T SLT 200 F - Jungheinrich

23
JUNGHEINRICH SLT 200 V Instructions de service 50451907 SLT 200 F 10.04 - 07.09

Transcript of T SLT 200 F - Jungheinrich

Page 1: T SLT 200 F - Jungheinrich

JUNGHEINRICH

SLT 200V

Instructions de service

50451907

SLT 200

F

10.04 -

07.09

Page 2: T SLT 200 F - Jungheinrich

V1

0709

.FAvant-propos

L’exploitation sûre du chargeur supposedes connaissances délivrées dans lesprésentes INSTRUCTIONS DE SERVICED’ORIGINE. Les informations sontreprésentées de façon brève et claire.Les chapitres sont classés par ordrealphabétique.

Nos chariots font l'objet d'unperfectionnement technique constant.Nous vous prions de bien vouloircomprendre que nous nous réservons ledroit de modifier la forme, l’équipement et latechnique. Le contenu de ces instructionsde service ne justifie donc nullement desdroits à certaines caractéristiques bienprécises du chariot.

Les consignes de sécurité et lesexplications importantes sont signalées parles pictogrammes suivants :

F Précède les consignes de sécurité quidoivent être observées pour éviter lesdangers pour les personnes.

M Précède les consignes qui doivent êtreobservées pour éviter les dommagesmatériels.

Z Précède des conseils et des explications.

t Désigne l’équipement en série.

o Désigne l’équipement supplémentaire.

Droits d’auteur

Les droits d’auteur sur ces instructions deservice sont réservés à la sociétéJUNGHEINRICH AG.

Jungheinrich Aktiengesellschaft

Am Stadtrand 35D-22047 Hambourg - ALLEMAGNE

Téléphone : +49 (0) 40/6948-0

www.jungheinrich.com

Page 3: T SLT 200 F - Jungheinrich

V2

0709

.F

Page 4: T SLT 200 F - Jungheinrich

I1

0709

.FTable des matières

A Utilisation adéquate 1

B Description du chargeur 21 Description technique 22 Electronique de charge 43 Protection / environnement 44 Plaque signalétique 4

C Transport et première mise en service 5

1 Transport du chargeur 52 Mise en place du chargeur 53 Mise en service du chargeur 5

D Batterie - entretien, charge, changement 6

1 Directives de sécurité au maniement des accumulateurs à acide 6

E Commande 71 Règles de sécurité pour

l’utilisation des chargeurs 72 Description des éléments

de commande et d’indications 83 Mise en service du chargeur 93.1 Raccordement de la batterie 93.2 Démarrage de la charge 93.3 Déroulement de la charge

de batterie 93.4 Alimentation au secteur 93.5 Indication de dérangement

(débranchement de sécurité) 93.6 Interruption manuelle

de la charge 103.7 Charge intermédiaire 103.8 Charge de compensation

manuelle 103.9 Charge de compensation

automatique 104 Affichage mémoire de statut 10

F Entretien du chargeur 111 Sécurité de marche et protection

environnement 112 Consignes de sécurité pour

la maintenance 113 Travaux de nettoyage 114 Travaux sur le chargeur

SLT 200 115 Fusibles 115.1 Chargeur de grandes batteries 11

G Circulation interne d’électrolyte « EUW » (o) 12

1 Utilisation adéquate 122 Mise en place du chargeur 123 Fonction de la pompe

de circulation d’électrolyte (EUW) 12

4 Description de l’appareil 125 Première mise en service 145.1 Préréglage de l’écoulement

d’air 146 Entretien du filtre 147 Aide en cas de dérangements 157.1 Dérangement: La pompe

ne réagit pas pendant la procédure de charge. 15

7.2 Dérangement: Le temps de charge n’est pas raccourci 15

7.3 Dérangement: Forte émission de bruits de pompe 15

H Système d’informations de charge « LIS » (o) 16

I Modèle plaque signalétique 17

Page 5: T SLT 200 F - Jungheinrich

I2

0709

.F

Page 6: T SLT 200 F - Jungheinrich

1

1004

.FA Utilisation adéquate

Le chargeur de batterie SLT 200 est desti-né à la charge automatique des batteriesau plomb et doit être utilisé en conséquen-ce. Le chargeur fonctionne d’après la cour-be caractéristique W spécifiée parDIN 41774. La courbe caractéristique tom-bant avec l’état croissant de la charge de labatterie permet une charge optimale. Unecondition pour le fonctionnement sûr deschargeurs est l’électronique de charge fia-ble qui contrôle le processus de charge. Les caractéristiques techniques et les indi-cations concernant le branchement sontinscrites sur la plaque signalétique. Res-pecter rigoureusement les instructions deservice. Respecter les prescriptions sur l’exploita-tion des chargeurs qui découlent des lois etdes règlements, des directives des fédéra-tions professionnelles (VDE) des directivessur la compatibilité électromagnétique(2004/108/CE) ou des ordonnances admi-nistratives locales. Vous trouvez des ex-traits à ce sujet au chapitre E1.

