T06 DC T08 DCRDrmlsS.pdf · Instruction Manual 3 Nevera termoeléctrica Notice d’emploi 3 Nevera...

20
D NL GB F E I DK N S FIN T06 DC T08 DC Thermoelektrische Kühlbox Bedienungsanleitung 2 Thermo-elektrische koelbox Gebruiksaanwijzingen 2 Thermoelectric coolbox Instruction Manual 3 Nevera termoeléctrica Notice d’emploi 3 Nevera con extractor Instrucciones de uso 3 Frigorifero termoelettrico Istruzioni per l’uso 3 Termoelektrisk køleboks Betjeningsanvisning 3 Termoelektrisk kjøleboks Bruksanvisning 3 Termoelektrisk kylbox Bruksanvisning 3 Sähkökäyttöinen kylmälaukku Käyttöohjeet 3

Transcript of T06 DC T08 DCRDrmlsS.pdf · Instruction Manual 3 Nevera termoeléctrica Notice d’emploi 3 Nevera...

  • D

    NL

    GB

    F

    E

    I

    DK

    N

    S

    FIN

    T06 DC T08 DC

    Thermoelektrische KühlboxBedienungsanleitung 2

    Thermo-elektrische koelboxGebruiksaanwijzingen 2

    Thermoelectric coolboxInstruction Manual 3

    Nevera termoeléctricaNotice d’emploi 3

    Nevera con extractorInstrucciones de uso 3

    Frigorifero termoelettricoIstruzioni per l’uso 3

    Termoelektrisk køleboksBetjeningsanvisning 3

    Termoelektrisk kjøleboksBruksanvisning 3

    Termoelektrisk kylboxBruksanvisning 3

    Sähkökäyttöinen kylmälaukkuKäyttöohjeet 3

  • Inhaltsverzeichnis Bedienungshinweise . . . . . . . . 4

    Befestigung im Fahrzeug . . . . . 6

    Betriebszustände . . . . . . . . . . . 8

    Belüftung . . . . . . . . . . . . . . . . 10

    Wartung und Pflege . . . . . . . . 12

    Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . 14

    Technische Daten. . . . . . . . . . 18

    InhoudsopgaveGebruiksaanwijzingen . . . . . . . 4

    Bevestiging in de auto . . . . . . 6

    Functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

    Beluchting . . . . . . . . . . . . . . . 10

    Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . 12

    Trouble shooting . . . . . . . . . . 14

    Technische gegevens. . . . . . . 18

    2

    NL

    D

    NL

  • 3

    ÍndiceInstrucciones de uso . . . . . . . . 5

    Mounting in the vehicle . . . . . . 7

    Funcionamiento . . . . . . . . . . . . 9

    Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . 11

    Mantenimiento y cuidado . . . 13

    Localización de

    posibles averias . . . . . . . . . . . 15 Características técnicas. . . . . .19

    Características técnicas. . . . . 19

    ContenutoIstruzioni per l’uso . . . . . . . . . . 5

    Montaggio sul veiculo . . . . . . . 7

    Condizioni d’impiego . . . . . . . . 9

    Ventilazione . . . . . . . . . . . . . . 11

    Manutenzione e cura . . . . . . . 13

    Ricerca di anomalie. . . . . . . . 15

    Specifiche tecniche. . . . . . . . . 19

    Specifiche tecniche . . . . . . . . 19

    ContenuNotice d’emploi . . . . . . . . . . . . 5

    Instructions de montage . . . . . 7

    Fonctionnement . . . . . . . . . . . . 9

    Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . 11

    Entretien et soin . . . . . . . . . . . 13

    Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . 15

    Caractéristiques techniques. . 19

    Caractéristiques techniques. . 19

    ContentsInstruction for use . . . . . . . . . . 5

    Mounting in the vehicle . . . . . . 7

    Operating states . . . . . . . . . . . 9

    Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . 11

    Maintenance and care . . . . . . 13

    Troubleshooting. . . . . . . . . . . .15

    Technical data. . . . . . . . . . . . .19

    Technical data . . . . . . . . . . . . 19

    InnehållBruksanvisning. . . . . . . . . . . . . 5

    Monteringsanvisning för bilar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

    Användningsområden . . . . . . . 9

    Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . 11

    Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

    Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . 15

    Tekniska data. . . . . . . . . . . . . 19

    Tekniska data . . . . . . . . . . . . . 19

    Inholdsfortegnelse Betjeningsanvisning . . . . . . . . . 5

    Monteringsvejledning for montering i biler . . . . . . . . . 7

    Driftsforhold . . . . . . . . . . . . . . . 9

    Ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . 11

    Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . 13

    Fejlsøgning. . . . . . . . . . . . . . . 15

    Tekniske data. . . . . . . . . . . . . 19

    Tekniske data . . . . . . . . . . . . . 19

    InnholdBruksanvisning. . . . . . . . . . . . . 5

    Mounting in the vehicle . . . . . . 7

    Bruksområder . . . . . . . . . . . . . 9

    Ventilasjon . . . . . . . . . . . . . . . 11

    Vedlikehold. . . . . . . . . . . . . . . 13

    Feilsøkning. . . . . . . . . . . . . . . 15

    Tekniske data. . . . . . . . . . . . . 19

    Tekniske data . . . . . . . . . . . . . 19

    SisältöKäyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . 5

    Ohjeet ajoneuvoon asentamista varten. . . . . . . . . . 7

    Toiminnot . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

    Ilmanvaihto. . . . . . . . . . . . . . . 11

    Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . 13

    Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . 15

    Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . 19

    Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . 19

    IF EGB

    FINNDK S

  • 4

    D

    NL

    BedienungshinweiseDas Anschlusskabel Ihrer Kühlboxpasst in die Zigarettenanzünder-Steckdose in Auto, Boot oderWohnmobil.

    Ebenso passt es in unseren MOBITRONIC Gleichrichter EPS (MPA), der den Betrieb des Gerätes über das 230-V-Wechselstromnetz zu Hause, im Hotel oder Büro ermöglicht.

    Bitte niemals das Anschlusskabeldirekt an das Wechselstromnetzanschließen!

    Für Campingzwecke geeignet.Vor Regen schützen.

    GebruiksaanwijzingenDe aansluitsnoer van uw koelboxpast in de sigarettenaansteker inde auto, boot of camper.

    Ook past deze in onze MOBITRONIC gelijkrichter EPS (MPA), die het gebruik van het toestel via het gelijk-stroomnet in huis, hotel of op kantoor mogelijk maakt.

    Nooit proberen het aansluitsnoerdirekt op het wisselstroomnet aante sluiten.

    Geschikt voor kampeergebruik. De unit mag niet worden bloot-gesteld aan regen.

  • 5

    Instrucciones de usoEl cable de conexión de la nevera se conecta al encendedorde cigarillos del automóvil, barco,caravana etc.

    También se puede conectar en el rectificador MOBITRONIC EPS (MPA), especial para utilizarla nevera con corriente alterna ya sea en casa, en el hotel, en laoficina etc.

    ¡Atención! No trate de conectar elcable de conexión directamente ala red de corriente alterna.

    Ideal para camping. El aparato no debe ser expuesto a la lluvia.

    BruksanvisningAnslutningskabeln för kylboxenpassar i ett standard cigarettän-daruttag i bil båt eller husvagn/husbil.

    Den passar också i vår MOBITRONIC-omvandlare EPS (MPA) som gör det möjligt att ansluta boxen till 220 V nät-spänning för drift hemma, påhotellrummet eller på kontoret.

    Lämplig för camping. Skall ejutsättes fär regn.

