle que les hommes s’en frictionnaientautrefois pour d’autres exploits que lesprouesses guerrières.

MyrisTiCa FraGans (noiX deMusCade) : La noix muscade donne unehuile : en assaisonnement de la nourriture,elle excite le cerveau et augmente le désir;en massage de la verge, elle entraîne songonflement.

MyrTus CoMMunis (MyrTe) : C’est uncousin du giroflier et du piment de la

– De M à S –

Mini dictionnairedes plantes réputées

aphrodisiaquesNos ancêtres, qu’ils fussent Amérindiens, Romains, Grecs ou Chinois,connaissaient les vertus des plantes et s’en délectaient pour tous les plaisirs.Beaucoup de connaissances ont malheureusement disparu à travers les âgesen raison de l’ostracisme de certaines époques. Autrefois, certaines plantes,aujourd’hui vues comme bénignes, étaient considérées comme plus mal-éfiques que certaines autres plantes de nos jours et vice et versa. Tout estquestion d’époque! Voici donc la seconde partie de notre mini-dico entamédans le volume 1 – numéro no 6 du Jardinier d’Intérieur.

Par Mimsy Phœbus

Rheum rhabarbarum

Narcissus

Ribes uva-crispa

Page 35: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

VOLUME 3 - NUMÉRO 6 LE JARDINIER D’INTÉRIEURR35

BOTANIQUE

Jamaïque. Arbre sacré, il était chez de nombreux peuplesantiques le symbole de la jeunesse, de la beauté, del’amour et de l’immortalité. En Italie et en Grèce, ondistillait fleurs et feuilles pour en faire une eau, « l’eaud’ange » très appréciée des belles dames pour sesqualités astringentes.

autre : MENTHA PIPERITA (MENTHE)

– n –

narCissus (JonQuille) : Est réputée déclencher ledésir passionné, l’alanguissement d’amour.

neluMBo nuCiFera (loTus) : Le Nelumbo nuciféra,c’est-à-dire la graine de lotus, plante sacrée de l’Inde, estnutritive, rajeunissante et énergétique, et compte parmiles meilleurs toniques aphrodisiaques.

autres : NICOTIANA RUSTICA (TABAC INDIEN),NICOTIANA TABACUM (TABAC CULTIVÉCOMMERCIALEMENT)

– o –

orChidée (FaMille des, – noms latins variant suivantles variétés) : L’orchidée, par ses formes capricieuses,ses feuilles veloutées et ses parfums voluptueux, évoquemille plaisirs. Elle a le don de briser les relations froideset distantes et donc, de rapprocher les êtres.

oriGanuM vulGare (oriGan, MarJolaine sauvaGe,Thé rouGe ou MarJolaine d’anGleTerre) : Cet « ornement des montagnes », comme le dit son nom,pousse de préférence sur terrain sec et ensoleillé. C’est unaromate suave et discret que l’on peut glisser partout. Eninfusion, c’est un excitant presque aussi efficace que le café.

autres : ŒNANTHE CROCATA (ŒNANTHE SAFRANÉE),ŒNOTHERA (ŒNOTHèRE, ONAGRE ou HERBE-AUX-ÂNES)

– P –

Paeonia oFFiCinalis (Pivoine) : Symboliquement, lapivoine assure la protection d’un amour durable. Elle estaussi synonyme de sincérité. Son nom latin « Paeonia »signifie ni plus ni moins « propre à guérir ». La pivoine estparticulièrement efficace pour soigner le cuir chevelu et estde ce fait fréquemment employée dans les shampoings.

PanaX GinsenG (GinsenG) : Leginseng excite le corps, facilite lesréactions musculaires et offre ainsi desconditions très favorables au plaisir sexuel.

Paullinia CuPana (Guarana) et ColaaCuMinaTa (Cola ou Kola) : Le guaranaet le kola, fort exotiques, sont considéréscomme des aphrodisiaques puissants (pourles hommes). Le premier est originaired’Amazonie et le second d’Afriquetropicale, et tous deux doivent ces vertusà leur forte concentration en... caféine,tout simplement! Celle-ci agit en stimulantle centre nerveux des organes uro-génitaux, ce qui stimule aussi l’érection.

PausinysTalia yohiMBe (yohiMBé ou yohiMBehe) :L’écorce de yohimbehe est un condiment fortementaphrodisiaque. Son alcaloïde principal est la yohimbine,aphrodisiaque puissant utilisé depuis des millénaires pardes tribus africaines où on l’appelle d’ailleurs « le boiscochon », ce qui dit presque tout. Il est égalementvasodilatateur, hypotenseur, bon pour la constipationchronique et excellent pour les femmes qui ont desrègles insuffisantes et douloureuses

Persea aMeriCana (avoCaTier) : Consommer sonfruit, l’avocat, épanouit la sexualité. D’ailleurs le nomavocat provient du mot espagnol aguacate, qui lui-mêmetrouve son origine dans le mot de langue nahuatlahuacatl qui signifie testicule, par analogie à la forme decet organe évoquée par la morphologie du fruit.

PeTroselinuM CrisPuM (Persil) : Qui l’aurait cru? Lepersil, un aphrodisiaque? Déjà au temps des Romains, ondonnait aux gladiateurs une ration quotidienne de persilpour accroître leur force et leur esprit combatif. Mais lepersil se retrouvait aussi dans la marmite de toute bonnesorcière : comme ingrédient de philtre d’amour, maiségalement comme constituant de l’onguent donts’enduisait chaque sorcière pour s’envoler dans les airs.La substance soi-disant aphrodisiaque contenue dans lepersil s’appelle l’apiol et elle est plus concentrée dans lesracines que dans les feuilles. Elle est censée procurerforce et virilité. En revanche, les feuilles de persil sontriches en vitamines A, B et C. Alors, même si ses effetsstimulants ne sont pas garantis, le persil est bon pour lasanté.

« Point de salade sans pimprenelle (Sanguisorba minor).Point d’amour sans une belle demoiselle. »

(Chanson piémontaise).

Sanguisorba minor

Page 36: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

BOTANIQUE

36

PiMPinella anisuM (anis) : Lorsqu’on offre unbouquet comportant de l’anis, le message ainsi envoyé àla personne est réputé aphrodisiaque, selon le langagedes fleurs.

PiMPrenelle (voir SanguISoRBa mInoR).

Pinus silvesTris (Pin), Cedrus aTlanTiCa (Cèdre)et auTres ConiFères : Ils apportent le calme et lapaix, suscitent l’éveil sensuel des sens puisqu’ils sontaphrodisiaques, de par les essences que leur bois diffuse.

Pirus CoMMunis (Poirier) : Symboliquement, lepoirier favorise les relations amoureuses. Est-ce en raisonde la dureté de son bois employé en ébénisterie et pourla fabrication de sculptures sur bois qui sont destinées àla durabilité, sinon à la postérité? Avec ses fruits, lespoires, on fabrique aussi une boisson alcoolisée fortgoûteuse, le poiré, ainsi que des eaux de vie de poiretrès fruitées.

PoGosTeMon CaBlin (PaTChouli) : Pour ceux quiauraient survécu à l’overdose de patchouli des années1970, bonne nouvelle : le patchouli provoqueraittoujours l’intensification des désirs sexuels! Tonique,l’huile essentielle de patchouli est utilisée enaromathérapie.

PolyoMMaTus dorylas (MéliCoT) : Améliore lacirculation veineuse et est réputé en magie blanche pourfaire renaître l’entente dans le couple.

PoTenTilla rePTans (QuinTeFeuille) : De la familledes Rosacées, et portant comme nom scientifiquePotentilla reptans, la quintefeuille a pour synonymes lesnoms de potentille rampante ou patte de pigeon.L’origine de son nom vient du fait que sa feuille estformée de cinq folioles très visibles. On peut facilementla confondre avec les fraisiers sauvages. Elle estsymboliquement réputée aphrodisiaque. Les feuilles et lerhizome contiennent des substances astringentes,digestives, fébrifuges et toniques.

Prunus arMeniaCa (aBriCoTier) : Cultivé pour sonfruit, l’abricot, l’abricotier est un petit arbre fruitier àécorce brun rougeâtre appartenant au genre Prunus de lafamille des rosacées. L’amande, douce ou amère selonles cas, contenue dans le noyau de l’abricot, peut créer,si on la consomme, le désir sexuel chez l’homme.

Prunus aMyGdalus (aMandier) : L’amande contientbeaucoup d’arginine (nom usuel : acide S-amino-2(aminoiminomethyl)-5 pentanoïque), un acide aminéessentiel, le seul précurseur de l’oxyde nitrique, le « messager chimique » qui génère les érections. En effet,l’érection est possible parce que les muscles qui contrôlentle flux sanguin dans le pénis se relaxent pour que le corps

caverneux se remplisse de sang. Cela serait impossiblesans l’oxyde nitrique. De plus, il est reconnu que l’arginineaugmente la fertilité du sperme et facilite l’ovulation. Selonla légende, il paraît que le bois d’amandier est le bois idéalpour fabriquer une baguette magique!

PTyChoPeTaluM olaCoÏdes (Muira PuaMa,PoTenTiehouT ou Bois Bandé) : Depuis la nuit destemps, les indiens du Brésil utilisent une plante qu’ilsappellent marapuama ou muira puama, ce qui signifie boisbandé selon l’expression créole venue des Antilles oùexiste en effet un arbuste local appelé bois bandé qui esttoxique et donc non exploitable. Par contre, lemarapuama brésilien est bien un aphrodisiaque issu d’unarbre dont les racines et l’écorce sont utilisées dans lamédecine traditionnelle du Brésil et de Guyane. Cet arbre,que les botanistes appellent Ptychopetalum olacoïdes estde la famille des Olacaceæ. Depuis 1920, cet arbre a étéétudié par différentes équipes de chercheurs, commetonique sexuel et remède à l’impuissance; on a étudié sacomposition chimique et l’on a identifié des estersd’acides gras considérés comme bénéfiques pour l’eutoniede l’appareil génital et du système nerveux central (desstérols et un alcaloïde, la muirapuamine), donc aptes àaméliorer la libido et la capacité érectile. Il est parfoisconfondu avec Acanthea virilis et Liriosma ovata (voir LeJardinier d’Intérieur, vol. 1 - no 6).

autres : PFAFFIA PANICULATA (SUMA), PFAFFIASTENOPHYLLA (GINSENG BRÉSILIEN), POLYGONUMMULTIFLORUM (RENOUÉE À FLEUR ou FALLOPIA)

– Q –

Quassia aMara (Quassia ou Quassier) : Lequassier est un arbrisseau de la Guyane et des Antilles,dont l’écorce, aussi appelée quassia, est amère etemployée en médecine comme tonique (dans laQuintonine, entre autres, sous forme d’extrait fluidehydroalcoolique du bois).

QuerCus alBa (Chêne) : Arbre majestueux des forêtstempérées de l’Europe et de l’Amérique du Nord, sonécorce est un astringent et un tonique qui peut servir defaçon tant interne qu’externe. Une infusion peut réduire lafièvre et soulager les irritations de la bouche et de lagorge; on s’en sert alors sous la forme de gargarisme. Lafertilité mâle constitue l’une de ses propriétés. L’utilisationdu chêne remonte au temps des druides et de l’Antiquité(c’était l’arbre sacré des Romains. Porter sur soi un glandde chêne indiquait que l’on était un disciple des dieuxJupiter, Zeus ou Odin. On se servait de son écorcepulvérisée comme encens pour honorer ces dieux lors dufestival du solstice d’été). Dans Astérix, le druidePanoramix utilise des glands de chêne comme ingrédientindispensable de sa potion magique. Enfin, pour attirer la

Page 37: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

On dit que l’imitation est la meilleure forme de flatterie, mais pourquoi vous contenter des imitations quand vous pouvez avoir l’original ?

Les ventilateurs AXC sont là depuis le début et continu-ent, en silence, de dépasser toute concurrence.

Vendus complets, précâblés avec des cordons d'alimentation 120 volts, les ventilateurs AXC sont offerts en tailles allant de 4 à 16 po. Leur circulation d'air va de 106 à 1400 pi3/mn.

Continental Fan Manufacturing Inc.Tél. : 1 800 779-4021 www.continentalfan.com

Aeroflo Inc.Tél. : 905 890-6192 www.aeroflo.com

États-Unis

CANADA

chance, prenez deux petites branches de chêne delongueur égale et nouez-les en croix avec un bout delaine rouge, cela représentant l’équilibre et l’harmonie.

– r –

rheuM oFFiCinale (rhuBarBe) : On consomme sestiges florifères, pétioles ou queues, ainsi que sesracines ou rhizomes, mais pas ses feuilles (hautementtoxiques). Délicieuse en compote ou confiture, souventassociée avec d’autres fruits, elle est laxative,astringente, tonique, amère et rafraîchissante. Sasymbolique assure amour profond et fidèle.

rhynCosPerMuM JasMin (JasMin) : Le jasmin estsynonyme de passion et d’amour voluptueux.

rooiBos (asPalaThus linearis ou Thé rouGe) :Boisson nationale de l’Afrique du Sud concoctée àpartir des parties aériennes d’un petit buisson local, lerooibos sauvage. C’est une infusion d’agrémentpréparée depuis des siècles par les populationsindigènes des hautes montagnes situées au nord de laville du Cap. Son goût sucré et fruité, ainsi que sacouleur rougeâtre, inspirent la détente et la relaxation.Cette plante rencontre un succès grandissant dans lesmilieux alternatifs et végétariens et j’ai eu la joie dedéguster une glace au rooibos au printemps dernierdans un excellent restaurant végétarien sur SunsetBoulevard à Los Angeles. Délicieux et aphrodisiaque!

autres : RIBES RUBRUM (GROSEILLIER), RICHERIAGRANDIS (MARBRI ou BOIS D’HOMME),ROSMARINUS OFFICINALIS (ROMARIN), RUMEXACCEPTANT ou RUMEX ACETOSA (OSEILLE)

– s –

SanguISoRBa mInoR (PiMPrenelle) : Cette herbeaux feuilles en rosette (Sanguisorba minor) estintrouvable dans le commerce. Cependant, on larencontre fréquemment dans nos pâturages et vouspourrez aisément en transplanter un pied car c’est uneplante très rustique et robuste. Vous pourrez l’utilisercomme d’autres fines herbes pour accommoder lesœufs, parfumer une vinaigrette ou une marinade. Saracine est tonique, digestive et apéritive.

