Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2...

20
Documentazione Tecnica M23 rev. 2.0 02/2000 ©CAME CANCELLI AUTOMATICI 119BM23 SERIE BZ | BZ SERIES | SÉRIE BZ | BAUREIHE BZ | SERIE BZ BZ - BZ1 Automazione per cancelli scorrevoli Automation system for sliding gates Automatisation pour pourtails coulissants Antriebe für Schiebetore Automatización para cancelas correderas 3 x 1.5 / 230V 4 8 7 6 5 9 4 9 10 10 1 - 2 - 3 4 x 1 - RX 2 x 1 2 x 1,5 2 x 1 - TX RG58 11 1 - Motoriduttore 2 - Quadro comando 3 - Ricevitore radio 4 - Alette finecorsa 5 - Cremagliera 6 - Selettore a chiave 7 - Lampeggiatore 8 - Antenna 9 - Fotocellule 10 - Fermo anta 11 - Trasmettitore 1 - Getriebemotor 2 - Schalttafel 3 - Funkempfänger 4 - Endschalterwinkel 5 - Zahnstange 6 - Schlüsselschalter 7 - Blinkleuchte 8 - Antenne 9 - IR Lichtschranke 10 - Toranschlag 11 - Sender 1 - Gearmotor 2 - Control panel 3 - Radio receiver 4 - Limit-switch tabs 5 - Rack 6 - Key-switch selector 7 - Flashing light 8 - Antenna 9 - Photocells 10 - Closure stop 11 - Transmitter 1 - Motorreductor 2 - Cuadro de mando 3 - Radiorreceptor 4 - Aletas de tope 5 - Cremallera 6 - Selector a llave 7 - Lámpara intermitente 8 - Antena 9 - Fotocélulas 10 - Tope puerta 11 - Transmisor 1 - Motoréducteur 2 - Armoire de commande 3 - Récepteur radio 4 - Buttées fin de corse 5 - Crémaillère 6 - Sélecteur a clé 7 - Clignotant 8 - Antenne 9 - Photocellules 10 - Butée d'arrêt 11 - Emetteur Impianto tipo Installation type Standard montage Instalación tipo Standard installation

Transcript of Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2...

Page 1: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

DocumentazioneTecnica

M23rev. 2.0

02/2000© CAME

CANCELLIAUTOMATICI

119BM23

SERIE BZ | BZ SERIES | SÉRIE BZ | BAUREIHE BZ | SERIE BZ

BZ - BZ1Automazione per cancelli scorrevoliAutomation system for sliding gates

Automatisation pour pourtails coulissantsAntriebe für Schiebetore

Automatización para cancelas correderas

3 x 1.5 / 230V

4

87

6

5

9

4

9

10

10

1 - 2 - 3

4 x 1 - RX

2 x 1 2 x 1,5

2 x 1 - TX RG58

11

1 - Motoriduttore

2 - Quadro comando

3 - Ricevitore radio

4 - Alette finecorsa

5 - Cremagliera

6 - Selettore a chiave

7 - Lampeggiatore

8 - Antenna

9 - Fotocellule

10 - Fermo anta

11 - Trasmettitore

1 - Getriebemotor

2 - Schalttafel

3 - Funkempfänger

4 - Endschalterwinkel

5 - Zahnstange

6 - Schlüsselschalter

7 - Blinkleuchte

8 - Antenne

9 - IR Lichtschranke

10 - Toranschlag

11 - Sender

1 - Gearmotor

2 - Control panel

3 - Radio receiver

4 - Limit-switch tabs

5 - Rack

6 - Key-switch selector

7 - Flashing light

8 - Antenna

9 - Photocells

10 - Closure stop

11 - Transmitter

1 - Motorreductor

2 - Cuadro de mando

3 - Radiorreceptor

4 - Aletas de tope

5 - Cremallera

6 - Selector a llave

7 - Lámparaintermitente

8 - Antena

9 - Fotocélulas

10 - Tope puerta

11 - Transmisor

1 - Motoréducteur

2 - Armoire decommande

3 - Récepteur radio

4 - Buttées fin de corse

5 - Crémaillère

6 - Sélecteur a clé

7 - Clignotant

8 - Antenne

9 - Photocellules

10 - Butée d'arrêt

11 - Emetteur

Impianto tipo Installation type Standard montage Instalación tipoStandard installation

Page 2: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

2

DESCRIZIONE

Progettato e costruitointeramente dalla CAMECancelli Automatici SpA,risponde alle vigentinorme di sicurezza UNI8612, con grado diprotezione IP54.

Portata massima: Kg 200.

Garantito 12 mesi, salvomanomissioni.

DESCRIPTION

Il a été entièrementconçu et costruit par lesEts CAME CancelliAutomatici SpA,conforméement auxnormes de sécurité enviguer UNI 8612 avecdegré de protection IP54.

Portée max: Kg 200.

Il est garanti 12 moissauf en cas d'altértions.

DESCRIPTION

Designed and constructedentirely by CAME CancelliAutomatici SpA; conformsto UNI 8612 safetystandards with IP 54protection rating.

Use limits: Kg 200

12 mounth guarantee;guarantee void if unit istampered with.

BESCHREIBUNG

Vollständig von der CAMECancelli Automatici SpAgeplant und hergestellt,entsprechend dengeltenden Sicherheits-bedigungen UNI 8612 mitSchutzgrad IP54.

Torgewicht: Kg 200.

12 Monate Garantie,Bedienungs - undMontage-fehlerausgeschlossen.

DESCRIPCIÓN

Diseñado y construidototalmente por CAMECancelli Automatici SpA,con arreglo a lasvigentes normas deseguridad UNI 8612 congrado de protecciónIP54.

Peso puerta: Kg 200.

Garantia de 12 mesessalvo manipulaciones.

EROTTUDIROTOM OSEP ENOIZATNEMILA OTNEMIBROSSAXAM

AZNETOPXAM

AZNETTIMRETNIOROVAL

IDOTROPPARENOIZUDIR

ATNIPSXAM

'ATICOLEVXAM

ROTOMRAEG THGIEW YLPPUSREWOP TNERRUCXAMWARD

XAMREWOP

YTUDELCIC

NOITCUDEROITAR

XAMHSUP

XAMDEEPS

RUETCUDÉROTOM SDIOP NOITATNEMILA NOITPROSBAXAM

ECNASSIUPXAM

ECNETTIMRETNILIAVARTED

EDTROPPARNOITCUDER

EÉSSUOPXAM

ESSETIVXAM

ROTOMEBEIRTEG THCIWEG -ROSREVMORTSGNUG

XAMEMHANFUAMORTS

XAMGNUTSIEL

REUADTLAHCSNIE SGNUZTESRETNUSINTLÄHREV

XAMRERABLEGER

XAMSGNUGARTREBÜ

ROTCUDERROTOM OSEP NOICATNEMILA AICNEBROSBAXAM

AICNETOPXAM

AICNETIMRETNIOJABART

EDNOICALERNOICCUDER

EJULPMEXAM

DADICOLEVXAM

1ZB-ZB gK9.c.aV032.c.dV42

A7 W071 %05 05/1 N003 .nim/m21

MODELLI

- BZ configurazione base

- BZ1 con scheda BN1 dicollegamento e ricaricaper batterie di emergen-za (ESCLUSE) e staffadi supporto per lestesse.

MODELS

- BZ standard configuration

- BZ1 with BN1 connectioncard and emergencybattery charger (NOTINCLUDED) and theiranchor bracket.

MODÈLES

- BZ configuration debase

- BZ1 avec carte BN1 debranchement et rechargepour batteries d’urgence(NON FOURNIES) et bridede support pour cesdernières.

MODELLE

- BZ Grundkonfiguration

- BZ1 mit BN1 Anschluß-und Ladekarte fürNotbatterien(AUSGESCHLOSSEN) undHalterungsbügel für dieBatterien.

MODELOS

- BZ configuraciónbásica

- BZ1 con tarjeta BN1 deconexión y recarga parabaterías de emergencia(EXCLUIDAS) y soportepara las mismas.