    Istruzioni per l’usoIl cavo di alimentazione del Vostro box frigorifero è predispostoper la presa nell’accendisigaridell’autovettura, della barca o della roulotte.

    Esso è altresí collegabile al nostroraddrizzatore MOBITRONIC EPS (MPA) che ne consente l’impiego con corrente alternata a casa, in hotel o in ufficio.

    Non collegare mai direttamente ilcavo alla rete elettrica domestica(corrente alternata)!

    Utilizzablile in campeggio.L’apparecchio non deve essereesposto alla pioggia.

    Notice d’emploiLe cordon de raccordement devotre coffre réfrigérant peut sebrancher sur l’allume-cigare devotre véhicule, sur votre bateauou votre camping-car.

    Il convient également pour notre redresseur de courantMOBITRONIC EPS (MPA), qui permet d’utiliser l’appareil à lamaison, à l’hôtel ou au bureau sur secteur alternatif.

    Ne jamais essayer de brancher le cordon de raccordementdirectement sur secteur alternatif!

    Convient pour une utilisation encamping. L’appareil ne sera pasexposé à la pluie.

    Instruction for useThe connecting cable of yourcooling box fits into the cigarettelighter socket in your car, boat orcaravan.

    It also fits into our MOBITRONICrectifier EPS (MPA) which makes it possible to use the appliance via the AC network at home, in the hotel or in the office.

    Please never connect theconnecting cable to the AC network directly!

    Suitable for camping use. Theappliance shall not be exposed to rain.

    BetjeningsanvisningTilslutningskablet til Deres køleboks passer i cigartænder-stikket i Deres bil, båd eller autocamper.

    Ligeledes passer det i vores MOBITRONIC ensretter EPS (MPA), der muliggør drift via vekselstrøms-nettet hjemme,på hotel eller på kontoret.

    Forsøg aldrig at tilslutte kablet direkte til vekselstrømsnettet.

    Egnet til campingbrug. Apparatetbør ikke udsættes for regn.

    BruksanvisningTilslutningskabelen for kjøle-boksen passer inn i sigarett-tenner-kontakten i bilen, båteneller campingvognen.

    Den passer også i vårMOBITRONIC likeretter EPS (MPA), som muliggjør drift av apparatet over veksel-strømnettet i huset, på hotelleteller på kontoret.

    Prøv aldri å tilslutte tilslutnings-kabelen direkte til vekselstrøm-nettet!

    Beregnet for camping bruk.Produktet på ikke utsettes forregn.

    KäyttöohjeetKylmälaukun mukana tuleva liitäntäjohto sopii auton savukkeensytytinkoskettimeen.

    Se sopii myös MOBITRONICverkkolaitteeseen EPS (MPA) joka mahdollistaa verkkovirran käytönsiellä missä sitä on saatavissa.

    Älkää koskaan kytkekö laukun liitäntäjohtoa verkkovirtaan.

    Sopii retkeilykäyttöön. Laitetta eisaa jättää sateeseen.

    IEFGB

    FINSNDK

  • 6

    D

    NL

    Hinweise zur Befesti-gung im Fahrzeug1. Montage zwischen zwei Sitzen

    mit Hilfe des beiliegendenGurtes.

    2. Montage auf dem Beifahrersitzmit Hilfe des 3-Punkt-Gurtes.

    3. Montage auf Mittelsitz mit dem 3-Punkt-Gurt bzw. demBeckengurt.

    Lieferumfang4. - Zigarettenanzünderkabel

    5. - Befestigungs- und Tragegurt

    Inbouwinstructie voorbevestiging in de auto:1. Bevesting tussen twee stoelen

    m.b.v. de meegeleverde riem.

    2. Bevestiging op de passagier-stoel m.b.v. de 3-punts gordel.

    3. Bevestiging op het midden vande achterbank met 3-puntsgordel of heupgordel.

    Leveringsomvang - Kabel sigarettenaansteker

    - Bevestings- en draagriem

    1. 2. 3.

    4. 5.

  • 7

    IEFGB

    FINSNDK

    Instructions for mountingin the vehicle1. Mounting between two

    seats with the help of the strap included in the kit.

    2. Mounting on the passengerseat with the help of the 3-point seat belt.

    3. Mounting on the middle backseat with the 3-point seat beltor waist belt.

    Delivery scope- Cigarette lighter cable

    - Mounting- and carrying strap

    Instrucciones paramontaje en el vehículo1. Montar entre dos asientos con

    la ayuda de la correa incluidaen el equipo.

    2. Montar en el asiento del pasajerocon la ayuda del cinturón deasiento de 3 puntos.

    3. Montar en medio del asientotrasero con el cinturón deasiento de 3 puntos o cinturónde cintura.

    Listado de materialsuministrado- Cable conector mechero coche

    - Correa montaje y transporte

    Monterings vejledningfor montering i biler1. Montering imellem 2 sæder

    og holdes på plads ved hjælpaf medleverede strop.

    2. Montering på passagersædetog holdes på plads af 3punktselen.

    3. Montering på bagsædet ogholdes på plads af hofteseleneller af 3 punktselen.

    Leverance- Kabel til cigarettænderstik

    - Fastgørelses og transportstrop

    Instruksjoner formontering i kjøretøy1. Montering mellom to forseter

    ved hjelp av den medfølgendereimen.

    2. Montering på passasjerseteved hjelp av 3-punktssikkerhetsbeltet.

    3. Montering på midterstebaksete ved hjelp av 3-punktsikkerhetsbelte eller setebeltet.

    Leveringsomfang- Sigarettenner kabel

    - feste- og bærerem

    Monteringsanvisning för bilar1. Montering mellan två stolar

    med bifogad rem.

    2. Montering på passagerarsätemed 3 punkts bälte.

    3. Montering på mittplats baksäte med 3 punkts bälte eller midjebälte.

    Leveransomfattning- Ciggarettändarkabel

    - Monterings och bärrem

    Ohjeet ajoneuvoonasentamista varten1. Asennus penkkien väliin

    mukana tulevan hihnan avulla.

    2. Asennus matkustajan penkkiin3-piste turvavyön avulla.

    3. Asennus keskelle takapenkkiä3-piste turvavyön avulla.

    Toimituksen laajuus- Tupakansytytinjohto

    - Asennus- ja kantohihna

    Instructions de montage1. Montage entre deux sièges

    grâce à la lanière inclue dans le kit.

    2. Montage sur le siège passagergrâce à la ceinture de sécurité.

    3. Montage au centre du siègearrière grâce à la ceinture de sécurité ou à la ceinturecentrale.

    Contenu de la livraison- Câble de l'allume-cigare

    - Lanière de montage et detransport

    Istruzioni per ilmontaggio sul veicolo1. Montaggio tra due sedili con

    l'aiuto della fascia inclusa nelkit.

    2. Montaggio sul sedilepasseggero con l'aiuto dellacintura di sicurezza a 3 punti.

    3. Montaggio sul sedile centraleposteriore con l'aiuto dellacintura di sicurezza a 3 punti o di quella centrale.

    Contenuto dellaconfezione- Cavo alimentazione con spina

    accendisigari

    - Fascia di bloccaggio

  • D

    NL

    BetriebszuständeIhre Kühlbox kann kühlen oderheizen. Die Umschaltung zwi-schen Kühlen und Heizen erfolgtmittels Schiebeschalter. Durch die integrierten LED’s, grün fürKühlbetrieb und rot für Heizbe-trieb, wird der jeweilige Zustandangezeigt.