ScaBIoSa SuccISa (ScaBIeuSe) : Sa fleur, amèreet astringente, s’utilise en médecine, en infusion,contre les dartres et comme vermifuge. De par soncaractère attractif, elle provoque amitiés et passions.

autres : SALICORNIA HERBACEA (SALICORNE),SALVIA DIVINORUM (SAUGE DES DEVINS),SOLANUM TUBEROSUM (POMME DE TERRE)

À suivre...

Page 38: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

38LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

BOTANIQUE

Phot

o :

©Pa

tric

k La

berg

e

La plante qui ne meurt pasPar Sylvie Laberge

Photos : Patrick Laberge

un arbre centenaire? oui... millénaire? certes, mais rare. Immortel? allons donc!et pourtant! en nouvelle-guinée? aux îles galápagos? À Sumatra? Pas si loin...Tout près, une majestueuse épinette blanche (Picea glauca) se dresse, sesbranches basses flirtant avec le sol; son voisin, le peuplier faux-tremble (Populustremuloides), veille sur sa nombreuse progéniture; à leurs pieds fleurit une toutepetite plante, la clintonie boréale (Clintonia borealis), étalant sa corolle jaune enclochette. Laquelle de ces plantes ne meurt pas? Toutes... potentiellement. etce ne sont pas de ces fabuleuses plantes tropicales, à l’étymologieimprononçable. elles sont nord-américaines. Vous les croisez régulièrement,peut-être tous les jours.

Page 39: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Phot

o :

©Pa

tric

k La

berg

e

Ces organismes ont tous leurstratégie propre pour atteindrel’immortalité. Connaissez-vous le marcottage? Labranche basse, flirtantavec le sol... À sonextrémité, la pousse seredresse. En y regardantde plus près, on voit quele contact entre le boisencore tendre et la terre aproduit des racines. C’estle marcottage. Cettepetite pousse deviendragrande, c’est-à-dire unarbre. Mais pas n’importequel arbre  : un clone! Enanalysant l’ADN des deuxindividus, on découvre un codegénétique identique. L’arbred’origine, peut-être déjà centenaire, sedote d’un sosie et continue à vivre une doublevie, pour un temps. Puis, à sa mort, il est déjàpimpant, tout juste à côté! Si rien ne vient troubler sonhabitat, l’arbre pourra répéter cette opération à l’infini.Malheureusement, un autre facteur pourrait entraîner lamort de cette plante majestueuse. Un vieil ennemi, latordeuse des bourgeons de l’épinette, rassemble sestroupes pour une nouvelle offensive. À l’été 2007, auQuébec, 110 000 hectares de forêt étaient infestés par cetinsecte, plus du double de l’année précédente. Un frein àl’immortalité?

Dans l’entourage pousse un peuplier faux-tremble. Queldrôle de nom! Ses feuilles s’agitent à la moindre brise,produisant un petit froissement, presque timide, d’où lenom. Que sont ces tiges tordues, à sa base? Seulement sastratégie pour la vie éternelle. Ici, point de marcottage. Àpartir d’un seul nœud sur une racine, notre arbre seconcocte un semblable, un pareil, un clone. Et il ne selimite pas à l’unique exemplaire  : plusieurs seront créés.Dehors, vous observez un bois d’une centaine d’arbres oùse côtoient sapins, érables, hêtres et quelques peupliers.Peut-être une vingtaine? Ne vous y trompez pas. Vous n’envoyez qu’un. Sous la terre, on découvre un réseau, unetoile. Lequel de ces peupliers est à l’origine de la toile? Quelâge a-t-elle? 100 ans? 1 000 ans? Personne ne le saitvraiment. Ces 20 ou 30 tiges feuillues ne sont que les brasmultiples d’un seul individu, peut-être depuis longtempsdisparu. Un réseau «  sanguin  », distribuant au plusdemandant. Combien de temps ce manège durera-t-il? Lepeuplier faux-tremble est surprenant à plusieurs égards.

On dit du Général Sherman, un séquoia de la côte ouestaméricaine de 84 mètres de haut et de 31 mètres decirconférence, qu’il est le plus gros être vivant connu.L’Utah possède peut-être le numéro deux de cette liste : un

peuplier faux-tremble et ses47  000 troncs-clones, qui

mesurerait 43 hectares. Lamoyenne d’âge de ses tigesserait d’un peu plus de100 ans. C’est un arbreque plusieurs regardentde haut. On le dit promptà la maladie, delongévité restreinte (!) etil est abattu sansménagement pour laisserplace aux essences

« nobles ». Les amoureuxde la nature sont pourtant

étonnés d’apprendre qu’ilpeut mesurer plus de 30

mètres et vivre plusieursdizaines d’années. En plus des

clones qu’il produit à partir de sesracines, il peut survivre à une coupe

draconienne en engendrant de multiplesrejets à partir de sa souche. Voilà un arbre étonnant,

qui refuse de mourir.

La nature dispose d’un grand nombre de moyens pourperpétrer l’immortalité. Le rhizome en est un autre  : laclintonie boréale prolonge indéfiniment son existence grâceà lui. C’est un organe extraordinaire  : gorgé de tous leséléments indispensables à la vie, il se tient coi, sous laterre, sous vos pieds. La corolle jaune de la clintonie secompare à la pointe de l’iceberg  : magnifique tout demême, mais dissimulant une montagne sous elle. Un tapisde 100 m2 de cette plante discrète se révèle âgé de... ehbien, c’est impossible de le savoir. Tout commence avec lagermination d’une graine, évènement plutôt rare dans savie. Il faut à notre individu plus de 12 ans pour fleurir unepremière fois, et parfois beaucoup plus. Pendant toutes cesannées, entre une et trois feuilles assurent l’alimentationgrâce à la photosynthèse, et le rhizome, indétectable audépart, grandit. Un jour, il fleurit. C’est le début d’unedivision ininterrompue. Voilà qu’il produit un deuxièmeappendice, un clone fidèle, soudé à la tige mère. La quêtede l’immortalité est maintenant amorcée. Pourquoi est-ilimpossible d’évaluer l’âge d’un tapis de clintonies? Au boutde quelques années, l’organe d’origine se dégrade, puisdisparaît. Le code génétique, lui, survit chez le rhizome fils,puis chez le suivant, et ce, sur plusieurs centainesd’années. Du haut de ses 30 cm, elle était peut-être déjàen fleurs lors de la découverte de l’Amérique par lesEuropéens!

Mais pourquoi la nature cherche-t-elle à perpétuer ununique code génétique? Les opinions sont partagées. SelonDarwin, la sélection naturelle doit s’opérer d’office. C’est laloi du plus fort. Les adaptations gagnantes seront retenues,et les autres, éliminées. La survie de celui qui s’intègrera

VOLUME 3 - NUMÉRO 6 LE JARDINIER D’INTÉRIEURR39

BOTANIQUE

Page 40: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

40LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

BOTANIQUE

Phot

o :

©Pa

tric

k La

berg

e

sera assurée. Quelle aurait été saréaction face au clonage? Etqu’en pense l’horticulteur? Ilbouture et clone pour desraisons esthétiques et,surtout, économiques.Ici, la sélection naturellene s’applique plus. Labeauté prime. Labeauté oui, mais pourqui? La nature, elle,ne s’embarrasse pasde tels principes.L’unique finalité àl ’ a r c h i t e c t u r einsensée maisparfaite d’un côned’épinette, àl’élégance du chatonde fleurs du peuplier ouà la beauté du pétale dela clintonie, c’est lareproduction, la survie. Cettemême nature n’a pas évoluépendant 350 millions d’annéespour s’éteindre au moindre desphénomènes extérieurs. Le clonage esten fait sa réponse aux nombreux évènementsponctuels – climatiques ou autres qui, « normalement »,devraient mener à la disparition d’une espèce. La clintoniea développé sa magnifique livrée suite à de multiplesadaptations. Les insectes raffolent de son sous-produit,cette poudre fine que l’on nomme pollen. La visite par«  l’agent pollinisateur » d’un bouquet de corolles devraitgarantir qu’au moins quelques graines viables serontproduites. Pourtant, rien n’est moins sûr.

La récente disparition de colonies complètes d’abeillesdomestiques remet tout en question. Appelée « syndromed’effondrement des colonies » (ou CCD en anglais), cettecalamité justifierait-elle à elle seule le clonage? Pas degraines, pas de plantes. Bien sûr, il y a d’autrespollinisateurs. Il y en aura toujours. Vraiment? Seront-ilsadaptés au mode de floraison de notre sujet? Un bourdonde la côte ouest (le Bourdon de Franklin) est passéd’abondant en 2002 à une quasi-disparition en 2007.D’autres bourdons sont maintenant notés sur cette mêmeliste. Les coupables possibles sont nombreux : destructiondes habitats, changements climatiques, OGM, pollution,pesticides... Mais il y aurait des centaines de milliersd’insectes pollinisateurs en Amérique du Nord. Alors,pourquoi s’inquiéter?

Après la pollinisation vient la germination, souvent difficile,voire impossible. Chez certaines espèces, les graines sontconsommées et détruites, rendant nulle l’apparition de

nouvelles plantules. La survie del’espèce dépend presque

uniquement du clonage. Parcette approche, la nature

s’est dotée d’un plan B.Néanmoins, la diversitégénétique doit exister.C’est pourquoi lagrande majorité desplantes fleurissent,de la graminée aur h o d o d e n d r o n .Certains biologistescroient aujourd’huiqu’une très grandeproportion de planteschoisissent d’établird’abord de façon

durable leur populationà l’aide du clonage, pour

ensuite développer unefloraison qui, avec le

temps, «  garantira  » ladiversité génétique. Il en serait

ainsi depuis la nuit des temps. Auprix d’extravagantes évolutions,

souvent coûteuses en termes de perted’individus, la flore s’est assuré de disperser

ses gènes à l’aide d’animaux de toutes sortes, attirés parune multitude d’éléments. Parfums enivrants, nectarssucrés et pollen abondant sont autant de cadeaux offertsen échange d’une courte visite. Cependant, aucun de cescadeaux ne saurait remplacer la division des racines, lemarcottage des rameaux, le bouturage des feuilles ou destiges comme moyen infaillible de survie à long terme.Nombre de familles, de genres et d’espèces l’ont compris.

La nature avait-elle « compris » qu’avec le clonage venaitl’immortalité? Peut-être, mais pas de la façon dont nousl’entendons. Mises à part de très rares exceptions, l’êtrehumain est la seule espèce qui s’autodétruitsystématiquement, siècle après siècle. Toute autre formede vie travaille lentement à son amélioration, à sacontinuité, à sa perpétuité. En combinant le clonage et lareproduction sexuée, la nature s’est donné tous lesmoyens pour favoriser sa survie, mais aussi sa longévité.Pourtant, plus haut, j’ai utilisé la formule « potentiellementimmortelle  ». Ce n’est pas un hasard. Des milliers deplantes sont capables de se reproduire à l’infini.Néanmoins, outre la maladie ou les insectes, tout est unequestion d’habitat. Ce petit kilomètre carré où vouscôtoyez des immortels pourrait être rasé demain,prochaine victime du grand magasin le plus populaire.Voilà l’essence de la potentialité. Le clonage n’y changerarien. Maintenant, regarderez-vous ces plantesdifféremment, demain?

Page 41: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6
Page 42: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Phot

o :

Arc

hive

s J.

d’I.

42LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

SANTÉ DES PLANTES

Contrôle des maladies fongiques

2e partie

Par Bruno Bredoux

« Rien ne se perd, rien ne se crée », disait le chimiste Lavoisier. eh oui! Toute solutionest dans la nature et parfois, plutôt que d’appliquer sur vos plantes toutes sortes deproduits au contenu suspect, il vaut mieux faire confiance à la nature. elle a presquetoujours un remède aux maux qu’elle engendre! La deuxième partie de notre revue desfongicides ne prend donc en compte qu’une série de plantes, fruits ou légumes qui,sous forme d’infusions, de décoctions, de macérations ou de poudres, viendront lutternaturellement contre les maladies fongiques de vos plantes d’intérieur. cela demandeun peu de travail et des contraintes précises de dosage, mais il y aura au bout ducompte la garantie d’appliquer un traitement entièrement naturel à vos plantes.

Des fongicides et des antifongiques naturels à base de plantes à réaliser soi-même

Page 43: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

1 – Le sureau noirLe sureau noir (Sambucus nigra) est un

arbrisseau à baies que l’on trouvefréquemment à l’état sauvage dans nos

campagnes. Ses baies noires, qui sonttoxiques crues, permettent deréaliser d’excellentes gelées etconfitures (il faut toutefois passerle mélange fruits et sucre auchinois, car les baies de sureau

contiennent une impressionnantequantité de petites graines

désagréables sous la dent!). Lespropriétés actives du sureau sont

antifongiques (particulièrement contre le mildiou desrosiers) et rebutantes pour certains insectes (chenilles,pucerons, etc.).

On utilise les feuilles et les branches (avant l’apparitiondes fruits, donc avant la fin août) en décoction. Lapréparation consiste à laisser bouillir 500 grammes debranches et de feuilles de sureau dans 3,5 litres d’eaupendant 30 minutes. On filtre et on peut garder ladécoction en flacon ou en bouteille pendant environ troismois. On l’applique par vaporisation directement sur lesplantes à traiter.

