Système de contrôle automatique SUFAG · Cette description s’applique uniquement au personnel...

65
SUFAG S.A.S Parc d'Activité ALPESPACE 74 Voie Magellan 73800 SAINTE HELENE DU LAC Tél: +33 (0)4 79 84 75 75 Fax: +33 (0)4 79 84 09 36 www.sufag.com Système de contrôle automatique SUFAG ® Mode d’emploi Système de contrôle automatique STF Pour enneigeur Version 01/2013

Transcript of Système de contrôle automatique SUFAG · Cette description s’applique uniquement au personnel...

SUFAG S.A.S Parc d'Activité ALPESPACE

74 Voie Magellan 73800 SAINTE HELENE DU LAC

Tél: +33 (0)4 79 84 75 75 Fax: +33 (0)4 79 84 09 36

www.sufag.com

Système de contrôle automatique

SUFAG®

Mode d’emploi

Système de contrôle automatique STF Pour enneigeur

Version 01/2013

PREAMBULE

Automatic control system STF Page 2

Détails pour cette documentation

Cette description s’applique uniquement au personnel qualifié du système de contrôle et automatisme

maîtrisant les normes nationales en vigueur. Merci de prendre bonne note des consignes et explications

suivantes relatives à l’installation et au démarrage des composants.

Responsabilité

Le personnel responsable doit s’assurer que l’utilisation des produits décrits respecte l’ensemble des

principes de sécurité applicables, comme les lois, réglementations et normes applicables.

Cette documentation a été élaborée avec soin. Mais les produits décrits font l’objet de développements

continus. Cette documentation pourra comprendre certaines imprécisions par rapport aux performances.

Aucune des informations formulées dans le présent manuel fait office de garantie de performance selon la

signification du § 443 du code civil et elle n’assure en rien le caractère adapté à des fins précises

conformément au § 434 paragraphe 1 phrase 1 n°1 du code civil. En cas d’erreurs techniques ou de

publication, nous nous réservons d’effectuer des changements sans préavis. Aucune réclamation ne peut

être acceptée à partir des informations, illustrations et descriptions fournies dans le présent document pour

des produits déjà livrés.

© Cette documentation est protégée par les droits d’auteur. Toute reproduction ou toute utilisation par des

tiers de tout ou partie de la documentation est formellement interdite sans autorisation écrite explicite.

Windows XP®, Windows Vista

® et Microsoft Excel

® sont des marques déposées de Microsoft

MySQLTM

est une marque déposée de MySQL AB.

SUFAG® est une marque déposée de the SUFAG GmbH.

© Copyright

SUFAG S.A.S Parc d'Activité ALPESPACE 74 Voie Magellan 73800 SAINTE HELENE DU LAC

Version 01/2013

29.05.2013

Fichier SUF BE-008

UTILISATION SECURITAIRE DES ENNEIGEURS

Automatic control system STF Page 3

Principes de sécurité

Le personnel responsable doit vérifier que l’application ou utilisation des produits décrits est conforme

aux principes de sécurité, ce qui comprend les législations, réglementations, codes et normes en vigueur.

Statut à la livraison

Tous les composants seront fournis en fonction de l’application, notamment des configurations de

logiciels et installations. Il est interdit d’effectuer des modifications sur les équipements ou logiciels qui

dépassent la portée de la présente documentation, et ces changements risqueraient de rendre inapplicable

la garantie assurée par SUFAG SAS.

Qualification du personnel

Cette description est uniquement destinée au personnel de service formé maîtrisant les normes nationales

en vigueur.

Description des symboles de sécurité

Le présent manuel utilise les symboles suivants. Ils ont pour objectif d’alerter le lecteur par rapport aux

consignes de sécurité indiquées à côté.

Danger

Ce symbole souligne les risques pour la santé ou la vie du personnel.

Avertissement

Ce symbole prévient des risques éventuels pour les équipements, matériaux et environnement.

Conseil

Ce symbole renvoie à des informations qui favorisent une meilleure compréhension.

Documentation

Ce symbole indique que le produit décrit ci-dessus est disponible dans un autre document.

UTILISATION SECURITAIRE DES ENNEIGEURS

Automatic control system STF Page 4

Consignes de sécurité sur le système électrique :

Des tensions électriques dangereuses pourront exister au niveau des lignes

d’alimentation ou de contrôle risquant d’occasionner des accidents mortels. En plus des règles de base généralement applicables, les principes suivants devront être respectés pour tous les travaux d’entretien ou maintenance :

Assurer un contrôle visuel régulier des branchements électriques (câbles et prises). En cas de dommages visibles, ces pièces devront être remplacées dans les plus brefs délais.

Toujours débrancher la prise électrique de l’enneigeur avant de commencer l’entretien ou la maintenance, et sécuriser l’installation contre les redémarrages non désirés.

En cas de dysfonctionnements, merci de faire appel à un spécialiste. Les problèmes résultant de dysfonctionnement de la machine ou l’installation doivent être réparés avant de remettre en marche l’enneigeur.

En dehors de la maintenance habituelle comme le contrôle des branchements et câbles, toutes les modifications ou tous les remplacements du système de contrôle électrique doivent être assurés par du personnel qualifié uniquement.

Principes de sécurité applicable au système hydraulique :

La pression opérationnelle du canon à neige est de 40 bar max. Ces pressions impliquent des niveaux de force élevés risquant d’occasionner des blessures en cas de défauts. Lorsque vous branchez l’installation aux canalisations sous pression, merci de respecter les principes suivants :

Seuls les flexibles et systèmes de couplage compatibles avec cette pression opérationnelle devront être utilisés. Les flexibles classiques ne sont pas compatibles avec les installations d’enneigement.

Comme pour les câbles, les flexibles et les raccords doivent être vérifiés fréquemment pour supprimer immédiatement les pièces défectueuses. Comme les conduits modernes sont à double paroi, même un flexible résistant aux fuites à l’extérieur peut être défectueux.

Les flexibles défectueux devront être réparés par une entreprise spécialisés dans ce secteur et expérimentée dans le traitement des flexibles à ce niveau de pression. Pendant l’utilisation, une force pouvant atteindre 8 kN pourra être appliquée lorsque le tube est raccordé, il est donc indispensable de disposer de l’expertise requise pour gérer les branchements.

Ne jamais tenter d’ouvrir un flexible gelé sous pression. L’accumulation de glace dans le tube risquerait d’endommager l’enneigeur (vanne bloquée, filtre d’eau endommagé…)

Ne jamais appuyer sur un flexible branché à une seule extrémité. Les poussées risqueraient de causer des forces radiales élevées occasionnant des blessures.

Toujours enrouler les flexibles pour le transport et les placer sur le sol du véhicule – ne jamais tirer de flexible derrière une dameuse ou une motoneige.

UTILISATION SECURITAIRE DES ENNEIGEURS

Automatic control system STF Page 5

Consignes de sécurité supplémentaires :

● Un enneigeur ne devra pas être utilisé par une seule personne. En cas d’accident, une autre personne devra être disponible pour organiser les secours ou le sauvetage.

● Porter des vêtements adaptés et éviter les écharpes, vêtements larges…Car ces pièces pourront être facilement aspirées par les zones de succion du ventilateur et occasionner des blessures.

● Protéger vos yeux lorsque vous retirez la glace des buses ou de la grille de protection et d’aération du ventilateur.

● Installer la machine sur une zone la plus plane possible pour en faciliter l’utilisation. Faire attention à l’inclinaison maximale de la machine car dans certaines conditions extrêmes, elle risquerait de basculer.

● Pour les machines sur trépieds, déplier/agrandir les pieds de maintien avant de les installer sur le terrain. Sur place, aligner horizontalement le cadre de base avec les pieds de maintien. Une inclinaison maximale de la base de 20° correspond à une inclinaison maximale du terrain de 40° (84 %)

● Pour les installations sur roues, déplier les roues avant de les installer sur le terrain. Pour les opérations de transport avec le système de levage, le canon à neige devra être sécurisé en plus avec une chaîne jusqu’à la lame de la dameuse. Sécuriser la machine sur place à l’aide de fixations. Une inclinaison maximale du cadre de base de 35° correspond à une inclinaison maximale du terrain de 35° (70 %).

Protection des autres personnes : En plus d’assurer votre propre protection pendant l’utilisation de l’enneigeur, vous devrez faire attention aux autres :

● Les opérations de transport de l’enneigeur ne doivent avoir lieu que sur des véhicules adaptés et prévus à cet effet.

● Avant chaque transport, vérifier le système de traction de la remorque ainsi que la fixation de l’enneigeur. S’assurer du bon fonctionnement des sécurités sur le système de traction. De plus, sécuriser l’enneigeur avec une chaîne pendant le transport.

● Les transports doivent être organisés le matin ou le soir, lorsque les pistes ne sont fréquentées que par peu de skieurs.

● Lorsque vous installez l’enneigeur, merci de vérifier qu’il est visible par les skieurs à une certaine distance de sécurité. Penser à l’emplacement/au positionnement non seulement pendant le fonctionnement de l’enneigeur mais aussi lorsqu’il est arrêté.

● S’assurer que la zone de l’enneigeur ainsi que la zone d’alimentation en courant et eau restent sécuritaire pendant les heures d’utilisation des pistes de ski.

TABLE DES MATIÈRES

Automatic control system STF Page 6

1 Composants du système automatique 1.1 Avantage de l’automatisation 8 1.2 Unité de commande des enneigeurs 9 1.3 Borne de commande 10 1.4 Unité de commandes des lances 10 1.5 Logiciel de transmission et visualisation/affichage des données 11 1.6 Station météorologique 11 1.7 Intégration des stations de pompage et compresseur 12

2 Données techniques 2.1 Performances de l’unité de contrôle STF2420 13 2.2 Données techniques de l’unité opérationnelle STF2420 14 2.3 Capteurs et données analogiques 14 2.4 Affectation des terminaux de l’unité 15 2.5 Maintenance 17 2.6 Mise au rebut 18

3 Utilisation de la machine 3.1 Eléments de contrôle 19 3.2 Mode manuel 20 3.3 Mode automatique 20 3.4 Mode service/test 22

4 Unité de contrôle de l’enneigeur 4.1 Composants de l’unité de contrôle 23 4.2 Données affichées 24

4.3 LED 27 4.4 Délais opérationnels 27 4.5 Réinitialisation des paramètres 28 4.6 Arrêt et démarrage de l’enneigeur 28 4.7 Annulation du préchauffage pendant le démarrage 29 4.8 Changement du mode 29 4.9 Transmission de données externes 29

5 Paramètres de l’unité de commande 5.1 Panneau de commande 30 5.2 Menu utilisateur 31 5.3 Menu d’options 33 5.4 Menu de réglages de base 38 5.5 Menu des délais d’utilisation 45 5.6 Menu de service 46 5.7 Menu système 46

TABLE DES MATIÈRES

Automatic control system STF Page 7

6 Pannes et dépannage 6.1 Dysfonctionnements 50 6.2 Problèmes au démarrage de la machine 50 6.3 Problèmes pendant l’utilisation de la machine 53 6.4 Problèmes lors de l’arrêt de la machine 54 6.5 Problèmes de transmission de données 54

7 Conseils et informations utiles 7.1 Conseils et informations utiles 55

1 COMPOSANTS DU SYSTEME AUTOMATIQUE

Automatic control system STF Page 8

1.1 Avantages de l’automatisation :

o Efficacité supérieure du système de production de neige : En mesurant de

façon constante les conditions climatiques directement sur l’enneigeur, la machine commence à fonctionner dès que les températures sont adéquates. Cela permet d’éviter les temps morts inévitables lors du contrôle manuel et périodique. Le temps d’utilisation possible qui dépend des températures peut aussi être optimisé. En plus d’allumer la machine, il est important de savoir éteindre l’installation si les conditions de production de neige ne sont plus adaptées ou en cas de panne.

En mesurant les données climatiques directement sur l’enneigeur, le processus de commande est bien plus exact que si les machines étaient reliées à des stations météorologiques. En fonction des conditions météorologiques, il est possible d’avoir des différences de température ambiante pouvant aller jusqu’à 5°C par 100 m d’altitude.

o Bonne qualité de neige en continu : en mesurant continuellement les paramètres qui sont importants pour le fonctionnement et en contrôlant en

continu l’ajustement de l’enneigeur, on obtient une qualité de neige constante et pré-sélectionnable.

o Assistance des utilisateurs : Un enneigeur entièrement automatique est quasi autonome. La machine se met en marche toute seule, le débit de l’eau optimal est ajusté automatiquement, et l’arrêt est aussi automatique. En plus du logiciel de visualisation, le statut opérationnel de tous les composants de l’installation est visible sur l’ordinateur. Tous les composants sont contrôlables à distance depuis cet ordinateur. En fonction de la taille de l’installation, ces avancées ne facilitent pas seulement le travail, par rapport aux canons à neige classiques, elles permettent aussi de réduire le personnel nécessaire.

o Information des utilisateurs : le personnel est notifié automatiquement des conditions d’utilisation pré-sélectionnables via le logiciel de visualisation et GSM-SMS. Ainsi, vous obtenez des informations sur le statut, en cas de problèmes sur l’installation, le personnel peut réagir immédiatement et les temps morts sont limités. De plus, un contrôle à distance et une demande d’informations sont possible par SMS.

o Documentation des opérations : avec le logiciel de visualisation installé, toutes les données opérationnelles des composants intégrés sont sauvegardées sur l’ordinateur. Ces informations pourront être utilisées ultérieurement pour une illustration graphique des valeurs et conditions, une interprétation statistique du processus de production de neige ou une liste de messages aux utilisateurs. Les informations graphiques et statistiques pourront être directement transférées sur un tableur Microsoft Excel

® pour les futures

évaluations.