    KühlenDie beste Leistung wird erreicht,wenn Sie Ihre Box mit Lebens-mitteln und Getränken bestücken,die bereits vorgekühlt sind. Siebleiben dann kalt und kühlen sichsogar noch weiter ab, solange Siedas Gerät eingeschaltet lassen.

    HeizenDie Box ist dafür ausgelegt, warme Speisen warm zu halten,und nicht, kalte Speisen aufzu-wärmen. Sie wird natürlich auchkalte Speisen aufwärmen, wennSie ihr genügend Zeit dafür lassen. Warme Speisen bleibenauch nach dem Abschalten nochstundenlang warm, wenn derDeckel dicht geschlossen ist.

    FunctieUw koelbox kan koelen of ver-warmen. De omschakeling tussenkoelen of verwarmen geschiedtmiddels schuifschakelaar. Door de geïntegreerde LED’s,groen voor koelen en rood voorverwarmen, wordt de functieaangegeven.

    KoelenHet beste vermogen wordtbereikt, wanneer u uw koelboxmet levensmiddelen en drankenvult die reeds werden voorge-koeld. Deze blijven dan koud enkoelen zelfs nog verder af, zolangu het toestel ingeschakeld laat.

    VerwarmenDe box is ervoor ontworpen, warme spijzen warm te behouden,en niet, om koude spijzen op tewarmen. Ze zal natuurlijk ookkoude spijzen opwarmen, indien u haar genoeg tijd laat. Warmespijzen blijven ook na het uit-schakelen nog urenlang warm, indien het deksel gesloten is.

    8

  • FuncionamientoSu nevera puede refrigerar o calentar. El cambio entrerefrigerar y calentar se realiza por medio del interruptordeslizante encendiéndose los dio-dos luminosos, verde pararefrigerar y rojo para calentar.

    RefrigerarPara obtener mejor rendimientode su nevera, aconsejamos ponerlos víveres y las bebidas previa-mente refrigerados. Así se mantienen fríos y continuarán enfriándose mientras la neveraesté conectada.

    CalentarLa nevera está pensada paramantener alimentos calientes, no para calentar alimentos fríos.Sin embargo esto se puedeconseguir si se deja transcurrir el tiempo suficiente. Una vezapagada la nevera, los alimentosse mantienen calientes durantevarias horas, aunque debeprocurar mantener la tapa el máximo tiempo cerrada.

    Condizioni d’impiegoIl Vostro box frigorifero può siaraffreddare che riscaldare. L’impostazione viene effettuataattraverso un selettore con indicazione a LED colorati: verde per in funzionamento in raffreddamento e rosso per quello in riscaldamento.

    Funzionamento in raffreddamentoQuesto box offre un rendimentoottimale se riempito conalimentari e bevande preventiva-mente raffreddati. Essi rimangonofreschi e si raffreddano ulterior-mente fintanto che il box rimaneacceso.

    Funzionamento inriscaldamentoQuesto box è predisposto permantenere caldi i cibi e non per riscaldare quelli freddi. Tuttavia,se gliene date tempo, può provvedere anche a quest’ultimafunzione. Se il coperchio è chiusobene, i cibi rimangono caldi peralcune ore anche dopo averlospento.

    FonctionnementVotre coffre réfrigérant peut soitrefroidir, soit chauffer. Le passagedu mode froid en mode chauds’effectue à l’aide du bouton àglissière. Les LED intégrés, vertpour le mode froid et rouge pourle mode chaud, indiquent lemode de fonctionnement.

    RefroidirVous obtiendrez de meilleursrésultats si vous placez desaliments et boissons déjà fraisdans votre glacière. Ils resterontalors froids et continueront mêmeà se refroidir tant que l’appareil restera branché.

    ChaufferLe coffre est étudié pour maintenirdes aliments au chaud mais nonpour chauffer des aliments. Maiss’il dispose de suffisamment detemps, il peut bien sûr réchaufferégalement des plats froids. Tant que le couvercle restehermétiquement fermé, les plats restent chauds de longuesheures, même après avoir arrêtél’appareil

    Operating statesYour cooling box can cool orheat. The change-over fromcooling to heating takes place by means of a sliding switch. The particular operating statesare indicated by means of theintegrated LEDs, green forcooling and red for heating.

    CoolingThe best effect is achieved whenyou fill your cooling box with foodand beverages which are alreadyrefrigerated. They will then staycool and even become coolerstill, providing the applianceremains switched on.

    HeatingThe box is designed for thepurpose of keeping warm foodwarm and not for warming upcold food. It will of course, alsowarm up cold food providing it is allowed sufficient time to do so. Hot meals also stay hot for a number of hours after theequipment has been switched off, providing the lid is properlyclosed.

    AnvändningsområdenDin kylbox kan både värma ochkyla. Omkopplingen sker medomkopplaren. Genom deintegrerade lysdioderna, grön för kyla och röd för värme, kan du se om boxen värmer ellerkyler.

    KyldriftDen bästa effekten uppnås omboxen fylls med varor som redanär nedkylda när de läggs ned. Varorna kyls ner och håller sig kylda så länge boxen ärinkopplad.

    VärmedriftBoxen är avsedd för att hålla värmen på redan uppvärmda varor, inte för att värma upp kallavaror. Du kan naturligtvis ävenvärma upp kalla varor, men det tar lång tid. Varma matvaror hållersig varma i minst en timma ävensedan boxen har stängts avunder förutsättning att locket hållsstängt.

    DriftsforholdDeres køleboks kan køle eller varme. Omskiftning mellem køleog varme foretages med en skydekontakt. Ved hjælp af deindbyggede lysdioder, grøn forkøle og rød for varme, vises denaktuelle funktion.

    KøleDen bedste effekt opnås, når De fylder Deres køleboks medmad- og drikkevarer, der alleredeer nedkølet. Disse forbliver da kolde og køles sågar endnu længere ned, sålænge De harboksen tilsluttet.

    VarmeBoksen er beregnet til at holdevarme retter varme, og ikke til opvarmning af kolde retter. De kan naturligvis også opvarme kolde retter, såfremt De har dennødvendige tid til rådighed.Varme retter forbliver, også efter boksen er afbrudt, varme,når dækslet er tæt tillukket.

    BruksområderKjøleboksen kan både varme og kjøle. Omkobling fra kjøling til varming skjer ved hjelp av skyvebryteren. De integrerteLED‘ene, grønn for kjøling og rød for varming viser den øyeblikkelige funksjon.

    Kjøling Du oppnår best virkning hvis dufyller kjøleboksen med mat- ogdrikkevarer som er nedkjølt påforhånd. De forblir da kjølige ognedkjøles enda mer så lenge apparatet er slått på.

    VarmingBoksen er beregnet til å holdevarme matvarer varme og ikke til å oppvarme kalde matvarer.Naturligvis vil den også varmeopp kalde matvarer, men det tar lang tid. Varme matvarer forblir varme i flere timer etter at apparatet er slått av, forutsattat lokket er tett lukket.

    ToiminnotLaukkunne voi sekä jäähdyttää että lämmittää. Toiminnon valintatapahtuu kytkimellä. Kulloinkinkäytössä olevan toiminnon voi todeta LED-merkkivaloista, vihreä jäähdytykselle ja punainen lämmityikselle.

    JäähdytysLaukku toimii parhaiten, kun se täytetään jo jäähdytetyillä ruokatavaroilla. Ne pysyvät kylminä ja jopa jäähtyvät jonkinverran lisää.

    LämmitysLaukku on suunniteltu pitämäänlämmin ruoka lämpimänä, ja sekykenee lämmittämään kylmääruokaa vain hitaasti. Eristetyn rakenteen ansiosta lämmin ruokapysyy lämpimänä useita tuntejamyös virran katkaisun jälkeen.