2 – La tanaisieCette vivace (Tanacetum vulgare) de nos

régions tempérées possède despropriétés antifongiques etrepoussantes pour certains typesd’insectes (en infusion contre lesinsectes phytophages ou endécoction, contre lescarpocapses). On utilise aussi bien

la plante entière juste cueillie ouséchée que seulement ses fleurs

fraîches ou séchées. L’infusion detanaisie se réalise à partir de 300

grammes de plantes fraîches additionnées de 10% deplantes séchées (30 g) pour deux litres d’eaubouillante, où on les laisse tremper jusqu’à 12 heuresavant de filtrer. Il faut diluer dans quatre fois le volumed’eau de l’infusion initiale (8 litres) et ajouter 16 ml deproduit à vaisselle (2 ml par litre) pour provoquerl’adhérence au feuillage avant de pouvoir l’appliquer.L’infusion est très efficace en vaporisation foliairecontre la rouille des végétaux, le mildiou, etc. Pourréaliser la décoction, il faudra que vous fassiez bouillir300 grammes de fleurs fraîches (pas de plantesentières cette fois!) additionnées de 10% de fleursséchées (30 g) dans 10 litres d’eau. On laisse refroidir12 heures avant de filtrer et d’utiliser (en applicationfoliaire) contre les carpocapses, les fourmis, lesmouches de l’oignon, de la carotte, du chou, etc.

3 – La prêle des champsAussi baptisée queue-de-cheval ou

queue-de-rat, la prêle (Equisetumarvense) contient desingrédients actifs comme lasilice et l’équisétogénine ouéquisétonine (d’où son nomlatin qui dérive d’equus –cheval), de l’oxyde de fer, des

tanins, des résines, de lavitamine C, du chlorure de

potassium et d’aluminium. Endécoction, la plante séchée et broyée

s’utilise sous les feuilles pour lutter contre la rouille desvégétaux, sur le feuillage contre le mildiou et l’oïdium,sur les plants de tomates contre les attaques duchampignon Septoria nodorum, etc. On réalise ladécoction en portant à ébullition dans un litre d’eau 150grammes de plantes fraîches additionnées de 10% deplantes séchées et en laissant frémir 20 minutes sur lefeu avant de laisser refroidir pendant une demi-journée.Il faut diluer dans cinq fois son volume d’eau avant del’appliquer. La décoction se conserve très bien dans unrécipient en verre opaque à l’abri de la lumière durant aumoins un mois. La prêle séchée réduite en poudre esttrès efficace contre les limaces et les vers gris. Il suffitd’épandre la poudre au sol autour des plantes àprotéger.

4 – La tomateLes tiges et les feuilles de tomate

(Lycopersicon lycopersycum L.), enmacération, donnent un

excellent fongicide contre latache noire des rosiers. Pourcette préparation, il fautlaisser macérer pendant 12heures une dizaine de trèsbelles feuilles de tomate,

absolument propres et sansaucune trace d’insectes ou de

pourriture, avec un oignon hachédans 150 ml d’alcool à friction. Enduire

ensuite au pinceau les feuilles des rosiers à traiter, desdeux côtés. Avec un autre type de macération (250 gde jeunes pousses de tomates et de jeunes feuillespassées au mélangeur et laissées à macérer deux heuresdans un litre d’eau) ou avec une infusion (15 feuillessaines de tomates infusées pendant 24 heures dans unlitre d’eau bouillante), on obtient des répulsifs à insectestrès efficaces qu’il ne faut cependant pas utiliser sur lesautres plantes de la même famille que les tomates(solanacées). Ils s’avèreraient alors inefficaces etdangereux pour la plante. De même, il faut éviter toutcontact entre le produit obtenu, même s’il est naturel, etla peau.Ph

otos

: A

rchi

ves

J.d’

I.

VOLUME 3 - NUMÉRO 6 LE JARDINIER D’INTÉRIEURR43

SANTÉ DES PLANTES

Page 44: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Phot

os :

Arc

hive

s J.

d’I.

44LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

Avec le deuxième type de macération ou l’infusion, onpeut donc traiter les plantes en général (sauf lessolanacées) contre les pucerons, le maïs contre le ver del’épi, ou le chou contre la piéride (asperger directementles choux avec le liquide).

5 – Le raifortLe raifort (Armoracia rusticana ou

Cochlearia armoracia L.) est une plantevivace que l’on cultive partout àtravers le monde pour les qualitéscondimentaires de sa racine. Salongue racine charnue blanche quiressemble à un gros radis chinoisest surmontée d’un feuillage pouvant

atteindre de 40 à 60 cm, seterminant par de lourdes grappes de

petites fleurs blanches stériles. On utilisedirectement sa racine grossièrement râpée en

remplacement de la moutarde en raison de son goût fort,poivré et piquant. Le raifort japonais ou wasabi estévidemment à la base de cette moutarde verte que l’onconsomme avec les sushis.Pour fabriquer un antifongique à partir d’un plant deraifort, on utilise ses feuilles et ses racines (râpées) enpréparant une infusion. Pour un litre d’eau bouillante, ilfaudra compter 100 grammes d’un mélange de feuilleset de racines fraîches à laisser infuser jusqu’aurefroidissement complet du mélange. Ensuite, filtrez leliquide. Cette infusion sera idéale pour traiter les jeunesclones contre la fonte des semis. Il suffit pour cela d’enasperger le sol tout autour des plantules. On peut aussil’utiliser avec succès en pulvérisation contre la pourrituregrise (en particulier sur les plants de tomate).

6 – L’arabette des DamesL’arabette des Dames (Arabidopsis) est une

plante très courante en Europe et enAsie, appartenant à la même familleque les choux, les radis, lesmoutardes ou les colzas (lescrucifères). On la retrouvegénéralement en bordure des zonescultivées, sur les talus, dans les

dunes, les friches et même jusque surles murs des vieilles ruines.

Une variété d’arabette, Arabidopsisthaliana, est l’unique plante au monde

(connue à ce jour) naturellement résistante aux maladiesfongiques. À partir de cette constatation, lesscientifiques œuvrent sans répit à tenter de découvrirquelle partie de la plante pourrait être utilisée contre denombreuses infections à base de champignons, commele Botrytis cinerea (responsable de la pourriture grise), leColletotrichum destructivum (responsable del’anthracnose) ou le Peronospora parasitica (responsabledu mildiou)… Malheureusement, l’information sur le sujet

est extrêmement complexe, et à moins de connaître levocabulaire scientifique dans ses moindres détails, il estdifficile, tant pour le lecteur néophyte que pour moi, derapporter ici ne serait-ce qu’un succinct résumé del’utilisation des gènes de l’arabette pour lutter contre lesmaladies fongiques. D’autant plus que les recherchesdemeurent à ce jour à l’état plus qu’expérimental!Pour ceux que cela intéresse, cependant, un résumé del’article « A Novel Arabidopsis-ColletotrichumPathosystem for the Molecular Dissection of Plant-FungalInteractions. Molecular Plant-Microbe Interactions / Unnouveau pathosystème Colletotrichum destructivum-Arabidopsis thaliana pour l’étude des interactions planteschampignons pathogènes » de Richard O’Connell et coll.est disponible sur l’Internet (en français sur :http://jjchevaugeon.cirad.fr et en anglais surhttp://lib.uky.edu). Alors, pour la recette, on patienteraencore un peu… que cela soit traduit en langagevulgaire!

7 – Le piment JalapeñoLes propriétés du piment Jalapeño

(Capsicum, le piment Jalapeño estun hybride F1 de CapsicumAnnuum L.), ainsi que celles dupiment Habañero, du piment deCayenne et de pratiquementtous les piments forts, sont bienconnues pour la préparation de

macérations à action antivirale,insecticide et répulsive. En

association avec du poivre deCayenne, de l’oignon blanc haché, un

radis et des zestes d’orange, de citron et depamplemousse (le tout passé au mélangeur et ajouté aujus d’au moins une dizaine de piments Jalapeño), onobtient un excellent répulsif à acariens tétranyques (voirLe Jardinier d’Intérieur, Vol. 1 – Nº 2, pages 18-19).De la même façon, ses propriétés antifongiques sontrelevées et décuplées par la présence d’autres ingrédientsdans la préparation d’une infusion. Dans un litre d’eaubouillante, faites infuser cinq millilitres de pimentsJalapeño grossièrement écrasés, trois gousses d’ailpassées au presse-ail et un oignon moyen finementhaché. Laissez reposer jusqu’à ce que le mélange aittotalement refroidi, puis passez au filtre. Diluez le volumede liquide obtenu dans quatre fois son volume d’eauchaude et ajoutez 30 millilitres d’huile végétale (colza,soja, maïs, tournesol, sésame, etc.). Vous pouvezvaporiser directement la solution obtenue sur le feuillagede vos rosiers pour combattre la rouille et la tache noire.

8 – La pomme (sous forme de vinaigre de cidre)La pomme est le fruit du pommier (Malus sylvestris L.), fruità partir duquel on produit une boisson alcoolisée fermentée,le cidre, qui lui-même donne un vinaigre très aimé encondiment culinaire. Le vinaigre de cidre possède de

SANTÉ DES PLANTES

Page 45: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

SANTÉ DES PLANTESPh

otos

: A

rchi

ves

J.d’

I.

nombreuses propriétés en agriculture : ilest acidifiant pour le sol, désinfectantpour les semences (additionner cinqmillilitres de vinaigre, 15 millilitres demélasse et 90 millilitres d’eau et yfaire tremper les semences 24heures), évitant que celles-ci ne

flétrissent sous l’action des bactéries.Disposé dans un piège adéquat, il attire

les mouches et sert d’appât pour denombreux autres insectes (en dilution assez

concentrée : 15 millilitres de vinaigre de cidre pour 250millilitres d’eau). Pulvérisé sur les plantes préférées deschats, il les dissuade de revenir y marquer leur territoire.Employé en dilution à raison de 40 millilitres de vinaigre pour1,5 litre d’eau, ce sera un antifongique exceptionnel pourprévenir la tache noire du rosier et éloigner les coléoptèresnuisibles. D’autre part, si vous ajoutez quelques gouttes devinaigre de cidre à l’eau de vos bouquets de fleurs coupées,cela évitera l’apparition de champignons sur les tiges et, parconséquent, l’aspect trouble de l’eau au bout de quelquesjours. Sous forme de macération, on utilisera le vinaigre decidre en ingrédient d’appoint dans un mélange comprenant375 millilitres de macération de compost, 30 millilitres devinaigre de cidre, 30 millilitres d’émulsion d’algue, 30millilitres de mélasse de canne à sucre, une cuiller à café debicarbonate de soude, le jus de trois gousses d’ail et quatrelitres d’eau. On obtient ainsi un antifongique à spectregénéraliste que l’on peut vaporiser sur tous les types defeuillage.

9 – La canne à sucre (sous forme de mélasse)Cultivée pour ses tiges dont on extrait

le sucre, la canne à sucre(Saccharum officinarum L.),originaire de Mélanésie, est laplante la plus cultivée aumonde; sa productionatteignait un volume de 1,3milliard de tonnes en 2002.

Déjà cultivée à la Préhistoire,elle fut redécouverte et exploitée

par les Arabes dès le VIIIe siècle.Christophe Colomb l’introduisit en

Amérique et en particulier dans les Antilles, où l’ondécouvrit qu’en distillant le « vesou » ou jus de canne àsucre, on obtenait une délicieuse boisson alcoolisée, lerhum!La mélasse est un sirop très épais, voire visqueux, quiest le dernier résidu du raffinage du sucre provenant dela canne à sucre. Ce produit alimentaire utilisé en dilutions’avère un antifongique hors pair, ainsi qu’un appât trèssûr et un étonnant insectifuge. Ainsi, il est très simplede fabriquer un antifongique général en diluant 500millilitres de mélasse dans quatre litres d’eau chaude. Ilest très important de prendre le temps de bien diluer lamélasse en brassant énergiquement le mélange. En effet,en raison de son caractère visqueux, elle pourraitboucher votre vaporisateur lorsque vous répandrez lasolution sur le feuillage de vos plantes pour les traitercontre les invasions fongiques (appliquez toutes les deux

Page 46: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Phot

os :

Arc

hive

s J.

d’I.

46LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

semaines). La mélasse entre aussi dans la compositionde la macération antifongique de compost, vinaigre,émulsion d’algue, etc., dont la recette est donnée dansle point précédent (pomme). En mélangeant quinzemillilitres de mélasse, cinq millilitres de savon et un litred’eau chaude, on réalise un appât à chenilles que l’onpeut répandre dans les choux infestés. Sans le savon, onobtient un liquide parfait pour piéger les criquets. Et unedilution de 30 millilitres de mélasse et de 30 millilitresd’huile végétale dans un demi-litre d’eau chaude vousdonnera une solution idéale pour piéger les forficules.

10 – Les algues (sous forme d’émulsion d’algues)Le varech ou goémon (Fucus serratus) n’a

pas à proprement parler de vertusantifongiques lorsqu’il est, sousforme d’émulsion, employé seul.Il doit être associé à d’autrescomposants pour donner unemacération dont l’efficacité contreles champignons pathogènes sera

d’ordre général. Utilisée enagriculture, l’émulsion d’algues est un

amendement biologique employé pourenrichir les sols. Cet engrais naturel est

obtenu grâce à une solution d’algues mélangéescontenant à l’origine des nutriments aisément assimilables(de 1 à 2% d’azote, de 2 à 4% de phosphore et de 18 à22% de potassium) et plus de 80 oligoéléments. L’emploide l’émulsion d’algues est particulièrement recommandépour les jeunes semis, qui assimileront très rapidementles nutriments et les oligoéléments fournis, pour lesplantes fraîchement repiquées et pour les grandescultures. Il ne faut cependant jamais vaporiser l’émulsiond’algues en pleine journée, et surtout pas en plein soleil.Faites-le plutôt tôt le matin ou à la tombée du jour.En Bretagne, et dans d’autres régions littorales, lesagriculteurs répandent directement le goémon en l’étatsur leurs cultures comme amendement. La recette de lamacération antifongique contenant de l’émulsion d’alguesest donnée dans le point 8, ci-dessus (la pomme).

11 – La pomme de terre (sous forme de fécule)La fécule de pomme de terre (Solanum

tuberosum L.), utilisée en gastronomiecomme épaississant, est une poudreque l’on trouve dans toutes lesépiceries. Utilisée en solution (enmélangeant 30 à 60 millilitres defécule dans un litre d’eau auquel onaura ajouté trois gouttes de savon à

vaisselle pour l’adhérence), c’est unantifongique très efficace pour traiter le

dessus des feuilles de concombre contrele blanc des concombres. Attention, toutefois,

de bien rincer vos plants de concombre quelques joursaprès l’application pour les débarrasser des résidus. Cettesolution sera aussi très efficace comme insecticide, en

particulier contre les acariens tétranyques, les pucerons,les aleurodes et les thrips de serre.