Le chargeur ne convient que pour la chargede batteries spécifiées par le fabricant.

N’utiliser le chargeur qu’avec un boîtier fer-mé. Il est interdit de débloquer ou retirerdes parties du boîtier ou autres. Il est interdit de placer des objets ou demonter sur le chargeur.

Le montage de composants supplémentai-res n’est autorisé qu’avec l’accord écrit dufabricant.

Obligations de l’exploitant :L’exploitant au sens de ces instructions deservice est toute personne naturelle ou juri-dique qui utilise elle-même le chargeur oule fait utiliser par son mandataire.

dans certains cas (par ex. leasing, loca-tion), l’exploitant est la personne qui, con-formément aux accords contractuels envigueur entre le propriétaire et l’utilisateurdu chargeur SLT 200, est responsable del’entreprise.

L’exploitant est responsable du lieu de miseen place du chargeur. Il doit veiller à ce quele chargeur ne perturbe pas le fonctionne-ment des appareils à faible compatibilitéélectromagnétique.Sélectionner l’emplacement du chargeurde sorte qu’il n’ait aucune influence (uncourant continu élevé génère des champsperturbateurs) sur les appareils électroma-gnétiques sensibles et les supports de don-nées magnétiques stimulateurscardiaques, écrans, disquettes, bandesmagnétiques, cartes magnétiques, pendu-les et montres, voir chapitre « Mise en pla-ce du chargeur », page 5).

L’exploitant doit s’assurer que le chargeurSLT 200 est utilisé uniquement de façonconforme et que des dangers de toutes sor-tes concernant la vie et la santé de l’utilisa-teur ou d’un tiers sont évités.

De plus, l’observation des prescriptionscontre les accidents, de règles diverses desécurité technique ainsi que l’observationdes directives d’exploitation et de mainte-nance doivent être maintenues.

M Le chargeur ne peut être utilisé qu’en modestationnaire.

L’exploitant doit s’assurer que tous les utili-sateurs ont lu et compris ces instructions deservice.

Page 7: T SLT 200 F - Jungheinrich

2

1004

.F

B Description du chargeur

1 Description technique

Les chargeurs de batterie SLT 200 sontdes chargeurs rapides pour la charge entiè-rement automatique de batteries au plomb.Ils fonctionnent d’après la courbe caracté-ristique W spécifiée par DIN 41774.Une condition pour le fonctionnement sûrdes chargeurs est l’électronique de chargefiable (1, 2) qui contrôle la procédure decharge.

Le courant de charge nominal indiqué pas-se pour une tension de charge de 2,0 V parcellule. Affecter la batterie de sorte que lecourant de charge initial soit de 25 ampèrespar 100 Ah de capacité de batterie, afind’obtenir un temps de charge de 8 heures.

La différence consiste dans le courant decharge initial - voir plaque signalétique (3).

Pour des raisons de sécurité d’exploitation,seuls des redresseurs au silicium (5) auto-ventilés à plaques sont utilisés.

Pour remplir la courbe caractéristique decharge requise, on utilise un transformateurà champ de dispersion (4).Les transformateurs à champ de dispersionsont équipés de connexions primaires sup-plémentaires selon DIN 41774, correspon-dant à +10 %, +5 %, 0 % et -5 % pourl’adaptation à des différentes tensions deréseau.

Z Un changement doit être opéré par le servi-ce après-vente du fabricant.

1

2

4

3

5

JUNGHEINRICH

SLT 200V

Page 8: T SLT 200 F - Jungheinrich

3

1004

.FOption supplémentaire Électronique decharge (Aquamatik)

Z L’aquamatique sert à piloter l’électrovanneexterne d’une installation automatique deremplissage d’eau.

Lors de l’obtention d’une tension de cellulesde 2,4 V/Z, un contact de relais (contact detravail, capacité de charge de contact 5 A)est piloté à l’aide du modèle d’impulsionssuivant :

- 6-7 impusions d’une durée de3 secondes, puis contact de durée pour7 min.

Le contact est sans potentiel, un raccordd’alimentation 230 V du chargeur est dispo-nible.

Brassage d’électolyte :

Z Le chargeur permet le pilotage d’une pom-pe de circulation d’électrolyte.

M Tenir compte des indications du fabricantrespectif ! Le raccordement ne peut être ef-fectué que par le service après-vente dufabricant.

Le fonctionnement de l’Aquamatik et de lacirculation de l’électrolyte sont surveillés.Un dérangement est affiché sur le panneaufrontal.

M Le raccordement d’appareils supplémentai-res externes ne peut être effectué que parun technicien électrique formé à cet effet.

Z Solliciter le service après-vente du fabricantpour le raccordement d’appareils externe.