Scheda base ZN1ZN1 MotherboardCarte base ZN1Grundplatine ZN1Tarjeta base ZN1

AScheda BN1BN1 MotherboardCarte BN1Platine BN1Tarjeta BN1

BStaffa portabatterieBattery holderEtrier porte-batteriesBatterienhalterungEstribo porta-baterías

C

BN 1CA M E

ZN1

FUSIBILE A C C ESSO RI 1.6 A

CAME

+ _

D

A

B

CD

Batterie di emergenza (ESCLUSE)Standby batteries (NOT ICLUDED)Batteries d'urgence (EXCLUES)Notbatterien (AUSGESCHLOSSEN)Baterias de emergencia (EXCLUIDAS)

D

ZN1

FUSIBILE A C C ESSO RI 1.6 A

CAME

+ _

A

CARATTERISTICHE TECNICHE - TECNICHAL CARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECNIQUESTECNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS TECNICAS

BZ1BZ

CARATTERISTICHE GENERALI - GENERAL SPECIFICATIONS - CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALESALLGEMEINES - CARACTERÍSTICAS GENERALES

12V - 1,2Ah

Page 3: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

3

185

130240

105

290

16 m

ax.

98

MISURE D'INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - MEASURES D'ENCOMBRENT - ABMESSUNGEN - MEDIDAS

PRIMA DELL'INSTALLAZIONE .... - BEFORE INSTALLING ..... - AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME .....VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN.... - ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO .....

- La hoja de la puertadebe estarsuficientemiente rigida ycompacta

- Las ruedas dedeslizamiento debenestar perfecta yengrasadas adecuada-mente.

- La guia dedeslizamiento debe estarbien fijada en el suelo,sobresaliendo a lo largode su entera longitud,sin irregularidades (quepodrian obstaculizar elmovimiento de lapuerta).

- La guia superior debetener el justo juego conla puerta metálica (paragarantizar unmovimiento regular ysilencioso).

- Disponer un tope paraapertura y el cierre.

- Disponer un conductopara los cables eléctricosque cumpla con lasdisposiciones de mandoy seguridad.

- Die Leistungfähigkeit derfeststehenden undbeweglichen Teile desTores überprüfen.

- Das Tor sollteausreichend stabil sein.- Die Gleitrollen sollten inguten Zustand undangemessen geschmiertsein.

- Die Gleitführung auf demBoden sollte sich inoptimaler Positionbefinden: gut auf demBoden befestigt, in seinerGesamtlänge vollständigüber dem Boden, ohneVertiefungen und/oderUnebenheiten, die dieTorbewegung behindernkönnen.

- Die oberenFührungsschienen solltendas richtige Spiel zum Torhaben, um ein präzisesund regelmäßiges Gleitenzu garantieren.

- Einen Anschlag für TorAuf und Tor Tu solltevorhanden sein.

- Den Lauf derelektrischen Kabel nachden Steuerungs- undSicherheitsbestimmungenvorsehen.

- Le rail de guidage devraêtre bien fixée au sol. Deplus, il devra seprésenter entièrement ensurface sans irrégularités(qui pourraient empêcherle mouvement duportail).

- Le guide supérieurdevra avoir un jeuconvenable avec leportail (pour permettreun mouvement régulieret silencieux).

- Prévoir une butéed’arrêt à l’ouverture et àla fermeture.

- Prévoir le passage descâbles électriques selonles dispositions decommande et desécurité.

- The gate must besufficiently rigid and solid.

- The wheels on which thegate slide must be inperfect condition andadequately lubricated.

- The wheel guide must befirmly attached to theground, completelyexposed, and without anyirregular sections whichmight hinder the movementof the gate.

- The upper guide mustallow for the correctamount of play in order toguarantee smooth andsilent movement of thegate.

- Aperture and closurestops must be installed.

- The wiring must be routedas specified by the controland safety requirements.

- Controllare che l'antasia rigida e che le ruotedi scorrimento siano inbuono stato eadeguatamenteingrassate.

- La guida a terra dovràessere ben fissata alsuolo, completamente insuperficie in tutta la sualunghezza e priva diirregolarità che possanoostacolare il movimentodel cancello.

- I pattini-guida superiorinon devono creare attriti.

- Prevedere una battutad'arresto in apertura euna in chiusura ed ilpercorso dei cavi elettricicome da impianto tipo.

Page 4: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

4

Inserire le viti nellapiastra di ancoraggiobloccandole con undado, ed estrarre lezanche preformate versoil basso.

Predisporre, dimen-sionandola in base allemisure delmotoriduttore, unapiazzola in cemento (siconsiglia di farlasporgere dal terreno dicirca 50 mm) conannegata la piastra diancoraggio e relativezanche sulla quale sara'fissato il gruppo.

La base di fissaggiodovra' risultareperfettamente in bolla,pulita in tutte le sueestremita', con il filettodelle viti completamentein superfice.

N.B.: Dalla stessadovranno emergere i tubiflessibili per il passaggiodei cavi di collegamentoelettrico.

Install the screws in theanchor plate and fastenthem with a nut, then bendthe pre-formed clampsdownwards.

Construct a cementfoundation that is largeenough to accomodate thegear motor (it is a goodidea to protrude 50 mmfrom the ground). Whenpouring the foundation,embed the gear motoranchor plate and therelative clamps in thecement.

The anchor bolts should beembedded in the concretein the positions indicated;the drive unit is thenattached to this bots. Theanchor plate must beperfectly level andabsolutly clean; the boltsthreads must be completlyexposed.

N.B.: The flexible tubes forthe electrical wiring mustbe embedded in the baseand protude in the correctposition.

Introduire les vis dans laplaque d'ancrage en lesbloquant avec un écrou,et replier les agrafespréformées ver le bas.

Préparer une base enciment d'une dimensionadéquate aux mesuresdu motoréducteur (il estconseillé de la fairedépasser du terraind'environ 50 mm), etnoyer dedans la plaqued'ancrage et les agrafescorrespondantes afin depermettre le fixage dugroupe.

La base de fixation devràêtre parfaitement deniveau et propre surtoute sa surface et le filetdes vis devra êtrecomplètement ensurface.

N.B. Les câbles pour lebranchement électriquedevront sortir de cettebase.

Die Schrauben in dieAnkerplatte einfügen undmit einer Schraubenmutterblockieren, dievorgeformtenFundamentanker nachunten umbiegen.

Eine den Abmessungendes GetriebemotorsentsprechendeBetonfunda-mentplatte (Esempfiehlt sich, diese ca.50 mm vom Bodenherausragen zu lassen)zum Einbetten derAnkerplatte und derentsprechendenFundamen-tanker, die zur Befestigungdes Antriebsaggregatsdienen, vorbereiten.

Die Befestigungsunterlagemuß in seiner gesamtenLänge vollkommen ebenund sauber sein. DasGewinde der Schraubenmüssen gänzlich.hervorstehen.

Wichtig : die Kabel für denElektroanschluß müssenherausrgen.

Introducir los tornillosen la placa de anclaje,bloqueándolos con unatuerca, y doblar laspalancas preformadashacia abajo (bloqueandode esa forma lostornillos).

Preparar, dándole lasdimensiones adecuadasen función delasmedidas delmotorreductor, unaplataforma de cemento(se aconseja dejarlasobresalir del sueloaprox. 50 mm) con laplaca de enclajeembedida y con lascorrespondientesvarillas, que permitrá lafijación del grupo.

La base de fijación debeestar perfectamentenivelada, limpia en todossus extremos, con larosca de los tornillostotalmente in superficie.

N.B.: De ésta debensobresilar los tubosflexibles para el paso delos cables para lasconexiones eléctricas.

FISSAGGIO BASE MOTORE - MOTOR TO BASE ANCHOREGE - FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEURBEFESTIGUNGS DER MOTORBASIS - FIJACIÓN BASE MOTOR

50

76

105

Struttura fissaWallStructrure fixeFeste StrukturEstructura fija

cancello GateportailTorePuerta

CaviCable

CâblesKabel

Cables

CremaglieraRack-limit

CremailléreZahnstangeCremallera

Piastra di ancoraggioFixing plate

Plaque de fixationGleitachse

Placa de fijación

Piazzola in cementoConcrete basePlate-forme en cimentPlattenachsePlataforma de cemento

ZancheAnchor staysAgrafesVerankerungBarras de fijción

Page 5: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

5

Nella fase preliminare diposa, i piedini dovrannosporgere di 5-10 mm. perpermettere allineamenti,fissaggio dellacremagliera e regolazionisuccessive.

L'accoppiamento esattocon la linea discorrimento del cancelloè ottenibile dal sistemadi regolazione integrale(brevettato) composto da:

- le asole che permettonola regolazioneorizzontale;

- i piedini filettati inacciaio che permettonola regolazione verticale ela messa in bolla;

- le piastrine e i dadi difissaggio che rendonosolidale l'aggancio delgruppo alla base.

During the initial phase ofinstallation, the feet shouldprotude by 5-10 mm. inorder to allow foralignment, anchorage ofthe rack and furtheradjustments.