12 – D’autres produits naturels (surprenants!) auxpropriétés antifongiquesEnfin, nous pourrions continuer l’énumération desproduits naturels les plus inattendus à employer commeantifongiques sur des pages et des pages (un autre articleen 12 points est d’ailleurs prévu pour bientôt). Mais pourtous les produits qui ne sont pas directement issus d’uneplante, nous allons faire un bref rappel ci-après.

On retrouve donc des propriétésantifongiques ou fongicides dansl’acide borique (tel quel ou ensolution de cinq millilitres d’acideborique, 90 millilitres de sucredans un demi-litre d’eau tiède),l’alun (diluer 40 grammes dans un

peu d’eau chaude et compléter par10 litres d’eau), l’alcool à friction

(pour désinfecter les outils, évitantainsi la propagation de spores) et l’argile

blanche ou grise (à badigeonner telle quelle sur lesplaies, les feuilles, l’écorce, etc.).

Le bicarbonate de soude (nous l’avons vu commeingrédient d’une macération antifongique plus haut)s’emploie aussi très bien tel quel ou en solution pourdétruire les spores. En solution, le dosage est de 50 à60 millilitres de bicarbonate de soude dans quatre litresd’eau, auxquels on aura ajouté 40 à 60 millilitres desavon à vaisselle pour l’adhérence.

Les cendres de bois et le charbon de bois constituentaussi un antifongique très efficace. Le charbon de boiss’emploie tel quel en supplément mélangé au terreau dessemis pour leur épargner le risque de succomber à lafonte des semis. Les cendres, quant à elles, peuvent êtreemployées telles quelles ou en solution. On appelle« lessis » les cendres de bois diluées dans l’eau. Pourréaliser un lessis, il faut faire tremper un kilo de cendresde bois dans cinq litres d’eau pendant trois jours, ce quidonnera une solution à 25% de pouvoir chaulant. Il fautbien respecter les proportions, car on risquerait sinon demodifier l’acidité du sol en faisant varier le pH tropradicalement. Ne pas mélanger, il faut que l’eau resteclaire au-dessus des cendres. On emploiera la macérationclaire pour éradiquer les larves du sol. Commeantifongique, le lessis sera très efficace contre la herniedes crucifères, causée par le Plasmodiophora brassicae,principalement sur les plants de colza.

Le compost, sous forme de macération, épandu sur le solprotège les cultures contre la fusariose, la verticilliose de latomate, la pourriture du collet, le pourridié des racines deframboisiers ou de pois et contre le rhizoctone commun. Sousforme de purin, il traitera mildiou, oïdium et pourriture grise.

SANTÉ DES PLANTES

Page 47: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

SANTÉ DES PLANTES

L’eau de Javel en mélange à raison de 30 ml pour 16litres d’eau additionnée de 60 millilitres d’huile minéralesera un fongicide très efficace pour traiter les pelouses.

Des produits laitiers, comme le lait, le lait sur, le petit-lait(ou lactosérum) ou le babeurre, s’emploient aussi endilutions contre les maladies fongiques. Le lait doit êtredilué dans une part égale d’eau et lutte contre laseptoriose, le mildiou et certains virus, tels les mosaïquesde la laitue, du concombre et de la tomate.

Le peroxyde d’hydrogène en solution à 15% (en mélanger45 millilitres dans quatre litres d’eau) est recommandépour tremper le bout fraîchement coupé des bouturesavant transplantation et s’avère radical contre le mildiouet l’alternariose.

Le sel (5 à 10 millilitres dissous dans un litre d’eau) et lesel d’Epsom (60 millilitres dissous dans un litre d’eau) ouencore tel quel, ont des propriétés fongicides (pour le sel)et antifongiques (pour le sel d’Epsom) : le selparticulièrement contre la fusariose de l’asperge, tandisque, en pulvérisation, le sel d’Epsom (ou sulfate demagnésium – MgSO4) corrigera les carences enmagnésium du feuillage de vos plantes, les protégeantainsi contre le mildiou.

Le talc (bicarbonate de magnésium) tel quel ou à raison de

un millilitre dissout dans un litre d’eau traitera les vignes àraisins contre la pourriture grise (appliquer une quinzainede jours après la floraison).

Enfin, l’urine d’une personne saine et ne suivant pas untraitement à base de médicaments, soit telle quelle, soitdiluée dans quatre fois son volume d’eau, appliquée sur lespommiers en hiver leur épargnera les attaques du mildiouou de la tavelure au printemps. L’urine diluée pourra êtrevaporisée au printemps sur les fleurs naissantes ou en finde floraison, ou trois semaines après l’apparition desbourgeons, sur le feuillage, traitant ainsi la tavelure. L’urinese conserve pure se conserve six mois au congélateur.

ATTENTION :Ces traitements entièrement naturels ne sont pas toujoursefficaces dès le premier coup. Il faudra parfoisrecommencer l’opération à raison de deux à troissemaines de suite pour obtenir un résultat pleinementsatisfaisant.

Sources : Wikipédia, Jardinage.net, INIST-CNRS, INRA,http://universdelulue.free.fr, www.rhums-aoc.com,www.homesteadorganics.ca, http://forum.lamijardin.net,http://ecoroute.uqcn.qc.ca, http://pubs.nrc-cnrc.gc.ca, articlePotions et mixtures : les meilleures recettes maison par RollGrenier et André Pednault dans la brochure Potions magiquespour un jardin en santé de la Collection Terre-à-terre(www.terreaterre.net).

Page 48: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6
Page 49: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6
Page 50: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Frag

aria

ves

ca L

.

GALERIEDes fraises Mara des Bois sur monbalcon jusqu’aux premiers gels

GALERIE

Par Mamylaine & Canna Hydroponics (photos)

Page 51: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Phot

os :

Mam

ylai

ne

amis jardiniers, pourquoi ne pas aménager,comme moi, un joli coin potager sur votre balconavec des citrouilles, des tomates, des fraises, etc.?

Page 52: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Phot

o :

Mam

ylai

ne

Frag

aria

ves

ca L

.GALERIE

Il y a eu de gros orages ces derniers jours. J’avais peur pour lespetites fraises de mon balcon, mais ouf, pas de dégâts. cela auraitété dommage, regardez… et j’en ai 6 plants comme ça, des marasdes Bois (Fragaria vesca L., des remontantes qui produisent duprintemps jusqu’aux premières gelées de l’automne), un régal rienque d’y penser. J’ai hâte de les voir rougir.

Page 53: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Phot

o :

Mam

ylai

ne

Frag

aria

ves

ca L

.Par le beau temps qui est revenu et la chaleur qui l’accompagne,tout pousse sur mon balcon. ce matin j’ai mangé au réveil mapremière fraise de la saison. miam, je ne vous dis que ça. Quelquesautres vont suivre, regardez…

Page 54: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Phot

o :

Can

na H

ydro

poni

cs

Frag

aria

ves

ca L

.GALERIE

Page 55: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Phot

os :

Mam

ylai

ne &

Luc

Kro

l

fleur

de

frai

sier

Frag

aria

ves

ca L

.

Page 56: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Phot

o :

Can

na H

ydro

poni

cs

Feui

lles

de F

raga

ria v

esca

L.

GALERIE

Page 57: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Phot

os :

Can

na H

ydro

poni

cs &

D.R

.

Frag

aria

ves

ca L

. su

r un

mar

ché.

Frag

aria

ves

ca L

. da

ns u

n sy

stèm

e «

run-

to-w

aste

».

Page 58: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Phot

o :

Can

na H

ydro

poni

cs

Mot

te d

e ra

cine

s de

Fra

garia

ves

ca L

.GALERIE

Page 59: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Photo: Bruno

Bredou

x

Phot

o :

Can

na H

ydro

poni

cs

Cul

ture

de

Frag

aria

ves

ca L

. en

ser

re d

ans

la f

ibre

de

coco

.

Page 60: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

60LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

DÉCOUVERTE

Histoire duSAFRAN

100 000 fleurs de crocus

Par Ch. Rémy

D’un geste mesuré, la cuisinière verse une infime quantité de poudre rouge dans la soupede poisson qui vire au jaune. Un parfum sourd et tenace envahit la pièce, drainant aveclui des visions de vacances bleues, d’Orient lointain, splendide et fascinant. Mystérieuxsafran! Lorsqu’on l’utilise en cuisine, connaît-on seulement son origine ? Est-ce l’écorced’un arbre comme la cannelle, un rhizome comme le gingembre, peut-être quelque lianeévanescente s’épanouissant sous les pluies chaudes de la mousson?

Foin d’imagination débordante, le safran est tiré d’une fleur de crocus fort semblable àceux qui émaillent nos pelouses montagnardes dès la neige fondue. Les botanistes lenomment Crocus sativus, c’est-à-dire cultivé. Il appartient à la famille des iridacées,comme les glaïeuls et, bien entendu, les iris, mais il se distingue des autres crocus de deux

Page 61: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Phot

os :

Ch.

Rém

y et

D.R

.DÉCOUVERTE

façons : d’abord, il ne fleurit pas auprintemps, mais en automne; ensuite,et c’est là l’essentiel, sur les pétalesd’un beau violet pâle, se détachent lesstigmates, 3 grandes flèches rouge vif :de là sera tiré le safran ; les étamines,pourtant d’un beau jaune, n’ont aucunevaleur.

Le Népal serait la région d’origine dusafran. La longue tradition de son utilisation commecolorant y est connue depuis la nuit des temps et lesmoines bouddhistes teintent encore leur vêtement àl’aide du safran selon une tradition qui elle-même se perdavec le mystère de son origine. Les botanistes quiaccompagnaient Alexandre le Grand lors de sesconquêtes aux confins de l’Inde auraient rapporté lesafran en Grèce, ce qui explique saprésence pérenne dans tout le bassinméditerranéen.

Le safran fut utilisé dès lors dans lescivilisations méditerranéennes pour troisusages distincts : aromate alimentaire,colorant et symbole religieux. Ainsidonne-t-il aux voiles des jeunes mariéesde Tyr un jaune vert éclatant. Selon lalégende le safran teint les draps del’amour, et le mythe de ses vertusaphrodisiaques reste tenace sur les rive del’actuel Liban. Les Phéniciens passaientd’ailleurs leurs nuits de noces dans desdraps colorés au safran. Mais, en Perse,c’est au cours des cérémonies mortuairesqu’il est employé. Quant aux Romains, ilsjonchaient le sol de ses fleurs les jours defête.

Les Arabes, ces grands colporteurs,l’implantèrent en Afrique du Nord, puis enEspagne où il fleurit toujours sous les ailesdes moulins. Mais, en France, cette fleur pousse-t-elle ?Certes, elle le fit et d’une manière intensive dans unerégion où l’on pourrait s’y attendre le moins : en Beauceou peut s’en faut, plus précisément dans cette partie duGâtinais située au nord-est d’Orléans, là où la forêtsolognote, barrée par la Loire, cède le pas aux grandschamps.

Attention au safran bâtard ou fauxsafran, aussi parfois appelé safranmexicain (!), et qui est originaire de…l’Asie occidentale. S’il en a bien lacouleur, des stigmates jaune soleil virantà l’orange brûlé en séchant ou envieillissant, il est loin d’avoir laconcentration en arôme du véritablesafran. Il vous faudra en effet cinq foisplus de stigmates de safran bâtard (ou

Carthamus tinctorius, annuelle de la famille desAstéracées) que de vrai safran pour parfumer un plat à lamême hauteur! En raison de son prix élevé (il faut cueillirplus de 100 000 fleurs pour obtenir cinq kilos destigmates, qui une fois séchés, donneront un kilo desafran), on utilise souvent des succédanés en cuisine : lesafran bâtard, le curcuma, les pétales de souci ou des

produits d’imitation comme Rizdor, Afral ou Spigol (quine contiennent que 1% de safran). Le safran est toutsimplement la plus chère des épices!

Le délicieux parfum du safran accompagne très bien lesplats de poissons, les fruits de mer, ainsi que les metsoriginaires de l’Inde comme les currys ou caris.

VOLUME 3 - NUMÉRO 6 LE JARDINIER D’INTÉRIEURR61

Il faut cueillir plus de 100 000 fleurs pour obtenircinq kilos de stigmates, qui une fois séchés,

donneront un kilo de safran.

Page 62: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Fibrgro Horticultural Products est le meneur nord-américain des fabricants deproduits de laine minérale horticole pour l’industrie hydroponique. Fibrgro produitles substrats les plus fins pour la culture sans sol dans les systèmeshydroponiques serricoles. Fibrgro est le seul fabricant de produits de laine minéralehorticole qui soit ISO-9002 en Amérique du Nord. En utilisant sa propretechnologie de fabrication de pointe et ses propres processus informatisés, Fibrgromène l’industrie en produisant les fibres à base de basalte les plus performantes.Fibrgro est basé à Sarnia, en Ontario, à la pointe sud du Lac Huron, et fabrique dela laine minérale horticole depuis 1990. Au fil des ans, ses produits ont été utilisésdans des milliers d’hectares de serres commerciales de par le monde. L’expériencede l’entreprise sert à améliorer les produits de laine minérale horticole afin demieux répondre aux besoins des jardiniers.

62LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

ÉQUIPEMENT DE JARDIN

Du nouveau chez FibrgroLaine minérale pour horticulture

Phot

os :

Fib

rgro

Par Bill Whiteside

Page 63: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

VOLUME 3 - NUMÉRO 6 LE JARDINIER D’INTÉRIEURR63

ÉQUIPEMENT DE JARDIN

a) Pourquoi la laine minérale?

L’horticulteur, lors de chaque culture, prend une sériede décisions complexes pour améliorer la qualité et lerendement. Parmi les variables comme la chaleur, laluminosité et les nutriments, le choix d’un substratest crucial. La laine minérale horticole Fibrgro offrel’un des meilleurs choix pour le substrat. La laineminérale offre plus de contrôle pour l’horticulteurquant au rendement des plantes. La laine minéralehorticole de Fibrgro, avec ses caractéristiquesphysiques uniformes (porosité, densité et structurede la fibre), offre le meilleur contrôle de laconductivité, du pH, de l’aération et du contenu eneau. Contrairement aux autres substrats organiquescomme le bran de scie et le coir de coco, la laineminérale est pure, inerte et exempte de parasites.

b) Pourquoi Fibrgro?