Courbe:

Courbe caractéristique de charge W0Wa

Uz Tension par cellulle (V/cellule)

IL Courant de charge (en % courant nominal)

IdN Courant nominal de l’appareil

La courbe caractéristique W0Wa est déter-minée par les points 1), 2), 3) et 4) :

Charge principale :

1) 100 % IdN pour U = 2,0V/cellule

2) 50 % IdN pour U = 2,4V/cellule

Recharge :

entre les points 2) et 3), la commutation esteffectuée sur la deuxième courbe caracté-ristique

3) 32 % IdN pour U = 2,4V/cellule

4) 16 % IdN pour U = 2,65V/cellule

La courbe caractéristique tombant avecl’état croissant de la charge de la batteriepermet une charge optimale.

Le temps de recharge variable (4 heuresmax.) est fonction de la durée de chargeprincipale.

2,8V/Z

2,6

2,4

2,2

2,0

1,8

2,65

0 25 50 75 100%

1)

3)

4)

IL

2)

16 32

UZ

Page 9: T SLT 200 F - Jungheinrich

4

1004

.F

2 Electronique de charge

L’électronique de charge du SLT 200 con-trôle et commande la procédure de charge.L’indication du processus de charge est re-présentée par les diodes lumineuses(LED) (7). Un dispositif de surveillanceélectronique détecte le point de départ dudégagement gazeux et démarre le tempsde recharge. La durée de la recharge(1-4 heures) est définie à partir du temps decharge principale.

Le démarrage de la charge se fait automa-tiquement moyennant une temporisation(env. 10 secondes pour la protection descontacts du connecteur) après raccorde-ment de la batterie au chargeur.Une interruption manuelle est possible àtout moment via la touche decommande (12).

Les statuts disponibilité (13), charge (7), finde charge (9) et charge decompensation (8) sont affichés par le biaisdes LED (13, 7, 9, 8).

Un débranchement de sécurité automati-que se produit lorsque la tension de déga-gement gazeux n’a pas été atteinte aubout de 10 heures de phase de chargeprincipale.

Z Affichage du débranchement de sécuritéautomatique via le voyant d’avertissementLED jaune (11) (code clignotant) : 3x /pause /3x.En cas de surchauffe du transformateur, unvoyant d’avertissement (11) s’allume (codeclignotant : 4x / pause / 4x). Dès que latempérature du transformateur se situedans la plage autorisée, la charge est pour-suivie et l’affichage s’éteint.

Une adaptation à la tension de réseau estnécessaire pour la charge de batterie opti-male. L’électronique est protégée contreles manques de tension, c. à d. qu’une pan-ne de secteur ne provoque pas de fonctiondéfectueuse car tous les temps sont mé-morisés et la charge est reprise au mêmeendroit.

3 Protection / environnement

Protection: IP 22

Conditions ambiantes :le chargeur est auto-ventilé et prévu pourune température ambiante maximale de40 °C et une humidité relative de l’air maxi-male de 80 %.

Températures ambiantes minimales:- en stockage -20 °C - en utilisation 0 °C Si une condensation se produit dans lechargeur par changement brusque de tem-pérature, il faut alors attendre au moins3 heures avant le rebranchement.

M Le chargeur ne doit être entreposé quedans des locaux fermés. Son utilisation nedoit être effectuée que dans des locauxprévus à cet effet.

4 Plaque signalétique

Type E230 G24/50 SLT 200(voir paragraphe « modèle plaque signalé-tique » page 17)

Z La plaque signalétique se trouve sur la pa-roi arrière de l’appareil.

13 12 11 10 9

87

D = Cour. triphaséE = Cour. alternatifTension secteur (V)Redresseur de chargeTension de charge initiale (V)Courant de charge initial (A)Charge de batterie

E 230 G 24 / 50 B SLT 200

Page 10: T SLT 200 F - Jungheinrich

5

1004

.FC Transport et première mise en service1 Transport du chargeur

F Lors du transport et de la mise en place duchargeur, respecter le port obligatoire dechaussures de sécurité et de gants de tra-vail en cuir résistant.

Avant chaque mise en service, vérifier quel’équipement est bien complet et que lechargeur est en parfait état.

2 Mise en place du chargeur

F Le chargeur ne convient pas pour usageextérieur.

Choisir l’emplacement, de sorte à :

- garantir une aération suffisante.- ne pas entraver le courant d’air de refroi-

dissement circulant dans le chargeur.Il ne doit pas être placé près de radia-teurs ou de sources de chaleursemblables.

- éviter la pénétration de gaz et de mélan-ges gazeux inflammables à l’intérieur duchargeur.

- placer le chargeur uniquement sur un so-cle résistant et sûr. Le socle doit êtrecomposé d’un matériau ininflammable.

F Il est interdit de conserver des denrées ali-mentaires à proximité du chargeur.

Se référer aux règles de sécurité suivantVDE 0510.

3 Mise en service du chargeur

Connexions du câble de charge:

Le chargeur SLT 200 est équipé d’un câblede charge complet.

Les raccordements du câble de chargeavec pince-câble sont accessibles aprèsouverture de la paroi arrière.

M Seul le câble de charge du fabricant peutêtre utilisé.