    IF EGB

    FINNDK S

    9

  • 10

    D

    NL

    BelüftungWie jeder Kühlschrank muss IhreKühlbox einwandfrei belüftet sein,damit die entzogene Wärme ab-geführt werden kann, andernfallsist eine ordnungsgemäßeFunktion nicht gewährleistet.

    Sie sollten Ihre Kühlbox vor direktem Sonnenlicht schützen,niemals den Luftstrom behindernund das Gerät nie in einem abge-schlossenen Raum ohne Frisch-luftzufuhr betreiben.

    BeluchtingZoals elke koelbox moet ook uw koelbox onbelemmert beluchtkunnen worden, zodat de ont-trokken warmte afgevoerd kanworden, anders is een goed functioneren niet gewaarborgd.

    U dient uw koelbox te bescher-men tegen direkt zonlicht, nooitde luchtstroom hinderen en het toestel nooit in een afgeslotenruimte zonder frisseluchttoevoergebruiken.

  • 11

    IF EGB

    FINNDK S

    VentilationTout comme pour les réfrigéra-teurs, il est nécessaire de prévoirune parfaite ventilation de votrecoffre réfrigérant pour assurer la dissipation de la chaleur déga-gée, sous peine d’un mauvaisfonctionnement de l’appareil.

    Evitez d’exposer votre coffre réfrigérant directement au soleil, ne jamais empêcher lacirculation de l’air, et ne jamaisfaire fonctionner l’appareil dansun espace fermé sans circulationd’air frais.

    VentilationAs is the case with every fridge,your cool box must be very wellventilated so that the heat whichis withdrawn may also be carriedoff, otherwise it is not possible for the equipment to function properly.

    You should protect your cool box from direct sunlight, neverinterfere with the current of airand never use the appliance in a closed room without an airexchanger.

    VentilazioneCome ogni frigorifero, anche il Vostro box ha bisogno di una perfetta ventilazione in grado di allontanare il calore asportato;in caso contrario l’apparecchionon renderà al meglio.

    Evitare di tenere il box frigoriferoesposto al sole; non ostacolarnemai la libera circolazione dell’aria;non impiegarlo mai in ambientichiusi che non offrano lapossibilità di ricambrio dell’aria.

    VentilaciónSu nevera al igual que todos losrefrigeradores, debe de estar bienventilada, para que pueda disipartodo el calor que produce y elrendimiento sea óptimo.

    Procure no exponer directamentela nevera al sol, nunca tape laventilación y no la ponga en un sitio cerrado sin entrada de airefresco.

    VentilationPrecis som alla kylskåp måsteäven din kylbox vara ordentligtventilerad. Den värme somavlägsnas från de varor som kylsned måste kunna ventileras bortfrån boxen, annars kan inte denföreskrivna funktionen garanteras.

    Du bör skydda boxen mot direktsolsken, se till att ventilationenalltid har fritt in- och utlopp och aldrig placera boxen i små tillslutna rum utan friskluft-stillförsel.

    VentilationSom ethvert andet køleapparatskal også Deres køleboks kunneventileres uden hindring, såledesden udvundne varme kan føresvæk. Ellers er en ordentligkølefunktion ikke opnåelig.

    De bør beskytte Deres boks moddirekte sollys, aldrig hindre luft-strømningen og aldrig anvendeboksen i aflukkede rum uden friskluftstilførsel.

    VentilasjonPå samme måte som allekjøleskap må kjøleboksen væreordentlig ventilert, slik at varmensom forsvinner kan føres bort.Hvis ikke, er det ingen garanti for at apparatet fungerar som det skal.

    Du bør beskytte kjøleboksen mot direkte sollys, aldri blokkereluftstrømmen og aldri brukeapparatet i et lukket rom utentilførsel av frisk luft.

    IlmanvaihtoKylmälaukun, kuten kaikkien jääkaappien on saatava riittäväilmanvaihto, jotta lämpö voi siirtyä pois. Muuten koneisto ei voi toimia riittävällä teholla ja jäähdytys on riittämätön.

    Älkää pitäkö laukkuanne suorassa auringonpaisteessaalkääkä koskaan tukkiko ilman kulkureittiä. Laukkua ei myöskään saa käyttää suljetussa tuulettamattomassa tilassa.

  • 12

    D

    NL

    Wartung und PflegeZum Reinigen der Kühlbox bitteauf keinen Fall aggressive Reini-ger oder Lösungsmittel verwen-den. Am besten lässt sich die Boxmit einem feuchten Tuch reinigen,eventuell auch mit etwas Ge-schirrspülmittel. Wird die Box längere Zeit nicht benutzt, solltesie vorher getrocknet werden.Wichtig ist auch eine ausreichen-de Belüftung, da sich sonst Pilzebilden. Während einer längerenBenutzungspause sollte daher der Deckel geöffnet sein.

    Gewährleistung/ReparaturEs gelten unsere allgemeinen Garantiebedingungen für Kühlge-räte. Zur Reparatur- bzw. Garantiebearbeitung werden folgende Unterlagen benötigt:

    1. Kopie der Rechnung mit Kauf-datum

    2. Reklamationsgrund/Fehlerbe-schreibung

    OnderhoudVoor de reiniging van de koelboxmag u in geen geval aggressievereinigings- of oplossingsmiddelengebruiken. Het beste reinigt u dekoelbox met een vochtige doek,eventueel met wat afwasmiddel.Wordt de box langere tijd nietgebruikt, moet u deze eerstdrogen. Belangrijk is ook eentoereikende beluchting, omdatzich anders schimmels vormen.Tijdens een langere periode vanstilstand moet daarom het dekselgeopend zijn.

    Garantie/ReparatieHier zijn onze algemene garantie-voorwaarden voor koeltoestellenvan toepassing. Voor reparatiec.q. werkzaamheden onder garantie, zijn de volgendedocumenten noodzakelijk:

    1. Een kopie van de aankoopnotamet de aankoopdatum

    2. Reden van garantie/omschrijvingvan de klacht

  • 13

    IF EGB

    FINNDK S

    Mantenimiento y cuidadoPara la limpiar la nevera noemplee, de ninguna manera,detergentes o disolventesagresivos. Lo mejor es usar un trapo mojado con un poco de detergente limpia vajillas. En caso de no usar la neveradurante mucho tiempo, esconveniente dejarla bien seca con la tapa abierta para evitar la formación de moho.

    Garantía/ReparaciónLa reparación o el cambio estángarantizados según nuestrasCondiciones Generales de Garantía para los equipos de frío.Para proceder a la reparación engarantía es necesaria la siguienteinformación:

    1. Copia de la factura con lafecha de compra

    2. de la demanda/descripción dela avería

    SkötselBoxen rengöres lämpligast meden fuktig trasa och vanligthanddiskmedel. Aggressivt rengö-ringsmedel eller lösningsmedel fårabsolut inte användas. Var nogamed att torka ur boxen om deninte skall användas under en tid,och se till att den är ren och torrinvändigt. Lämna gärna enspringa öppen så att denventileras ur ordentligt så undvikerdu dålig lukt.