1 COMPOSANTS DU SYSTEME AUTOMATIQUE

Automatic control system STF Page 9

Le système de contrôle automatique SUFAG® dispose de plusieurs composants

alignés : o Commande des enneigeurs : les unités de commande des enneigeurs et des

perches sont à la base du système automatique. Avec ces unités, les machines peuvent fonctionner indépendamment, sans oublier la commande ou un bloc à vannes pour assurer le contrôle intégral de la machine.

o Commande des bornes : assure l’activation électrique des bornes. Les autres composants ne sont utiles qu’avec le logiciel de transmission et visualisation des données SUFAG

® Super Snow :

o Logiciel de transmission/visualisation des données : avec cet équipement, il est possible de disposer des informations et commander tous les composants depuis un seul endroit. Depuis ce logiciel, des alarmes et messages sont adressés dans des conditions opérationnelles prédéfinies. Avec ces informations, une partie des commandes de ces machines peut être omise.

o Station du compresseur et de pompage machine : comme les stations de pompage pour la pression de l’alimentation en eau sont nécessaires pour le

fonctionnement des enneigeurs, ces composants systèmes sont aussi intégrés au système d’automatisation. Ces dispositifs sont indispensables au fonctionnement entièrement automatique.

o Station météorologique : les stations météorologiques envoient des données en permanence sur les conditions climatiques, peu importe l’emplacement des

enneigeurs. En plus de la température et de l’humidité, il est possible de disposer d’informations sur la vitesse et le sens du vent.

1.2 Commande de l’enneigeur :

Les enneigeur sautomatiques sont équipés d’un système de commande qui sauvegarde tous les processus opérationnels. En plus de gérer le statut des machines via les entrées numériques, des capteurs sont installés sur la machine pour calculer les données opérationnelles de l’installation : o Capteur de température d’air et humidité relative o Capteur de pression d’eau o Capteur de température d’eau o Capteur de température de la bague de buse

1 COMPOSANTS DU SYSTEME AUTOMATIQUE

Automatic control system STF Page 10

Un indicateur matriciel avec rétro éclairage affiche les valeurs analogiques ainsi que le statut des opérations. Avec ces machines, le fonctionnement entièrement automatique et en mode manuel est possible. En mode auto, la machine est utilisée sur la base de la procédure opérationnelle sauvegardée, les valeurs mesurées et les paramètres de fonctionnement définis. En mode manuel, tous les composants peuvent être commutés individuellement. L’unité de contrôle dispose aussi d’interfaces de transfert de données (port en série pour le transfert de données et la radio Bluetooth RS232, interfaces RS485/2W et RS422/4W pour la transmission par câble). Par le biais de ces interfaces, tous les paramètres opérationnels restent constamment visualisables.

1.3. Borne de commande : La borne de commande avec un couple de 50 Nm est intégrée comme unité portable séparée. Comme ce système est portatif, il n’est pas nécessaire d’équiper chaque borne d’une commande. Sur la borne, un support de couple et un adaptateur sont fixés pour que la borne puisse fonctionner sans outil. En raison du couple élevé, ajustable séparément pour l’ouverture et la fermeture, la commande s’adapte à la plupart des bornes actuelles. En raison de la vitesse de rotation très fiable de 1,9 min

-1, la pression de l’eau

est réglable avec précision, ce qui permet d’éviter des anomalies au niveau de l’alimentation en eau. Ce moteur dispose d’un circuit de commande du couple et d’une batterie avec unité de chargement pour le fonctionnement du système en cas de panne de courant. L’activation de la borne est assurée depuis l’unité de commande de

l’enneigeur ou de la perche.

La borne dispose de son propre mode d’emploi contenant plus d’informations détaillées.

1.4 Commandes pour les perches : Pour intégrer les perches au système automatique, il existe une unité de commande avec 8 chiffres numériques et 10 résultats disponibles.

Cette commande dispose de son propre mode d’emploi contenant plus d’informations détaillées sur les fonctions et paramètres.

1 COMPOSANTS DU SYSTEME AUTOMATIQUE

Automatic control system STF Page 11

1.5 Logiciel de transmission et visualisation/affichage des données : Pour la transmission des données, il est nécessaire de disposer d’un module de communication (transmission sans fil ou câblée) avec la conversion vers un signal RS232 standard. Via l’interface en série d’un ordinateur, les données et statuts opérationnels sont analysés, affichés et sauvegardés. Comme le logiciel est configuré dans le système d’exploitation graphique de Windows

®, aucune connaissance spécifique n’est nécessaire en informatique et

le programme et simple et claire à gérer.

Ce logiciel dispose de son propre mode d’emploi contenant plus d’informations détaillées sur les fonctions et paramètres.

En plus de la visualisation, vous pouvez également envoyer des commandes via le logiciel pour contrôler activement les composants – les ajustements indispensables au fonctionnement ainsi que l’activation et la désactivation de la machine peuvent également être envoyés via le logiciel. Les processus de commande automatisée comme le démarrage et l’arrêt des stations de pompage sont aussi assurés via le logiciel. Par ailleurs, le personnel exploitant est informé via le logiciel dans des conditions prédéfinies. En plus d’afficher les données et envoyer les commandes, des fonctions statistiques et graphiques des données analogiques sont intégrées.

1.6 Station météorologique : Les stations météorologiques permettent de surveiller en permanence les conditions climatiques, indépendamment de l’emplacement des enneigeurs. Les stations météorologiques se composent d’une unité de commande et traitement avec les capteurs connectés pour la température de l’air et l’humidité relative de l’air. Ces valeurs ainsi que la température humide sont indiquées à tous les endroits et transmises au logiciel. En option, la station météorologique peut être équipée d’un capteur pour l’affichage et la transmission de la vitesse et du sens du vent. Via le logiciel, des alarmes peuvent être adressées aux utilisateurs dans des

conditions pré-sélectionnables.

1 COMPOSANTS DU SYSTEME AUTOMATIQUE

Automatic control system STF Page 12

Cette station météorologique dispose de son propre mode d’emploi contenant plus d’informations détaillées sur les fonctions et paramètres.

1.7 Contrôle de la station de compresseur ou pompage : Pour l’intégration d’une station de compresseur ou pompage, il y a aussi une unité de commande raccordée via le logiciel au circuit de commande de la station de compresseur ou pompage (PLC). Des données sont échangées entre l’unité de commande PLC et le système de contrôle via des entrées et sorties numériques/analogiques. De plus, le logiciel de visualisation peut échanger des données avec l’unité PLC de la station de pompage via un protocole Modbus prédéfini.

2 DONNEES TECHNIQUES

Automatic control system STF Page 13

2.1 Performances de l’unité : Le système de commande a été spécialement conçu pour être utilisé dans les enneigeurs. Lors du développement, des conditions spéciales d’utilisation ont été prises en compte et l’importance a été donnée au niveau de sécurité opérationnelle le plus élevé o Microprocesseur avec technologie CMOS o Isolation galvanique avec convertisseur DC-DC o Entrées et sorties analogiques isolées de manière galvanique depuis

l’alimentation en courant o Programmation pour le contrôle des processus o Stockage des paramètres opérationnels comme le type de machine, la

langue utilisateur…dans un système de programme flash non volatile. Pour conserver les informations stockées, aucune batterie n’est nécessaire et les composants sont immédiatement disponibles à l’automne.

o Stockage du flux de programme dans une FLASH-PROM séparée. En cas de modifications des procédures de commandes, seules ces informations stockées sont modifiées, les paramètres individuels ne sont pas altérés.

o 12 entrées analogiques avec résolution de 12 octets o 24 entrées numériques 24 VDC, séparation par coupleur optique o 20 sorties numériques isolées de manière galvanique, charge max. 8A, 230

VAC o Indicateur matriciel 240x64 avec rétro éclairage o Ecran avec 8 lignes de 30 caractères ou 4 lignes de 30 caractères o Clavier numérique avec 16 touches (effet clic) o Fonction de visualisation et paramétrage, et fonctions de commande/suivi o LED sur l’avant pour la transmission des données RX et TX o LED sur l’avant pour les fonctions prêtes au démarrage, le mécanisme de

rotation, la reconnaissance du moteur de borne et logiciel d’autorisation système

o LED sur la partie inférieure pour les tensions opérationnelles numériques et analogiques, d’alimentation radio et transmission de données

o Transmission de données avec protocole de transmission de sécurité pour le contrôle des erreurs

o Interfaces de transmission des données intégrées Interfaces série RS 485 2W ou RS 422 4W configurables

o 2 interfaces de série RS 232 configurables Kit radio avec certification européenne 1200 bd Protocoles intégrés pour la transmission de données Protocole de données standard SUFAG pour la transmission radio et câblée Protocole de données ouvert avec convertisseur PROFIBUS pour la transmission câblée Protocole de données ouvert MODBUS pour la transmission câblée Protocole GSM Fonction de mémoire d’erreurs intégrée avec affichage de la date, de l’heure et des erreurs

o Pour l’interface utilisateur, vous pouvez choisir entre 5 langues (allemand, italien, anglais, français, suédois)

o Version supplémentaire disponible en tchèque, slovaque et slovène

2 DONNEES TECHNIQUES

Automatic control system STF Page 14

2.2 Données techniques de l’unité STF2420:

Dimensions : Largeur : 296 mm Hauteur : 152 mm Profondeur d’installation : 70 mm Poids sans radio 2,0 kg Mode protection électrique: façade avant IP65 (Etanche) Alimentation électrique 24 VDC Tolérance : 21,5 VDC - 26,5 VDC (-10%, +10%) Consommation en courant pendant le fonctionnement : max. 2A

2.3 Valeur analogique des capteurs Mesure température de l’air

: Capteur : RTD Pt 100 Plage de mesure : -40 °C .. +60 °C

2 DONNEES TECHNIQUES

Automatic control system STF Page 15

Exactitude : 0,3% Puissance 0 .. 1 VDC Mesure humidité de l’air : Capteur : Hygromer C94 Plage de mesure: 0 %rF .. 100 %rF Exactitude : 1,5% Puissance : 0 .. 1 VDC Mesure pression de l’eau : Capteur : Piézoélectrique Plage de mesure: 0 bar .. 40 bar Exactitude: 1% Puissance : 4 .. 20 mA Mesure température de l’eau : Capteur: Pt 1000 Plage de mesure: -50 °C .. +50 °C Exactitude: 1% Puissance : 4 .. 20 mA

2.4 Affectation des terminaux de l’unité :

Alimentation :

Terminal Signal Fonction 01+02 +24 VDC Alimentation électrique 24 VDC 03+04 GND Mise à la terre (en plus via le boîtier) 05+06 -24 VDC Alimentation électrique 24 VDC

Transmission des données câble

4 fils RS422 2 fils RS485

Terminal Signal Terminal Signal 07 RX+ 07 NC 08 RX- 08 NC 09 TX+ 09 RTX+ 10 TX- 10 RTX-

Entrées et sorties analogiques :

Terminal Signal Fonction Signal 11 AGND 12 AIN01 Entrée analogique température de l’air0-1 VDC 13 AVCC Entrée analogique alimentation 1+2 14 AIN02 Entrée analogique humidité de l’air 0-1 VDC 15 AGND 16 AIN03 Entrée analogique pression de l’eau 4-20 mA 17 AVCC Entrée analogique alimentation 3+4 18 AIN04 Entrée analogique température de l’eau 4-20 mA 19 AGND 20 AIN05 Entrée analogique ident. Can. Hy. 1 4-20 mA 21 AVCC Entrée analogique alim. 5+6

2 DONNEES TECHNIQUES

Automatic control system STF Page 16

22 AIN06 Entrée analogique ident. Can. Hy. 2 4-20 mA 23 AGND 24 AIN07 Entrée analogique 7 4-20 mA 25 AVCC Entrée analogique alim.7+8 26 AIN08 Entrée analogique 8 4-20 mA 27 AGND 28 AIN09 Entrée analogique alim. électrique 0-4 VDC 29 AVCC Entrée analogique alim. 9+10 30 AIN10 Entrée analogique sens du vent 0-2,5 VDC 31 AGND 30 AIN10 Entrée analogique vitesse du vent 0-15 VDC

Sorties numériques :

Terminal Signal Fonction 41 Sorties numériques alim. 01-04 42 DOUT01 Compresseur 43 DOUT02 Ventilateur 44 DOUT03 Chauffage 45 DOUT04 Ventilateur 2 (double unité) 46 Sorties numériques alim. 05-06 47 DOUT05 Borne ouvert. 48 DOUT06 Borne ferm. 49 Sorties numériques alim. 07-08 50 DOUT07 Syst. avertissement 51 DOUT08 Eclairage 52 Sorties numériques alim. 09-12 53 DOUT09 Bague de buse 2 54 DOUT10 Bague de buse 3 55 DOUT11 Bague de buse 4 56 DOUT12 Bague de buse 1 57 Sorties numériques alim. 13-16 58 DOUT13 Mouvement rot. gauche 59 DOUT14 Mouvement rot. droite 60 DOUT15 libre 61 DOUT16 Mécanisme rotatif mode manuel NC 62 Sorties numériques alim. 17-20 58 DOUT17 Fonction sup. démarrage pompe 59 DOUT18 Prêt à fonctionner (signal GSM) 60 DOUT19 Ventilateur haut 61 DOUT20 Ventilateur bas