Perfect alignment with theguide rail is made possibleby the (patented) built-inregulation system, wichconsists of:

- slots for horizontaladjustment;

- threaded steel feet forvertical adjustment andlevelling;

- plates and bolts foranchorage to the base.

POSA DEL GRUPPO - UNIT INSTALLATION - INSTALALTION DU GROUPEAUFSTELLUNG DES AGGREGATS - COLOCACIÓN DEL GRUPO

Dans la phase de posepréliminaire, les brochesdevront dépasser de 5 à10 mm afin de permettreles alignements et lesréglages nécessairesaprès la pose.

L’accouplement exactavec la ligne decoulissement du portails’effectue par le systèmede réglage hauteur(breveté) dont le groupeest pourvu, et quicomprend plusprécisément:

- les trous oblongpermettant le réglagehorizontal;

- les broches filetees enacier qui donnent leréglage vertical et lamise à niveau;

- les plaques et lesécrous de fixation quiassemblent solidementle groupe à la plaque defixation scellée.

En la fase previa delemplazamiento, los piesdeben sobresalir 5-10mm para consentir laalineación, la fijación dela cremallera y lasregulaciones sucesivas.

El acoplamiento exactocon la linea dedeslizamiento de lapuerta metálica seobtiene mediante elsistema de regulaciónintegral (patentado) queconsta de:

- los agujeros ovaladosque consienten laregulación horizontal;

- los pies roscados deacero que permiten laregulación vertical y lanivelación;

- las placas y las tuercasde fijación que hacensolidario el enganche delconjunto con la base.

Während derVorbereitungsarbeiten derMontage sollten die Füße5-10 mm herausragen, umAusfluchtungen undEinstellung auch nach derFertigstellung zuermöglich.

Die genaue Kopplung mitder Gleitlinie des Tors wirdvon dem integriertenEinstellungssystem(patentiert) garantiert, mitdem das Aggregatausgestattet ist und zwar:

- die Osen für diehorizontale Einstellung,

- die Gewindefüße ausStahl für die vertikaleEinstellung und dieNivellierung,

- die Befestigungsplättchenund -muttern zur solidenBefestigung des Aggregatsan die Bodenplatte.

5÷10

mm

.

1÷2

mm

.

Regolazione verticale - messa in bollaVertical adjustment and unit levelingRéglage vertical - mise à niveauVertikale EinstellungRegulación vertical y nivelación

Regolazione orizzontale e fissaggioHorizontal adjustment unit and achorageRéglage horizontal et fixationHorizontale EinstellungRegulación horizontal y fijación

Accoppiamento pignone-cremagliera con gioco 1-2 mm.Rack to pinion coupling with 1÷2 mm. clearanceAssemblage pignon-crémaillère avec jeude 1 à 2 mm.Zwischen Zahnstange und dem Antriebsritzel1÷2 mm. Spiel einstellenAcoplamento piñon-cremaliera1÷2 mm. de juego

Ingresso caviCable entrancesPassage des câblesKabeleinführungenEntrada cables

Page 6: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

6

Fijar la cremallera en lapuerta metálica como seindica a continuación:

- Apoyar la cremallera enel piñón motorreductor ydeslizar manualmente lapuerta metálica fijando lacremallera a lo largo desu entera longitud.

- Finalizadas lasoperaciones para lafijacion de la cremallera,regular los pies (pormedio de undestornillador) de modoque se obtenga el justojuego entre el piñón y lacremallera (1-2 mm).

N.B. Esto hace que elpeso de la puertametálica no cargue bobreel conjunto.

Si la cremallera ya hasido fijada, hay queregular el acoplamientopiñón-cremallera. Unavez realizados los ajuste,fijar el conjunto cerrandolas dos tuercas defijación.

Die Zahnstange auf demGetrieberitzel anlehnen(nachdem dieser in dieEintriegelungspositiongebracht wurde), manuelldas Tor gleiten lassen unddie Zahnstange in seinergesamten Längebefestigen.

Darauf achten, daß beiMetallzahnstangen imMeterraster die einzelnenStücke nicht auf Stoßmontiert werden, sondernauf Fortlauf der Zahnung(Zahnstange am Stroßunten anlegen zurÜberprüfung).

Die verstellbaren Füße desAntriebsmotors (mit einemSchraubenzieher) soeinstellen, daß zwischenRitzel und Zahnstange einSpiel (1-2 mm) besteht.

Dadurch wird vermieden,daß das Gewicht desTores auf dem Aggregatlastet.

Nach diesenEinstellungsarbeiten dasAggregat durch Anziehender beiden Muttembefestigen.

Procéder à la fixation dela crémaillère sur leportail de la façonsuivante:

- Placer la crémaillèresur le pignonmotoréducteur et fairecoulisser le portailmanuellement en fixantla crémaillère sur toutesa longueur.

- Lorsque la fixation de lacrémaillère est terminéerégler les broches (enutilisant un tournevis) defaçon à obtenir un jeuconvenable (1-2 mm)dans l’accouplement dupignon et de lacrémaillère.

N.B. Ceci pour éviter quele poids du portail nerepose sur le groupe.

Si la crémaillère est déjàfixée, utiliser le systèmede réglage hauteur pouraccopler de facon exactele pignon et lacrémaillère.

Exécuter tous lesréglages, fixer le groupeen serrant les deuxécrous de fixation.

Attach the rack to the gateas described below:

- position the rack on thepinion of the gearmotor andslide the gate manually inorder to attach the rackalong its entire lenght;

- when the rack is attachedto the gate, adjust the feetusing a screwdriver untilthe play between the pinionand the rack is correct (1-2mm.).

N.B. : This play ensuresthat the weight of the gatedoes not rest on the until.

If the rack is alreadyattached, proceed directlyto the adjustment of therack/pinion coupling.

When the necessaryadjustment have beencompleted, fasten the unitin position by tighteningthe two anchor bolts.

Fissare la cremaglierasul cancello come segue:

- appoggiare lacremagliera sul pignonedel motoriduttore e farscorrere manualmente ilcancello fissando lacremagliera in tutta lasua lunghezza;

- ultimata l'operazione difissaggio della crema-gliera, regolare i piedini(servendosi di uncacciavite) in modo daottenere il giusto giuocotra pignone ecremagliera (1-2 mm.).

N.B. : Questo evitera' cheil peso del cancello vadaa gravare sul gruppo.

Se la cremagliera é gia'fissata, procedere diretta-mente alla regolazionedell'accoppiamentopignone-cremagliera.

Eseguite tutte leregolazioni, fissare ilgruppo stringendo i dadidi fissaggio.

FISSAGGIO CREMAGLIERA - ATTACHING THE RACK/LIMIT - FIXATION CREMAILLÉREMONTAGE DE ZAHNSTANGE - FIJACIÓN DE LA CREMALLERA

Page 7: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

7

- Posizionare sullacremagliera le alettefinecorsa che determine-ranno, con la loroposizione, la misuradella corsa.

Nota: evitare che ilcancello vada in battutacontro il fermomeccanico, sia inapertura che inchiusura.

- Position the limit-switchtabs (whose positionsdetermine the limits ofgate travel) on the rack.

Note: do not allow the gateto strike the mechanicalstops in the open or closedpositions.

- Positionner les ailettesde fin de course sur lacrémaillère. Leurposition déterminera lamesure de la course.

Remarque: il faut éviterque le portail se porte enbutée contre l'arrêtmécanique, aussi bienen ouverture qu'enfermeture.

- Die Endschalter-Rippen,die durch ihre Stellung denTorlauf festlegen, auf derZahnstange positionieren.

Hinweis: das Tor sollteweder beim Öffnen nochbeim Schließen auf denmechanischenEndanschlag auftreffen.

- Colocar en lacremallera las aletas definal de carrera quedeterminan, con suposición, la medida de lacarrera.

Nota: evitar que la puertachoque contro el topemecánico, tanto en laapertura como en elcierre.

FISSAGGIO FINECORSA - ATTACHING THE SWITCH TABS - FIXATION BUTTÉES FINS DE COURSEMONTAGE DE ENDSCHALTERBÜGEL - FIJACIÓN DE LA ALETAS DE TOPE

SBLOCCO MOTORIDUTTORE - GEAR RELEASE - OPÉRATION DE DÉBLOCAGEANTRIEBSENTRIEGELUNG - DESBLOQUEO MOTORREDUCTOR

Blocco (svitare completamente)Engage (fully unscrew)

Blockierend (ganz ausschrauben)Blocage (dévisser complétement)

Bloqueo (desenroscar completamente)

Release (fully screw)Sblocco (avvitare completamente)

Entriegelt (ganz einschrauben)Déblocage (visser complétement)

Desbloqueo (enroscar completamente)

Page 8: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

8

DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZN1

DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZN1

TECHNICAL DESCRIPTION ZN1 MOTHERBOARD

La scheda comando va alimentata a 230V a.c.sui morsetti L1 e L2 ed è protetto in ingressocon fusibile da 1A.I dispositivi di comandi sono a bassa tensione,protetti con fusibile da 1.6A.La potenza complessiva degli accessori a 24V,non deve superare i 40W.