    Garanti/ReparationVåra allmänna garantibestämmel-ser gäller för den här boxen. Förreparation under garanti måste följande underlag bifogas

    1. Kopia på kvitto eller fatura som visar när och var boxen är köpt.

    2. Tydlig beskrivning av felets art.

    Manutenzione e curaPer la pulizia del Vostro boxfrigorifero non impiegare maidetersivi corrosivi o solventi. Per una facile ed efficace puliziaimpiegare un panno umido,utilizzando eventualmente unpo’di detersivo liquido perstoviglie. In previsione di un lungo periodo di inattività,asciugarlo bene. E’ importanteanche assicurarne una buonaaerazione al fine di evitare lapossibile formazione di muffa. In caso di lunghi periodi diinattività è bene quindi lasciare il box aperto.

    Garanzia/ManutenzioneLa riparazione o la sostituzionesono in linea con le CondizioniGenerali di Garanzia. Si prega di fornire sempre le seguenti informazioni in caso di garanzia o riparazione:

    1. Copia della fattura o scontrinofiscale con la data di acquisto.

    2. Motivo della lamentela/Descrizione del guasto.

    Entretien et soinPour nettoyer le coffre, ne jamaisutiliser de produit nettoyant agressif ou de solvant. Le mieuxest de le nettoyer avec un chiffonhumide en y ajoutant éventuelle-ment quelques gouttes de produitpour la vaisselle. Si le coffre resteassez longtemps inutilisé, veiller à bien le sécher auparavant. Il estégalement important d’assurerune bonne aération, pour éviter la moisissure. Il est donc recom-mandé de laisser le couvercle ouvert lorsque l’appareil reste longtemps inutilisé.

    Garantie/RéparationNos conditions de garantie géné-rales pour les groupes frigorifiques sont valables. Pour la réparation résp. le traitementnous avons besoin des informa-tions suivantes:

    1. Copie de la facture avec ladate d’achat

    2. Raison de la réclamation/ dés-cription de l’erreur.

    Maintenance and careWhen cleaning the cooling boxplease refrain from using a harshcleaning agent or solvent. Thebest way to clean the box is witha damp cloth, possibly also usingsome washing up liquid. If thebox is not going to be used for a lenghty period of time it should be dried beforehand. It is also important for it to be well ventilated when not in use.

    Warranty/Repair Repair or replacement aregranted in line with our GeneralGuarantee Conditions for coolingappliances. The followinginformation is needed for theguarantee procedure or repairworks:

    1. Copy of invoice with date ofpurchase

    2. Reason for complaint/fault description

    VedligeholdelseTil rengøring af boksen må underingen omstændigheder anvendesstærke rengørings- eller opløs-ningsmidler. Boksen rengøresbedst med en fugtig klud, evt.påført lidt opvaskemiddel. Skalboksen ikke anvendes i længeretid, bør den udtørres i forvejen. De skal endvidere sørge for tilstrækkelig udluftning, da der i modsat fald vil danne sig mug.Under en sådan længere anvendelsespause bør låget derfor være åbent.

    Garanti/ReparationDer gælder vore almindelige garantibestemmelser for køle-aggregater. For reparation hhv.garantibehandling er følgende bilag nødvendige:

    1. Kopi af købsfaktura med dato

    2. Reklamationsårsag/fejlbeskrivelse

    VedlikeholdBruk aldri aggressive rengjørings-eller løsningsmidler til rengjøringav kjøleboksen. Det beste er årengjøre boksen med en fuktigklut, eventuelt også med litt oppvaskmiddel. Hvis boksen ikke skal brukes i lengre tid, skal den tørres godt på forhånd.Tilstrekkelig ventilasjon er ogsåviktig, hvis ikke, kan det danneseg sopp. Lokket skal derforvære åpent hvis boksen ikkebrukes i lengre tid.

    Garanti/ReparasjonerDet gjelder våre generelle garanti-vilkår for kjøleapparater. Forreparasjons-, hhv. garantibear-beidning trenger vi følgende bilag:

    1. Kopi av fakturaen med kjøps-dato

    2. Reklamasjonsgrunn/beskrivelseav feilen.

    Hoito ja huoltoLaukun puhdistuksessa on käytettävä vain kosteata liinaa ja mietoa pesuainetta. Vahvojentai hankaavien pesuaineiden ja -välineiden käyttö vahingoittaalaukun pintoja. Mikäli laukku onkäyttämättä pitemmän ajan, kuivatkaa se käyttöön otettaessa.On suositeltavaa pitää kansi raollaan säilytyksen ajan.

    Takuu/KorjauksetTakuu ja/tai vaihto hoidetaan takuuehtojen mukaisesti. Molemmissa tapauksissa tarvitaan seuraavat tiedot:

    1. Kopio ostokuitista päiväyksineen

    2. Vikaselostus

  • 14

    D

    NL

    Trouble shootingProbleem 1:Uw box functioneert niet en dekoelvin draait niet. A. Het kan eventueel liggen aande sigarettenaansteker in het voertuig waar geen spanning op staat. In de meeste voertuigenmoet de contactschakelaaringeschakeld zijn, zodat desigarettenaansteker spanningkrijgt.B. De aansteker is ingeschakelden de box doet het niet. De stekker onmiddellijk uit hetstopcontact halen en de volgende tests uitvoeren.

    1. Fitting van de sigaretten-aansteker:Deze fitting kan bij intensief gebruik door verbrande tabakvervuild zijn. Dit heeft een slechtelektrisch contakt tot gevolg. Met een nonferro borstel en eenoplosmiddel reinigen, zodat demiddelste contaktstift zuiver is. Indien uw koelboxstekker in de sigarettenaanstekerfitting zeerwarm wordt, moet ofwel de fittinggereinigd worden, of de stekker is mogelijkerwijze niet correctgeproduceerd.

    Fehlersuche Problem 1: Ihre Box funktioniert nicht, unddas von außen sichtbare Lüfter-rad dreht sich nicht. A: Eventuell liegt an Ihrem Zigarettenanzünder im Fahrzeugkeine Spannung an. In denmeisten Fahrzeugen muß derZündschalter eingeschaltet sein,damit der ZigarettenanzünderSpannung hat. B: Die Zündung ist eingeschaltet,und die Box läuft nicht. Den Stek-ker sofort aus der Steckdose zie-hen und folgende Prüfungen vor-nehmen:

    1. Fassung des Zigarettenan-zünders: Diese Fassung kann bei starkem Gebrauch durch verbrannten Tabak verschmutztsein. Das hat einen schlechtenelektrischen Kontakt zur Folge.Mit einer nichtmetallischen Bürsteund einem Lösungsmittel reinigen,so dass der mittlere Kontaktstiftsauber aussieht. Wenn Ihr Kühl-boxstecker in der Zigarettenan-zünderfassung sehr warm wird,muss entweder die Fassung ge-reinigt werden oder der Steckerist möglicherweise nicht richtigzusammengebaut.

  • 15

    IF EGB

    FINNDK S

    Localización de posiblesaveriasProblema 1: Su nevera no funciona y el rodetedel ventilador visible desde fuerano gira. A: Puede que no llegue corrienteal encendedor de su vehiculo. En la mayoria de vehiculos es necesario poner el contacto parstener corriente en el encendedor. B: El encendido está conectado y la nevera no funciona. Retirar inmediatamente el enchufe de la toma y realizar las siguientescomprobaciones:

    1. Encendedor: Debido a un usofrecuente puedo estar sucio derestos de tabaco quemado, lo que significa mal contactoeléctrico. Limpiar con un cepillono metálico y disolvente demanera que la clavija de contactocentral esté limpia. Cuando el enchufe de la nevera secalienta mucho, hay que limpiarel encendedor o quizás el enchufe no está bien montado.