Entrées numériques :

Terminal Signal Fonction Opération 67 DVCC Sortie alim. 24 VDC pour entrée numérique alim. 68 DIN 01 Manuel – auto. OFF-ON 69 DIN 02 Signal lib. démarrage ON 70 DIN 03 Commande arrêt OFF 71 DIN 04 Moteur borne ON 72 DIN 05 Comut. compresseur ON 73 DIN 06 Erreur protection moteur ON 74 DIN 07 Démarrage ON

2 DONNEES TECHNIQUES

Automatic control system STF Page 17

75 DIN 08 Thermostat chauffage OFF 76 DIN 09 Commutateur fin course borne ouv. ON 77 DIN 10 Commutateur fin course borne fermée ON 78 DIN 11 Commut. mécanisme rotatif ON 79 DIN 12 Commutateur fin course cylindre méc. rot. ON 80 DIN 13 Limite couple borne ON 81 DIN 14 Fonction STOP pour méc. Rot.. OFF 82 DIN 15 Fonction START pour méc. Rot... ON 83 DIN 16 Libre – reco. borne numérique 84 DIN 17 Libre – reco. borne numérique 85 DIN 18 Libre – reco. borne numérique 86 DIN 19 Libre – reco. borne numérique 87 DIN 20 Libre – reco. borne numérique 88 DIN 21 Libre – reco. borne numérique 89 DIN 22 Libre – reco. borne numérique 90 DIN 23 Libre – reco. borne numérique 91 DIN 24 Compteur pour rot. Méc. 92 D-24 Carte circuit numérique alim. -24VDC

2.5 Maintenance: L’unité de commande n’exige aucune maintenance car tous les paramètres et processus du programme sont sauvegardés de manière non volatile. Ainsi, aucune batterie n’est nécessaire pour conserver les données. Une batterie li-ion n’est installée que pour afficher la date et l’heure, avec une durée de vie de 5 à 10 ans. Pour le processus de commande de la machine, la date et l’heure ne sont pas utilisées. Ces informations ne servent que pour lister les pannes/erreurs. Pendant l’été, nous conseillons de débrancher toutes les connexions de l’unité opérationnelle et la carte I/O, pour éviter les pannes dues aux surtensions pendant les orages. Lorsque vous stockez la machine en extérieur, ôter le boîtier électrique pendant l’été. En cas d’ensoleillement fort et direct, l’unité de commande pourra afficher des températures élevées risquant d’endommager l’affichage.

2 DONNEES TECHNIQUES

Automatic control system STF Page 18

2.6 Mise au rebut :

Directive européenne 2002/96 déchets électriques et électroniques - DEEE. La directive européenne 2002/96/CE s’applique à ce produit. Le symbole de la poubelle barrée indique que ce produit ne peut pas être mis au rebut dans les ordures ménagères lorsqu’il n’est plus utilisé. Il incombe à l’utilisateur de le déposer dans un point de collecte

adapté. Le tri des déchets, le recyclage et la mise au rebut conforme aux principes environnementaux protègent des effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine. Merci de contacter votre service de collecte local ou le fabricant du produit pour en savoir plus sur la mise au rebut écologique de l’installation.

3 UTILISATION DE LA MACHINE

Automatic control system STF Page 19

3.1 Eléments de commande : Sur le boîtier de commande d’un enneigeur, il existe, en plus des éléments opérationnels d’une machine manuelle, trois éléments de commande pour le mode automatique :

Sélecteur pour le mode MANUEL ou AUTOMATIQUE : pour la présélection du mode

Touche START/STOP (arrêt-marche) du mode auto : avec le signal de démarrage, le système automatique est actif pour mettre en marche le canon à neige lorsque les conditions sont adaptées. Indiqué par le led 1. Pour un fonctionnement en mode auto au-delà de la sélection du mode, un signal de démarrage est nécessaire. Avec la commande arrêt, la séquence de découpe est assurée.

Fonction OUVRIR-FERMER la borne pour le mode manuel.

En mode manuel, la machine peut bien sûr est utilisée avec les éléments opérationnels intégrés comme une machine manuelle.

En mode auto, la machine fonctionne à partir d’une procédure sauvegardée, des valeurs analogiques mesurées et des paramètres opérationnels ajustés. Le démarrage est la seule étape nécessaire – avec les conditions climatiques adaptées, la machine passe en mode automatique complet.

3 UTILISATION DE LA MACHINE

Automatic control system STF Page 20

3.2 Mode manuel : Pour le mode manuel, la touche doit être sur MAN. Les fonctions du boîtier électrique permettent de commander directement les composants suivants :

o Eclairage o Résistance de chauffe de couronne o Compresseur o Ventilateur o Vanne d’alimentation des couronnes 1 à 4 o Fermeture-ouverture de l’hydrant o Rotation gauche-droite o Rotation haut-bas o Rotation auto.

Le fonctionnement de la machine en mode manuel, avec l’ordre de raccordement des composants, est décrit dans le mode d’emploi.

3.3 Mode automatique : Pour le mode auto, la fonction correspondante doit se trouver sur AUT. En utilisation la touche de démarrage automatique, la machine démarre. Sur le canon à neige directement, les paramètres de commande – comme la température de l’air, l’humidité relative, la pression de l’eau… sont mesurés en continu. A partir de ces valeurs et des paramètres prédéfinis, l’unité de commande calcule si la production de neige est possible dans les conditions données. Lorsque les conditions de mise en marche sont atteintes, l’éclairage de l’alarme s’allume dans un premier temps, ce qui signifie que le canon à neige est prêt à fonctionner. En même temps, le chauffage de la couronne commence. Via la reconnaissance automatique de l’actionneur de l’hydrant, la commande détermine si le mode auto est possible. Après avoir réglé le délai de préchauffage, le compresseur démarre puis le ventilateur. Lorsque la machine est en marche, l’hydrant est ouvert via le moteur et la pression est optimisée. Si la machine dispose d’un mécanisme de rotation automatique, vous pourrez utiliser une touche de présélection si le mécanisme de rotation doit fonctionner après le démarrage de la machine. Pendant le fonctionnement, les paramètres opérationnels sont mesurés en continu et la pression de l’eau ou la position de commutation des vannes d’eau sont réajustés pour que la machine fonctionne toujours dans des conditions optimales.

Si les conditions de production de neige ne sont plus disponibles, l’enneigeur s’arrête automatiquement. Tout d’abord, l’alimentation en eau est fermée. En mesurant la pression de l’eau sur la machine, l’enneigeur contrôle la pression de l’eau. Dès que l’hydrant est fermé, la machine est arrêtée.

3 UTILISATION DE LA MACHINE

Automatic control system STF Page 21

Bien sûr, en cas de panne système – problème au niveau de la station de pompage ou de l’enneigeur, flexible de production de neige endommagé entre l’hydrant et la machine…), l’enneigeur est aussi arrêté. Grâce à des réglages individuels, une importance particulière a été portée à l’utilisation facile du système automatique par le personnel. La manipulation est simple et 5 paramètres sont seulement nécessaires pour faire marcher l’enneigeur : o Qualité de la neige o Nombre d’hydrant (seulement nécessaires pour le logiciel de visualisation) o Température de démarrage : température humide pour le démarrage de l’

enneigeur. o Angle de rotation (seulement avec le balayeg automatique) o Débit de l’eau max. : pour régler le débit de l’eau maximum dans l’enneigeur. Les fonctions de ces paramètres sont décrites dans le chapitre 5.

Si l’alimentation électrique est coupée pendant un court instant (pour remplacer l’enneigeur par ex.), le délai de démarrage pourra être réduit. Si la touche démarrer est actionnée pendant 5 secondes pendant le préchauffage de la bague de buse, l’étape du chauffage est sautée et la machine démarre immédiatement. Cette réduction du préchauffage est possible en mode semi- et auto.

Si le canon à neige a été démarré manuellement, la machine peut passer en mode automatique sans s’arrêter. La touche auto doit rester enfoncée tout en changeant le sélecteur du mode manuel au mode automatique. Le changement n’est possible que si la machine fonctionne en mode normal (compresseur ou ventilateur allumé, pression de l’eau). Ainsi, le passage du mode automatique au mode manuel est possible à tout moment. Comme la machine est contrôlée pendant le mode manuel par la position des fonctions pour les composants respectifs, commencer par définir les touches dans la bonne position. Puis, vous pourrez changer le sélecteur du mode automatique au mode manuel.

Fonctionnement entièrement automatique/semi-automatique : En mode semi-automatique, la machine est contrôlée de manière automatique sans la borne. Il n’est pas possible d’utiliser l’installation sans contrôler ni réguler automatiquement l’alimentation de l’eau. La machine ne peut pas démarrer ni s’arrêter automatiquement par elle-même. De plus, il n’est pas possible de contrôler automatiquement la pression de l’eau calculée. Ainsi, un fonctionnement en mode semi-automatique n’est pas très utile.

Comme l’alimentation en eau sans hydrant n’est pas contrôlable, le

fonctionnement automatique sans hydrant n’est pas intéressant. Si aucun

hydrant n’est disponible, la machine doit donc être utilisée en mode

manuel.

3 UTILISATION DE LA MACHINE

Automatic control system STF Page 22

3.4 Mode service et/ou test : La fonction et les valeurs analogiques peuvent être simulées : les valeurs peuvent être saisies et servir ensuite à l’unité de commande. Ce réglage est seulement utile pour le mode test et service. Une présélection n’est possible que pour les valeurs mesurées comme la température de l’air. Les valeurs calculées ne peuvent pas être changées directement – modifier la température humide pour que la température de l’air et/ou l’humidité relative puissent être modifiées. Les changements interviennent toujours sur la valeur de la ligne supérieure. Commencer par utiliser les flèches pour sélectionner la bonne donnée affichée sur la ligne supérieure. Après avoir appuyé sur les fonctions, la valeur pourra être directement saisie sur le clavier. Il est donc apparent que la valeur n’est pas mesurée car un * s’affichera sur la droite de la valeur. Les fonctions et arrêtent le mode de simulation. Ce mode peut aussi être terminé en coupant le courant.

4 UNITE DE COMMANDE DE L’ENNEIGEUR

Automatic control system STF Page 23

4.1 Composants de l’unité de commande : L’unité de commande a été avant tout conçue pour être utiliser dans les enneigeurs. Tous les composants sont intégrés au boîtier.

Sur le panneau avant du boîtier de commande, nous disposons de : o 6 LED pour indiquer le mode

RX transmission de données – données reçues TX transmission de données – données transmises L1 indication du démarrage automatique L2 indication de la rotation automatique L3 indication de la reconnaissance automatique de l’angle de rotation L4 indication de l’attente avant l’autorisation système par le logiciel de visualisation

o Affichage LED avec rétro-éclairage o Fonctions F1 - F4 pour les menus de sélection des paramètres o Fonctions STOP et START du mode auto. o Clavier numérique à 16 touches pour la saisie des paramètres

Su la partie inférieure du boîtier, vous trouverez : o LED affichant la tension

VA VANALOG Alimentation de la carte circuit anal. VD VDIGITAL Alimentation de la carte circuit num. VR VRADIO Alimentation de la transmission radio Tx Rx Radio Signaux de données avec transmission radio

4 UNITE DE COMMANDE DE L’ENNEIGEUR

Automatic control system STF Page 24

Tx Rx RS422 Signaux de données avec transmission câblée o Port de programme avec connecteur RJ45 pour programmer la Flash-

PROM o Terminaux pour la transmission câblées 2 ou 4 fils o Port interface série RS232 avec connecteur RJ45 o Terminaux pour l’alimentation 24 VDC, entrées/sorties analogiques,

entrées/sorties numériques (description cf. chapitre 2)

4.2 Données affichées Après un rapide rapport opérationnel lors de l’activation de l’unité, les données de fonctionnement sont affichées à l’écran

Ligne du haut – messages statut : Description de la phase de commande du courant ou indication de panne. Si plusieurs messages sont applicables, ils seront affichés les uns après les autres.

Mode manuel et statut :

Mode manuel indique que le sélecteur est en position mode manuel. Le contrôle automatique est désactivé. Les phases opérationnelles et en partie les erreurs (pression de l’eau, moteur de borne, pression de l’air) ne sont pas indiquées.

Mode automatique et statut:

Température trop élevée indique que dans les conditions climatiques actuelles, la température pour la production de neige est trop élevée et que la production de neige automatique n’est donc pas possible.

Prêt à produire de la neige indique que les conditions de production sont réunies mais aucun signal de démarrage n’est envoyé au boîtier de commande du canon.

Démarrage automatique Les conditions de production de neige ne sont pas encore réunies mais le signal de démarrage a déjà été transmis au boîtier de commande. Dès que la température chutera, la machine démarrera automatiquement. Le signal de démarrage est indiqué par la LED L1 clignotant.

Attendre l’autorisation système Le logiciel SuperSnowTM

vous permet de définir des paramètres en plus afin de permettre à l’enneigeur de démarrer. Via un paramètre dans le menu F3, vous pouvez prédéfinir si la

4 UNITE DE COMMANDE DE L’ENNEIGEUR

Automatic control system STF Page 25

machine doit attendre un signal du logiciel pour démarrer. L’attente de l’autorisation système est indiquée par une LED L4 clignotante.