Connexion secteur:

M Tous les travaux exigeant l’ouverture duchargeur ne doivent être effectués que parun personnel ayant reçu une formationd’électricien.

F Déconnecter la fiche secteur avant d’ouvrirle chargeur !

La tension du secteur doit concorder avecl’indication de tension secteur sur la plaquesignalétique. La plaque signalétique setrouve sur la paroi arrière de l’appareil.

M Le client doit pourvoir de fusibles le circuitdu secteur allant au chargeur! Ces fusiblesdoivent avoir un déclenchement à action re-tardée. En cas d’utilisation de disjoncteursautomatiques, ceux-ci doivent avoir lacaractéristique D, S ou K. (Réception cou-rant nominal d’appareils voir Plaquesignalétique).

En vue d’une sélectivité suffisante, les fusi-bles du secteur doivent être au moins 10 %plus forts que le courant absorbé duchargeur.

Protéger le chargeur contre une trop hautetension de contact suivant les prescriptionslocales de l’entreprise d’alimentation enénergie.

Page 11: T SLT 200 F - Jungheinrich

6

1004

.F

D Batterie - entretien, charge, changement

1 Directives de sécurité au maniement desaccumulateurs à acide

Personnel d’entretien :La charge, l’entretien et le changement desaccumulateurs ne doivent être entreprisque par des personnes formées pour cegenre de travail. Observer ces instructionsde service et les prescriptions du fabricantd’accumulateur lors de l’exécution destravaux.

F Il est interdit de porter des montresbracelets, des bracelets et des colliers enmétal lors du maniement des batteries!

Mesures de protection contre lesincendies :Ne pas manier la batterie à proximité deflammes vives. Ne pas fumer. Lors duchargement du chariot, veiller à cequ’aucun matériau inflammable ni aucunemachine à haut risque de formationd’étincelles (par ex. machines-outils) ne setrouve à moins de 2 m du véhicule. Il estinterdit d´utiliser des appareils caractériséspar une température en surface(par ex. fers à souder, thermoventilateurs).

Placer le chargeur uniquement sur un soclerésistant et sûr.

M Le socle doit être composé d’un matériauininflammable.

F Des gaz explosifs sont générés pendant lacharge de la batterie. L´aération doit êtreassurée pendant la charge et pendant aumoins une heure après la fin de laprocédure.

La pièce doit être aérée. Contrôler lefonctionnement d’un dispositif d’aérationavant toute procédure de charge. Prendreles mesures de protection nécessairescontre l´incendie.

M Ne pas conserver les pièces, qui pourraientêtre aspirées par les ventilateurs d´aspira-tion, à proximité des chargeurs. Veiller à nepas obturer les fentes d´aération; risqued´échauffement et d´incendie.

F En cas d´échauffement, ne pas refroidir leschargeurs à l´eau.

Entretien de la batterie :La surface supérieure des cellulesd’accumulateurs doit être maintenue sècheet propre. Les bornes et cosses doiventrester propres, être légèrement enduites degraisse pour bornes et fixées correctement.

F Les batteries contiennent des acidesnocives et corrosives. Pour ces raisons, leport de vêtements de protection et uneprotection pour les yeux lors de toustravaux sur les batteries est absolumentobligatoire. Eviter tout contact avec del’acide de batterie. Si les vêtements, lapeau ou les yeux sont toutefois entrés encontact avec de l’acide de batterie, rincerabondamment et immédiatement lesparties concernées avec de l’eau propre.En cas de contact avec la peau ou les yeux,consultez également un médecin.Neutraliser immédiatement l’acide debatterie avec une grande quantité d’eau.

Page 12: T SLT 200 F - Jungheinrich

7

1004

.FE Commande

1 Règles de sécurité pour l’utilisation deschargeurs

Les installations (chargeur, câble,batterie,...) doivent être en parfait êtat afind’assurer la sécurité lors de l’utilisation deschargeurs. Il est absolument nécessaired’utiliser l’appareil de manière à ne pasmettre de personnes en danger.

F Avant la mise en service, vérifier l’état del’isolation des câbles et des prises decharge.

Confier aussitôt la réparation des erreurs etdes dommages au personnel compétent(voir paragraphe « Consignes de sécuritépour la maintenance », page 11).

Les règles suivantes sont extraites des loiset des directives d’organisations etd’associations allemandes etinternationales.

Aération:Placer les chargeurs de sorte qu’ilsn’entrent pas en contact avec des gazproduits à la charge ou les brouillardsd’électrolyte.

Pour cette raison, les chargeurs et lesbatteries doivent être placés, si possible,dans des pièces séparées. Si ceci s’avèreimpossible, s’assurer d’une aérationsuffisante naturelle et par ventilateur defaçon à ce que le mélange gazeux, produità la charge, perde de façon sûre sacapacité explosive.

Contrôle de fonctionnement :Le bon fonctionnement du chargeur et enparticulier le fonctionnement automatiquedes interrupteurs de charge et l’affichagedes instruments de mesure doivent êtrecontrôlés à la mise en service de nouvellesinstallations de charge ainsi qu’à intervallesadéquats. Au début de la procédure de charge,contrôler l'intensité et la tension au débutde la procédure de charge, de façon àdéterminer toute irrégularité dans lecomportement de la batterie ou del’installation de charge.