La laine minérale Fibrgro est faite de roche debasalte naturelle. Le basalte se forme par actionvolcanique, un processus naturel qui élimine lesimpuretés. La laine minérale peut être fabriquéeautrement, à partir de sous-produits industriels,comme des scories de fer ou de cuivre, ce quicompromet sa consistance et sa pureté. La laineminérale Fibrgro est fabriquée dans une usine ISO-9002, ce qui garantit sa qualité et le contrôle de saproduction. Elle est également fabriquée à destolérances précises. Cela vous garantit un rendementconstant, de plaque en plaque et de pain en pain,pour le meilleur contrôle de la qualité et durendement, de récolte en récolte.

c) Choix de produits et caractéristiques

• Choix

Les produits de laine minérale Fibrgro sont offerts encubes, en pains et en plaques. Les horticulteurspeuvent choisir parmi une sélection de configurationsstandards, conçues pour plusieurs cultures, y comprisles tomates, les concombres, les poivrons, etd’autres légumes, des fruits et des fleurs.

• Polyvalence

Les produits Fibrgro peuvent être conçus sur mesurepour répondre aux besoins du jardinier. Lapolyvalence de la production signifie que les produitsFibrgro peuvent être conçus pour une variété deconditions géographiques et de cultures.

• Caractéristiques et avantages

• Structure unique des fibres :• Aération supérieure;• Amélioration de la répartition des racines;

• Propriétés physiques uniques des fibres :• Environnement de culture stable (propre, stérile,

inerte);• Uniformité de la longueur des fibres, de la

densité de leur diamètre et de leur direction.• Technologie Fibrgro pour la production

et l’emballage :• Formes standard et sur mesure;• Amélioration de l’emballage de la plaque;• Densités et orientation des fibres standard ou

sur mesure.• Rendement éprouvé :

• Analyses par les gouvernements et des laboratoires privés pour la surveillance et des améliorations continues pour assurer une technologie de pointe et un rendement uniforme.

d) Conseils

• Préparation de la serre

• Nivelez le sol de la serre.• Couvrez-le de plastique blanc pour décourager lacroissance d’algues et de mauvaises herbes,améliorer l’évacuation de l’eau et réfléchir la lumièresur les plantes.• Nettoyez l’équipement et vos souliers avec del’eau de Javel pour prévenir les maladies du sol.• Nivelez et placez les plaques sur le sol de la serre.Ajoutez une solution nutritive (au pH entre 5,0 etPh

otos

: F

ibrg

ro

Page 64: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

64LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

ÉQUIPEMENT DE JARDIN

Phot

os :

Fib

rgro

5,2) à la plaque en utilisant les goutteurs placésdans les trous pour les blocs. Arrosez jusqu’à ceque l’enveloppe déborde de solution. Laissezreposer de 24 à 48 heures.• Placez les pains contenant les boutures sur laplaque. Percez un trou sous la plaque, vis-à-vis lecanal de drainage.

• Équipement de base requis 

• Une balance;• Trois contenants durables et résistants à l’acidepour la solution nutritive : deux (A et B) pourl’engrais concentré et un pour l’ajustement du pH;• Un système d’injecteurs;

• Deux instruments de mesure : pH et conductivitéélectrique; • Plusieurs seringues et bouteilles d’échantillonsstériles pour l’analyse de la solution.

e) Conseils de nutrition

• Analysez l’eau pure et ajustez la solution nutritiveen conséquence;• Les caractéristiques importantes de l’eau sont saconductivité et sa teneur en sodium et en chlore;• Analysez l’eau plusieurs fois au cours d’uneculture;• Confirmez la précision de la solution nutritive;• Conductivité optimale : de 2,1 à 2,5 pour lesconcombres et de 2,5 à 3,5 pour les tomates.Augmentez ou baissez selon les conditionsenvironnementales ou le stade de développementde la culture;• Rapport optimal du potassium à l’azote : 1:5:1pour les concombres et de 2:1 à 3:1 pour lestomates;• Rapport optimal du potassium au calcium : 1:1 à1:2;• pH optimal de la plaque : de 5,5 à 6,0.

Pour en savoir plus

Appelez le 1 800 265-7514 sans frais (boîtevocale) ou visitez www.fibrgro.com pour plus derenseignements.

L’entreprise Fibrgro estbasée à Sarnia, enOntario, à la pointe suddu Lac Huron, etfabrique de la laineminérale horticoledepuis 1990.

Page 65: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6
Page 66: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

66LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

TECHNOLOGIE & PLANTES

Phot

os :

B.

Mea

tyar

d

Un lecteur réalisant desexpériences d’éclairagehorticole nous a envoyéune question fortintéressante : « Je faisune expérience pour mapropre recherche au sujetdes plantes d’intérieur enmesurant les effets d’offriraux plantes le choix entreun filtrage total de lalumière rouge et unfiltrage total de la lumièreverte. Les plantes seront

mises dans une boîte, avec chacune des lumières provenant de côtés opposés. Je crois queje vais utiliser des radis à croissance rapide pour cette expérience. Quelqu’un connaît-il unesource pour des filtres, ou existe-t-il des données provenant des expériences équivalentespréalables? Merci. »

Nous avons demandé au Dr Barry Meatyard, un spécialiste des planteset de l’éclairage horticole du programme sciences et plantes pour lesécoles de l’institut d’éducation de l’université de Warwick à Coventry,en Angleterre (oui, certains de nos auteurs connaissent des gensimportants!) de répondre à cette question. Voici sa réponse :

« Dans le cadre du programme sciences et plantes pour les écoles(PSPE), au Royaume-Uni, nous utilisons un protocole simple afind’étudier ce type de réaction.

Notre technique consiste à utiliser des boîtes noires de pelliculephotographique (Kodak ou autre) dans lesquels on perce deux petits

trous à l’aide d’un poinçon à cuir, sur deux côtés opposés, à environ un centimètre del’ouverture. Avec du ruban adhésif translucide, on colle ensuite un petit carré de filtre coloré.Vous pouvez choisir d’utiliser rouge et bleu, rouge et vert, ou vert et bleu. J’utilise des filtres

Spectres lumineuxchoisiset phototropisme

Par Barry Meatyard

Écla

irag

eho

rtic

ole

:

Page 67: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Phot

os :

B.

Mea

tyar

d

colorés comme ceux utilisés dans l’éclairage au théâtre, carceux-ci semblent transmettre la lumière dans une longueurd’onde assez étroite. De mémoire, je ne suis pas certain ducode précis de ces filtres. J’ai un bon rouge, un bon bleu et unbon vert, mais des tonnes d’expériences différentes pourraientêtre réalisées avec ce simple appareil et une gamme de filtres.Les gens à qui parler sont ceux qui s’occupent de l’éclairagethéâtral sur le campus*. Un avantage important d’utiliser depetits trous dans des boîtes de pellicule photographique, c’estque les filtres sont petits : entre 1 et 1,5 cm. (* Vous trouverezfacilement de tels filtres d’éclairage dans les boutiquesd’appareils photo, chez les détaillants d’équipementd’éclairage et de studio, ou même sur eBay – environ 7,45$pour un ensemble de trois couleurs).

Nous utilisons desboutures de moutardeblanche (Sinapis alba)plutôt que des radis oudes navets à croissancerapide, car le coût del’expérience est unfacteur crucial pournous. Sinapis albagerminera et donnerades résultats en quatrejours, soit aussirapidement que le radis.

Je dépose environ un centimètre de compost fin et humidifié aufond de la boîte, deux ou trois semences, et je referme lecouvercle. Les boîtes sont déposées sur un plateau de boisplacés à mi-distance entre deux tubes fluorescents (lumière dujour), les « fenêtres » étant disposées à environ 5 cm des tubeset leur faisant face. Laissez le tout pendant quatre jours etobservez! Les résultats sont toujours les mêmes, mais je ne vousdirai pas ce qu’ils sont avant que vous ayez essayé vous-même!Salutations, Barry »

Pour plus de renseignements sur le programme sciences etplantes pour les écoles, visitez le www-saps.plantsci.cam.ac.uk.

Contactez notre directeur des Ventes et du Marketing,

William Fitzmaurice,au (450) 628-5325 ou par courriel :

[email protected]

Rejoignez-nouset POUSSEZ AVEC NOUS !

CONTACTEZ-NOUS ET AFFICHEZ VOTREMAGASIN DANS LA REVUE

LE GRAND MAGAZINE HYDROPONIQUEFRANCOPHONE EST ENFIN LÀ!

Page 68: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

68LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

PHYSIOLOGIE DES PLANTES

Reproduire à partir de plantes mères

Il arrive un jour ou l’autre quel’on trouve une plante dont onaime toutes les vertus. Si nouspouvons mettre la main sur uneplante parfaite, nous pouvonslancer un jardin de plantesmères. Ainsi, nous avons accèsà une réserve de plantes mèresdont les qualités nousconviennent. Cela peut mêmedevenir une salle de culturecomplète, sans aucun rebut.Féconder ces plantes mères – etles amener à maturité – vousapportera de nouveaux hybrides

qu’on ne trouve pas dans lecommerce. J’utilise cettetechnique depuis plus d’unedécennie et j’ai maintenantplus de 35 plantes mères.

Rechercher la qualiténécessaire pour féconder

Il est crucial de partir d’uneplante mère dont la qualitéest exceptionnelle à tousles points de vue. Sesqualités peu ordinairesseront transmises à saprogéniture, et devrontinclure une tige robuste, unfeuillage luxuriant, une

Sexualité des plantes :Par Soma

fécondation des plantes dioïques

Illus

trat

ions

: f

ourn

ies

par

Som

a

Les plantes dioïques comme les bégonias, les kiwis, le chanvre,le houx ou les châtaigniers possèdent un plant mâle et un plantfemelle sur des pieds séparés. Elles ont besoin de l’interactiondes deux pour pouvoir se reproduire. Ces plantes ont ce qu’onappelle une sexualité dioïque.

Fleur mâle (à gauche) et fleur femelle (à droite) du kiwi.

Ouverture des stomates sur une plante mère saine.

Page 69: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

PHYSIOLOGIE DES PLANTESIll

ustr

atio

n :

four

nie

par

Som

a

tolérance aux maladies fongiques causées par Pythiumspp., une croissance vigoureuse et de très bonnesqualités gustatives (si vous fécondez des plantescomestibles). Tous les aspects de sa capacité derésistance doivent être pris en compte, par exemple sonunique propension à lutter contre la rouille du feuillagecausée par Phytophthora colocasiae, si par exemple vousfécondez une plante comme Colocasia esculenta (outaro, sorte de patate douce des îles du Pacifique, aussiappelée ‘Pa’lehua’ à Tahiti), qui est naturellement trèssensible à ce pathogène.

Beaucoup d’hybrides sont directement greffés sur le

tronc d’une autre espèce parce qu’ainsi ils sont dequalité supérieure et plus vigoureux pour entamer leurcroissance. Le principal avantage de cette forme dereproduction est que tous les traits de caractère requisde la plante mère se trouveront reproduits dans sadescendance. En général, la descendance retient en effetles qualités originales de la plante mère et est uneparfaite réplique de celle-ci.

Sélectionner les phénotypes souhaités

Je reproduis des semences. Ce que je souhaite, ce sontd’éventuelles nouvelles associations. J’ai une variété surlaquelle je travaille et je pense qu’il serait idéal d’utiliserses fleurs mâles. J’ai planté plusieurs de ses semenceset j’ai obtenu trois plants mâles, chacun présentant desphénotypes légèrement différents. J’ai lu quelque partqu’utiliser plus d’un type de plant mâle issu du mêmebassin génétique peut donner plus de vigueur à l’espèce.

Fort de ces informations, j’ai réalisé une expériencegénétique. J’ai placé quinze plants femelles différentsdans ma salle de culture, et les ai croisés avec deux demes plants mâles. Les plants mâles avaient desphénotypes légèrement différents. L’un avait desespaces internodaux plus courts, avec de grandesfeuilles, tandis que l’autre avait des feuilles à la surfaceplus étroite.

Coupe de la tige sur une plante mère saine.

Page 70: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

70LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

PHYSIOLOGIE DES PLANTES

Illus

trat

ions

: f

ourn

ies

par

Som

a

Féconder les plantes mères

Les plants femelles sont placés dans la salle de culturesous un cycle de lumière de 12 heures, et cela, unesemaine avant que je n’introduise les plants mâles. Celaoffre une légère avancée de croissance aux plantesfemelles, leur permettant d’atteindre une certainematurité avant d’être fécondées. J’introduis alors lesdeux plants mâles dans la salle où prospèrent les plantsfemelles, fécondant ainsi la plupart d’entre elles.

À partir du moment où les plants mâles fleurissent, ilfaut encore compter trois semaines avant qu’ils negénèrent du pollen. Puis, lorsque la production de pollencommence, elle dure aussi trois semaines. Les calices defleurs femelles qui sont les premières fécondées donnentles premières et plus grosses semences. Les plantsfemelles continuent à produire de nouveaux calices aufur et à mesure de leur mûrissement et le pollen desplants mâles les féconde, leur permettant aussi deproduire des graines. Les calices qui sont fécondés endernier n’ont aucune chance de donner des semences :ils sont trop rachitiques.

Le phénomène d’énergie hybride

Lorsque vous croisez deux sortes de plantes dioïquespour la première fois, vous obtenez un phénomène quel’on nomme «  énergie hybride  ». Cela permet auxnouveaux croisements d’hériter de caractères de

croissance extra-forts. Cultiver des plantes mères àpartir de semences comme celles-là donnera des plantesde qualité supérieure.

À travers ma recherche pour de meilleures plantes,j’essaie constamment de nouvelles techniques etj’invente de nouvelles variétés, en apprenant toujoursplus au sujet de ces plantes. Distribuer des semences decette qualité tout autour du monde m’a amené denouveaux amis et m’a amené à vivre de nombreusesaventures. Je pense que cela ne change pas seulementla topographie de la planète Terre, mais aussi son âme.