Démarrage automatique en cour Les températures marginales pour la production de neige sont atteintes et le signal de démarrage a été activé. La machine se trouve dans la phase de démarrage. Cette phase va du préchauffage – démarrage du compresseur au démarrage du ventilateur jusqu’à l’activation de l’alimentation en eau. Pour signaler le démarrage prochain de la machine, le voyant d’avertissement se met à clignoter pendant la phase de démarrage.

Préchauffage Au début de la phase de démarrage, la machine est préchauffée. L’écran passe du mode auto en mode préchauffage. t

Production de neige automatique Une fois la phase de démarrage terminée, ce qui signifie que le compresseur et le ventilateur fonctionnent et que la pression de l’eau mini. est atteinte, la machine fonctionne en mode normal. En mode normal, de la neige est produite, la pression de l’eau et la position de commutation des vannes sont régulées par des signaux du boîtier de commande.

Arrêt automatique en cours Si la température humide dépasse la valeur marginale, lors d’un signal d’arrêt et en cas de panne, la machine est arrêtée. Pendant la phase d’arrêt, le voyant d’avertissement est réactivé et l’hydrant est fermé.

Vidange après l’arrêt Après la fermeture de la borne, la phase de vidange se met en marche. Le ventilateur et le compresseur continuent à fonctionner pour évacuer l’eau résiduelle en dehors de la buse. Une fois la vidange terminée, le ventilateur et le compresseur sont arrêtés.

Messages d’erreur en mode automatique :

Absence d’autorisation système indique que les conditions opérationnelles définies dans le logiciel SuperSnow

TM ne sont plus

disponible et que la machine est donc arrêté. .

Arrêt cause erreur/panne est indiqué si la machine est arrêtée pendant le fonctionnement en raison d’une panne. Le message vous indique qu’une erreur/panne est à l’origine de l’arrêt de l’enneigeur.

Erreur/panne compresseur-ventilateur indique que la protection moteur pour le ventilateur ou compresseur ou que la protection contre les fuites de courant s’est déclenchée. La phase d’arrêt a débuté.

Erreur pression de l’eau indique que la pression de l’eau est inférieure à la pression opérationnelle mini. Si la pression opérationnelle nécessaire n’est pas atteinte dans un délai réglable, l’enneigeur s’arrêtera.

Erreur pression de l’air indique que la pression de l’air normalement appliquée pendant le fonctionnement n’est pas atteinte. Cette erreur est réglable si la machine est arrêtée ou pas en raison de ce message.

Panne actionneur hydrant indique un problème au niveau de l’actionneur de l’hydrant. L’hydrant n’a donc pas pu être fermée ni ouverte par le moteur. Si cette panne apparaît pendant la phase de démarrage, l’enneigeur est arrêté. Si la borne ne peut pas être fermée pendant le fonctionnement, le flux d’eau est réduit au mini. Mais la machine doit rester en fonctionnement.

Erreur capteur indique que l’un des capteurs n’envoie pas de signal valide

4 UNITE DE COMMANDE DE L’ENNEIGEUR

Automatic control system STF Page 26

à l’unité de commande. Sans cette information (température de l’air, humidité de l’air, pression et température de l’eau), un fonctionnement en mode automatique n’est pas possible et la machine est arrêtée.

Erreur rotation automatique indique que la commande des impulsions de comptage du mécanisme de rotation automatique a enregistré un signal d’impulsion manquant. Le mécanisme de rotation est arrêté mais la machine reste en fonctionnement. ,

4 UNITE DE COMMANDE DE L’ENNEIGEUR

Automatic control system STF Page 27

Colonne de gauche : Indication des données opérationnelles actuelles :

Si vous préférez que ces données soient affichées en caractères standard (plus petits) également, vous pouvez changer de police en appuyant sur

et .

En utilisant les flèches et , l’affichage peut être déroulé vers le haut/bas.

Température de l’air mesure la température de l’air dans la machine en °C

Humidité de l’air mesure l’humidité de l’air en %

Température humide calcule la valeur de la température de l’air et l’humidité de l’air en °C. La température humide considère l’effet de refroidissement de l’air ambiant par l’évaporation d’une petite partie d’eau jusqu’à ce que l’air soit saturé à 100 % d’humidité.

A côté de la température humide est indiqué par les flèches un changement au cours des dernières 30 minutes. Avec les la flèche vers le haut, elle est devenue supérieure, avec la flèche vers le bas, elle est devenue plus froide au cours des 30 dernières minutes.

Pression de l’eau mesure la pression de l’eau en bar sur l’enneigeur.

Définir pression calcule la valeur pour ajuster la pression de l’eau sur l’enneigeur en bar selon les conditions climatiques et paramètres.

Débit de l’eau calcule le débit de l’eau en considérant les bagues de buse ouvertes et la pression de l’eau. Vous pouvez choisir l’unité affichée pour le débit de l’eau en l/s, l/min ou m³/h

Température de l’eau mesure la température de l’eau en °C. En raison de la chauffe du bloc de vannes pendant le fonctionnement de l’enneigeur, des valeurs incorrectes lors de l’arrêt sont indiquées. La température de l’eau actuelle n’est visible que pendant 15 minutes après le démarrage.

Température de démarrage Température humide à laquelle la machine démarrera selon les paramètres et les préréglages de l’utilisateur. Si la température de démarrage est supérieure à la température de régulation, la machine fonctionne alors avec un débit d’eau minimum.

Température de régulation calcule la température humide à laquelle la machine commencera à réguler le débit de l’eau selon les paramètres ajustés. Sans température de démarrage définie, la température de démarrage et de régulation sera la même.

Colonne de droite : Affiche les statuts opérationnels actuels :

Ventilateur Statut marche ou arrêt du ventilateur

Compresseur Statut marche ou arrêt du compresseur

Chauffage Statut marche ou arrêt du chauffage. Pendant le démarrage, la machine est généralement préchauffée. Pendant le démarrage du compresseur et du ventilateur, le chauffage est éteint pour que le courant de démarrage soit le plus faible possible. Pendant la production de neige, la machine fonctionne sans chauffage à des températures marginales, à une température humide

4 UNITE DE COMMANDE DE L’ENNEIGEUR

Automatic control system STF Page 28

réglable, le chauffage est automatiquement allumé.

Alarme Statut opérationnel de la machine Marche-Arrêt Fonctionnement du système d’avertissement pendant le démarrage et l’arrêt automatiques ainsi qu’en cas de panne du canon à neige

Hydrant Commande ouverture-fermeture du moteur de la borne Affichage de l’ouverture de la borne en %

Bague de buse Affichage des bagues de buse ouvertes pendant le fonctionnement

Bague N Nucléation (eau et air) Bague 1-4 Eau

4.3 Affichage des LED Les diodes émettant de la lumière sur l’écran indiquent des fonctions importantes.

RX, TX indique les fonctions de transmission de données. Lorsque la transmission de données est activée, ces LED indiquent lorsque les données sont reçues (RX – données reçues) ou envoyées (TX – données transmises).

L1 est actif lorsque le démarrage automatique est lancé. Il permet de voir que la machine commence à fonctionner dès lors que les conditions optimales sont atteintes. Pendant le démarrage, la LED clignote, après le préchauffage, il s’allume en continu.

L2 est actif lorsque le mécanisme de rotation automatique est présélectionné. Avec une commande de démarrage pour l’axe, la LED clignote, pendant le fonctionnement, il s’allume en continu.

L3 indique via une reconnaissance automatique qu’un actionneur d’hydrant est raccordé à l’enneigeur.

L4 indique que la machine attend un message de validation du logiciel SuperSnow

TM.

4.4 Délais opérationnels, graphiques et mémoire des pannes/erreurs Les délais de fonctionnement de l’enneigeur sont sauvegardés dans la mémoire de l’unité de commande. Ces valeurs enregistrées peuvent être affichées au niveau du boîtier de commande en appuyant sur . Avec la touche vous reviendrez à l’affichage normal. Les données suivantes sont indiquées : o Délai de production total o Délai de production en mode auto. o Débit de l’eau en mode auto. o Capacité en mode auto. Pour réinitialiser le compteur, appuyer sur alors que le curseur se trouve sur l’une des valeurs a.m. La réinitialisation de ces valeurs est protégée par un mot de passe.

4 UNITE DE COMMANDE DE L’ENNEIGEUR

Automatic control system STF Page 29

La progression de la température humide, de la pression de l’eau et du débit de l’eau peut être indiquée sur des graphiques. Lorsque vous sélectionnez la fonction avec la touche vous devez commencer par sélectionner une période de temps à afficher. Vous pouvez choisir entre 1h, 4h et 24h. La sélection de la dernière ligne du menu vous permet de consulter un graphique des erreurs de la machine. Les informations vous indiquent toujours la date, l’heure et le message de l’erreur. Cette mémorisation des erreurs peut être supprimée et réinitialisée par le fabrication du boîtier de commande uniquement. En plus des pannes, la température la plus élevée dans le boîtier de commande est sauvegardée.

4.5 Réinitialiser les paramètres :

En appuyant sur et pendant le démarrage de l’unité de commande, tous les paramètres reviennent à leur valeur par défaut. Une réinitialisation des paramètres sélectionnés ne peut être effectuée que via le menu F2. Pendant la réinitialisation des paramètres aux valeurs par défaut, un menu est affiché dans lequel vous pourrez sélectionner l’actionneur de l’hydrant (STF, HDC) et le type d’enneigeur (Compact, S- Compact, Compact Eco 06, Compact Power 05, Compact Power 06). Après cette sélection, l’ajustement aux valeurs par défaut est exécuté.

Vos paramétrages personnels sont perdus avec cette réinitialisation.

Paramètres STF – Paramètres pour les actionneurs d’hydrant SUFAG®-

Paramètres HDC – Paramètres pour les moteurs rotatifs plus rapides Un démarrage à chaud (correspondant au redémarrage de l’unité) peut être réalisé en appuyant sur et . Attention : toutes les valeurs de sortie sont redéfinies sur 0 pendant le démarrage, ce qui signifie que l’enneigeur est arrêté pendant le mode auto.

4.6 Arrêt et démarrage d’un enneigeur

En plus du bouton rouge pour l’arrêt et le démarrage situé sur le panneau de commande, ces deux fonctions peuvent aussi avoir lieu via les touches suivantes du boîtier de commande : et .

4.7 Annulation du préchauffage pendant le démarrage automatique

Si la machine a été arrêtée pendant un court instant ou si la bague de buse a été préchauffée en mode manuel, le délai de chauffage prédéfini de 10 minutes normalement n’est plus nécessaire. Alors que la machine préchauffe, le chauffage peut être annulé en appuyant sur la touche démarrer pendant 5 secondes. Le processus de démarrage se poursuivra immédiatement avec le

4 UNITE DE COMMANDE DE L’ENNEIGEUR

Automatic control system STF Page 30

démarrage du compresseur/ventilateur.

4.8 Changement de modes :

Passage du mode automatique au mode manuel : Le passage du mode automatique au mode manuel est possible sans restriction. Attention : avant de changer, les touches pour le compresseur et le ventilateur doivent être sur ON (marche). Le débit de l’eau peut être régulé avec les fonctions pour les vannes d’eau et la touche ouvrir-fermer de l’hydrant. Pour prévenir les pics de pression, définir les fonctions des vannes d’eau des couronnes de buse avant le passage sur la même position qu’en mode auto. N’effectuer les changements qu’après le passage en mode manuel.

Passage du mode manuel au mode automatique : Il est possible de définir une machine qui a commencé en mode manuel en mode automatique. En maintenant la touche démarrer pendant le passage du mode manuel au mode automatique, la machine continue à fonctionner automatiquement. Pour permettre ce passage de manuel à automatique, l’enneigeur doit fonctionner normalement en mode manuel, le compresseur et le ventilateur sont en marche et la pression d’eau minimum est atteinte. Attention : le temps de fonctionnement du moteur de l’enneigeur pendant le mode manuel n’est pas sauvegardé et le suivi du délai de fonctionnement pourra être incorrect.

4.9 Transmission de données externes : Les données pour la communication avec le SuperSnow

TM viennent directement

du boîtier de commande. Le boîtier de commande est équipé d’une interface en série RS232 ainsi que des interfaces RS 485 ou RS 422 disponibles avec une transmission à 2-4 fils. Via un protocole de transmission spécifique, les données peuvent être envoyées sous plusieurs formats comme Profibus FL2- ou Modbus. Avec ces protocoles, il est possible d’intégrer un enneigeur sur d’autres systèmes de visualisation. Nous pouvons vous fournir les protocoles de transmission pour ces interfaces sur simple demande.

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 31

5.1 Panneau de commande Les paramètres opérationnels sont divisés en plusieurs groupes et sauvegardés dans plusieurs menus. Pour modifier les réglages d’une commande, un menu doit tout d’abord être affiché via l’une des fonctions

.

Lors de l’ouverture du menu, les 4 premiers paramètres sont visibles. La partie supérieure droite indique 2 numéros, à savoir le nombre de paramètres du menu et les paramètres que vous consultez. En bas de l’écran, vous pourrez choisir les ajustements pour le paramètre choisi. Le contraste du menu sur lequel le curseur est positionné est inversé (chiffre brillant sur fonds noir). La flèche permet de sélectionner le menu souhaité. Pour changer un paramètre, appuyer sur . Si le premier chiffre de la valeur du paramètre sélectionné clignote, cela indique que le paramètre est une valeur numérique et qu’il peut être changé en entrant directement une nouvelle valeur. Après avoir modifié une valeur, pour enregistrer le paramètre, vous devrez appuyer à nouveau sur . Pendant la procédure d’enregistrement, la ligne du menu clignote. Si le premier chiffre de la valeur d’un paramètre ne clignote pas, cela indique que cette valeur est une sélection d’un tableau prédéfini. Tous les paramètres peuvent être consultés avec les options OUI ou NON . La procédure de sauvegarde intervient comme indiqué ci-dessus. Vous pouvez toujours quitter un menu en appuyant sur . Après avoir quitté un menu, les données opérationnelles et le statut opérationnel sont de nouveau affichés. Les paramètres indiquant ce symbole en mode manuel peuvent être ajustés sur l’unité de commande et l’ordinateur, par le biais du logiciel SuperSnow

TM.