Tension de réseau :Si la tension de sortie change lors d’unedurée relativement longue de variations detension du secteur, régler les chargeurs desorte que les valeurs limites prescrites parles indications du fabricant de batterie (parex. courant final de charge pour lesbatteries au plomb) soient maintenues.

Z Ne pas tenir compte de brèves variationsde tension du secteur.

Affectation du chargeur :Les modes et courbes de charge ainsi quel’installation de charge doivent être adaptésaux caractéristiques techniques et à l’étatde l’accumulateur.

Charge de batteries :Une coupure du connecteur de charge etde la prise de courant de charge ne peut sefaire que si le chargeur est désenclenché.Lors du processus de charge, les surfacesdes cellules de batterie doivent êtredénudées pour assurer une aérationsuffisante. Aucun objet en métal ne doitêtre posé sur les batteries.

respecter les directives du fabricant de labatterie.

M Ne pas dépasser les températuresautorisées par le fabricant de le batterie,même par l’échauffement se formantpendant la charge.

Page 13: T SLT 200 F - Jungheinrich

8

1004

.F

2 Description des éléments de commande et d’indications

1 3 5 6 7

42

Pos. Elémentde commandeou d’indications

Fonction

1 DEL «Disponibilité» (verte)

t S’éclaire lors de la disponibilité du chargeur

2 DEL «Chargement» (jaune)

t Visualise le processus de charge

3 Touche de commande t La touche de commande a les fonctions suivantes:- Poursuite du stop / de la charge (fonction Pause)- Charge de compensation manuelle- Affichage mémoire de statut

4 DEL «Charge de compensation»

t Visualise la charge de compensation

5 DEL «Messages d’avertissement» (jaunes)

t Signale par un code de clignotement des défauts détectés entravantla procédure de charge.Impuls. de clign.:Signification:

2 Tension de batterie défectueuse3 Charge de sécurité dépassée

(temps de charge principal ou temps de recharge)4 Surtempérature5 Panne de réseau (l’affichage ne se fait que lors de

l’interrogation de la mémoire de statut)6 Avertissement demandé par la platine d’option.

L’erreur précise est affichée sur la platined’option.

6 DEL «Messages de service» (rouge)

t Signale via un code de clignotement les défauts détectés qui nepeuvent être éliminés que par une mesure appropriée de réparation.Impuls. de clign.:Signification:

2 Interrupteur de charge ou mesure de courantdéfectueuse

3 Codage/réglage de tension défectueux4 Message de service requis par la platine d’option.

L’erreur précise est affichée sur la platine d’option.7 DEL «fin de charge»

(verte)t La fin de charge est atteinte, la batterie est pleine.

t = Equipement de série o = Equipement spécial

Page 14: T SLT 200 F - Jungheinrich

9

1004

.F3 Mise en service du chargeur

3.1 Raccordement de la batterie

M Lors du raccordement du chargeur, veillerau bon contact du câble de charge. Unmauvais contact, par ex. au niveau duconnecteur de charge, peut engendrer desmodifications de courant de chargepermanents et ainsi influencerl’électronique de charge ou provoquer uneindication de courant de charge erronée.

3.2 Démarrage de la charge

Si la fiche secteur est enclenchée, la LEDverte « Disponibilité » (1) s’allume.

Le chargeur se branche automatiquementlorsque la connexion chargeur-batterie estétablie. La première LED jaune (2) s’allumesur l’affichage de l’état de charge.

Z Le démarrage de la charge s’effectue avecun retard d’env. 5 à 7 sec. afin d’éviter uneformation d’étincelles au connecteur decharge.

Il n’y a pas de démarrage de la charge tantque la tension de batterie se trouve endehors de la zone attendue.

3.3 Déroulement de la charge de batterie

L’état de charge est indiqué par les LEDjaunes croissantes « charge » (2) surl’affichage de l’état de charge.

Si la batterie est complètement chargée,la LED verte « fin de charge » (7) s’allume.Le chargeur termine automatiquement leprocessus de charge.

Charge de conservation :Si la batterie reste branchée, une charge deconservation sera mise en marche toutesles 8 heures après la fin de la charge, et ce,pendant 8 minutes. Les LED jaunes (2)s’éclairent. La LED verte (7) destinée à la« fin de charge » s’éteint pendant la phasede conservation.

Z A la fin du temps de charge, le chargeurtermine automatiquement la procédure decharge. Cette procédure est répétée tantque la batterie est reliée au chargeur.

3.4 Alimentation au secteur

Panne de secteur :une panne du secteur, avec batteriebranchée, arrête la minuterie ducommutateur de charge et la position duprogramme de charge est mémorisée.