    Ricerca di anomalie Problema 1: Il vostro box frigorifero non funziona e la ventola visibiledall´esterno non funziona. A: probabilmente l´accendisigaridell´auto non è sotto tensione.Nella maggior parte delle auto,l´accendisigari è sotto tensionesolo quando l´interruttore di accensione è inserito. B: Il gruppo di accensione è inserito e il box non funziona.Staccare immediatamente la spina dalla presa ad effettuare le seguenti verifeche:

    1. Presa dell´accendisigari: inseguito all´uso frequente, la presapuò risultare sporca di tabacco,con consequente cattivo contattoelettrico. Intervenire quindi conuno spazzolino non metallico esolvente, finché la spinetta centrale di contatto risulta pulita.Il surriscaldamento della spinanella presa dell’accendisigari puòindicare che la presa deve esserepulita o che la spina non è statamontata corrattamente.

    DépannageProblème 1: Votre coffre réfrigérant ne fonctionne pas et la roue de ventilateur visible de l'extérieur ne tourne pas.A: Il n'y a peut-être pas detension au niveau de l'allume-cigare du véhicule. Dans laplupart des véhicules le contactdoit être mis pour assurer lefoncionnement de l'allume-cigare. B: Le contact est mis, mais le coffre ne fonctionne pas.Retirer aussitôt la fiche de la prise et effectuer les vérificationssuivantes:

    1. Douille de l'allume-cigare: En cas d' utilisation fréquente,elle peut être encrassée par dutabac brûlé, ce qui entraîne unmauvais contact électrique. Lanettoyer alors avec une brossenon métallique et un produitdétergent de manière à ce que la fiche de contact centrale soitpropre. Si la fiche du coffreréfrigérant chauffe anormalementdans la prise de l'allume-cigares,nettoyer la douille ou vérifier si lafiche est montée correctement.

    Troubleshooting Problem 1: Your box does not function andthe fan wheel visible from outsideis not turning. A: It is possible that the cigarettelighter in your vehicle is not receiving any current. In most vehicles, the ignition has to beswitched on for the cigarette lighter to be supplied withcurrent. B: The ignition is switched on but the box is not functioning.Immediately remove the plug from the socket and check thefollowing:

    1. Cigarette lighter mounting:If used frequently, this mountingcan become clogged with burnttobacco. This results in a bad electrical contact. Clean it using a non-metal brush and solventuntil the middle contact pin looksclean. If the plug of your cool boxgets very warm in the cigarettelighter mounting, then either themounting must be cleaned or theplug may not have been correctlyassembled.

    Felsökning Problem 1: Boxen fungerar inte och den yttrefläktvingen snurrar inte.A: Kontrollera att det finns ström i cigarettändaruttaget. I de flestafordon måste startnyckeln varatillslagen för att det skall fungera.B: Startnyckeln är tillslagen mendet det fungerar ändå inte. Dragur kontakten och prova följande:

    1. Kontrollera om det är kontakti cigarettändaruttaget: Kontaktytan kan vara starktnedsmutsad av förbrändatobaksrester med dålig elektriskkontakt som följd. Rengör med en icke strömförande borste ochlösningsmedel tills ytorna blir rena och fria från beläggningar.Om cigarettändarkontakten blir onormalt varm kan det bero på dålig kontakt eller möjligtvis på att det är något fel inne i kontakten.

    Fejlsøgning Problem 1: Deres boks fungerer ikke, og den udefra synlige ventilatorvingedrejer ikke. A: Der er eventuelt ikke spændingpå Deres cigartænder. I de flestekøretøjer er der kun strøm til cigartænderen, når tændingen er slået til. B: Tændingen er slået til, og boksen virker ikke. Træk straksstikket ud af stikdåsen og foretagfølgende test:

    1.Cigartænderens fatning: Denne fatning kan ved flittig brugvære forurenet med brændte tobaksrester. Dette har dårligelektrisk kontakt til følge. Rensesmed en ikke-metallisk børste og et rengøringsmiddel, så det midterste kontaktpunkt ser rentud. Hvis stikket til køleboksen bliver meget varmt i cigartænder-stikket, må fatningen rengøres, eller stikket er muligvis ikke korrekt sammenbygget.

    Feilsøkning Problem 1: Boksen fungere ikke og det utenfra synlige viftenhjulet dreier ikke rundt.A: Det er eventuelt ikke spenningpå lighterkontakten. I de fleste biler er det kun spenning tillighter-kontakten når tenningen er på. B: Tenningen er på, men boksenvirker ikke. Trekk støpselet ut ogutfør følgende test:

    1. Lighterkontaktens tilstand:Eventuelt rengjøres varsomt, spesielt midtkontakten. OBS Kontakten skal normalt ikke blivarm. Dårlig kontakt kan medførevarmgang.

    Vianetsintä Vikatyyppi 1: Laukku ei toimi eikä ulkoinen tuuletin pyöri. A: Tarkasta, että savukkeen-sytyttimen pistokkeeseen tulee virta. Virta-avaimen on useimmissa ajoneuvoissa oltava lisälaiteasennossa, jotta savukkeensytytin toimisi. B: Virta-avain on paikoillaan, mutta virtaa ei silti rule. Vedä pistoke ulos ja tarkasta seuraavatseikat:

    1. Tarkasta, että savukkeen-sytyttimen pistokkeessa onkunnollinen kesketus: Kosketuspinnat saattavat olla piintyneen likaisia palaneiden tupakanmurujen takia, jolloin niiden sähkönjohtavuus onhuono. Puhdista sytytinliitäntäsähköä johtamattoman harjan ja sopivan puhdistusaineen avulla, kunnes kosketuspinnatovat puhtaat ja kirkkaat. Jossavukkeensytyttimen pistokekuumenee normaalia enemmänkäytön aikana, syynä saattaa ollahuono kosketus tai sitten liitännänsisällä on jotakin vikaa.

  • 16

    D

    NL

    Trouble shooting2. Zekering in de aansluit-stekker: De stekker van de aan-sluitkabel is met een zekering (5 A) beveiligd. Kijkt u na, of dezezekering niet is doorgebrand.3. Autozekering: Uw sigaretten-aansteker heeft ergens in de autoeen zekering (normalerwijze 15 A)voorgeschakeld. Kijkt u na, of deze zekering misschien niet isdoorgebrand.

    Probleem 2: Uw box koelt niettot volle tevredenheid, en de koel-vin draait niet. De beluchtingsmo-tor is waarschijnlik defect. Dereparatie kan alleen door eenexpert worden uitgevoerd.

    Probleem 3: De box koelt niet tot volle tevredenheid, maar de koelvindraait wel. Opent u het deksel, om de functie van de koelvin tecontroleren. Draait de ventilator,dan is het beluchtingsmotortjewaarschijnlijk defect. De reparatie kan alleen door eenexpert worden uitgevoerd.

    Fehlersuche (Forts.)2. Sicherung im Anschluss-stecker: Der Stecker Ihres Anschlusskabels ist mit einer Sicherung (5 A) abgesichert. Sehen Sie nach, ob diese Siche-rung nicht durchgebrannt ist.3. Wagensicherung: Dem Ziga-rettenanzünder Ihres Fahrzeugesist eine Sicherung (üblicherweise15 A) vorgeschaltet. Sehen Sienach, ob die Sicherung nicht vielleicht durchgebrannt ist.

    Problem 2: Ihre Box kühlt nicht zufrieden-stellend, und das Lüfterrad außendreht sich nicht. Der Lüftermotorist voraussichtlich defekt. Die Reparatur kann nur von einemzugelassenen Kundendienst-betrieb durchgeführt werden.