Ne pas essayer d’entrer dans d’autres menus qui ne sont pas présentés ici. Ces menus ne servent qu’au service/à l’entretien et la maintenance des unités de commande. Il existe des raccourcis avec lesquels les informations sauvegardées sont partiellement perdues.

Attention : chaque modification d’un paramètre peut avoir un effet sur une performance changé de l’enneigeur.

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 32

5.2 Menu utilisateur : Le menu utilisateur est accessible par le personnel et est nécessaire pour régler les opérations de production de neige. Consulter ce menu via la fonction

, qui n’est pas protégé par un mot de passe.

1.5 Qualité de la neige Ce paramètre définit la qualité de la neige en neuf niveaux. Pour obtenir de la neige sèche, un petit nombre suffira. Pour la neige plus humide, la valeur sera supérieure.

Le niveau de qualité va de 1 (sèche) à 9 (humide). Pour chaque étape,

un facteur de correction de 0,5°C est calculé. Aux niveaux plus faibles, la température humide est inférieure, contrairement aux niveaux plus élevés où cette même température augmente.

Toute modification de la qualité de la neige a un impact sur la température de régulation et donc la température de démarrage de l’enneigeur.

Par défaut : 5

Page: De 1 (sèche) à 9 (humide).

2.5 Numéro d’hydrant Définit le numéro de l’hydrant auquel l’enneigeur à neige est raccordé. Ce réglage n’est pas important pour le fonctionnement de la machine. Il est seulement nécessaire pour la présentation graphique et les statistiques du logiciel. En saisissant ce numéro, le plan des pistes indique l’emplacement de chaque machine.

Pour les installations disposant de signaux de démarrage et d’arrêt automatiques pour une station de pompage ou compresseur depuis le logiciel ou un signal de la machine depuis la station de pompage, ce numéro est plus important. En mode auto, il est déterminé via le numéro d’hydrant en fonction de l’installation qui vient de démarrer.

Par défaut : 0000

Plage : 0000 - 3999

3.5 Température de démarrage Normalement, un enneigeur démarre à la température de régulation, la production de neige est donc possible dans des conditions climatiques adaptées et selon les paramètres prédéfinis. Mais la température de démarrage peut aussi être différente de la valeur de la température de régulation calculée, en °C. Ainsi, si un démarrage de la machine est possible relativement tôt, malgré la plage de température entre la température de démarrage et régulation, la température de la qualité de neige prédéfinie ne peut pas être assurée.

Après le démarrage, un paramètre en plus (F3-11.5.6) détermine la température d’arrêt de la machine. Lorsque la température de régulation d’arrêt est définie sur OUI, la machine s’arrête dès qu’elle atteint la température de régulation. Ainsi, la température de démarrage doit être supprimée, et ne doit plus être indiquée pour le fonctionnement. Lorsque cette température est définie sur NON, la température de démarrage est conservée et avant l’arrêt, la machine peut produire de la neige très humide.

Si la température de démarrage est inférieure à la température de régulation (efficacité spécifique élevée), le réglage d’un paramètre supérieur n’a pas d’importance.

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 33

Par défaut : température de régulation

Plage: -10 °C - +5 °C

4.5 Angle de rotation Si la machine est équipée d’un mécanisme de rotation, vous pourrez présélectionner dans le menu l’angle de rotation en degrés. La valeur mini est 10 °, le maximum est conservé dans le menu F2-9.14.

Pour les machines avec une alimentation centrale en eau, la valeur prédéfinie d’un maximum de 60° ne doit pas être dépassée pour éviter de surcharger les câbles et tubes d’alimentation.

Par défaut : 030 °

Plage : 010° - max. 240°

5.5 Flux max. Le débit de d’eau maximal autorisé de l’enneigeur pendant le fonctionnement peut être sélectionné. Lorsque vous atteignez cette limite, le débit ne peut plus augmenter.

Définir la valeur max. (10 l/s, 600 l/min, 36 m³/h), si vous ne souhaitez pas de réduction des capacités de la machine.

Une baisse du débit max est souvent due aux dimensions de l’alimentation en eau. Comme les températures froides ne sont généralement disponibles que pour de courtes périodes, les dimensions des stations de pompage permettent d’atteindre à -12°C environ la capacité de la pompe. Dans ce cas précis, le débit de l’eau n’augmentera plus à des températures inférieures.

Par défaut : 10 l/s (aucune réduction)

Plage : 0,7 l/s – 10 l/s Si des fonctions en sus sont activées dans le menu F3, le menu F1 se développe en fonction afin de contrôler ces fonctions.

Sens de rotation Pour les machines situées sur des tours, vous pouvez régler l’angle de rotation avec les équipements supplémentaires nécessaires ainsi que le sens de la machine depuis le logiciel de visualisation (limite pour la position de réf. lien de connexion). La machine tourne dans le sens des aiguilles d’une montre, indiqué par la commutation limite. A partir de ce point de référence, la machine tourne dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point de réf. Et le mécanisme de rotation commence avec l’angle ajusté (sens des aiguilles d’une montre).

Par défaut 000 °

Plage : 000° - 180°

Vitesse max du vent Les enneigeurs sur tours peuvent être équipées en plus de capteurs pour le sens et la vitesse du vent. Mais en raison du mouvement du canon à neige, ces capteurs doivent être fixés sur un support en plus à côté de la machine. Le logiciel de visualisation vous permet de fixer les limites pour la vitesse du vent et le mauvais sens du vent. Une fois cette limite dépassée, un message sera émis.

La documentation du logiciel de visualisation permet de configurer ces

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 34

messages d’avertissement.

Par défaut : 000.0 km/h

Plage : 000.0 km/h– 199.9 km/h

Vitesse et sens du vent En plus de l’avertissement en cas de très forte vitesse, vous pourrez aussi recevoir un message en cas de faible vitesse du vent ou de sens inadapté (contraire au sens de la production de la neige).

Par défaut : 000.0 km/h

Plage : 000.0 km/h– 199.9 km/h

Définir le sens du vent de départ Angle de démarrage pour l’alarme sans vitesse de vent faible

Par défaut : 000.0 °

Plage : 000.0° - 359.0°

Définir le sens du vent final Angle de fin pour l’alarme sans vitesse de vent faible

Par défaut : 000.0 °

Plage : 000.0° - 359.0°

5.3 Menu des paramètres opérationnels : Le menu des paramètres sert à régler les options de fonctionnement de l’enneigeur. Pendant la journée, aucune modification de ce menu n’est nécessaire et les utilisateurs n’ont donc pas besoin d’en maîtriser l’utilisation. Pour consulter ce menu, appuyer sur en-dessous de l’écran. Le réglage de ces paramètres est protégé par un mot de passe. Comme chaque modification de ces paramètres a un impact sur les performances opérationnelles, ces réglages ne devront être effectués que par des personnes connaissant la procédure de commande du système automatique et le fonctionnement de ces paramètres. Attention : les réglages devront être identiques sur toutes les machines pour éviter des écarts de performances.

1.13 Délai de préchauffage Réglage en minutes avant le démarrage du délai de préchauffage. En cas de préchauffage trop court, des erreurs pourront se produire pendant le démarrage en cas de présence de résidus de glace sur le filtre, blocage de vannes ou de buses.

La température du thermostat des buses est surveillée par l’unité de commande. Lorsque la buse est assez chaude, le préchauffage s’arrête automatiquement.

Par défaut : 10 min

Plage : 05 min – 99 min

Ajustement client : ...........

2.13 T°c de l’eau Lorsque l’installation est livrée, cette valeur est définie à

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 35

4°C. Pendant le fonctionnement, la température de l’eau est mesurée et enregistrée après un certain délai d’utilisation.

Si la température est inférieure à 2 °C, les paramètres opérationnels du canon à neige ne sont pas changés. Si la température est supérieure, le point opérationnel est automatiquement modifié. Pour chaque degré de température de l’eau en plus de 2 degrés, le facteur de correction calculé est de 0,5°C.

Par défaut : 04.0 °C

Plage : 0.0 °C – 10.0 °C

Ajustement client : ...........

Si la température de l’eau actuelle ne doit pas être prise en compte pour le réglage de la machine, vous pourrez saisir une valeur de température qui servira au calcul de la commande. Pour que cette valeur ne soit pas supprimée, le menu Température de l’eau Temps de stockage devra être défini sur 00 min.

3.13 Délai d’enregistrement de la température de l’eau : Indique le nombre de minutes d’enregistrement de la température de l’eau sauvegardée pour le point opérationnel de la machine depuis la dernière utilisation. Après ce délai, le réglage est calculé avec la température actuelle.

Si le délai est de 00, la valeur sauvegardée n’est jamais changée/supprimée.

Par défaut STF : 30 min

Par défaut HDC : 00 min

Plage : 00 min – 99 min

Ajustement client : ...........

4.13 Température de démarrage des chauffages Indique la température en-dessous de laquelle le chauffage de la buse est actionné pendant l’utilisation. Ainsi, la machine fonctionne sans chauffage à des températures marginales. A des températures plus faibles, le chauffage est à l’inverse actionné. Ce paramètre dépend de la température de l’eau.

La température de démarrage réelle est aussi corrigée par la température de l’eau mesurée. Si la valeur obtenue est de 3 ° C pour la température de l’eau, le chauffage se met en route un peu plus tôt dans l’eau froide.

Par défaut : -08.0 °C

Plage : > -12 °C

Ajustement client : ...........

5.13 Pression d’arrêt max. Pression maximale de l’eau à laquelle la machine passe en mode arrêt après avoir fermée l’hydrant. En raison du branchement entre le canal d’air et le canal d’eau dans les buses, une faible pression d’eau est indiquée également lorsque l’eau a déjà été arrêtée.

Par défaut : 1,2 bar

Plage : 1,0 bar – 5,0 bar

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 36

Ajustement client : ...........

6.13 Pression opérationnel min. Pression opérationnelle min. à laquelle la machine peut fonctionner. La pression mini. définit pendant l’utilisation normale est de 10 bar, la pression d’utilisation min. étant légèrement inférieure..

Si cette pression n’est pas atteinte ou chute en dessous de cette limite pendant l’utilisation, la machine s’arrête après un court laps de temps. Le message erreur pression de l’eau s’affiche aussi à l’écran.

Par défaut : 08.0 bar

Plage : 05.0 bar – 09.0 bar

Ajustement client : ...........

7.13 Pression max. de l’eau Le boîtier de commande limite la pression à un maximum de 35 bar pendant le fonctionnement automatique. Si vous souhaitez limiter la pression à une valeur inférieure, ce réglage doit être effectué en fonction.

Par défaut : 35 bar

Plage : 10 bar – 35 bar

Ajustement client : ...........

8.13 Temps de vidange auto. Une fois la borne entièrement fermée, le compresseur et le ventilateur continuent à fonctionner pendant le temps de drainage configuré. Puis, les vannes d’eau s’ouvrent pendant 10 secondes et le moteur de la borne est déverrouillé. Le compresseur reste en fonctionnement pendant la journée, et la machine s’arrête ensuite.

Par défaut : 060 s

Plage : 010 s – 120 s

Ajustement client : ...........

9.13 Angle de rotation max. définit l’angle de rotation maximum pour le menu F1.

Eviter d’exercer une trop forte pression sur le flexible d’eau. L’angle de rotation doit donc être limité à 60°. Un angle e rotation supérieur n’est conseillé que pour les machines installées sur des tours ou disposant d’une alimentation en eau centralisée.

Par défaut : 60°

Plage : 60° - 240°

Ajustement client : ...........

10.13 Unité pour le débit de l’eau Vous pourrez choisir de modifier l’unité pour le débit de l’eau en l/s, l/min, m³/h ou gpm. Ainsi, l’installation sera modifiée par rapport à l’affichage normal et le paramétrage des flux d’eau max.

Par défaut : l/s

Plage : l/s – l/min – m³/h - gpm

Ajustement client : ...........

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 37

11.13 Taille des caractères Les valeurs analogiques sur l’écran par défaut peuvent être affichées avec des tailles différentes :

1 Petite police 1 ligne

2 grande police 2 lignes Pendant le fonctionnement normal, vous pourrez passer d’une taille à l’autre avec les fonctions et .

Par défaut : 2

Plage : 1 (petit/1-ligne)–2 (grand/2-lignes)

Ajustement client : ...........

12.13 Ratio Temp -> Pressions Ajustement des paramètres opérationnels par niveau de commutation. Chaque étape de régulation exige la définition des buses actives, de la température et la pression de démarrage pour les opérations et de la température ainsi que de la pression opérationnelles limites. Ces réglages et sauvegardes sont assurés séparément pour chaque niveau/étape.

La machine a besoin d’un point opérationnel assigné pour chaque température afin de fonctionner efficacement.