Tous les affichages LED s’éteignent.Lorsque l’alimentation au secteur estrétablie, les affichages LED reviennent àl’état précédent. La charge de la batteriereprend. S’il se produit une panne desecteur sans batterie branchée, l’indicationde charge mémorisée est perdue.

Sous-tension :si le courant de charge autorisé n’est pasatteint, par ex. par une sous-tension dusecteur, les temps de charge sont pluslongs ou il en résulte une chargeinsuffisante (message d’avertissement).

3.5 Indication de dérangement(débranchement de sécurité)

Tension de dégagement gazeux :Si la batterie n’atteint pas, sous 10 heures,la tension de dégagement gazeux, le systè-me de sécurité interrompt la charge.La LED jaune (5) « messaged’avertissement » clignote (3x / pause / 3x).Couper la batterie du chargeur et lacontrôler.

Tension batterie :En cas de sous-tension ou sur-tension de labatterie, l’interrupteur de chargen’enclenche pas la procédure de charge.La LED jaune « messagesd’avertissement » (5) clignote (2x / pause /2x). Maintenir un temps d’attente courtjusqu’à ce que la tension de la batterie setrouve dans la zone attendue. Au besoin,contrôler la classe de tension de la batterie.

Surchauffe du transformateur :un capteur interrompt la procédure decharge lorsque la température dutransformateur est trop élevée. La LEDjaune (5) « messages d’avertissement »clignote (4x / pause / 4x). Lors durefroidissement du transformateur à latempérature autorisée, l’affichage dedérangement s’éteint et la charge estpoursuivie.

Erreur de l’interrupteur de charge :la LED rouge (6) « messages de service »clignote. Couper le raccordement debatterie et de réseau puis lancer à nouveaule processus de charge. Contrôlerl’affectation de la batterie et ajuster aubesoin. Sinon, informer le service après-vente du fabricant et ne plus utiliser lechargeur.

Z L’état de service «fin de charge» (7) nepeut être supprimé que si le connecteur debatterie est tiré de la prise de courant decharge. Des charges doubles involontairessont ainsi exclues.

Page 15: T SLT 200 F - Jungheinrich

10

1004

.F

3.6 Interruption manuelle de la charge

M Si une charge doit être interrompuemanuellement, ne débrancher le chargeurqu’avec la touche de commande (3).Cette mesure permet d’éviter des fonctionsincorrectes et la prise de charge n’est pasendommagée par des étincelles de rupture.

Si la charge est interrompue à l’aide de latouche de commande (3), la charge peutêtre reprise en appuyant à nouveau sur latouche de commande (3) et ce, tant que labatterie n’a pas été coupée.

3.7 Charge intermédiaire

- Démarrer le processus de charge enbranchant la batterie à charger (prisesecteur branchée).

- L’état de charge est indiqué par les LEDjaunes « charge » (2).

- Lorsque la batterie est complètementchargée, la « fin de charge » est indiquéepar une LED verte (7). Le câble debatterie et de charge peuvent êtredébranchés.

- Si la batterie doit être coupée duchargeur « à moitié pleine », appuyerpréalablement sur la touche decommande (3) (voir chapitre« Interruption manuelle de charge »,page 10).

3.8 Charge de compensation manuelle

Le chargeur est muni de la fonctionsélectionnable « Compensation decharge ».

Une charge de compensation devrait êtreeffectuée régulièrement (1x par semaine)pour compenser les différences de chargedans les différentes cellules de batterie.Lors de la charge de compensation, letemps de recharge est rallongé une fois de2 heures après la fin de la charge.

En appuyant sur la touche decommande (3) pendant 10 sec. et ce, avantraccordement de la batterie, la fonction «Charge de compensation » est activée unefois pour la charge suivante. La LED (4)Charge de compensation s’éclaire.

Si la batterie n’est pas raccordée au sein de2,5 min, la fonction « Charge decompensation » est éteinte.

3.9 Charge de compensation automatique

Si le chargeur reste connecté à la batterieplus de 24 heures après fin de la charge(le week-end, par ex.), une charge decompensation automatique est effectuéepour 2 heures.

Si la charge de compensation automatiqueest effectuée, la LED Charge decompensation (4) s’éclaire.

Si la charge de compensation manuelle(voir chapitre « charge de compensationmanuelle », page 10) est activée, aucunecharge de compensation automatique n’esteffectuée pour la charge suivante.

4 Affichage mémoire de statut

Z Si aucune batterie n’est raccordée, l’état decharge final du dernier chargement peutêtre visualisé sur l’affichage.

Maintenir la touche de commande (3)enfoncée pendant 2 secondes maximum,puis relâcher. L’affichage indique l’état defin de charge de la dernière charge.

L’affichage s’éteint automatiquement ou enappuyant brièvement sur la touche decommande (3).

Page 16: T SLT 200 F - Jungheinrich

11

1004

.FF Entretien du chargeur

1 Sécurité de marche et protectionenvironnement

Le chargeur SLT 200 est sans entretien.Un nettoyage régulier du chargeur estnécessaire.

F Toute modification sur le chargeurSLT 200, en particulier sur les dispositifs desécurité, est interdite.