Disperser les semences

Durant de nombreuses années, j’ai rêvé les yeux ouvertsde ce qui arriverait si chaque jardinier ne cultivait qu’unenouvelle variété de semence et la répandait dans lemonde…

La diversité offerte chez les plantes est le plus grandcadeau de dame Nature.

À propos de l’auteur

Soma est un producteur de semences américain établi àAmsterdam, aux Pays-Bas, depuis 1995. Il y développede nouvelles variétés de semences grâce à l’hybridation.Voir le site Internet de sa compagnie pour plusd’information : www.somaseeds.nl.

La plante originale doit avoir des cellules de feuillagesaines pour donner une nouvelle plante.

Cellules d’une feuille. Cellule d’une plante (grossie).

Page 71: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

www.optimum-hydroponiX.com

Page 72: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

72LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

EXPÉRIENCE DE CULTURE

Phot

o :

City

Plan

tes

(D.R

.)

Les conseils de CityPlantesL’Équipe de CityPlantes déclare :

« La culture hydroponique, nous n’y voyons que des avantages ! »

Par Pierre Bonnard et Jean-Pierre Daimé

En 12 points, nous avons demandé à l’équipe de CityPlantes, Pierre et Jean-Pierre, de nous prouver que la culture hydroponique à l’intérieur offre desavantages gagnants pour tout jardinier, qu’il soit débutant ou chevronné. Depar sa facilité déconcertante et ses résultats prouvés, ce type de culturedéfie toutes les expériences en terre. CityPlantes est une compagnieimplantée dans plus de 15 villes françaises ainsi qu’au Portugal. L’équipecherche actuellement des débouchés dans toute l’Europe et lesdépartements et territoires d’Outre-mer.

Page 73: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

VOLUME 3 - NUMÉRO 6 LE JARDINIER D’INTÉRIEURR73

Phot

os :

City

Plan

tes

(D.R

.)

I – Avantages d’un jardinhydroponique

1) c’est facile : La facilité de laculture hydroponique estdéconcertante ! Vous rempotez votreplantes dans un pot rempli de substrathydroponique et vous rajoutezsimplement un peu d’engrais lors desarrosages. Voilà, vous pouvez déjàêtre qualifié de cultivateur enhydroponie.

2) c’est à son rythme : avec unsystème hydroponique et un entretiensoigné, vous avez toutes les chancesd’obtenir des résultats exceptionnels.Avec un jardin hydroponique simpleou passif (laine de roche en flocons) et un entretien très« relâché » vos plantes seront comparables à des plantesen terre entretenues normalement.

3) c’est souple : vous pouvez simplement utiliser despots traditionnels. Mais il existe des jardins de toutesdimensions faciles à installer partout. On peut aisémentfabriquer soi-même un jardin aux dimensions que l’ondésire. Les racines n’ont pas besoin de s’allonger pourrechercher des aliments et le volume des conteneurspeut être réduit. De fait, on peut aussi cultiver plus deplantes pour la même surface occupée au sol.

4) Ça fonctionne très bien : Les racines disposent d’eauet d’aliments en quantités. Pas de risque de carence enengrais. Les plantes poussent plus vite : jusqu’à 30%, etpeuvent être (pour certaines) jusqu’à 8 fois plus grandes!Les produits récoltés sont de meilleure qualité et ont unmeilleur aspect. Des récoltes ou floraisons sont possiblestoute l’année avec un éclairage de complément. Avec unpetit appareil spécialisé on obtient, en toute saison, desboutures enracinées en 10 jours

5) c’est propre et stérile : pas de terre pour salir votreappartement, votre balcon ou votre terrasse. Les fruits etlégumes ne sont pas souillés. Pas de mauvaises herbes,maladies ou insectes apportés par la terre. Support deculture facile à désinfecter. Ce n’est pas attractif pourles animaux domestiques.

6) c’est léger et facile à déplacer : Pour déplacer lesplantes en pot installées dans de la laine de roche, ilsuffit de laisser sécher le pot. La laine de roche sècheest très légère et ne pèse alors plus que quelquesgrammes ! Un jardin hydroponique vidé de son eau nepèse que le poids du plastique qui le compose.

7) c’est écologique : L’hydroponieaide à respecter l’environnement.Consommation d’eau réduite à laquantité utile aux plantes, pas derejet d’engrais dans la nature. Usaged’insecticides réduit.

8) c’est pour tous les budgets :• Vous pouvez commencer trèssimplement : utilisez des bacs àréserve d’eau et remplacez la terrepar un substrat hydroponique commela laine de roche horticole en floconsou le substrat « Gardex » (mélangede perlite et de vermiculite).Si on compare l’investissement faitdans un substrat de culture et desengrais hydroponiques au prix d’un

renouvellement régulier de plantes abîmées ou mortes,on arrive très vite (souvent dès le premier renouvellement !)à l’équilibre. Comparez un jardin à 50€ (~75$ CAN)avec le prix des plantes vertes que vous aimez : celaéquivaut à quatre à cinq plantes pas très grandes. • Un jardin plus sophistiqué (actif) coûte plus cher àl’achat mais ne se dégrade pas et reste en usage plusieursannées. La consommation électrique (pompe) estnégligeable (de 3 à 15 W/h sur les modèles courants !). • On compte rarement le temps consacré a l’entretiendes plantes. Avec un jardin hydroponique, lesinterventions sont réduites pour un résultat supérieur!• Partir en vacances quand on possède des plantes enterre, cela signifie des démarches pour trouver quelqu’unqui arrose les plantes ou mettre installer un jardinautomatique qui fera le travail. Avec la plupart desjardins hydroponiques, l’autonomie est suffisante pourpartir plusieurs semaines et on aura pas de surprise avecle fonctionnement d’un appareil automatique que l’onaura peu ou pas testé !• Avec une Bouturette® (ou un Propagator®), on se

EXPÉRIENCE DE CULTURE

Page 74: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

EXPÉRIENCE DE CULTURE

Phot

o :

City

Plan

tes

(D.R

.)

constitue gratuitement une collection de plantes.• Beaucoup de citadins aiment les plantes d’intérieur degrande taille. Les faire pousser soi-même rapidement estune source de plaisirs sans cesse renouvelés.

II – Avantages de la culture sans terre

9) Ça permet de récolter de plus belles plantes

• Le substrat est inerte et reste aéré ;• Le dosage en éléments nutritifs peut être optimisé pourla variété cultivée ;• Le risque de sécheresse est moindre, le substrat retientplus d’eau que la terre (80% de son volume dans le casde la laine de roche !) ;• Inversement, aucun risque de noyer les racines. Unefois saturé d’eau, le substrat qui reste perméable, laisses’écouler le trop plein ;• Les insectes du sol ne s’installent pas dans un substratinerte ;• Les germes des maladies ne s’implantent pas, ou aupire, se propagent mal dans cet environnementorganiquement stérile.

10) Ça donne moins de travail et d’entretien

• Les substrats sont plus légers, que la terre ;• Les substrats ne contiennent pas de graines nid’insectes indésirables ;• Les substrats sont plus simples à manipuler que laterre ;• Un « sol » parfaitement propre et optimisé pourrecevoir des racines ;• Des contraintes de surface minimales ;• Des arrosages moins fréquents ;• et bien évidemment c’est bien plus propre que la terre.

III – Avantages écologiques

11) c’est bio et sans résidus toxiques

L’idée d’accueillir un potager sur son balcon, un jardind’herbes aromatiques dans sa cuisine, voire quelquesplans de tomates ou de fraises dans son salon peutintéresser et amuser le citadin épris de verdure.

Autant en profiter pour « manger bio », puisque ce modede culture est désormais à notre portée. En effet, lestechniques de culture hydroponique facilitent l’emploid’engrais et d’additifs naturels, ainsi que des traitementsbiologiques contre les éventuels insectes nuisibles.

Culture sans terre ou culture hors sol, c’est un moyen decultiver dans un environnement hostile. La culture sansterre est utilisée tout autant pour faciliter l’accès à la

nourriture de populations démunies que dans les projetsde station spatiale. Sans être à ces extrêmes, nosplantes citadines vivent dans un environnement hostile,mal nourries par un sol appauvri ou périodiquement brûlépar des excès d’engrais et qui les étouffe. Lestechniques de culture hydroponique, qui n’utilisent pasde terre pour la culture en pots, constituent pour nosplantes, la réponse idéale aux contraintes de la vieurbaine.

IV - Avantages d’un passé prestigieux

12) c’est une technique prouvée historiquement

Les hommes n’ont pas tous eu la chance de s’installerdans des zones fertiles. Ainsi, les techniques de laculture sans terre, ou hors sol étaient connues déjàdepuis l’antiquité : les jardins suspendus de Babylone lesutilisaient et les Chinois emploient encore des techniquesmillénaires de culture sur gravier.

La culture hors sol « moderne » est née au XIXe siècleen Allemagne dans le cadre de recherches universitairesafin de découvrir de quoi se nourrissaient les plantes. Laméthodologie nécessaire à cette analyse a contraint leschercheurs à mettre en place des processus de culturessur supports inertes dans lesquels les racines ne sontnourries que par les sels minéraux apportés par l’eaud’arrosage. C’était la meilleure façon d’étudier les effetsde telle ou telle composition sur le développement desplantes. Ainsi naquit l’hydroponie, mot construit avec lesracines grecques « hydro » (l’eau) et « ponos » (letravail) et que nous traduirons librement par « fairetravailler l’eau ».

Aujourd’hui, la culture hydroponique est pratiquée surdes millions d’hectares dans le monde. Ainsi, un grandnombre des légumes frais que nous achetons en hiver,qui sont cultivés en serre sont issues des technologieshydroponiques. C’est également le cas de la majorité desfleurs coupées que nous achetons pour notre plaisir.

Pour en savoir plus, visitez le site : www.cityplantes.com.

74

Page 75: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

75

Le Réseau québécois des groupes écologistes (RQGE)convie le grand public à partager son 25e

anniversaire. Une soirée avec Richard Desjardins,Zachary Richard, ève Cournoyer, Jean-FrançoisLessard, Dissidence et Stéphane Robitaille et animéepar Fred Pellerin, sera programmée très bien bientôtpour le début de l’année 2009 (date à confirmer surle site Internet www.rqge.qc.ca). Les billets seronten vente sur Ticket Pro. Les billets achetés pour lareprésentation initialement annoncée le 25 octobreseront honorés pour la nouvelle date reportée audébut de l’année 2009.

Ce sera un grand spectacle bénéfice organisé par leRQGE et l’ABAT afin de souligner énergiquement letravail accompli par les groupes de base pour faireavancer les causes écologiques au Québec et donnerun élan aux nombreux défis actuels et à venir.

D’autres initiatives inviteront à engager une réflexionsur l’évolution du contexte environnemental au Québec,les luttes, les acquis, les combats à finir et à venir. Eneffet, des recherches sont en cours en vue de larédaction d’un document de référence sur l’histoire desluttes écologistes au Québec et les contextes danslesquelles elles se sont inscrites. Des rencontres deréflexion seront organisées sur ces bases.

Actif depuis plus de 25 ans, et comptant à ce jourplus de 80 groupes et coalitions membres, ettotalisant ainsi des centaines d’organismes de base,le RQGE est un outil de réseautage pour lesorganismes intéressés à la protection del’environnement et à l’émergence d’une sociétéécologique. Créateur d’espaces de discussion etd’action, le RQGE revendique une reconnaissanceconcrète du mouvement environnemental pour sesapports à la protection du patrimoine naturel, la santépublique et au mieux-être de la société québécoise.

Stimulant alliances et débats, le RQGE a notammentorganisé le forum environnement du Sommet despeuples en 2001, publié plusieurs bulletins de notes dugouvernement dans les différents dossiersenvironnementaux, été à l’origine d’Aux ArbresCitoyens, publié le Bouquet écologique et les mini-bouquets durant de nombreuses années. Le RQGEcontinue aujourd’hui d’offrir le répertoire des groupesœuvrant en environnement, maintenant offert en lignegratuitement, et publie le bulletin mensuel électroniqueLes Brèves du RQGE, diffusé à travers la province.

Pour plus d’information : Maude Prud’homme, 514-392-0096, [email protected].

DIVERTISSEMENT

Environnement – Arts et spectacles

25e anniversaire du RQGE,

25 ans de luttes,

25 ans d’imagin-action :

le spectacle! Par R.Q.G.E.

Phot

os :

R.Q

.G.E

.

VOLUME 3 - NUMÉRO 6 LE JARDINIER D’INTÉRIEURR

Page 76: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

76LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

CUISINE

Secret #1 : Votre tian ressembleà une quiche ou un gratin?

Respectez la recette, oui, respectez larecette, s’il vous plaît! Pas d’œufs, decrème, de lait ou de fromage! Un tian estun tian (des légumes patiemment cuits aufour dans l’huile d’olive), ce n’est ni gratin,ni une quiche!

Secret #2 :Votre tian est moche?

Arrangez les légumes avec un peu de doigté!On ne les jette pas en vrac dans le plat!D’abord, coupez tomates, aubergines etoignons en tranches épaisses (1 cmd’épaisseur maximum) et rangez-lesalternativement dans le plat en les serrant au

maximum les unes contre les autres. Ne pas peler les légumes, sinon le tian ne se tiendra pas!

Secret #3 : Votre tian est sec?

Il faut que les tranches de légumes baignent aux trois quarts dans l’huile d’olive. Et il fautbien sûr prévoir un moule avec des bords assez hauts pour ne pas que l’huile verse dans lefour et déclenche votre alarme à incendie. En cours de cuisson, vous pouvez sortir le plat dufour et égoutter le tian en inclinant légèrement le plat. L’huile parfumée ainsi récupérée seraparfaite pour cuisiner légumes, poissons et viandes.

Secret #4 : Votre tian n’est pas assez cuit?

C’est un plat qui ne sera réussi que si tous les parfums se mélangent (tomates, oignons,aubergines, ail, huile d’olive, fleur de sel, poivre, romarin, thym, basilic, aneth et estragon). Pour

Phot

o :

Bru

no B

redo

ux

Cinq secrets pour réussir un tian

Par Bruno Bredoux

30MINUTES

Qu’y a-t-il de meilleur que de se lancer dans la con-fection d’un tian avec les tomates et les auberginesqu’on a si amoureusement amenées à parfaitematurité dans une unité hydroponique? Rien, saufconnaître la recette et ne pas faire d’impairs… Voiciquelques secrets.