    Problem 3: Die Box kühlt nicht zufrieden-stellend, und das Lüfterrad drehtsich. Öffnen Sie den Deckel, umdie Funktion des inneren Lüfter-rades zu überprüfen. Dreht sichder Lüfter nicht, ist der Lüfter-motor voraussichtlich defekt. Die Reparatur kann nur voneinem zugelassenen Kunden-dienstbetrieb durchgeführt wer-den.

  • 17

    IF EGB

    FINNDK S

    Localización de posiblesaverías (cont.)2. Fusible en el enchufe de conexión: El enchufe del cablede conexión está asegurado conun fusible (5 A). Compruebe queeste fusible no está fundido. 3. Fusible del coche: En el portafusibles del coche hay unopara el encendedor (normalmentede 15 A). Compruebe que elfusible no esté fundido.

    Problema 2: Su nevera no refrigera suficiente-mente y el rodete exterior del ventilador no gira. Probalementeel motor del ventilador está averiado. La reparación sólo puede ser efectuada por un servicio técnico autorizado.

    Problema 3: La nevera no refrigera suficiente-mente y el rodete del ventiladorgira. Abra la tapa, a fin de comprobar el funcionamiento delrodete interior del ventilador. Si elventilador no gira, probablementeel motor del ventilador está averiado. La reparación sólo puede ser efectuada por un servicio técnico autorizado.

    Ricerca di anomalie2. Fusibile nella spina di collega-mento: la spina del vostro cavodi collegamento è protettamediante un fusibile (5 A).Verificare che il fusibile non sia bruciato.3. Fusibile auto: a monte dell’accendisigari della vostra auto è attivato un fusibile (solita-mente 15 A). Verificare che il fusibile non sia aventualmentebruciato.

    Problema 2:Il vostro box non raffredda bene e la ventola esterna non funziona.Probabilmente il motore delventilatore è guasto. Lariparazione può essere effettuatasolo presso uno dei punti diassistenza autorizzati.

    Problema 3:Il box non raffredda bene e la ventola funziona. Aprire il coperchio, allo scopo di verificareil funzionamento della ventola interna. Se la ventola non gira, probabilmente il motore del ventilatore è guasto. La riparazione può essere effettuatasolo presso uno dei punti diassestenza autorizzati.

    Dépannage (suite.)2. Fusible de la fiche de raccordement: La fiche de votrecâble d'alimentation est protégéepar un fusible (5 A). Vérifier si le fusible a fondu. 3. Fusible de la voiture:L'allume-cigares de votre véhicule est protégé par unfusible (normalement 15 A).Vérifier si le fusible n'a pas fondu.

    Problème 2:Votre coffre réfrigérant ne refroiditpas correctement et la roue deventilateur extérieure ne tournepas. Le moteur du ventilateur est probablement défectucux.Seul un service après-vente agréé est en mesure d'effectuer la réparation.

    Problème 3:Le coffre ne refroidit pas correcte-ment et la roue de ventilationtourne. Ouvrir le couvercle afin de vérifier le fonctionnement de la roue de ventilation intérieure. Si la roue de ventilation ne tournepas, le moteur du ventilateur estprobablement défectueux. Seulun service après-vente agréé est en mesure d'effectuer la réparation.

    Felsökning (forts.)2.Säkringen i anslutnings-kontakten: Kontakten har en inbyggd säkring (5 A). Kontrolleraatt säkringen är hel. 3. Bilens säkring:Cigarettändaruttaget i bilen äravsäkrat med en egen säkring(10-15 A). Kontrollera attsäkringen är hel.

    Problem 2: Boxen kyler inte tillfredställandeoch den yttre fläktvingen rör siginte. Fläktmotorn är antagligentrasig. Kontakta närmasteserviceverkstad för reparation.

    Problem 3: Boxen kyler intetillfredställande men denfläktvingen rörö sig. Öppna locket medan den inre fläktvingeninte rör sig är fläktmotorn troligentrasig. Kontakta närmasteserviceverkstad för reparation.

    Vianetsintä (jatkuu)2. Pistokkeessa oleva sulake:pistokkeessa on sisäänrakennettusulake (5 A). Tarkasta, että sulakeon ehjä. 3. Auton sulake: auton savukkeensytyttimen virtapiiri on suojattu omalla sulakkeella(10-15 A). Tarkasta,että sulake on ehjä.

    Vikatyyppi 2:Laukku ei jäähdy riittävästi eikä ulkoinen tuuletin toimi. Tuulettimenmoottori on todennäköisesti viallinen. Ota yhteys lähimpäänhuoltoon korjausta varten.

    Vikatyyppi 3: Laukku ei jäähdy riittävästi, vaikkaulkoinen tuuletin pyörii. Avaa kansi ja tarkista sisätuulettimentoiminta. Jos sisätuuletin ei toimi,sen moottori on todennäköisestiviallinen. Ota yhteys lähimpäänhuoltoon korjausta varten.

    Fejlsøgning 2. Sikring i tilslutningsstikket:Tilslutningskablets stik er sikretmed en sikring (5 A). Se efter om denne sikring ikke er brændt igennem. 3. Bilens sikring: Cigartænder-stikket i Deres bil er forsikret med en sikring (normalt 15 A). Se efter, at den ikke er brændtigennem.

    Problem 2:Deres køleboks køler ikke tilfredsstillende, og den ydre ventilatorvinge drejer ikke rundt.Ventilatormotoren er sansynligvisdefekt. Reparation kan kun foretages på et autoriseret værksted eller hos os.

    Problem 3:Boksen køler ikke tilfredsstillende,og den ventilatorvinge drejerrundt. Åbn dækslet for test af den indre ventilators funktion.Hvis ventilatormotoren ikke dreijerrundt, er motoren sansynligvis defekt. Reparation kan kun foretages på autoriseret værkstedeller hos os.

    Troubleshooting (cont.)2. Fuse In the connecting plug: The plug of your connectioncable is fitted with a fuse (5 A) for safety reasons. Check whet-her the fuse has perhaps burntthrough. 3. Vehicle fuse: A fuse (normally15 A) is fitted for the cigarettelighter of your vehicle. Checkwhether the fuse has perhapsburnt through.

    Problem 2: Your box does not cool satis-factorily and the outside fanwheel is not turning. The fanmotor is probably defective.Repair must only be carried outby an authorized service dealer.

    Problem 3: Your box does not cool satisfac-torily but the fan wheel is turning.Open the lid in order to check the functioning of the inside fan wheel. If the fan does notturn, the fan motor is probablydefective. Repair must only becarried out by an authorizedservice dealer.

    Feilsøking (forts.)2. Sikring i tilslutningskabelen:Tilslutningskabelen er sikret med5 A sikring. Se etter at denne er iorden. 3. Billens sikring: Lighterkontak-ten i bilen er normalt sikret med15 A sikring. Kontroller denne.

    Problem 2: Boksen kjøler ikke tilfredstillendeog det ytre viftehjulet dreier ikkerundt. Viftemotoren er antageligdefekt. Reparasjon kan kun foretas på et autorisert verksted,eller hos oss.

    Problem 3:Boksen kjøler ikke tilfredstillende,men det viftehjulet dreier rundt.Ta av lokket for å teste deninvendige viftens funksjon. Hvis viftemotoren etter dette ikke dreier rundt er motorenantagelig defekt. Repareres kunpå autorisert verksted, eller hososs.

  • 18

    Trouble shootingProbleem 4:Uw koelbox koelt niet, maar dekoelvin draait wel (Koelvin testenals bij probleem 3 beschreven).Het Peltierelement is waarschijn-lijk defect. De reparatie kan alleen door een expert wordenuitgevoerd.