M Seules des pièces de rechange originalessont soumises à notre contrôle de qualité.Pour garantir une exploitation sûre et fiable,n’utiliser que des pièces de rechange dufabricant. Les pièces usagées et lesressources remplacées doivent êtreéliminées conformément aux prescriptionsdes lois de protection en vigueur del’environnement.

2 Consignes de sécurité pour lamaintenance

Personnel pour la maintenance :La maintenance et la remise en état dechargeurs SLT 200 ne peuvent êtreeffectuées que par un personnel qualifié. Les fabricants disposent d’un serviceaprès-vente spécialement formé pour cestâches.

3 Travaux de nettoyage

F Débrancher l’alimentation au secteur avantde procéder aux travaux de nettoyage.

Ne pas utiliser de liquides inflammableslors des travaux de nettoyage.

4 Travaux sur le chargeur SLT 200

F Les travaux sur les chargeurs ne doiventêtre effectués que par du personnel ayantune formation d’électricien. Avant le débutdes travaux, ces personnes doivents’assurer que toutes les mesuresnécessaires à l’exclusion d’un danger dû àl’electricité ont été prises.

5 Fusibles

5.1 Chargeur de grandes batteries

- Primaire:Fusible de commande contacteur « F2 » (18)

- Secondaire :Fusible « F1 » (3)

- Pompe de circulation d’électrolyte / Aquamatik (o) :Fusible « F3 » (17)

- Appareils D400V sans conducteur zéro:Fusible « F12 » (19)

M Les versions et les valeurs des fusiblesmontés ne doivent pas être modifiées.Observer les autocollants avec les valeursdes fusibles.

18F2

17F3

19F12

3F1

Page 17: T SLT 200 F - Jungheinrich

12

1004

.F

G Circulation interne d’électrolyte « EUW » (o)

1 Utilisation adéquate

Z Voir également chapitre A « Utilisationadéquate ».

Le chargeur avec pompe et tuyaux neconvient qu’aux batteries équipées d’unbrassage d’électrolyte.

Obligations de l’exploitant :L’utilisateur doit garantir que seules lesbatteries équipées d’un système debrassage d’électrolyte ou d’un système detuyaux sont autorisées pour la charge.

M Ne pas utiliser la pompe sans contre-pression.

2 Mise en place du chargeur

F Le chargeur ne convient pas pour usageextérieur.

Choisir l’emplacement, de sorte à :

- garantir une aération suffisante.- ne pas entraver le courant d’air de

refroidissement circulant dans lechargeur. Il ne doit pas être placé prèsde radiateurs ou de sources de chaleursemblables.

- éviter la pénétration de gaz et demélanges gazeux inflammables àl’intérieur du chargeur.

- placer le chargeur uniquement sur unsocle résistant et sûr. Le socle doit êtrecomposé d’un matériau ininflammable.

- le bord inférieur du chargeur se trouveenv. 0,5 m au-dessus de la batterieà charger.

F Il est interdit de conserver des denréesalimentaires à proximité du chargeur.

Z Se référer aux règles de sécurité suivantVDE 0510.

3 Fonction de la pompe de circulationd’électrolyte (EUW)

Durant la procédure de charge, la pompepour la circulation d’électrolyte s’allumepour env. 2,5 min. et s’éteint pourenv. 7 min.

La procédure de charge est détectée parl’interrupteur de charge qui :

- reconnaît la batterie raccordée.- reconnaît un courant de charge.

Aucune circulation de l’électrolyte ne seproduit durant la phase de charge parimpulsions. La pompe est débranchée.

4 Description de l’appareil

Pendant la phase principale de charge, lesbatteries sans circulation d’électrolyteforment une couche d’acide. Le facteur decharge est défini suivant le type dechargeur utilisé.

Circulation d’électrolyte interne :Le brassage interne d’électrolyte estenclenché automatiquement au début de lacharge. Celui-ci a pour effet de mélangerl’acide avant la phase de dégagementgazeux.

Z Dans la phase de charge principale,l’absorption d’énergie de la batterie estaugmentée de manière à pouvoir raccourcirla phase de recharge.

L’électronique de charge interne identifie lapompe active à l’aide du capteur et réduit letemps de recharge. Ceci permet deraccourcir la durée totale de la charge sansaugmenter le taux de remplissage.

Le brassage interne d’électrolyte estcomposé des éléments suivants:

- un contact de commutationcomplémentaire pour la mise en marchede la pompe.

- un capteur pour la commutation /l’adaptation du facteur de charge.

- une pompe à diaphragme avec filtre d’airet surveillance de la pressionatmosphérique. La pompe délivre unepression constante de 100 mbar etsupporte un niveau d’acide d’env. 80 cmdans la phase principale de charge.

- un tuyau de raccordement avec uneconnexion d’air à fiche placée dans lecontact pilote de l’interrupteur de charge.