Page 77: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Phot

o :

Bru

no B

redo

ux

120MINUTES

cela, il faut démarrer la cuisson à 200 oC pendant 30 minuteset continuer à 150 oC pendant 1 heure 30. Tassez leslégumes avec une spatule plusieurs fois pendant la cuisson etéventuellement couvrez avec du papier parchemin.

Secret #5 : Votre tian est fade?

Passez le fond du plat préalablement huilé à l’ail en y frottantune gousse d’ail fendue en deux. Disposez les herbes deProvence fraîches en quantité sur le dessus des tranches delégumes. Assaisonnez abondamment à la fleur de sel et aupoivre. Une autre astuce consiste à cuire le tian trois ouquatre jours à l’avance. Couvert de pellicule autocollante, ilse conservera très bien au réfrigérateur. Et n’hésitez pas àréajuster l’assaisonnement en début de cuisson!

Un dernier conseil : vous pouvez placer le plat pour 4minutes sous le grill en fin de cuisson, ce qui donnera uneffet croustillant sur le dessus.

Ingrédients (pour un moule de 32 cm de diamètre) :

• 1 kg de tomates italiennes longues San Marzano, • 3 aubergines de taille moyenne, • 1 gros oignon, huile d’olive, • 2 gousses d’ail, • 2 branches de thym frais, • 2 branches de romarin frais, • 2 branches d’estragon frais, • 2 branches d’aneth frais, • 5 feuilles de basilic frais, • poivre du moulin et fleur de sel – qui peut être

remplacée par du gros sel gris).

Page 78: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

78LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

MUSIQUE

Phot

os :

©D

.R.

Par A.P.

Kaliroots, formation deonze musiciensoriginaires de larégion de Saint-Hilaire, est le premiergroupe francophone

québécois de reggae às’approprier le genre

avec distinction et à générerdes remous et une reconnaissancechaleureuse des rastamen. En effet, sice genre musical a suscité un certainintérêt chez les artistes québécois desannées soixante-dix, notamment parmiles jeunes chansonniers (MichelMcClean, Manuel Brault, Garolou, PierreBertrand...) peu d’artistes se sonttotalement identifi és à ce style musical.On peut compter sur les doigts d’unemain les incursions de Claude Dubois,Boule Noire ou Rudeluck, voire ceux quiont gravé un album reggae complet.

« Kébécois »pour plantes

(et jardiniers)

Page 79: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

MUSIQUE

VOLUME 3 - NUMÉRO 6 LE JARDINIER D’INTÉRIEUR79

Les choses ont toutefois commencé à changer au milieudes années quatre-vingt-dix. Et cela, grâce à AlainPeddie qui, avec Sean Hill, un ami jamaïcain, formaitRootsy Kali en 1995. Après avoir animé quelques soiréesd’étudiants, les deux musiciens se séparent, mais lafièvre du reggae ne lâche plus Alain. Avec d’autresmusiciens qui s’étaient d’abord intéressés à diversesformes musicales, qui du côté de la musique classique,qui dans le jazz, le rock ou la chanson, Alain met surpieds une nouvelle formation et, en inversant le nom deson ancien groupe, donne naissance à Kaliroots. Lenouveau groupe, composé alors de neuf musiciens, netarde pas à devenir une attraction régionale en montantsur scène, chaque vendredi soir, au Jailhouse Rock Café,pendant tout l’été 1997.

En février 1998, ils se produisent en première partie deslégendaires Wailers, musiciens de Bob Marley, au Medleyde Montréal. C’est aussi à ce moment que Kalirootsgrave un premier CD démo sous le titre Roots RockKébec. Certains titres de l’album comptent alors parmiles premiers succès de distribution québécoise sous leformat mp3 sur l’Internet. À l’été 1998, Kalirootsreprend ses soirées hebdomadaires, mais cette fois auMedley.

L’année suivante, on les remarque à l’événement Coupde cœur francophone et leur réputation continue decroître. Ils lancent l’album autoproduit Rien à perdre enmai 2000 et font des apparitions à Woodstock enBeauce, au Festival des Musiques du monde de Lévis etaux Francofolies de Montréal. Leur prestation auxJournées québécoises de la solidarité internationale àl’automne 2000 les fait connaître un peu plus largement.

En 2001, lors du gala de l’ADISQ, le groupe remporte leFélix du meilleur artiste de musique du monde del’année. Dans la foulée, ils sortent une version dubinstrumentale de Rien à perdre, intitulée Kaliroots Dub(2002). En 2003, ils s’attaquent à la composition d’unnouvel album qu’ils souhaitent distribuer à plus grandeéchelle, avec une production léchée. Le label D.E.P. leuroffre cette possibilité et les membres du groupe serendent à Washington pour enregistrer au studio Lionand Fox de l’ingénieur du son Jim Fox, une référencechez les musiciens de reggae.

Junior Marvin des Wailers se joint alors à eux pour cettesession d’enregistrement et une série de concerts dansla foulée. Ce deuxième album de matériel original,Mission internationale, sort en juin 2004.

Le groupe tourne régulièrement depuis, mêmesi 2007 a été une année presquesabbatique (un seul concert àl’Assommoir de Montréal en juin).Kaliroots a tous les atouts en mainspour s’imposer hors de la sphèrefrancophone, mais ses membrespréfèrent mener une vie familiale,communautaire et retirée à la campagneplutôt qu’une carrière à tout prix. Sanshésiter, téléchargez leurs mp3!

Phot

os :

©D

.R.

Page 80: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

80LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

MAGASINAGE

Phot

os :

Ser

vice

de

pres

se

excel Compact air conditionné à installer soi-même

L’appareil Excel Compact est idéalpour les petits espaces.Comparativement aux appareilscommerciaux, il est très léger; onpeut donc facilement le fixer aumur. Cette unité de climatisationpeut refroidir jusqu’à 3000 watts.Elle est vendue prête à l’emploi età l’installation, sans que vous ayezbesoin des services d’un mécano.L’appareil est vendu avec :• Unité réfrigérante extérieure;• Armoire intérieure de traitementde l’air fixée au mur;• Tuyauterie réfrigérantepréchargée de 7,62 mètres;• Thermostat numérique intégréavec télécommande;• Fil de commande de 7,62 m;• Manuel étape par étape avecdiagrammes pour le câblage.Pour plus de renseignements,contactez votre détaillantd’équipement hydroponique, ouvisitez le : www.excelair.ca.

voici Max!

Un nouveau ventilateur à hauteefficacité fait son entrée.Comparativement aux ventilateursaxiaux centrifuges de taille

équivalente, celui-ci est plus petit,moins bruyant, et son débit d’airest plus doux. Il déplace aussi plusde pieds cubes à la minute,consomme moins de watts et tiremoins d’ampères. Pour plus derenseignements sur sonrendement, visitez le :themaxfan.com. Demandez-le parson nom : Max!

les rootcubes d’oasis

Démarrez vos semences en touteconfiance dans ces cubes degermination. Le substrat Rootcubed’Oasis contient des cellulescubiques. Saturez la feuille, quiretient quarante fois son poids eneau, déposez une semence danschaque trou prépercé et attendezla germination. Pour latransplantation, séparez les cubeset pressez-les dans le terreau.Visitez : www.gardenallyear.com.

hiluxGro d’ushio

Ushio, chef de file mondial dessources d’éclairage spécialisédepuis 1964, présente ses lampesau spectre optimisé pour lacroissance végétale. Notre équiped’ingénieurs en éclairage a conçudes tubes à décharge avec la plusgrande pression interne possibleafin de vous offrir la plus grandequantité de lumens offerte de nosjours. Pour répondre à la

complexité du marché, nous avonsconçu des lampes super HPS etdes lampes super MH de 400, 600et 1000 watts, et la HPS/MHbicœur hybride, format de 1000watts. Ces lampes allemandes dehaute qualité sont compatiblesavec les régulateurs ANSI et HPS,et assorties d’une garantie dufabricant de un an. Visitez votrejardinerie favorite ou lewww.ushio.com/hiluxgro pourdécouvrir toute la gamme, lesdétails techniques et une liste dedistributeurs autorisés. Reveneznous vois plus tard cette annéepour de nouveauxdéveloppements.

www.hydrodiscount.comle spécialiste des soldeshydroponiques !

Hydro Discount.com, est lespécialiste de la vente Internet enmatériel de culture hydroponiqueet biologique. Dans la boutique enligne, vous trouverez tout pour la

culture en intérieur, la culturehydroponique, la culture enintérieur dans la terre et leschambres de culture. HydroDiscount offre une charte dequalité à ses clients et récompenseleur fidélité. À partir de 99 €(environ 155 $) de dépense sur lesite, vous recevez un code

NOUV

EAUT

ÉS H

ORTI

COLE

S

Page 81: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

LE GARDENER’S DIGEST MAINTENANT OFFERT EN ESPAGNOL !

Page 82: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

82LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

MAGASINAGE

Phot

os :

Ser

vice

de

pres

se

réduction pouvant aller jusqu’à15% de remise sur la valeur totalede votre commande (de 5%jusqu’à 15% de valeur de coderéduction suivant le montant initialde la commande). Dans la sectionde conseils de culture, vousretrouvez aussi les rubriquessuivantes pour mieux vous aider àcultiver : la plante, l’éclairage, lebouturage, l’air, la croissance, lafloraison, le pH, la conductivitéélectrique, l’hydroponie etl’hydroculture. Le paiement en ligneest sécurisé avec PayPal et vouspouvez payer à crédit en trois,cinq, dix ou vingt fois grâce aupartenariat du site avec le systèmede crédit en ligne www.1euro.com.

nouveau chez aquaCartis : les filtres BioCartis, systèmes de traitement d’eau

AquaCartis est une entrepriseeuropéenne basée au Luxembourgqui se spécialise dans la fabricationde filtres de purification d’eau. Laparticularité de ces filtres estl’utilisation de charbon activécombiné avec l’action de l’argentpur, fusionné au charbon, etn’émettant aucun nitrate d’argent.Voilà maintenant dix ans quel’entreprise teste ses produits defiltration d’eau sur les marchéseuropéens, et les filtres BioCartisarrivent maintenant enfin enAmérique du Nord.

Que ce soit dans le domaine agricoleou piscicole, les filtres d’AquaCartisremportent un succès non démenti.

Ainsi, en éliminant certains vecteursde maladies transmis par l’eau, lesfiltres BioCartis ont prouvé, lorsd’expériences en conditions réelles,que la productivité pouvait êtreaméliorée de 15 à 25% en culturehydroponique ou en pisciculture avecl’utilisation adéquate de ces filtres. Etles filtres BioCartis ne s’arrêtent pasau domaine agricole : ils traitent aussibien l’eau du robinet de la cuisine quel’eau des piscines privées oumunicipales.

Selon le fabricant : « Les appareilsde la gamme BioCartis supprimentle chlore et ses résidus, ainsi queles traces de métaux lourds(mercure, plomb, etc.), lescolorants, les hydrocarbures, lesnitrates, les pesticides azotés, lesmauvais goûts et les odeurs del’eau. Ils empêchent la formationdu tartre (par la présence dumodule antitartre Cuartis) sansnuire aux qualités minérales. Ilsdétruisent les bactéries, purifient etconservent l’eau, répondant ainsiaux besoins en eau potabled’excellente qualité pour laboisson, les préparationsalimentaires et les besoins deconsommation habituelle, ainsi quepour l’arrosage des plantes, lesaquariums, etc. Ils s’adaptent enfonction des volumes d’eauconsommés annuellement. »

Contrairement aux idées reçues, unadoucisseur ou un osmoseur ne fontque supprimer le calcium et lemagnésium présents dans l’eau, cesminéraux étant indispensables à lasanté. Les filtres BioCartis agissenten respectant l’intégrité de ceséléments essentiels à la bonnequalité de votre eau. Toute la gammedes différents filtres BioCartis estéquipée d’une vanne à l’entrée,d’une cartouche de purification et deconservation, d’une ou plusieurscartouches filtrantes selon lesmodèles, d’un module antitartreCuartis et d’une vanne de sortie.

Pour plus d’information :[email protected] ou :www.aquacartis.com.

nouveau chez Rambridge :Le pH-mètre que vous attendiez!

HM Digital est fière de présenterson tout nouveau PH-200. Le PH-200 offre tout ce que vousvoulez dans un pH-mètre, àun prix raisonnable. Il mesurede 0,00 à 14,00 pH, à unerésolution de 0,01 pH et uneprécision de +/- 0.02 pH. Ilest étanche (et flotte) etcomporte un capuchontransparent pour une lecturesûre et facile de l’humidité dela sonde. Calibration facilegrâce à la calibrationnumérique automatique à unpoint. Affichage de latempérature à l’écran,indicateur de charge de lapile, et plus! Le PH-200 a étéconçu aux États-Unis et enCorée, et comporte une garantied’un an. Voir www.hmdigital.com.

nouveau chez Rambridge :Le lecteur de conductivité et desolides dissouts étanche

Avec le COM-100 de HMDigital, il est facile d’obtenirune lecture précise de laconductivité électrique, desmatières totales dissouteset de la température. Celecteur, le plus avantageuxdans sa catégorie, offreplus de fonctions quecertaines gammes entièresde produits. Idéal pourl’eau potable municipale oules applications d’eauxusées, il mesure en µS ou

NOUV

EAUT

ÉS H

ORTI

COLE

S

Page 83: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

VOLUME 3 - NUMÉRO 6 LE JARDINIER D’INTÉRIEURR83

MAGASINAGEPh

otos

: S

ervi

ce d

e pr

esse

en ppm et va jusqu’à 9 990 µS. Sarésolution est de 0,1, 1 ou 10,avec une précision de +/- 2%.Calibration facile grâce à lacalibration numérique automatiqueà un point. Lecteur étanche (ilflotte). Affichage de la températureà l’écran, indicateur de charge dela pile, et plus! Le COM-100 a étéconçu aux États-Unis et en Corée,et comporte une garantie d’un an.Voir www.hmdigital.com.