SicurezzaLe fotocellule possono essere collegate epredisposte per:-Riapertura in fase di chiusura;-Stop parziale (arresto del cancello se inmovimento con conseguente predisposizionealla chiusura automatica);-Stop totale: questa funzione (arresta il cancellocon conseguente esclusione dell'eventuale ciclodi chiusura automatica; per riprendere ilmovimento bisogna agire sulla pulsantiera o sulradiocomando).- Dispositivo amperometrico vedi NOTA pag. 9- Tempo di lavoro fisso 90".

Funzioni selezionabili- Chiusura automatica. Il temporizzatore dichiusura automatica si autoalimenta a finecorsain apertura. Il tempo prefissato regolabile, écomunque subordinato dall'intervento dieventuali accessori di sicurezza e si escludedopo un intervento di stop totale o in mancanzadi energia elettrica;- Apertura parziale. Apertura del cancello perpassaggio pedonale, viene attivata collegandosiai morsetti 2-3P ed è regolabile mediantetrimmer AP.PARZ.. Con questa funzione, lachiusura automatica varia nel seguente modo:1) Dip 1 in ON Chiusura automatica attivata.- Dopo un'apertura parziale, il tempo di chiusuraè indipendente dalla regolazione del trimmerTCA, ed è fisso a 8".2) Dip 1 in OFF Chiusura automaticadisattivata.- Se il trimmer del TCA è regolato al minimo ,dopo un'apertura parziale non parte il conteggiodi chiusura automatica.;- Se il trimmer del TCA è regolato al massimo ,dopo un'apertura parziale, il tempo di chiusura èfisso a 8".

-Rilevazione d'ostacolo: tale funzione annullaogni comando nel caso di ostacolo rilevato dallefotocellule (collegate in qualsiasi funzione disicurezza) con cancello a finecorsa;-Funzione a «uomo presente». Funzionamentodel cancello mantenendo premuto il pulsante;-Prelampeggio in apertura e chiusura;<-Tipo di comando:

- apre-stop-chiude-stop;- apre-chiude-inversione;- solo apertura.

Regolazioni- Trimmer TCA = Tempo chiusura automatica:da 1" a 120".- Trimmer AP.PARZ. = Apertura parziale: da 1"a 15".

Attenzione : prima di intevenire all’internodell’apparecchiatura, togliere la tensione.

This control board is powered by 230V a.c.across terminals L1 and L2, and is protectedby a 1A fuse on the main power line.Control systems are powered by low voltageand protected with by a 1.6A fuse.The total power consumption of 24Vaccessories must not exceed 40 W.

SafetyPhotocells can be connected to obtain:-Re-opening during the closing cycle;-Partial stop (shutdown of moving gate, withactivation of an automatic closing cycle);-Total stop (shutdown of gate movementwithout automatic closing; a pushbutton orradio remote control must be actuated toresume movement);-Amperometric safety device:see NOTE pag.9;- Fixed operating time of 90".

Functions available- Automatic closing: The automatic closingtimer is automatically activated at the end ofthe opening cycle. The preset, adjustableautomatic closing time is automaticallyinterrupted by the activation of any safetysystem, and is deactivated after a total stopcommand or in case of power failure;- Partial opening. Gate opening for passage onfoot is activated by connecting to the 2-3Pterminal blocks and it can be adjusted by theAP.PARZ. trimmer.By using this function, automatic closurevaries as follows:1) Dip 1 ON - Automatic closure activated.-after a partial opening, the closure time doesnot depend on any adjustment of the TCAtrimmer, and is set at 8".2) Dip 1 OFF - Automatic closure deactivated.- If the TCA trimmer is set to the minimum ,after a partial opening, automatic closurecounting does not begin;- If the TCA trimmer is set to the maximum ,after a partial opening, closing time

is set to 8".- Detection of obstacles: this function cancelsevery command if the photocells (in whateversafety function connected) detect an obstaclewith the gate at the limit position;- “Operator present ” function. Gate operatesonly when the pushbutton is held down;- Flashing light activated before opening andclosing cycle begins;- Selection of command sequence:

-open-close-reverse;-open-stop-close-stop;-open only.

Adjustments- Trimmer TCA = Automatic closing time: 1" to120";- Trimmer AP.PARZ. = Partial opening time: 1"to 15".

Important: disconnect the unit from the mainpower lines before carrying out any operationinside the unit.

La carte de commande doit être alimentéeavec une tension de 230V sur les bornes L1 etL2 et elle est protégée en entrée par un fusiblede ligne de 1A.Les dispositifs de commande sont à bassetension et protégés avec fusible de 1.6A.La puissance totale des accessoires à 24V, nedoit pas dépasser 40W.

SécuritéIl est possible de brancher des photocelluleset de les programmer pour:-Réouverture en phase de fermeture;-Stop partiel (arrêt du portail, si enmouvement, et conséquente programmationpour la fermeture automatique);-Stop total (arrêt du portail et désactivationd’un éventuel cycle de fermeture automatique;pour activer de nouveau le mouvement, il fautagir sur les boutons-poussoirs ou sur laradiocommande);-Dispositif ampèremétrique: voir NOTE pag. 9;-Temps de fonctionnement fixe de 90".

Fonctions pouvant être sélectionnées- Fermeture automatique. Le temporisateur defermeture automatique est autoalimenté à lafin du temps de la course en ouverture. Letemps réglable est programmé, cependant, ilest subordonné à l’intervention d’éventuelsaccessoires de sécurité et il est exclu aprèsune intervention de stop total ou en cas decoupure de courant;- Ouverture partielle. Ouverture de la grillepour le passage pour piétons, elle estenclenchée en se reliant aux bornes 2-3P etest réglable par un trimmer AP.PARZ..Avec cette fonction, la fermeture automatiquevarie de la façon suivante:1) Dip 1 sur ON Fermeture automatiqueenclenchée.- Aprés une ouverture partielle, le temps defermeture est indépendant du réglage dutrimmer TCA, et est fixe à 8".2) Dip 1 sur OFF Fermeture automatiquedésenclenchée.- Si le trimmer du TCA est réglé au minimum ,aprés une ouverture partielle le comptage defermeture automatique ne part pas;- Si le trimmer du TCA est réglé au maximum ,aprés une ouverture partielle, le temps defermeture est fixe à 8 sec.

- Détection de présence d'ostacle: ce fonctionannule toute commande si les photocellulesrelévent un obstacle (photocellules connectéespour n'importe quelle fonction de sécuritè)lorsque le portail est en fin de course;- Fonction “homme mort”. Fonctionnement duportail en maintenant appuyé le bouton-poussoir.- Préclignotement en ouverture et enfermeture.-Types de commande :

-ouverture-fermeture-inversion;-ouverture-stop-fermeture-stop;-seulement ouverture.

Réglages- Trimmer T.C.A. = Temps de fermetureautomatique : de 1" à 120";- Trimmer AP.PARZ. = Ouverture partielle: de 1à 15".

Attention : couper la tension avant d'intervenirà l'interieur de l'appareillage.

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

ITALIANOITALIANOITALIANOITALIANOITALIANO

FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAIS

Page 9: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

9

TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZN1

DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZN1

Die grundplatine wird mit einer Spannung von230V über die Klemmen L1 und L2 gespeistund ist am Eingang mit einer 1A-Hauptsicherung.Die Steuerungen erfolgen mit Niederspannungund geschützen enie 1.6A-Sicherung.Die Gesamtleistung des 24-V-Zubehörs darf40W nicht überschreiten.

SicherheitsvorrichtungenDie Lichtschranken können für folgendeFunktionen angeschlossen bzw. vorbereitetwerden:-Wiederöffnen beim Schließen;-Teilstop (Stillstand des Tores während desTorlaufs, mit darauffolgender automatischerTorschließung);-Totalstop (sofortiger Stillstand des Tores mitAusschluß eventueller Schließautomatik:Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster-bzw. Funksteuerung);-Amperemetrische Vorrichtung: sieheHINWEIS;- Feste Laufzeit von 90".