Page 18: T SLT 200 F - Jungheinrich

13

1004

.FSurveillance de la pressionatmosphérique:

Lorsque le fonctionnement est optimal etque le temps de recharge est raccourci, ladiode électroluminescente verte (1)s’allume sur la platine de commande.

Z Un défaut au sein de la tuyauterie estidentifié par un dispositif de surveillance dela pression atmosphérique. Le message deservice clignote: (4x / pause / 4x).

Écoulement d’air :

L’écoulement d’air peut être réglé sur uneplage allant de 2 l/min à 12 l/min. Il estfonction de la tuyauterie et donc du nombrede cellules.

L’écoulement d’air est réglé à l’aide del’interrupteur (3) :

Pos. Désignation

1 Diode luminescente verte

2 Fusible (1 AT)

3 L’interrupteur

4 Câble pour l’interrupteur de charge

5 Filtre

6 Chambre à air

1 2 3

4

5

6

Position de l’interrupteur

haut = 1

Volume en l/min

Volume en l/h

0000 2 1201000 4 2400100 6 3600010 8 4800001 10 6001111 12 720

Page 19: T SLT 200 F - Jungheinrich

14

1004

.F

5 Première mise en service

Z Transport et mise en place, voir chapitre C,page 5.Pour les chargeurs avec circulation d’élec-trolyte, l’écoulement d’air doit être réglé surla batterie, voir chapitre « Écoulementd’air », page 14.

5.1 Préréglage de l’écoulement d’air

Pour tous les chargeurs de grandesbatteries SLT 200, l’interrupteur (3) estréglé par le fabricant sur les valeurssuivantes :

6 Entretien du filtre

La propreté de l’état du filtre d’aspirationbleu (5) placé au bas de la pompe doit êtrecontrôlée à intervalles réguliers.

Il doit être remplacé tous les 3 mois s’il estutilisé dans un environnement poussiéreux,et au moins 2 fois par an dans les autrescas.Le remplacement du filtre d’aspiration (5)s’effectue en basculant la douille bleue surle côté et en remplaçant la ouate.

Catégorie de tension en V

Volume en l/mn

24 448 880 12 Pos. Désignation

4 Câble pour l’interrupteur de charge

5 Filtre6 Chambre à air

4

5

6

Page 20: T SLT 200 F - Jungheinrich

15

1004

.F7 Aide en cas de dérangements

F La réparation du défaut ne peut êtreeffectué que par un personnel ayant reçuune formation d’électricien, enconsidération des consignes de sécurité.Déconnecter la fiche secteur avant d’ouvrirle chargeur !

Z Ce chapitre permet à l’utilisateur delocaliser et de réparer des défauts simplesou des conséquences dues à unemauvaise utilisation.

7.1 Dérangement: La pompe ne réagit paspendant la procédure de charge.

Origines possibles: - Les câbles ne sont pas suffisamment

bien raccordés. - Fusible (2) défectueux.

Remèdes: - Resserrer les raccordements de câble. - Contrôler le fusible (2) et le remplacer

éventuellement (1 AT).

7.2 Dérangement: Le temps de charge n’estpas raccourci

Origines possibles:- Système de flexibles défectueux

(voir paragraphe « surveillance de lapression atmosphérique », page 13).

- Le filtre (5) est bouché.

Remèdes: - Remplacer le système de tuyaux.- Remplacer le filtre (5).

7.3 Dérangement: Forte émission de bruitsde pompe

Origines possibles:- Système de flexibles défectueux

(voir paragraphe « surveillance de lapression atmosphérique », page 13).

- Le filtre (5) est bouché.

Remèdes:

- Remplacer le système de tuyaux. - Remplacer le filtre (5).

Z Si le chargeur, après réalisation des« remèdes », n’a pas pu être remis en étatde marche, veuillez informer le service dufabricant.La réparation de l’erreur ne peut êtreeffectuée que par un personnel de servicecompétent du fabricant. Le fabricantdispose d’un service après-ventespécialement formé pour ces tâches.

1 2 3

4

5

6

Page 21: T SLT 200 F - Jungheinrich

16

1004

.F

H Système d’informations de charge « LIS » (o)Les chargeurs dotés d’un systèmed’informations de charge (LIS) enregistrentles données des dernières 200 charges.

Les procédures de charge des différentescharges peuvent être appelées à l’aide d’unPC. Le logiciel requis à cet égard est fournisous forme de CD avec le systèmed’informations de charge (LIS).

Z Utilisation du système d’information decharge, consignes d’installation du logicielet raccordement du PC au chargeur, voirles instructions de service « Systèmed’informations de charge » (LIS).

Page 22: T SLT 200 F - Jungheinrich

17

1004

.FI Modèle plaque signalétique

1 2

4 5

98

3

6

7

10

11

Pos. Désignation Pos. Désignation

1 Série 7 Nombre de lignes/type2 Type 8 Type de protection3 No de série 9 Sortie4 Année de construction 10 Capacité de batterie5 Fusible 11 Fabricant6 Entrée

Page 23: T SLT 200 F - Jungheinrich

18

1004

.F