Pendant le fonctionnement, les niveaux sont permutés en fonction des valeurs définies atteintes. Si la température augmente pour la valeur d’hystérésis (ajustement menu F3), un arrêt intervient.

Par défaut : C. POWER 06 Compact Power depuis 2006

Etape Temp1 Temp2 Press.1 Press.2 Bague

-1.5 -3.0 10.0 35.0

-2.9 -5.0 10.0 35.0

-4.5 -7.5 10.0 35.0

-6.0 -10.0 10.0 35.0

-7.5 -13.0 10.0 35.0

-9.0 -16.0 10.0 35.0

-11.0 -19.0 10.0 35.0

-18.9 -40.0 35.0 35.1

Par défaut : C. ECO 06 Compact Eco, SuSi depuis 2006

Etape Temp1 Temp2 Press.1 Press.2 Bague

1 -1.5 -3.0 10.0 35.0 2

2 -2.9 -5.0 10.0 35.0 1+2

3 -4.5 -7.5 10.0 35.0 2+3

4 -6.0 -10.0 10.0 35.0 1+2+3

5 -7.5 -13.0 10.0 35.0 2+3+4

6 -9.0 -16.0 10.0 35.1 1+2+3+4

7 -15.9 -40.0 35.0 35.1 1+2+3+4

8 -99.0 -99.0 10.0 35.0 OFF

Par défaut : C. POWER 05 Compact Power 2005

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 38

Etape Temp1 Temp2 Press.1 Press.2 Bague

-1.5 -3.0 10.0 35.0

-2.5 -6.0 10.0 35.0

-5.5 -12.0 10.0 35.0

-8.5 -17.0 10.0 35.0

-16.9 -40.0 35.0 35.1

-99.0 -99.0 10.0 35.0 OFF

-9.0 -19.0 10.0 35.0 OFF

-18.9 -40.0 10.0 35.0 OFF

Par défaut : COMPACT et S-COMPACT Compact, S-Compact, SuperSilent

Etape Temp1 Temp2 Press.1 Press.2 Bague

-2.5 -6.0 10.0 35.0

-5.5 -12.0 10.0 35.0

-8.5 -17.0 10.0 35.0

-16.9 -40.0 35.0 35.1

-99.0 -99.0 10.0 35.0 OFF

-99.0 -99.0 10.0 35.0 OFF

-99.0 -99.0 10.0 35.0 OFF

-99.0 -99.0 10.0 35.0 OFF

Par défaut : SuperPlus, SuperSilent 95 Compact 96

Etape Temp1 Temp2 Press.1 Press.2 Bague

-2.5 -4.5 12.0 20.0 OFF

-3.5 -8.0 12.0 35.0

-6.0 -12.0 12.0 35.0

-9.0 -17.0 12.0 35.0

-16.5 -40.0 10.0 35.1

-99.0 -99.0 12.0 35.0 OFF

-99.0 -99.0 12.0 35.0 OFF

-99.0 -99.0 12.0 35.0 OFF

Par défaut : Max

Etape Temp1 Temp2 Press.1 Press.2 Bague

-2.0 -4.0 16.0 18 OFF

-3.5 -6.0 12.0 35

-5.0 -8.0 12.0 35

-6.5 -10.0 12.0 35

-8.0 -12.0 12.0 35

-9.5 -14.5 12.0 35

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 39

-11.5 -16.5 12.0 35

-14.0 -19.0 12.0 35

Ajustement client :

Etape Temp1 Temp2 Press.1 Press.2 Bague

13.13 Chargement des paramètres par défaut Grâce à ce point de menu,

il est possible de réinitialiser les paramètres aux valeurs par

défaut. Dans un sous-menu, vous pourrez sélectionner les paramètres à modifier.

T°c de démarrage : réinitialise la température de démarrage uniquement. La température de démarrage est définie à la même valeur que la température de régulation.

Paramètres de production de neige : remet à zéro les paramètres qui influencent directement les caractéristiques de la machine : F1-qualité de la neige, F1-T°c de démarrage, F1-Flux max., F2-Pression de l’eau max., F2-Ratio température-pression, F3-Hystérèse température, F3-Hystérèse pression de l’eau

Tous les paramètres : réinitialiser tous les paramètres, identique aux fonctions et combinées pendant le démarrage

Vos paramètres individuels seront perdus si vous utilisez ce

paramètre.

5.4 Menu des réglages basiques de paramètres :

Ce menu sert à assurer le paramétrage basique de l’enneigeur. En dehors des modifications d’équipements, ce menu n’est pas nécessaire pendant l’utilisation.

Pour consulter ce menu, utiliser la touche F3 en-dessous de l’écran Le paramétrage de ces réglages est protégé par un mot de passe.

1.6 Hystérésis température indique la différence de température entre l’activation et l’arrêt d’une bague de buse. Au moins 0,5 °C pour éviter les arrêts fréquents. Lorsque le réglage est défini sur 0,5 °C et la température d’arrêt est de -7.5 °C, la bague de la buse est activée à -7.5 °C et arrêtée à -7.0 °C.

Par défaut : 0.5 °C

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 40

Plage : > 0.5 °C

Ajustement client : ...........

2.6 Hystérésis pression de l’eau pour l’ajustement du niveau de contrôle de la borne, vous pouvez indiquer la largeur de bande, sachant qu’aucun

changement ultérieur de la pression de l’eau ne sera effectué. Réglage normale à 1,5 bar – le réglage postérieur n’est possible que lorsque la pression nominale dépasse ou est inférieur à 0,75 bar.

Lorsque vous éteignez les bagues de buse, pour éviter les pics de pression, la pression de l’eau est réduite à 15 bars de manière générale. Ce n’est que lorsque la pression est à ce niveau (max. 15,75 bar) qu’une bague de buse sera éteinte en mode auto.

Par défaut pour tous les types : 01,5 bar

Plage : > 1,0 bar

Ajustement client : ...........

3.6 Paramètres moteur de la borne ensemble de paramètres influençant le fonctionnement du moteur de la borne.

3.6-1 Régulation délai impulsion : En fonction du type de moteur, les signaux ON et OFF sont envoyés en continu ou avec des impulsions. Un réglage équivalent à 0 signifie un fonctionnement continu alors que la saisie d’un délai assure la régulation des impulsions (total fonctionnement et pause).

Dans les moteurs SUFAG® STF, le réglage du cycle de vie correspond

au délai de fonctionnement d’une demi-bague avec les signaux. En commençant le fonctionnement au niveau d’une bague complète, les signaux sont transmis comme signaux continus.

Par défaut STF : 04.0 s

Par défaut HDC : 04.0 s

Par défaut Hydromat: 04.0 s

Plage : 0.0 – 10.0 s

Ajustement client : ...........

3.6-2 Couple impulsions borne Ce paramètre permet de définir la fréquence à laquelle le moteur doit être actionné lorsque la borne fonctionne au couple nominal. Le contrôle de la position fermée du moteur de la borne SUFAG

® est assuré par le couple.

Si le moteur ne peut pas ouvrir la borne avec les efforts définis, le canon à neige ne pourra pas démarrer. L’écran indique alors « erreur moteur borne ».

Ce paramètre définit aussi la fréquence à laquelle le moteur est actif avec le couple nominal lors de la fermeture de la borne. Nombre= ½ de la valeur définie : avec la valeur par défaut, le moteur vérifie 4 fois avec le couple nominal que la borne est fermée.

Il définit aussi la fréquence du contrôle du couple lorsque la borne est entièrement ouverte. Nombre= 1/4 de la valeur définie : avec la valeur par défaut, la borne est active à 2 reprises.

Par défaut STF : 8 impulsions

Par défaut HDC : 0 impulsion

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 41

Par défaut Hydromat : 0 impulsion

Plage : 00 – 20 impulsions

Ajustement client : ...........

3.6-3/3.6-4Facteur ouverture-fermeture de la borne : coefficients pour la réduction de la vitesse du moteur de la borne régulée par des impulsions. Le nombre indique le ratio entre le temps de fonctionnement et d’arrêt en % du temps d’impulsions présélectionné. Ce paramètre ne sert qu’aux calculs si le délai d’impulsion pour le moteur de la borne est supérieur à 00.00 seconde. Un réglage sur 00.00 sec signifie un fonctionnement en continu

Par défaut Fermer/Ouvrir 020 / 015

Plage : 001 – 100

Ajustement client : ...........

3.6-5 Temps fermeture max. borne : cet élément du menu indique le temps de fermeture maximum pour un moteur de borne pendant l’utilisation.

Lorsque la machine s’arrête, l’hydrant est fermé dans ce délai max. Si la pression de l’eau reste encore supérieure à la pression de fermeture maximale, la procédure de fermeture sera interrompue et un message d’erreur s’affichera à l’écran.

Calculer les réglages pour le délai de fermeture en multipliant les rotations possible de la broche par 50 (STF) et 20 (HDC).

Par défaut STF : 300 s

Par défaut HDC : 180 s

Par défaut Hydromat : 120 s

Plage : 020 s – 900 s

Ajustement client : ...........

3.6-6 Temps ouverture max. hydrant : indique le délai d’ouverture d’une borne (commande). Le total des utilisations des fonctions Ouverture et Fermeture est sauvegardé dans la mémoire. Lorsque vous atteignez la valeur limite, le signal d’ouverture du boîtier de commande s’arrête. Cela préviendra l’ouverture de la borne à charge complète avec un couple nominal.

Par défaut STF : 200 s A une vitesse de 1,9 min-1, cela signifie que la borne s’ouvre normalement après 6 rotations.

Par défaut HDC : 060 s

Plage : 000 s – 400 s

Ajustement client : ...........

3.6-7 TEMPS MAX. PRESSION EAU MIN. : temps d’ouverture maximal de la borne jusqu’à ce que la pression opérationnelle mini. soit atteinte (par défaut 8 bar).

Si la pression n’est pas atteinte dans ce délai, cela correspond alors pour la commande à une erreur/panne et la machine est arrêtée.

Par défaut : 300 s

Plage : 060 s – 900 s

Ajustement client : ...........

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 42

3.6-8 HDC impulsion changement de sens Réglage du délai pour le changement de sens avec le moteur HDC afin d’éviter le temps morts au niveau du moteur.

Par défaut :STF : 0,0 s

Par défaut :HDC : 2,0 s

Plage : 0,0 – 5,0 s

Ajustement client : ...........

4.6 Paramètres débit de l’eau Collecte de débits pour la nucléation et les bagues de buses.

4.6-1 Nucléation débit de l’eau Débit nominal pour la nucléation avec une pression fixe de l’eau.

4.6-2 Débit de l’eau étage couronne 1 Débit nominal pour l’étage 1 de la couronne de buse (demi-bagues entre les buses de nucléation). Les niveaux des débits d’eau actuels sont calculés à partir de ces valeurs et de la pression opérationnelle. Ces réglages sont assurés par nos soins avant la livraison. Attention : les paramètres du débit sont toujours définis par machine. Les valeurs sont automatiquement doublées si le paramètre unité double est défini sur OUI.

Ces réglages sont utilisés pour afficher le niveau du débit de l’eau. A l’exception des limites de débit, les performances opérationnelles de la machine ne sont pas influencés par ce paramètre.

4.6-3 Débit de l’eau étage couronne 2 Débit nominal de l’eau pour étage couronne 2 : 15 bar

4.6-4 Débit de l’eau étage couronne 3 Débit nominal de l’eau pour la étage couronne 3 : 15 bar

4.6-5 Débit de l’eau étage couronne 4 Débit nominal de l’eau pour l’étage 4 couronne : 15 bar

Par défaut : NOUVEAUX ENNEIGEURS

Type Nuc. R 1 R 2 R 3 R 4

Compact Eco

Comp. SuperSil.

Compact Power

Par défaut : Anciens types de machines

Type Nuc. R 1 R 2 R 3 R 4

Standard, Silent

Max

SuperSilent 95

SuperSil. S. 96

Plus

SuperPlus 95

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 43

SuperPlus s. 96

Compact 96

Compact s. 97

SuperSil. S. 97

S-Compact s. 97

Comp. Power 05

Ajustement client :

Nuc. R 1 R 2 R 3 R 4

5.6 Paramètres pour fonctions spécifiques est un ensemble de paramètres peu communs pour des fonctions spécifiques.

5.6-1 Rotation temporelle Le système de comptage de l’angle de rotation est surveillé en continu pour éviter une rotation des systèmes de production de neige risquant d’endommager les composants. Ainsi, la base temporelle est définie ici entre les impulsions de comptage.

Par défaut : 10 ds Power et Eco

Par défaut : 20 ds (S) – Compact

Plage : 5 ds – 99 ds

Ajustement client : ...........

5.6-2 Sens de la rotation indique que le sens de la rotation automatique peut aussi être commandé par le logiciel SuperSnow

TM.

Attention : ce n’est possible qu’avec les enneigeurs sur tours disposant des bons équipements (commutation limite pour la position de réf, lien de connexion pour le niveau de rotation).

En cas de réglage depuis le logiciel, la machine essaie de tourner dans la position de référence. Si la limite correspondante est absente, la machine tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre à 200° avant que le mouvement soit interrompu par la commande temps. Cela risquera d’endommager la machine, le tube ou le câble d’alimentation.

Par défaut : NON

Ajustement client : ...........

5.6-3 Capteurs de vent indique si la machine dispose de capteurs capables de mesurer la vitesse et le sens du vent.

Comme la machine tourne pendant le fonctionnement de l’axe automatique, ces capteurs doivent être fixés sur un support à côté de la machine. Ainsi, ces capteurs ne sont intéressants que pour les machines installées sur des tours.