Wahlfunktionen- Schließautomatik. Der Schließautomatik-Zeischalter speist sich beim Öffnen am Endeder Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeitist auf jeden Fall immer dem Eingriffeventueller Sicherheitsvorrichtungenuntergeordnet und schließt sich nach einemStop Total-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbstaus;- TeilÖffnung Das Öffnen des Tores für dasDurchlassen von Fußgängern wird durchAnschluß an die Klemmen 2-3P arktiviert undkann über den Timer AP.PARZ. eingestelltwerden.Wenn diese Funktion aktiviert ist, variiert dasautomatische Schließen folgendermaßen:1) Dip 1 auf ON - Automatisches Schließenaktiviert.- Hach einem teilweisen Öffnen erfolgt dasSchließen des Tor unabhängig von derEinstellung der Trimmer TCA, und zwar nacheiner vorgegebenen Zeit von 8".2) Dip 1 auf OFF - Automatisches Schließenabgeschaltet.- Wenn der Trimmer TCA auf das Minimumgestellt ist, läuft das Abzählen für dasautomatische Schließen nach einem teilweisenÖffnen des Tors nich ab;

- Wenn der Trimmer TCA auf das Maximumgestellt ist, beträgt die Zeitspanne zwischeneinem teilweisen Öffnen und dem automa-tischen Schließen des Tors 8".- Hindernisaufnahme: die funktion annulliertalle Steuerungen im Falle einerHindernisaufnahme der Photozellen (an alleSicherheitsfunktionen angeschlossen) mit Toram Endanschlag;- Funktion “Bedienung vom Steuerpult”.Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung;- Vorblinken beim Öffnen und Schließen;- Steuerart:

-Öffnen-Schließen-Torlaufumsteuerung;-Öffnen-Stop-Schließen-Stop;-nur Öffnen.

Einstellungen- Trimmer TCA = Zeiteinstellung Schließ-automatik: von 1" bis 120";- Trimmer AP.PARZ. = Teilöffnung: von 1" bis15".

Achtung: Vor Eingriff im Innern des Gerätesden Netzstecker ziehen.

La tarjeta de mando se alimenta con unatensión de 230V en los bornes L1 y L2 y estáprotegido en entrada con fusible de línea de1A.Los dispositivos de mando son a baja tensión,protegidos por fusible a 1.6A.La potencia total de los accesorios a 24V, nodebe superar los 40W.

SeguridadLas fotocélulas pueden estar conectadas ypredispuestas para:-Reapertura en la fase de cierre;-Stop parcial (parada de la puerta si seencuentra en movimiento con la consiguientepredisposición al cierre automático);-Stop total (parada de la puerta excluyendo elposible ciclo de cierre automático; parareactivar el movimiento es preciso actuar en elteclado o en el mando a distancia);- Dispositivo amperométrico: mirar NOTA;- Tiempo de trabajo fijo a 90".

Funciones seleccionables- Cierre automático. El temporizador de cierreautomático se autoalimenta en fin-de-tiempocarrera en fase de apertura. El tiempo prefijadoregulable, sin embargo, está subordinado a laintervención de posibles accesorios deseguridad y se excluye después de unaintervención de parada total o en caso de faltade energía eléctrica;- Apertura parcial. La apertura de la puertapara paso peatonal se activa con la conexióna los bornes 2-3P y se regula mediante eltrimmer AP.PARZ..Con esta función, el cierre automático semodifica de la siguiente manera:1) Dip 1 en ON Cierre automático activo.- Tras una apertura parcial, el tiempo de cierrees independiente de la regulación del trimmerTCA, y queda fijo en 8".2) Dip 1 en OFF Cierre automáticodesactivado.-Si el trimmer del TCA está regulado almínimo , tras una apertura parcial no seacciona la cuenta de cierre automático;- Si el trimmer del TCA está regulado al

máximo , tras una apertura parcial, el tiempode cierre queda fijo en 8".- Detección del obstàculo: dicho funcióndeshabilita cualquier mando en caso deobstáculos detectados por las fotocélulas(conectadas en cualquier función deseguridad) con puerta al final de la carrera;- Función a “hombre presente”. Funcionamientode la puerta manteniendo pulsada la tecla;- Preintermitencia en fase de apertura y cierre;- Tipo de mando:

-apertura-cierre-inversión;-apertura-stop-cierre-stop;-sólo apertura.

Regulaciones- Trimmer TCA = Tiempo cierre automático: de1" a 120”;- Trimmer AP.PARZ. = Apertura parcial: de 1" a15".

Cuidado : antes de intervenir en el interior delaparato, hay que cortar la tensión.

-Dispositivo ampero-metrico del motore che incaso di ostacolo garanti-sce l'arresto immediatodel movimento inapertura e la riapertura infase di chiusura.Attenzione: dopo trerilevamenti d'ostacoloconsecutivi il cancello siferma in apertura e vieneesclusa la chiusuraautomatica; per riprende-re il movimento bisognaagire sulla pulsantiera osul radiocomando.

- Amperometric systemprovides inversion ofmovement during theclosing cycle, and alsoprovides a stop duringopening;Important:if three consecu-tive obstacles are detected,the system will stop thegate in open position anddeactivate the automatingclosing feature; use thepushbutton array or remotecontrol unit to restart gateoperations.

-Dispositif ampère-métrique qui permetl'inversion pendant lafermeture et le stoppendant l'ouverture;Attention: aprés 3détections d'obstacleconsécutives, le portails'arréte en positionouverte et la fermetureautomatique est exclue.Pour reprendre ledéplacement, il faut agirsur les boutons-poussoirs ou sur latélécomande.

- AmperemetrischeVorrichtung: ermöglicht denSicherheitsrücklauf beimSchließen und den Torstopbeim Öffnen;Achtung: nach 3aufeinander- folgendenHinderniserfassungen bleibtdas Tor offnen und dieSchließautomatikfunktionwird ausgeschlossen. DieWiederaufnahme desNormalbetriebs erfolgt erstnach Drucktaster - oderHandsenderbetätigung.

-Dispositivo amperomé-trico che garantizainversion en la fase decierre, lo stop en la fasede apertura;Atencion: Después de 3detecciones deobstáculos consecutivasla puerta se para en lafase de apertura y seescluye el cierreautomático; para reactivarel movimiento hay queactuar en el teclado o enel mando a distancia.

NOTA / NOTE / NOTE / HINWEIS / NOTA

DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

ESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOL

Page 10: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

10

SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE

ZN1

12

34

56

78

910

ZN1

FUSIBILELINEA 1A

FUSIBILE ACCESSORI 1.6A

CAME

AB

CD

+ _

2

3 4

5

678

9

10

11

1

COMPONENTI PRINCIPALI

1 Morsettiere di collegamento 2 Fusibile di linea 1A 3 Fusibile accessori 1.6A 4 Dip-switch "selezione funzioni" 5 Innesto scheda radiofrequenza 6 Trimmer TCA: regolazione tempo di chiusura

automatica 7 Trimmer AP.PARZ.: regolazione apertura parziale 8 Pulsante memorizzazione codici 9 LED di segnalazione codice radio10 Morsettiera collegamento scheda BN1 (BZ1)11 Morsettiera per collegamento batterie di emergenza

(BZ1)

MAIN COMPONENTS

1 Terminal block for external connections 2 1A line fuse 3 1.6A accessories fuse 4 "Function selection" dip-switch 5 Socket radiofrequency board 6 TCA trimmer: automatic closing time adjustment 7 AP.PARZ. trimmer: partial opening time adjustment 8 Buttons storing code numbers 9 Radio code signal LED10 Terminal board connection motherboard BN1 (BZ1)11 Terminal board for connection standby batteries (BZ1)

PRINCIPAUX COMPOSANTS

1 Plaque à bornes de connexion 2 Fusibles de ligne 1A 3 Fusible de accessoires 1.6A 4 Dip-switch "sélection fonction" 5 Branchement carte radiofréquence 6 Trimmer TCA: réglage temps de fermeture automatique 7 Trimmer AP.PARZ.: réglage temps ouverture partielle 8 Boutons-poussoirs mémorisation codes code 9 LED de signalisation code radio10 Plaque à bornes branchement carte BN1 (BZ1)11 Plaque à bornes pour branchement de batteries d'urgence

(BZ1)