    Technische gegevensT08 DC/T06 DC Inhoud: 8 liter / 6 literGewicht: 3,1 kg / 3,0 kgToepassing: 12 V DCOpgenomen vermogen: 32 W Koelprestatie: max. 20° C onder omgevingstemperatuurVerwarmingscapaciteit:65° C (ruimte-setpoint)Klimaat klasse:klimaattemperatuur (N)Isolering: uitzeetbaar polystyreenschuim (CFK-vrij)Aggregaat:thermoelektrische element

    D

    NL

    Fehlersuche (Forts.)Problem 4: Ihre Box kühlt nicht, aber die Lüfterräder drehen sich (Lüfterradinnen wie bei Problem 3 be-schrieben testen). Das Peltier-element ist voraussichtlich defekt.Die Reparatur kann nur voneinem zugelassenen Kunden-dienstbetrieb durchgeführt werden.

    Technische DatenT08 DC/T06 DC Inhalt: 8 Liter / 6 LiterGewicht: 3,1 kg / 3,0 kgAnwendungsbereich: 12 V DCLeistungsaufnahme: 32 W Kühlleistung: max. 20° C unter UmgebungstemperaturHeizleistung: 65° C (Festpunkt-Innentemperatur) Klimazone: gemäßigt (N) Isolierung: FCKW-freieSchaumkernisolierung Aggregat:thermoelektrisches Element

  • 19

    IF EGB

    FINNDK S

    Localización de posiblesaverias (cont.)Problema 4: Su nevera no refrigera, pero losrodetes del ventilador giran (verificar el rodete interior del ventilador como se indica en elproblema 3). Probablemente elelemento Peltier tiene un defecto.La reparación sólo puede serefectuada por un servicio técnicoautorizado.

    Características técnicasT08 DC/T06 DC Capacidad: 8 litros / 6 litrosPeso: 3,1 kg / 3,0 kgAplicación: 12 V DCEnergía absorbida: 32 W Capacidad de refrig.: máx. 20° Cpor debajo de la temp. ambienteCapacidad de calentamiento: 65° C (temperatura fija en elinterior de la nevera)Clase climatica:clima moderato (N) Aislamiento: Polistirenoexpandido (sin CFC) Grupo frigorífico: elemento termoeléctrico

    Ricerca di anomalie (segue)Problema 4: Il box non raffredda, ma le vento-le funzionano (procedere come indicato al problema 3 per verificare il funzionamento dellaventola interna). Probabilmente èguasto l’elemento Peltier. La riparazione può essere effettuatasolo presso uno dei punti di assistenza autorizzati.

    Specifiche tecnicheT08 DC/T06 DC Capacità: 8 litri / 6 litriPeso: 3,1 kg / 3,0 kgAlimentazione: 12 V DCPotenza assorbita: 32 W Capacità di raffredd.: massimo20° C al di sotto della temp. amb.Capacità di riscaldamento:65° C (temperatura fissa all’interno del contenitore)Classe climatica: temperata (N)Isolamento:Polistirolo espanso (senza CFC)Gruppo refrigerante:ad elemento termoelettrico

    Dépannage (suite)Problème 4: Votre coffre réfrigérant ne refroiditpas, mais les roues de ventilateurtournent (vérifier le fonctionne-ment de la roue de ventilation intérieure comme décrit au problème 3). L’élément Peltier est probablement défectueux.Seul un service après-vente agréé est en mesure d’effectuerla réparation.

    CaractéristiquestechniquesT08 DC/T06 DC Capacité: 8 litres / 6 litresPoids: 3,1 kg / 3,0 kgAlimentation: 12 V DCPuissance absorbée: 32 W Capacité de refroidissement:max. 20° C sous la températureambianteCapacité de chauffage: 65° C(fixation à l’intérieur de la glacière) Utilisation climatique: climat tempéré (N)Isolation: polystyrène expansésans CFKGroupe frigorifique: élément thermoélectrique

    Felsökning (forts.)Problem 4: Boxen kyler inte men båda fläktvingarna rör sig (Testa den inre fläktvingen enligt beskrivningunder problem 3). Peletier-elementet är antagligen defekt.Kontakten närmaste service-verkstad för reparation.

    Tekniska dataT08 DC/T06 DC Volym: 8 liter / 6 literVikt: 3,1 kg / 3,0 kgDrivspänning: 12 V DCEffektbehov: 32 W Kylförmåga: max. 20° C underomgivningstemperaturenVörmeförmåga: 65° C (inuiti box)Klimatklass: tempererat klimat (N) Isolering: Polystyren CFC fritt Aggregat:termoelektrisk peltiersystem

    Troubleshooting (contd.)Problem 4: Your box does not cool but thefan wheels are turning (test insidefan wheel as described forProblem 3). The Peltier unit is probably defective. Repair must only be carried out by an authorized service dealer.

    Technical dataT08 DC/T06 DCCapacity: 8 litres / 6 litres Weight: 3.1 kg / 3,0 kg Application: 12 V DCPower input: 32 W Cooling capacity: max. 20° Cbelow ambient temperature Heating capacity:65° C (set-point by chamber)Climatic class: temperate climate (N)Insulation: expandablepolystyrene foam (CFC-free)Cooling unit:thermoelectric element

    Feilsøking (forts.)Problem 4: Boksen kjøler ikke til tross for atviften dreier (innerviften testessom ved problem 3). Peltier-elementet er antagelig defekt. Reparasjon kun foretas på et autorisert verksted, eller hos oss.

    Tekniske dataT08 DC/T06 DC Innhold: 8 liter / 6 literVekt: 3,1 kg / 3,0 kgSpenning: 12 V DCInngangseffekt: 32 W Kjøleeffekt: maks. 20° C under omgivelsestemperaturVarmekapasitet: 65° C (fast innvendig termostat)Klima klasse: temperert klima (N)Isolering: ekspanderendePolystyrene skum (CFC-fri) Aggregat: Termoelektrisk element

    Vianetsintä (jatkuu)Vikatyyppi 4: Laukku ei jäähdy, vaikka molem-mat tuulettimet pyörivät (kokeile sisätuulettimen toiminta samoinvikatyypin yhteydessä).Jäähdytys-elementti ontodennäköisesti viallinen. Ota yhteys lähimpään huoltoonkorjausta varten.

    Tekniset tiedotT08 DC/T06 DCTilavuus: 8 L / 6 L Paino: 3,1 kg / 3,0 kg Jännite: 12 V DCTehonkulutus: 32 W Jäähdytyskyky: max. 20° C alle ympäristölämpötilan Lämmityskyky: 65° C (max. laukun sisällä)Ilmasto luokka: lauhkea vyöhyke (N) Eristys: laajentuvaa Polystyrenevaahtoa (CFC vapaa) Jäähdytysmenetelmä:termosähköiset elementit

    Fejlsøgning Problem 4:Deres køleboks køler ikke, menventilatorerne drejer rundt (inderventilator testes som ved problem 3). Peltierelementeter sansynligvis defekt. Repara-tionen kan kun foretages på et autoriseret værksted eller hos os.

    Tekniske dataT08 DC/T06 DC Indhold: 8 L / 6 LVægt: 3,1 kg / 3,0 kgUdførelse: 12 V DCEffektbehov: 32 W Kølekapacitet: max 20° C under udenomstemperaturen Varmekapacitet: 65° C (fastpunkt indstilling i boksen)Klimaområde: tempereret (N)Isolering:skum isolering uden freon Aggregat: termoelektrisk element

  • www.mobicool.com

    4445

    1001

    26

    11/2

    004