Par défaut : NON

Ajustement client : ...........

5.6-4 Reconnaissance automatique de la borne : indique si la station souterraine dispose d’installations équivalentes permettant la génération d’un numéro de borne automatique. Dans ce cas précis, le numéro de la station souterraine est mémorisé automatiquement lors du branchement

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 44

électrique de la machine. Il n’est pas nécessaire de saisir manuellement un numéro de borne dans le menu F1.

Le système dispose de 2 canaux analogiques permettant ainsi une plage de réglage allant de 1 à 256.

Par défaut : NON

Ajustement client : ...........

5.6-5 Conditions température de l’alarme : indique que le système d’avertissement est active dès que les températures de production de neige sont atteintes, même si la machine ne dispose pas d’un signal de démarrage. Cette procédure est parfois assurée par les enneigeurs sans transmission de données, pour savoir quand il fait assez froid pour produire de la neige. Réglage normal sur NON. Le système d’avertissement est ainsi actif pendant la phase de démarrage uniquement, ce qui correspond au moment suivant l’envoi d’un signal de déclenchement du démarrage.

Cette fonction n’est utile que sur les machines sans transfert de données. Le voyant indique les conditions opérationnelles.

Par défaut : NON

Ajustement client : ...........

5.6-6 Arrêt après panne/erreur compresseur : définit si la machine est arrêtée lorsque la commutation de pression du compresseur indique une faible pression atmosphérique. Réglage normal sur NON. La lumière d’avertissement est la seule à être active et le logiciel est averti de l’erreur.

Par défaut : NON

Ajustement client : ...........

5.6-7 Redémarrage automatique Cet élément de menu définit comment l’enneigeur doit réagir après une panne de courant. Si le réglage est défini sur OUI, la machine pourra redémarrer en suivant la procédure de redémarrage en cas de panne. ,

Attention : la machine pourra présenter des traces de gel si elle s’arrête après une coupure de courant.

Par défaut : NON

Ajustement client : ...........

5.6-8 Double unité Ce paramètre est défini sur OUI si l’unité de commande contrôle une unité double. Pour les doubles unités, l’allumage du deuxième ventilateur est retardé pour que le courant de démarrage reste faible. Le débit de l’eau est aussi indiqué correctement pour les deux machines. Toutes les autres fonctions restent les mêmes.

L’utilisation des enneigeurs avec un débit limité de l’eau doit être prévue pour le débit des deux machines.

Par défaut : NON

Ajustement client : ...........

5.6-9 Démarrage automatique de la pompe : Via la sortie de l’unité de commande, vous pouvez envoyer un signal à la commande de la station de pompage afin de démarrer l’approvisionnement en eau. Attention : il

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 45

est seulement possible de démarrer une pompe stationnaire avec ce paramètre, sans arrêt, car les machines ne communiquent pas avec les autres installations. Ce paramètre est très pratique pour les pompes mobiles.

Signal permanent de démarrage émet un signal continu après le démarrage du ventilateur. Cette option est utilisée notamment pour le contrôle d’une pompe mobile

Signal d’impulsion démarrage donne un signal d’impulsion pendant 3 s après le démarrage du ventilateur.

Signal permanent préchauffage émet un signal continu lorsque le préchauffage de l’installation démarre.

Signal d’impulsion préchauffage donne un signal d’impulsion pendant 3 s lorsque la phase de préchauffage commence. Il est utilisé pour démarrer les stations de pompage stationnaires.

Par défaut : NON

Gamme : NON - OUI

Ajustement client : ...........

5.6-10 Attente de l’autorisation système Ce paramètre définit la séquence de démarrage de la machine si les paramètres « Démarrage système autorisé » ont été définis dans le logiciel SuperSnow

TM

Cette fonction n’est possible qu’avec le logiciel SuperSnowTM

et la transmission de données en ligne Paramètres SuperSnow

TM :

o Délai de fonctionnement o Nombre mini. de machine(s) pour le fonctionnement o Activation du signal par confirmation « station de pompage prête »

Si l’enneigeur est démarré depuis le logiciel avec la commande de démarrage, l’enneigeur démarrera si les conditions a.m. s’appliquent.

Si l’enneigeur est démarré à l’endroit du boîtier de commande électrique, il démarrera, en fonction des paramètres, si les conditions de production de neige sont conformes. Si ce paramètre est défini sur OUI, le fonctionnement de l’enneigeur sera aussi retardé jusqu’à ce que les conditions prédéfinies dans le logiciel s’appliquent.

Par défaut : NO

Ajustement client : ...........

5.6-11 Arrêt à t°c de régul.. Définit la température humide à laquelle l’enneigeur s’arrête, si une température de démarrage était directement présélectionnée dans le menu F1.

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 46

YES NO

Oui : la machine s’arrête à la température de régulation définie plus hystérésis des températures. Ce paramètre évite de produire de la neige humide à la fin de la production de la neige, mais la température de démarrage est supprimée et doit être redéfinie avant chaque démarrage.

NON : la machine s’arrête à la température de démarrage plus hystérésis des températures. La température de démarrage souhaitée est conservée en mémoire, le risque est d’obtenir de la neige humide à la fin de la production.

Par défaut STF: OUI

Par défaut HDC: NON

Ajustement client : ...........

6.6 Transmission données d’adresse Pour la transmission des données à l’ordinateur, chaque unité de commande doit disposer d’une adresse de transmission de données individuelle.

Par défaut : 99

Plage : 01 - 99

Ajustement client : ...........

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 47

5.5 Menu délais opérationnels : Ce menu est donné à titre informatif afin d’en savoir plus sur les heures opérationnelles, les processus des valeurs analogiques et les erreurs/pannes survenues.

Pour consulter ce menu, utiliser la touche F4 en-dessous de l’écran. Cette section du programme est généralement accessible et n’est pas protégée par un mot de passe.

Total production de neige indique le nombre total d’heures d’utilisation/de production en mode automatique et manuel.

Production de neige automatique indique le nombre total d’heures d’utilisation/de production en mode automatique

En appuyant sur lorsque le curseur se trouve sur l’une des deux lignes, et après avoir saisi un mot de passe, vous pourrez remettre à zéro les deux temps d’utilisation.

Capacité d’eau automatique indique le débit total de l’eau en m³ pendant le fonctionnement en mode automatique

Capacité de neige automatique indique la quantité de neige produite pendant le fonctionnement en mode automatique, avec comme point de référence une masse de la neige équivalente à 420 kg/m³.

En appuyant sur lorsque le curseur se trouve sur l’une des deux lignes, et après avoir saisi un mot de passe, vous pourrez remettre à zéro les deux temps d’utilisation.

Graphique température humide indique le processus de la température humide sur la machine. En appuyant sur vous commencerez par définir une plage horaire et pourrez ensuite utiliser et . Vous pouvez sélectionner des graphiques pour 1, 4 et 24 heures.

Graphique pression de l’eau indique le processus de la pression de l’eau sur la machine. La sélection s’effectue comme indiqué ci-dessus.

Graphique débit de l’eau indique le processus du débit de l’eau sur la machine. La sélection s’effectue comme indiqué ci-dessus (graphique température humide).

Liste d’erreurs sauvegarde et énumère les erreurs/pannes apparues sur la machine, (date et heure y comprises).

Le mémoire d’erreurs/de pannes peut être remise à zéro par le client.

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 48

5.6 Menu du service : Ce menu est avant tout destiné au service/à l’entretien de l’unité de commande. L’écran indique le statut de commutation de toutes les entrées/sorties, les valeurs des entrées analogiques et les délais/compteurs. Le menu est ouvert avec les touches et puis fermé par la fonction .

Les informations suivantes sont affichées :

o DINP Etat de commutation des entrées numériques L’affectation des entrées numériques est indiquée dans la section 2.

o DOUT Etat de commutation des sorties numériques L’affectation des sorties numériques est indiquée dans la section 2.

o A Valeur des entrées analogiques L’affectation des entrées analogiques est indiquée dans la section 2.

DATE-HEURE Date et erreur d’une panne en mémoire

o TEMP Température actuelle au verso du boîtier

o AFFICHAGE Contrastes à l’écran

o ROTATION Commande de l’axe

o BORNE Temps de contrôle du moteur de la borne

o ERREUR Total des erreurs

o U(V) Tension opérationnelle (seulement Compact Eco et Compact Power).

5.7 Menu d’options : Le menu d’options permet de paramétrer les ajustements de base du boîtier de commande. Vous pourrez par exemple définir le type de machine concerné par le contrôle, la langue affichée à l’écran ou la forme de transmission de données. Le menu est ouvert avec les touches et puis fermé par la fonction . Le réglage de ces paramètres est protégé par un mot de passe.

Les réglages de base sont effectués en usine avant la livraison et

pourront seulement être modifiés sur notre autorisation.

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 49

1.8 Langue 5 langues au choix

Allemand

Français

Anglais

Suédois

Italien

2.8 Transmission des données d’adresse Adresse d’identification de l’unité de commande. Pour chaque installation, les boîtiers de commande ont besoin d’une adresse propre afin d’être clairement identifiés par le logiciel.

Sur le protocole de transfert Hilscher, l’adresse est définie sur le convertisseur de signaux, l’adresse de l’unité de commande 00 doit être saisie généralement comme adresse de transmission.

Sinon, ne pas utiliser l’adresse 00. Avec une mauvaise adresse de transmission, vous risqueriez de rencontrer des problèmes de transmission de données.

3.8 Code index client Identification d’une installation. Pour éviter que deux installations voisines disposent de la même fréquence, chaque installation reçoit un code individuel.

4.8 Contrats de l’écran : Réglage du contraste à l’écran. Vous pouvez choisir

entre AUTO pour la compensation de température automatique et FIX pour le réglage manuel de la brillance. Par le biais d’une valeur numérique, la brillance peut être changée. Chiffre élevé= plus foncé, chiffre plus faible = plus clair.

ATTENTION : si nécessaire, changer le contraste progressivement. Si le contraste est modifié pour une valeur élevée, l’écran risquera de ne plus être lisible. L’écran est alors trop clair ou trop foncé.

5.8 Mot de passe Menu F2 Mot de passe pour le menu F2

6.8 Mot de passe Menu F3 Mot de passe pour le menu F3

7.8 Paramètres de communication : collecte des paramètres pour la transmission de données

7.8-1 Mode de communication Type de transmission de données

Local Transmission de données inactive

Distance Cycle à distance pour tous les composants

7.8-2 COM 0 Vit. – RS485 Vitesse de transmission câblée COM0

7.8-3 COM 1 Vit. – RS232 P Vitesse de transmission Bluetooth COM1

7.8-4 COM 2 Vit. – RS232 Vitesse de transmission radio COM2

7.8-5/7.8-6/7.8-7 Protocole de communication COM 0 / COM 1 / COM 2 Protocole de transmission des données

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 50

Techno V1 protocole Standard SUFAG radio et câblé

Hilscher protocole Profibus FL2

ModBus V1 protocole Modbus Berchtold

ModBus V2 protocole Modbus Technoalpin

ModBus V3 protocole Modbus York

ModBus V4 protocole Modbus Lenko

GSM protocole GSM

Technoalp protocole Modbus Technoalpin Attas+

Pofibus protocole Profibus sans convertisseur externe

Bluetooth protocole Bluetooth pour application Android

7.8-8 Délai Radio actif délai de passage radio entre mode réception et envoi

7.8-9 N° Bluetooth Adresse d’identification de la machine avec le transfert Bluetooth (n° machine)

8.8 Paramètres d’entrée analogique Collecte de paramètres pour le calibrage de l’entrée analogique

8.8-1 N° entrées analogique Nombre d’entrées analogiques contrôlées – Engendrer l’erreur capteur en cas de problème Les entrées analogiques disposent d’une attribution des mesures :

AI1 T°c air

AI2 T°C humidité relative

AI3 pression de l’eau

AI4 T°C de l’eau

AI5 Reco. Borne auto. canal 1 (option)

AI6 Reco. Borne auto. canal 2 (option)

AI9 Contrôle de la tension d’alimentation (option)

AI10 Sens du vent (option)

AI11 Vitesse du vent (option)

8.8-2 Sélection des entrées Sélection de l’entrée à re-calibrer

8.8-3 Facteur d’intégration Intégration (moyenne) des valeurs mesurées. La valeur à l’écran est toujours la moyenne de toutes les mesures en fonction du réglage. Les valeurs élevées ont un faible impact immédiat, les valeurs plus faibles affichent une réponse plus rapide

8.8-4/8.8-5 Calibrage - Etape 1 / Calibrage - Etape 2 Calibrage d’une entrée analogique en indiquant 2 niveaux de signaux d’entrée différents et leur attribuant 2 valeurs de mesure.

En cas de réglage sans signal d’entrée ou de signal équivalent pour les deux réglages, le boîtier de commande attribue des valeurs valides à ces signaux. La machine ne pourra donc pas démarrer en mode auto.

Ne pas utiliser

8.8-6 Calibrage - Gain Changement de la valeur affichée avec un

5 PARAMETRES DE L’UNITE DE COMMANDE

Automatic control system STF Page 51

niveau de signal d’entrée modifié à 1 octet.

Ne pas utiliser

8.8-7 Calibrage - Compensation Réglage zéro d’une valeur affichée. Valeur avec niveau d’entrée de signal égal à 0 octet.

A changer uniquement après nous avoir consultés.