HAUPTKOMPONENTEN

1 Anschluss-Klemmenleiste 2 1A-Sicherung Leitungs 3 1.6A-Sicherung Zubehörs 4 "Relaisfunktionswahl" dip-switch 5 Steckanschluß Funkfrequenze-Platine 6 Trimmer TCA: einstellung automatische Schließzeit 7 Trimmer AP.PARZ: einstellung Teilöffnung 8 Code-Speichertasten 9 Funkcode-Anzeigeleuchtdiode10 Anschlußklemmenbrett grundplatine BN1 (BZ1)11 Anschlußklemmenbrett für Notbatterien (BZ1)

COMPONENTES PRINCIPALES

1 Caja de bornes para las conexiónes 2 Fusibili di linea 1A 3 Fusible accesorios 1.6A 4 Dip-switch "seleción función" 5 Conexión tarjeta radiofrecuencia 6 Trimmer TCA: regulación tiempo para el cierro

automático 7 Trimmer AP.PARZ: regulación tiempo apertura parcial 8 Teclas memorización códigos 9 LED de señal código radio10 Cajas de bornes conexion tarjeta base BN1 (BZ1)11 Cajas de bornes para conexion baterias de emergencia

(BZ1)

ITALIANOITALIANOITALIANOITALIANOITALIANO

DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

ESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOL

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAIS

Page 11: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

11

DIP-SWITCH

ONOFF

SELEZIONI FUNZIONI

1 ON Chiusura automatica attivata

2 ON Funzionamento comando radio "apre-stop-chiude-stop" attivato(con innesto scheda radiofrequenza)

2 OFF Funzionamento comando radio "apre-chiude-inversione"attivato (con innesto scheda radiofrequenza)

3 ON Funzionamento comando radio "solo apre" attivato (coninnesto scheda radiofrequenza)

4 ON Funzionamento a "uomo presente" attivato;

5 ON Prelampeggio in apertura e in chiusura attivato;

6 ON Rilevazione dell'ostacolo (con motore a finecorsa) attivato ;

7 OFF Riapertura in fase di chiusura attivato; inserire dispositivo disicurezza (2-C1)

8 OFF Pulsante "stop" attivato; inserire dispositivo di sicurezza (1-2)

9 OFF "Stop parziale" attivata; inserire dispositivo di sicurezza (2-C3)

10 Non utilizzato

SELECTION OF FUNCTIONS

1 ON Automatic closure enabled ;

2 ON "Open-stop-close-stop" radio control function enabled (withplug-in radiofrequency board)

2 OFF "Open-close-reverse" radio control function enabled (with plug-in radiofrequency board)

3 ON "Only open" radio control function enabled (with plug-inradiofrequency board)

4 ON "Present man" operation enabled;

5 ON Pre-flashing (aperture and closure) enabled;

6 ON Obstacle detection device (motor of limit position) enabled ;

7 OFF Re-aperture in closure phase enabled; activate safety device(2-C1)

8 OFF "Stop" button enabled; activate safety device (1-2)

9 OFF "Partial-stop" enabled; activate safety device (2-C3)

10 Not used

SÉLECTION FONCTIONS

1 ON Fermeture automatique sélectionneé ;

2 ON Fonctionnement commande radio "ouverture-stop-fermeture-stop" sélectionneé (avec carte radiofréquence)

2 OFF Fonctionnement commande radio "ouverture-fermeture-inversion" sélectionneé (avec carte radiofréquence)

3 ON Fonctionnement commande radio "ouverture seulement"sélectionneé (avec carte radiofréquence)

4 ON Fonction bouton-poussoir (contact mantenu) sélectionneé ;

5 ON Preclignotement dans la phase d'ouverture et de fermeturesélectionneé ;

6 ON Dispositif de détection de présence (moteur en fin de course)sélectionneé ;

7 OFF Réouverture dans la phase de fermeture sélectionneé ;brancher le dispositif de sécurité (2-C1)

8 OFF Poussoir "stop" sélectionneé ; brancher le dispositif desécurité (1-2)

8 OFF "Arrêt partial" sélectionneé ; brancher le dispositif de sécurité(2-C3)

10 Non utilisé

FUNKTIONSWAHL

1 ON Funkautomatik zugeschaltet

2 ON Betrieb Funksteuerung "Öffnen-Stop-Schließen-Stop"zugeschaltet (mit Funkfrequenze-Platine)

2 OFF Betrieb Funksteuerung "Umschalten-Öffnen-Schließen"zugeschaltet (mit Funkfrequenze-Platine)

3 ON Betrieb Funksteuerung "nur Öffnen" zugeschaltet (mitFunkfrequenze-Platine)

4 ON Bedienung vom "Steuerpult" zugeschaltet ;

5 ON Vorblinker beim Öffnen und Schließen zugeschaltet;

6 ON Hindemisaufnahme (bei Motor am Endanschlag) zugeschaltet ;

7 OFF Wiederöffnen beim Schließen zugeschaltet; Schutzvorrichtungeinschalten (2-C1)

8 OFF "Stop-Taste" zugeschaltet; Schutzvorrichtung einschalten(1-2)

9 OFF "Partial-Stop" zugeschaltet; Schutzvorrichtung einschalten(2-C3)

10 Nicht in Verwendung

SELECCIÓN FUNCIONES

1 ON Cierre automatico activado ;

2 ON Funcionamiento radiomando "apertura-stop-cierre-stop"activado (con tarjeta radiofrequencia)

2 OFF Funcionamiento radiomando "apertura-cierre-inversion"activado (con tarjeta radiofrequencia)

3 ON Funcionamiento radiomando "sola apertura" activado (contarjeta radiofrequencia)

4 ON Funcionamiento "estando presente la persona" activado ;

5 ON Pre-intermitencia en la fase de apertura y cierre activado;

6 ON Detección del obstáculo (con el motor al final de carrera)activado ;

7 OFF Apertura en la fase de cierre activado; habilitar dispositivo deseguridad (2-C1)

8 OFF "Polsador stop" activato; habilitar dispositivo de seguridad(1-2)

9 OFF "Stop parcial" activada; habilitar dispositivo de seguridad(2-C3)

10 Non utilizado

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ITALIANOITALIANOITALIANOITALIANOITALIANO

DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

ESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOL

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAIS

SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE

ZN1

Page 12: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

12

COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES - ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS

ZN1

Alimentazione 220V a.c.220V a.c. power inputAlimentation 220V c.a.Stromversorgung 220V WechselstromAlimentación a.c. 220V

Motore 24V d.c.24V d.c. motorMoteur 24V c.c.Motor 24V GleichstromMotor d.c. 24V

Uscita 24V d.c. in movimento (es.lampeggiatore)24V d.c. output in motion (e.g. flashing light)Sortie 24V c.c. en mouvement (ex. branchement clignotant)Ausgang 24V Gleichstrom in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß)Salida de d.c. 24V en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente)

Alimentazione accessori 24V a.c. max. 40W24V (a.c.)Powering accessories (max 40W)Alimentation accessoires 24V c.a. max.40WZubehörspeisung 24V Wechselstrom max. 40WAlimentación accesoios a.c. 24V max. 40W

Pulsante stop (N.C.)Pushbutton stop (N.C.Bouton-poussoir arrêt (N.C.)Stop-Taste (N.C.)Pulsador de stop (N.C.)

Pulsante apertura parziale (N.O.)Pushbutton partial opening (N.O.)Bouton-possoir ouverture partielle (N.O.)Taste Tielöffnung (N.O.)Pulsador de apertura parcial (N.O.)

Collegamento pulsante (N.O.) per funzioni (vedi dip-switch 2-3)Contact (N.O.)pushbutton wich control (see dip 2-3)Contact bouton-poussoir (N.O.pour fonctions (voir Dip 2-3)Kontakt Taste (N.O.) für Funktionen (siehe DIP 2-3)Contacto pulsador (N.O.) para funciones (ver DIP 2-3)

11

E

L1

L2

+10

-11

1

2

2

7

2

3P

M

N

L1 L2 0 220V M N24 0 +BATT_ E +10 1 2 3P C1 C3 7 FA FC F-11

N.B. Rispettare la polarità nel collega-mento delle fotocellule (TX e RX).N.B. When connecting the photocells (TXand RX), observe the correct polarities.N.B. Respecter la polarité lors de laconnexion des photocellules (TX etRX).Anmerkung: beim Anschließen derPhotozellen (TX und RX) auf die Polungachten.N.B. Respetar la polaridad en laconexión de las fotocélulas (TX y RX). 10 11

RX

NO C NC

TX

Page 13: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

13

COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES - ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS

ZN1

L1 L2 0 220V M N24 0 +BATT_ E +10 1 2 3P C1 C3 7 FA FC F-11

Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»Contact (N.C.) for «re-aperture during closure»Contact (N.C.) de «réouverture pendant la fermeture»Kontakt (Ruhekontakt) Wiederöffnen beim SchliessenContacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre

Stop parziale. Funzione da attivare con Dip-switch.Partial stop. Function to be connected trought Dip-switch.Stop partiel. Fonction activée avec Dip-switch.Teit-Stop. Funktion in Tätigkeit setzen mit Dip-switch.Stop parcial. Función conectada con Dip-switch.