Plug’n’grow� annonce :La trousse de calibrationPlug’n’grow� pour capteur de co2

Fini le gaspillage par un contrôleurqui enrichit trop l’espace deculture! Fini la concentration tropbasse en CO2 et les plantes qui nepoussent pas aussi vite qu’elles ledevraient! Fini la calibration « à peuprès »! Le jardinier pourra enfin sefier à la concentration affichée parson contrôleur. La trousse decalibration Plug’n’Grow estutilisable avec les contrôleurs detous les fabricants et de tous lesmodèles affichant la concentrationde CO2 en PPM. Elle convientautant aux contrôleurs aveccapteur interne qu’aux capteurs deCO2 externes au bout d’un câble.Une calibration fiable du contrôleurde CO2 en quelques minutes!

La trousse de départ (CK-1)réalisera au moins 20 calibrations.Le capteur de CO2 sera calibréavec un gaz de concentrationcertifiée à 1 000 PPM de CO2. Latrousse de recharge (RGBK-1)apporte une nouvelle bouteille de

gaz à 1 000 PPM de CO2 et uneprovision de sacs pour réaliser aumoins 20 calibrations. Déjà enusage dans plusieurs magasins auQuébec, la trousse Plug’n’Growpromet au jardinier une calibrationprécise de son contrôleur de CO2 àtous les coups! Un contrôleur biencalibré ajustera vraiment laconcentration de CO2 auxconsignes choisies par le jardinier.Les plantes du jardin intérieurpousseront plus vite et plus fortesen étant exposées à la bonneconcentration de CO2.

Pour des renseignements, visitezvotre magasin d’hydroculturepréféré, visitez le site igrowing.caou appelez sans frais le 1-888-577-6274.

nouvelles de cubecap : cubecap distribué au Japon

CubeCap Canada est fièred’annoncer son arrivée sur lemarché international japonais etaccueille « Tree People » commeson nouveau distributeur japonais.Tree People a vu CubeCap àl’œuvre pour la première fois lorsd’un salon horticole aux Pays-Basen 2007. Ils ont été ébahis deconstater que CubeCap conservel’eau et les nutriments, minimise lacroissance d’algues et la présencede mouches des champignons etde mouches des rivages, de mêmeque de leurs larves.

Une étude récente du ministèreontarien de l’Agriculture, del’Alimentation et des Affairesrurales a prouvé que ces typesd’infestations sont nuisibles,causant des dommages et des

maladies et diminuant le rendementdans toute installation de jardinageintérieur. Pour lire le texte completde l’étude ontarienne et d’autresrapports, visitez le site Web deCubeCap, au www.cubecap.com.

Personne-ressource : Steven Gallo,450 781-1532, [email protected].

nouvelles de cubecap :cubecap à l’Horti Fair 2008 enHollande

CubeCap sera présent à la FoireHorti Fair en Hollande (du 14 au 17octobre). Vous serez étonné dedécouvrir que les capuchonsCubeCapTM et DripCapTM

permettent d’économiser uneimportante quantité d'eau ainsi queles nutriments dans les serres oùon utilise la laine de roche ou desblocs de coco. Les capuchonsCubeCapTM et DripCapTM

fournissent également la solutionnaturelle la plus sûre en tant quepesticide, supprimant la croissanced’algues et la présence demouches des champignons et demouches des rivages, de mêmeque de leurs larves. Venez-vousassurer que le tout nouveau etnovateur DripCapTM varévolutionner la façon dontl'irrigation se fera à l'avenir. Venezvoir CubeCapTM au cours de laFoire exposition Horti Fair, lasociété fera sa premièredémonstration au monde duDripCapTM en direct sur le stand. Ilssont situés dans le Hall 11 austand 0712. Un représentantCubeCap vous accueillera pourparler avec lui des produits de lacompagnie et de la façon dont ilscontribuent à la conservation desressources de vos cultures et à lasuppression de problèmes de serre.

Page 84: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

84LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

MAGASINAGE

Phot

os :

Ser

vice

de

pres

se

maintenant offert par megaWattHydroculture : Les réservoirs green gold

Les réservoirs Green Gold sontfabriqués en plusieurs grandeurspour faciliter leur installation sousles tables de flux et de reflux oupour convenir aux systèmesaéroponiques et modulaires. Dequalité supérieure, ils sont munisd’inhibiteurs des rayons UV pourrésister à la fissuration et à ladégradation causées par les rayonsardents de l’éclairage artificiel oudu soleil. Profonds, les réservoirsGreen Gold sont gradués pourfaciliter leur remplissage : lemodèle de 100 litres mesure 31sur 31 sur 11 po (longueur surlargeur sur profondeur); 260 litres :45 sur 45 sur 12 po et 378 litres :51 sur 51 sur 13,5 po.

maintenant offert par megaWattHydroculture : B’cuzz coco

La compagnie MegaWattHydroCulture est fière d’annoncerqu’elle est maintenant la seuledistributrice de tous les produitsB’Cuzz au Québec et en Ontario.Atami fabrique plusieurs substratsde croissance (avec sol ou fibresde coco), des engrais liquides etdes biostimulateurs. Avec soncontrôle extrêmement rigoureux dela qualité des matières premières,des ingrédients et des méthodes deproduction, Atami s’est hissé aurang des chefs de file parmi lesfournisseurs. Atami introduitmaintenant une nouveauté dans sagamme de produits pour le marché

nord-américain : B’Cuzz Coco.Offert en formats A + B de 1, 5,10 et 20 litres par MegaWattHydroCulture, ce nouveau substratcomplémente la gamme novatricedes produits Atami, une gammeréputée pour offrir aux jardiniersdes résultats concrets.

Pour d’autres renseignements,veuillez contacter votrereprésentant MegaWattHydroCulture au 1 800 575-2515.

maintenant offert par le groupeBrite-Lite : Les régulateurs Lumatekofferts partout

Brite-Lite Group est heureused’annoncer l’ajout de Lumatek àces produits; ces régulateursnumériques de qualité sontmaintenant offerts d’un océan àl’autre. Lumatek est le meneur dans lemonde des régulateurs horticoles.Des tests ont prouvé que le débitlumineux stable des régulateursLumatek les rend 27% pluslumineux et plus efficaces que lesrégulateurs ordinaires à noyau etbobine. Ils sont aussi de 10 à 15%plus lumineux que les régulateursnumériques d’autres marques.Vous obtenez donc plus de lumenspar watt d’énergie utilisé. Lesrégulateurs Lumatek sont silencieuxet produisent moins de chaleur queles régulateurs ordinaires. Ils sontégalement très compacts etbeaucoup plus légers.

Les microprocesseurs qu’ilscontiennent leur permettent dedétecter et d’opérer tant lesampoules à halogénure métalliséque celles au sodium à hautepression. Leur « démarrage endouceur » programmé ne crée pasde surcharge et permet aux lampesd’être à leur plus lumineux enmoins d’une minute. Lesrégulateurs Lumatek comprennentaussi une fonction sécuritaire quiprotège régulateur et ampoule encas de coupure brusque ducourant, de saillie et de creux detension.

Brite-Lite offre présentement lesmodèles de 400 watts (120V ou240V), 600 watts (120V ou240V), 750 watts (240V) et 1 000watts (240V). Tous les régulateursLumatek ont un blindage internecontre les radiofréquences. Ellescomportent un câble dont la ficheest compatible à la plupart desréflecteurs. Les régulateursLumatek ont fait la preuve de leurfiabilité et offrent la meilleuregarantie de l’industrie (3 ans deprotection complète, plus 2 ans deprotection limitée).

Pour plus de renseignements sur leproduit ci-dessus, communiquezsans frais avec Brite-Lite au 1 800 489-2215.

À Québec, Horticulture Piégo offre tout ce qu’il vous faut !

Vous recherchez du neuf, del’usagé ? Chez Horticulture Piégo, ily a de tout pour votre jardin :Advanced Nutrients (distributeurautorisé), BC Plant Products,Canna Hydroponics, GeneralHydroponics, et bien plus encore.Appelez-nous pour connaître nosmodalités de livraison. Pas besoinde vous déplacer pour placer voscommandes, nous prenons lesdemandes d’achat au téléphone oupar courriel. Mais, si vous lesouhaitez, n’hésitez pas et venez-nous voir ! (Come and visit us!Service in English available!). Voirnotre publicité dans ce numéro duJardinier d’intérieur pour nosheures d’ouverture.

228, Pierre Bertrand, Québec, Qc, G1M 2R4(418) 527-2006 ou 1-877-527-2006Site Internet : www.piego.ca.Courriel : [email protected].

NOUV

EAUT

ÉS H

ORTI

COLE

S

Page 85: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6
Page 86: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

ABONNEMENT

Page 87: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6
Page 88: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6
Page 89: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6
Page 90: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

90LE JARDINIER D’INTÉRIEUR VOLUME 3 - NUMÉRO 6

Q & R

Information sur l’ampoule TI SmartLamp

Bonjour,J’aimerais savoir si vous avez déjà entendu

parler de la nouvelle lampe à D.E.L. TISmartLamp 600 LED Lamps, qui est censée offrir uneéconomie d’énergie de 65% et une durée de vie cinqfois plus grande. Est-ce vraiment bon pour les plantes?Voici le lien de la compagnie : theoremeinnovation.com/smartlamp-fr.html. Merci. – Danny

Bonjour,Nous avons abordé ce nouveau typed’éclairage D.E.L. dans un article paru dansle volume 3-1 (au sujet des modèles

SolarOasis de LED Grow Master Global LLC- led-grow-master.com) ainsi que dans notre

éditorial du numéro 3-2, en ce qui concerne lacompagnie Théorème Innovation. J’espère que celavous sera utile. – La rédaction

(ou plutôt commentaire)

Bonjour,Je vous écris pour vous faire part de mes

commentaires positifs sur le magazine LeJardinier d’Intérieur. J’adore les photos, mesfélicitations aux photographes. J’aime beaucoupl’écriture noire sur fond blanc. C’est beaucoup plusfacile à lire, car mes yeux ont quarante ans et plus.Alors, je suis emballée de voir ce changement. J’aiaimé la rubrique Santé et Nutrition (sur les OGM), trèsintéressant, très bien écrit aussi. Le glossaire aussi esttrès bien pensé, car on ne connaît pas tous ces motsscientifiques. Merci de penser à nous les novices. Tousles autres articles aussi sont très intéressants etinstructifs. Je continue à lire mon magazine, car je n’aipas fini de le regarder, mais je voulais absolumentprendre le temps d’écrire mon commentaire. Continuezvotre beau travail! – Claudine

Sans commentaires! Merci encore, Claudine.– La rédaction

(ou plutôt commentaire)

Bonjour,Votre magazine m’impressionne! Dans un

numéro récent du Jardinier d’Intérieur, j’ai luune comparaison des lampes fluorescentes

Satellite II de Sunleaves et d’une lampe MH de400 watts. La lampe Satellite II est composée de deuxampoules horticoles TT-105 à spectre complet. LaSatellite II produisait 210 watts et 21 000 lumens.L’ampoule à halogénure métallisé produisait 400 wattset 30 000 lumens. Aucune donnée sur le rayonnementphotosynthétiquement utilisable n’était donnée. Le testavait été réalisé avec des piments Habañero. Leslectures du luxmètre au sommet des plants étaient plusélevées pour la lampe fluorescente. La croissance a étéplus rapide, les entrenœuds plus serrés et la nouaisons’est produite plus rapidement avec la lampefluorescente. L’auteur de l’article disait avoir longtempscru que les lampes fluorescentes n’avaient pas leur

Nos experts et contributeurs sont là pour vous aider.Pour profiter de l’avis de nos experts, continuez à nous envoyer vos questions et voscommentaires : [email protected]. Voici nos réponses aux derniers courriers reçus.

Q

R

Q

R

Q

Phot

o :

The

orem

e In

nova

tion

Page 91: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

place en horticulture, mais avoir maintenant changéd’idée. Les lampes fluorescentes s’améliorent peut-être. J’ai vraiment aimé cet article. Il offrait desinformations neuves et à jour, surtout quand on prenden compte le manque de renseignements que nousdevons affronter au sujet de l’éclairage horticole.Poursuivez votre bon travail! – H. Grönn, vice-président de HTGA

Nous continuons! Merci encore, M. Grönn.– La rédaction

People Pots

Bonjour,Après avoir lu un article à propos des

People Pots dans votre magazine, j'ai appeléle numéro de téléphone indiqué et la réponse

que j’ai reçue du fabricant m’a beaucoup déçue. Pouvez-vous me donner une autre source ? Je suis très intéresséà les distribuer. Le correspondant à qui j’ai parlé nevoulait même pas m’en vendre un ! Je vous remercie.– gary Williams

Salut Gary,Après avoir vérifié avec notre rédacteur, ilsemble que le fabricant des populairesPeople Pots est en fait Our Family Crafts,

6955, Brevard Road (route 64W), à Etowah,NC 28729, téléphone : 828 891-6306. Appelez

pendant les heures d'ouverture (du mardi au vendredi, de11 heures à 17 heures) ou laissez un message par e-mail :[email protected], ou en direct sur son site Internet :ceramics.home.mchsi.com. Les références que nous avonsdonnées dans le magazine sont celles du distributeur desPeople Pots au marché public WNC d’Asheville (N.C.)(MacLynnlee Crafts)... et non celles du fabricant. Je pensequ'il y avait une certaine confusion, car le fabricant et ledistributeur local ont tout deux une adresse sur BrevardRoad, dans la banlieue d’Asheville. Nous sommes désolés !– R.L.

R

Phot

o :

Peop

le P

ot /

Our

Fam

ily C

rafy

s

Q

R

Page 92: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Expertise pour jardinintérieur et extérieur

Page 93: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6

Pour commander :1.800.327.4367

1533, Curé Labelle, Laval, QC • Tél. : 450.688.4848 • Téléc. : 450.688.5261

Expertise pour jardinintérieur et extérieur

Vaste gamme de produits

Prix TRÈS compétitifs

Page 94: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6
Page 95: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6
Page 96: The Indoor Gardener (French Edition) Vol. 3—Issue 6