Lampada spia (24V-3W max) cancello aperto(24V-3W max.) gate-opened signal lampLampe-témoin (24V-3W max.) portail ouvertureSignallampe (24V-3W max.), ÖffnenLampara indicadora (24V-3W max.) puerta abierta

Collegamento finecorsa apreConnection limit switch opensConnexion fin de course ouvertureAnschluß Endschallter ÖffnungConexión fin de carrera apertura

Collegamento finecorsa chiudeConnection limit switch closesConnexion fin de course fermetureAnschluß Endschallter SchließungConexión fin de carrera cierre

Collegamento antennaAntenna connectionConnexion antenneAntennenanschlußConexión antena

2

C1

2

FC

F

FA

2

C3

F

FC

Page 14: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

14

COLLEGAMENTO FINECORSA - LIMIT SWITCH CONNECTIONS - BRANCHEMENT FIN DE COURSE- ENDAUSSCHALTER-ANSCHLUSS - CONEXION FINAL DE CARRERA

ZN1

Gruppo motore-finecorsa già collegatiper montaggio a sinistra vista interna.

The motor and limit switch unit are wired atthe factory for mounting on the left-handside of the gate (as seen from the inside).

Groupe moteur-fins de course déjàbranchés pour le montage à gauche -vue de l'intérieur.

Das Motor-Anschlag-Aggregat schon fürdie Montage auf der linken Seiteangeschlossen, interne Ansicht.

Grupo motor-fin de carrera yaconectados para el montaje a laizquierda vista interior.

Per eventuale montaggio a destra:- invertire FA-FC dei finecorsa sullamorsettiera;- invertire le fasi M-N del motore sullamorsettiera.

If right-hand installation is desired:- invert limit switch connections FA-FC onthe terminal block;- invert motor phase connections M-N onthe terminal block.

Pour un éventuel montage à droite:- inverser FA-FC des fins de course surla plaque à bornes;- inverser les phases M-N du moteur surla plaque à bornes.

Für eine eventuelle Montage auf derrechten Seite:- die Öffnungs- und Schließungsphasenauf dem Klemmbrett invertieren;- die M-N Phasen des Motors auf demKlemmen tauschen.

Para el eventual montaje a la derecha:- invertir FA-FC de los fines de carreraen el cuadro de bornes;- invertir las fases M-N del motor en elcuadro de bornes.

Gruppo finecorsaLimit switch unit

Groupe fins de courseAnschlag-Gruppe

Grupo fin de carrera

Motore monofase 24V (d.c.)24V single-phase motor (d.c.)

Moteur monophasé 24V (d.c.)Einphasiger Motor 24V (d.c.)

Motor monofásico de 24V (d.c.)

M

FA FC F M N

N.C

.

N.C

.

M

FA FC F M N

N.C

.

N.C

.

Gruppo finecorsaLimit switch unit

Groupe fins de courseAnschlag-Gruppe

Grupo fin de carrera

Motore monofase 24V (d.c.)24V single-phase motor (d.c.)

Moteur monophasé 24V (d.c.)Einphasiger Motor 24V (d.c.)

Motor monofásico de 24V (d.c.)

Page 15: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

15

zHM/azneuqerFzHM/ycneuqerFzHM/ecneuqerF

zHM/zneuqerFzHM/aicneucerF

azneuqerfoidaradehcSdraobycneuqerfoidaRecneuqérfoidaretraCenitalP-zneuqerfknuF

aicneucerfoidaratejraT

erotittemsarTrettimsnarT

ruettemErednesknuFrosimsnarT

599.62MF 031FA MFT

009.03MF 051FA MFT

599.62MA 62FA POT

009.03MA 03FA POT

29.334MA MS34FA/S34FA POT/MAT

AF

SCHEDA BASEMOTHERBOARDCARTE DE BASEBASISKARTETARJETA BASE

SCHEDA "AF""AF" BOARDCARTE "AF"KARTE «AF»TARJETA «AF»

PROCEDURE

A. insert an AF card **.

B. encode transmitter/s.

C. store code in the motherboard.

PROCEDURE

A. placer une carte AF **.

B. codifier le/s émetteur/s.

C. mémoriser la codification sur la carte base.

PROZEDUR

A. Stecken Sie eine Karte AF **.

B. Codieren Sie den/die Sender.

C. Speichern Sie die Codierung auf der Grundplatine.

(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOPe serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S,posizionare il jumper come illustrato.

(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz(TOP and TAM series), position the jumperconnection on circuit card AF43S as shown on thesheet.

(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (sérieTOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur lacarte AF43S correspondante de la façon indiquée.

(**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM(Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf derentsprechenden Platine AF43S befindliche Jumperder Abbildung entsprechend zu positionieren.

(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serieTOP y serie TAM) es necesario, en la tarjetacorespondiente AF43S, colocar el jumper como seindica

TOP TAM

A

ZN1INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO - RADIO CONTROL INSTALLATION - INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE

INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG - INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO

PROCEDURA

A. inserire una scheda AF **.

B. codificare il/i trasmettitore/i.

C. memorizzare la codifica sulla scheda base.

PROCEDIMIENTO

A. introducir una tarjeta AF **.

B. codificar el/los transmisor/es.

C. memorizar la codificación en la tarjeta base.

La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la schedamadre la riconosce solo quando viene alimentata

The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognisesit when it is powered.

La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaîtque quand elle est alimentée.

Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkartenur über eine Neueinschaltung (nur durch Versorgung) erfolgt.

La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madrela reconoce sólo cuando está alimentada.

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

ITALIANOITALIANOITALIANOITALIANOITALIANO

FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAIS

DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

ESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOL

Page 16: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

16

STANDARDENCODING PROCEDURE

1. assign a code (also to store)2. connect encoding jumper J3. register code4. disconnect jumper J

PROCEDURECOMMUNE DE CODIFICATION

1. taper un code (également pour lesarchives)

2. placer un cavalier de codification J3. mémoriser le code4. enlever le cavalier J

CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS

CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES

TOP QUARZATI - QUARTZ - AU QUARTZ - QUARTZGENAUE - CUARZO

B1

P1 P2

P3 P4

P1=CH1 -P2=CH2

P3=CH3 -P4=CH4 J

T264L/M - T304L/M

P1 P2

T2622M - T3022M

2° codice /codice/codice /codice/codice

ON

OFFP1P2

P3=CH1P4=CH2

J

1° codice /codice codice /codice/codice

P1=CH1P2=CH2

J

La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumperposizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes-sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B

The first encoding operation must be carried out whilst keeping thejumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B forany subsequent settings on different channels.

La première codification doit être effectuée en maintenant lescavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A;pour des saisies successives éventuelles sur des canaux différents,voir fig. B

Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oderspätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte anAbb. B.

La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo losjumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig.A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B

T262L/M - T302L/M

P1 P2

J

P1=CH1P2=CH2

fig. A fig. B

P1=CH1 - P2=CH4

P1=CH1 - P2=CH3 P1=CH3 - P2=CH2

P1=CH3 - P2=CH4

4.

J

2.

JON

OFFP1

P2

codice /codice/codice /codice/codice1.

premere in sequenza P1 o P2 per registrareil codice; al decimo impulso un doppiosuono confermerà l'avvenuta registrazione

Press P1 or P2 in sequence in order toregister the code; at the tenth pulse, adouble beep will confirm that registrationhas occurred

appuyer en séquence sur P1 ou P2 pourmémoriser le code; à la dixième impulsion,une double sonnerie confirme que le code aété mémorisé

Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, umden Code zu speichern. Nach dem zehntenImpuls signalisiert ein doppelter Piepton,daß der Code gespeichert worden ist.

oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrarel código; con el décimo impulso un doblesonido señalará que el registro se haefectuado.

P1=OFF P2=ON

3.

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAIS

PROCEDIMIENTO

COMÚN DE CODIFICACIÓN

1. marcar un código (también para el archivo)2. conectar un jumper codificación J3. registrar el código4. desconectar jumper J

ESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOL

ANLEITUNGENZUR CODIERUNG

1. Ordnen Sie einen Code zu (auch für das Archiv).2. Schalten Sie den Codierungs-Jumper J ein.3. Speichern Sie den Code.4. Schalten Sie den Jumper J wieder aus.

DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

PROCEDURA

COMUNE DI CODIFICA

1. segnare un codice (anche per archivio)2. inserire jumper codifica J3. memorizzarlo4. disinserire jumper J

ITALIANOITALIANOITALIANOITALIANOITALIANO

Page 17: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

17

CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS

CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES

CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS

CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORESB2

TOP

impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,impostazione di default)

set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2,default setting)

saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 etP2=CH2, saisie de défaut)

Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1und P2=CH2; Grundeinstellung).

plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,planteamiento por defecto)

T432M - T312M

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4

C

DP1 P2

P2

CH1 CH2 CH3 CH4

P1

CH1 CH2 CH3 CH4

1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4

1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4

vedi istruzioni su sacchet-to confezione

see instructions onoutside of pack

voir instructions sur lesachet de l'emballage

Siehe Anleitungen aufder Packung.

ver instrucciones en elembalaje

T432ST434M - T314M

impostare solo il codiceset code only

ne saisir que le codeStellen Sie nur denCode ein.

plantear sólo el código

P1=CH1P2=CH2P3=CH3P4=CH4

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

C

P1 P2

P3 P4

B3

TAM / TFM

vedi foglio istruzioni inseritonella confezione

see instruction sheet insidethe pack

voir la notice d'instructions quise trouve dans l'emballage

Siehe Anleitungen, die derPackung beiliegen.

ver hoja de instruccionesadjunta en el embalaje

TAM

T132T134T138

T152T154T158

T432T434T438

TFM

Page 18: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

18

-Tenere premuto il tasto "CH1" sulla scheda base (il led disegnalazione lampeggia), con un tasto del trasmettitore s'inviail codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenutamemorizzazione.

-Halten Sie die Taste CH1 an der Basiskarte gedrückt (dieKontrolleuchte blinkt). Senden Sie den Code mit einer Taste vomSender. Der Kontrolleuchte bleibt jetzt an und zeigt dadurch daserfolgte Speichern an.

-Mantener oprimida la tecla "CH1" en la tarjeta base (el led deseñalización parpadea), con una tecla del transmisor se envíael código, el led permanece encendido para indicar que elalmacenamendo se ha efectuado.

-Keep the CH1 key pressed on the base card (the signal LED willflash), and with a key on the transmitter the code is sent, the LEDwill remain lit to signal the successful saving of the code.

-Appuyer sur la touche "CH1" sur la carte de base (le led designalisation clignote), avec une touche du emetteur on envoiele code, le led restera allumé pour signaler que lamémorisation s'est effectuèe.

MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE

SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGOC

N.B. Se in seguito si vuol cambiare codice ai propritrasmettitori, basta ripetere la sequenza descritta.N.B. If you wish to change the code on your transmittersin the future, simply repeat the procedure described above.N.B.: Si, successivement, on veut changer le code desémetteur, il suffit de répéter la séquence décrite ci-dessus.HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender codeänderungist der beschriebene Vorgang zu wiederholen.NOTA: Si posteriormente se quisiera cambiar el códigode los propios transmisores, sólo hay que repetir lasecuencia descrita.

Scheda radiofrequenzaRadiofrequency boardCarte radiofrèquenceFunkfrequenze-PlatineTarjeta radiofrecuencia

LED di segnalazione codice radioRadio code signal LED

LED de signalisation code radioFunkcode-Anzeigeleuchtdiode

LED de señal código radio

CH1CH1CH1CH1CH1

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

ITALIANOITALIANOITALIANOITALIANOITALIANO

FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAIS

DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

ESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOL

Page 19: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

19

BN1CAME

ABCD

_

+

_

+

12

34

56

78

910

ZN1

FUSIBILELINEA 1A

FUSIBILE ACCESSORI 1.6A

AB

CD

+ _

CAMELED VERDE =Segnalazione alimen-tazione di linea presenteLED ROSSO =Segnalazione alimen-tazione batterie di emergenza

GREEN LED =Signals presence of linevoltageRED LED =Signals that system isrunning on emergency batteries

LED VERT =Signalisation présencetension de ligneLED ROUGE =Signalisationalimentation par batteries d'urgence

GRÜNE LED =AnzeigeNetzstromversorgungROTE LED =AnzeigeNotbatterieversorgung

LED VERDE =Señal tensión de líneapresenteLED ROJO =Señal alimentaciónbaterías de emergencia

( * )

filo-pontebridge connection leadcâble-pontetmitgelieferten Brückenkabelhilo-puente

*

La scheda BN1 permettel'alimentazione dell'automazio-ne tramite batterie nel caso dimancanza di energia elettrica.

Al ripristino della tensione dilinea esegue anche la lororicarica.

- Inserire le batterie nellaapposita staffa e (utilizzando ifili in dotazione) collegarle aimorsetti + e - della schedaZN1.

The BN1 board allows the auto-mation to be battery operated incase of a power outage.

When power is restored, thecard also recharges the batter-ies.

- Place the batteries in the spe-cial holder and (using the leadssupplied) connect to terminals+ and - of ZN1 motherboard.

En cas de coupure de courant,la carte BN1 permet d'alimenterl'automation à l'aide debatteries.

Elle recharge ces derniéresquand la tension de la ligne aété rétablie.

- Placer les batteries dans labride prévue à cet effet et lesbrancher (en utilisant les filsfournis de série) à le bornes+ et - de la carte ZN1.

Die Karte BN1 ermöglicht dieSpeisung desAutomatikbetriebes durchBatterie, wenn der Stromausfallen sollte.

Sobald die Stromversorgungwieder hergestellt ist, wird auchdie Batterie wieder aufgeladen.

- Die Batterien in die Halterungeinlegen und (mit den beiliegenden Kabeln) an die Klemmen+ und - der ZN1-Karteanschließen.

La tarjeta BN1 permite laalimentación de laautomatización por mediode baterías, en el caso deque falte la energíaeléctrica.

Al restablecerse la tensión de la línea, también efectúala recarga.

- Introducir las baterías en la patilla presente a tal efectoy conectarlas (utilizando los hilos suministrados) a losbornes + y - de la tarjeta ZN1.

COLLEGAMENTO BATTERIE DI EMERGENZA - STANDBY BATTERIES CONNECTION - BRANCHEMENT BATTERIES D'URGENCE -ANSCHLUSS MIT NOTBATTERIEN - CONEXIÓN BATERIAS DE EMERGENCIA

solo per BZ1

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

ITALIANOITALIANOITALIANOITALIANOITALIANO

FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAIS

DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

ESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOL

2 BATTERIE2 BATTERY

2 BATTERIES2 BATTERIE2 BATERÍAS

12V-1,2 AhNON FORNITE

NOT SUPPLIEDNON FOURNIES

NICHT GELIEFERTNO EQUIPADAS

Page 20: Tecnica BZ - BZ1 - BAKOnline : motorisation portail, coffre-fort, … · 2012-07-14 · 2 DESCRIZIONE Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici SpA, risponde

CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.____ITALIA

VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 1531030 DOSSON DI CASIER

TREVISO

CAME SUD S.R.L._____________________ITALIA

VIA FERRANTE IMPARATO, 198CM2 LOTTO A/780146 NAPOLI

CAME FRANCE S.A._________________FRANCE

7 RUE DES HARAS

92737 NANTERRE CEDEX

PARIS

CAME AUTOMATISMOS S.A._________ESPAÑA

C/JUAN DE MARIANA, 17

28045 MADRID

CAME GMBH_______________DEUTSCHLAND

BERGSTRASSE, 17/170825 KORNTAL

STUTTGART

CAME GMBH_______________DEUTSCHLAND

AKAZIENSTRASSE, 916356 SEEFELD

BERLIN

internetwww.came.it

[email protected]

N° 12 100 8953NUMERO VERDE

800-295830

ASSISTENZA TECNICA

Tutti i dati sono stati controllati con lamassima cura. Non ci assumiamocomunque alcuna responsabilità pereventuali errori od omissioni.

All data checked with the maximum care.However, no liability is accepted for any erroror omission.

Toutes les données ont été contrôlées trèssoigneusement. Nous n’assumons de toutefaçon aucune responsabilité pour leserreurs ou omissions éventuelles.

Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft.Für eventuelle Fehler oder Auslassungenübernehmen wir keine Haftung.

Todos los datos se han controlado con lamáxima atención. No obstante no nosresponsabilizamos de los posibles erroresu omisiones.

NOTE - NOTE - NOTE - HINWEIS - NOTA