6 PANNES ET DEPANNAGE

Automatic control system STF Page 52

6.1 Dysfonctionnements:

L’unité de commande n’a pas de courant, l’écran est foncé : o Vérifier l’alimentation en courant 24VDC via la LED intégrée ou en

mesurant la tension o Vérifier la LED sur la partie basse du boîtier

VA VANALOG Alimentation entrée analogique VD VDIGITAL Alimentation entrée/sortie numérique VR VRADIO Alim. radio

LED éteinte– vérifier le connecteur entre le boîtier et la porte, et les câbles LED allumée– mauvais paramétrage des contrastes de l’écran ou écran

endommagé de l’unité de commande – ajuster les contrastes pendant l’entretien SUFAG

6.2 Problèmes lors du démarrage de l’unité :

Lorsque la machine affiche une erreur, la machine ne démarre pas en

mode auto. Un message d’erreur pourra être confirmé lors du passage au mode MAN et retour en mode AUTO.

La machine ne démarre pas malgré les conditions propices : o S’assurer que la machine est en mode AUTOMATIQUE et qu’elle

présente un signal de démarrage (LED L1) o S’assurer que le moteur de la borne est connecté et que la

reconnaissance du moteur fonctionne (LED L3) o Vérifier les indications des capteurs – si les valeurs affichées sont

plausibles o Vérifier la température de démarrage – si la température est trop faible

vérifier les paramètres : o Qualité de la neige F1 o T°c de démarrage F1 o T°c de l’eau F2 o Rapport t°/pression F2

L’écran indique mode MANUEL alors que le mode AUTO est sélectionné : o Vérifier l’entrée 1 dans le menu de service :

Entrée ouverte – Panne enneigeur – vérifier la touche MAN/AUTO et les raccordements à STF – terminal 68

Le signal de démarrage auto (L1) n’est pas accepté : Condition préalable : le mode est défini sur AUTOMATIQUE

o Vérifier l’entrée 2 (signal de démarrage) du menu service : lorsque vous appuyez sur la touche, le signal doit passer de 0 à 1. En cas de panne, vérifier la commutation et les câbles de branchement (terminal STF 69).

o Vérifier l’entrée 3 (commande Arrêt) du menu service : Le signal doit être défini sur 1 sans activation et passer sur 0 pour un arrêt. En cas d’erreur, vérifier la commutation et les câbles de branchement (terminal STF 70).

6 PANNES ET DEPANNAGE

Automatic control system STF Page 53

Pour les machines sur des tours, les touches des fonctions les plus importantes sont également disponibles sur le terminal opérationnel de la base. Si le canon fonctionne sans terminal externe, un connecteur à 16 broches devra être raccordé à la place. Les signaux d’arrêt sont raccordés aux contacts en série normalement fermés. Sans le connecteur, le boîtier de commande ne recevrait pas de signal d’arrêt et n’accepterait pas de redémarrage ultérieur. Le connecteur est placé dans le boîtier de commande électrique.

La reconnaissance automatique de l’hydrant ne fonctionne pas : Vérifier l’entrée 4 (reconnaissance de l’hydrant) dans les entrées numériques/Service. Lorsque l’actionneur de l’hydrant est connecté, le signal doit être égal à 1. En cas d’échec du test, brancher l’actionneur sur un autre enneigeur avec un câble différent, pour trouver les composants défectueux.

Indication de NaN au lieu des valeurs analogiques : o NaN indique un calibrage invalide d’une entrée analogique, ce qui

signifie que la tension d’entrée ou le signal du courant ne peut pas être clairement affecté à une valeur analogique. Un nouveau calibrage de l’entrée est nécessaire et peut être effectué par le client avec l’aide de l’assistance téléphonique.

Indication ERREUR au lieu des valeurs analogiques: Les signaux électriques 4-20 mA disposent d’un système de contrôle des

capteurs. Si le capteur est défaillant (signal < 2mA), une ERREUR s’affiche à l’écran.

Pour les signaux électriques 0-1 VDC, l’ERREUR indique à l’écran si le signal d’entrée est inférieur à 50mV. Avec un capteur cassé, la machine ne peut pas commencer à fonctionner. Si le problème survient pendant les activités, le canon à neige est arrêté immédiatement.

Indication d’une température très élevée (peu réaliste) : o Un température trop élevée indique l’existence d’un court-circuit sur l’un

des capteurs. o Débrancher le capteur pour l’eau : si la température (terminal STF 15-17)

est correct, le capteur d’eau est court-circuité. Dévisser le connecteur du capteur et brancher à nouveau le câble dans le boîtier de commande. Si la température augmente à nouveau en raison d’une valeur incorrecte, le connecteur ou câble est défectueux. Su la température reste correcte, c’est la pression d’eau du capteur qui doit alors être inadaptée.

o Si la valeur de la température ne change pas après avoir déconnecté le capteur d’eau (terminal 15-18) le capteur de la température et de l’humidité de l’air sera défectueux. Vérifier les câblages, les tensions de signaux 0-1 VDC, ou remplacer le capteur cassé.

La machine démarre mais s’arrête juste après Attention à l’affichage du message d’erreur dans la partie supérieure de l’écran :

o Erreur moteur d’hydrant / problème de pression de l’eau montre que

6 PANNES ET DEPANNAGE

Automatic control system STF Page 54

l’actionneur n’a pas pu ouvrir l’hydrant ou que la pression opérationnelle minimum (par défaut 8 bar) n’a pas pu être atteinte dans les délais maxi fixés pour la pression de l’eau (par défaut 300 s). Causes possibles : - D’après la commande du couple, la force pour ouvrir l’hydrant n’était

pas suffisante. - Panne de l’actionneur de l’hydrant ou actionneur mal positionné sur

l’hydrant. - La station de pompage ne fonctionne pas assez pour l’alimentation

en eau. - Erreur alimentation en eau. - Problème avec le tube d’eau entre la borne et la machine. - Panne transmetteur de pression.

o Problème protection moteur : indique une protection moteur déclenchée pour le ventilateur ou compresseur et une protection contre les fuites déclenchée pour la tension de commande.

o Problème de pression d’air : la pression sortant du compresseur est inférieure au minimum ou le commutateur de pression est défectueux.

o Capteurs défectueux : indique que l’un des capteurs de mesure des valeurs analogiques est défectueux. Il est possible qu’un capteur présente un mauvais contact.

o Absence d’autorisation système : indique que les conditions prédéfinies ne sont plus respectées et que l’enneigeur a donc été automatiquement éteint par le logiciel.

La machine démarre mais s’arrête après 30 minutes : o Température de l’eau trop élevée : lors de la livraison du canon à

neige, la température est de 4°C. Si la température est supérieure, la machine commencera à fonctionner malgré tout. Après une période de fonctionnement de 30 minutes, la température réelle est mesurée et les paramètres de la machine sont adaptés si nécessaire. Si la température de l’eau dans des conditions marginales est supérieure à 5 degrés, la machine est désactivée car la production de neige à la qualité souhaitée n’est pas possible. Ce n’est pas une panne mais une performance opérationnelle normale. La température de l’eau est mémorisée et au prochain démarrage de l’installation, la machine ne se met en marche que si la production de neige est possible avec la température sauvegardée. ,

Pour les nouvelles installations, merci d’indiquer la température de l’eau escomptée avant la première utilisation pour éviter ces interruptions opérationnelles.

Vous pourrez éviter d’éteindre la machine lorsque la température de l’eau est trop élevée en définissant une température fixe et la valeur pour le temps de stockage à 00 mm.

La machine démarre mais les étages de buse de la couronne ne

s’allument pas: o Les vannes d’eau sont bloquées, elles ne peuvent être actionnées que

lorsque le compresseur et le ventilateur sont en marche.

6 PANNES ET DEPANNAGE

Automatic control system STF Page 55

Une validation n’est possible que si le relais K8 est actif. o Vérifier l’entrée 7 (fonctionnement de l’enneigeur) dans le menu de

service : Pendant le fonctionnement du compresseur et du ventilateur, le signal doit être sur 1. En cas de panne, vérifier le connecteur entre le boîtier électrique et les câbles (terminal STF 74).

o Vérifier le rapport t°c/pression dans le menu F2 : les étages de couronne allumés doivent être définies à chaque étape. L’option Arrêt pour toutes les buses ne fonctionne alors plus.

o Sur les installations moins récentes, vérifier aussi l’alimentation en courant avec la protection contre les fuites LFI et NFI

6 PANNES ET DEPANNAGE

Automatic control system STF Page 56

6.3 Problèmes pendant l’utilisation de la machine ::

Le mécanisme de rotation automatique ne fonctionne pas : o Vérifier l’entrée 14 (commande pour le démarrage) dans le menu service

: Lors de l’activation de la rotation, le signal doit passer de 0 à 1. En cas de panne, vérifier les commutations et câbles (terminal STF 81).

o Vérifier l’entrée 15 (commande arrêt) dans le menu de service : Le signal doit être sur 1 sans activation et passer à 0 pour la commande arrêt. En cas de panne, vérifier les commutations et câbles (terminal STF 82).

o Pour les machines sur des tours ou bras de rotation, il est nécessaire de disposer d’une connexion aveugle lorsque l’installation fonctionne de manière mobile.

o Vérifier la commutation de la protection du moteur d’entraînement : la commutation n’est pas surveillée, donc aucune indication de panne. La chose la plus simple à faire est de faire tourner la machine avec la touche gauche-droite pour vérifier le bon fonctionnement du moteur.

Le mécanisme de rotation automatique s’arrête après un lapse de temps

très court : o La séquence d’impulsions du commutateur de proximité pour le

comptage de l’angle de rotation est surveillée pendant le fonctionnement. Si un signal manque, le mécanisme rotatif est arrêté pour éviter les rotations non contrôlées de la machine. Dans la rubrique informations affichée à l’écran apparaît le message « Erreur rotation automatique ». Vérifier le commutateur de proximité et les câbles. Attention au bon réglage du type de machine pour assurer le fonctionnement adapté du mécanisme de rotation. Le type est défini

pendant la réinitialisation des paramètres aux valeurs par défaut. SUFAG

Compact, Eco and Power : Moteur d’entraînement o Menu F3 : Mécanisme basé sur une durée

SUFAG Standard, SuperPlus: Cylindre de levage o Menu F3 : Vitesse de rotation

6.4 Problèmes pour arrêter la machine : Les enneigeurs ne s’éteindront pas tant que l’alimentation en eau ne sera pas

entièrement fermée.

La machine ne s’arrête pas correctement : Attention à l’affichage du message d’erreur dans la partie supérieure de l’écran :

o Erreur actionneur hydrant : indique que le moteur n’a pas pu fermer intégralement l’hydrant. o La pression de l’eau reste mesurée sur l’enneigeur mais les signaux

de couple indiquent que le couple prédéfini a été atteint et que le nombre de tentative de fermeture de l’hydrant a été dépassé.

o Pendant le délai de fermeture de la borne, aucune impulsion n’a été enregistrée au niveau de l’entrée de couple.

o Erreur pression de l’eau : la pression de désactivation minimum (réglage par défaut 1,2 bar) n’est pas redescendue pendant la période de fermeture de la borne (par défaut 300 s).

6 PANNES ET DEPANNAGE

Automatic control system STF Page 57

o Borne défectueuse, ne peut pas être fermée o Fonctionnement incorrect du moteur o Erreur d’entraînement du moteur o Erreur transmetteur de pression o Pression de l’eau dans le tube d’alimentation – différence d’altitude

station souterraine – machine.

6.5 Problèmes de transmission de données :

Transmission des données des erreurs/pannes: o Attention au paramétrage de la transmission des données qui doit être

propre à chaque machine de l’installation. L’adresse de la transmission des données ne coïncide pas avec le nombre de machine.

o Vérifier le paramétrage de la sous-adresse pour la transmission des données. L’adresse doit être la même pour tous les souscripteurs d’une installation.

o Vérifier les réglages du canal radio pour la communication sans fil. Le terminal doit être paramétré sur le même canal que la radio au centre.

o S’assurer que la partie supérieure du boîtier électrique ne présente pas de neige. Si de la neige recouvre la prise de l’antenne, le niveau du signal sera réduit.

o Vérifier l’affichage RX et TX dans l’encadré informations. RX apparaît périodiquement dans le cycle d’appel du logiciel. TX n’intervient que si des données sont envoyées au logiciel.

o Une erreur dans la transmission des données n’a pas d’impact sur les

performances de l’enneigeur car toutes les valeurs analogiques sont mesurées sur la machine et toute la procédure de commande est calculée dans le boîtier de commande. Attention au paramétrage de la transmission des données qui doit être propre à chaque machine de l’installation. L’adresse de la transmission des données ne coïncide pas avec le nombre de machine.

7 CONSEILS ET INFORMATIONS UTILES

Automatic control system STF Page 58

A quelle température humide l’enneigeur va-t-il démarrer ?

Pour calculer la température de démarrage, les paramètres suivants sont importants : o Qualité de la neige sélectionnée o Définitions opérationnelles de la température/pression o Température de l’eau o Tour oui/non Si la température de l’eau est modifiée pendant l’utilisation, la température de démarrage changera aussi – l’enneigeur se mettra en marche à une autre température la prochaine fois. Pour avoir un aperçu de tous ces paramètres, une valeur pour la

TEMPERATURE DE REGULATION est affichée à l’écran. Cette valeur indique à quelle température humide la machine démarrera en fonction des options sélectionnées. Un changement du niveau de qualité de la neige peut par exemple modifier la température de régulation.

Vous pouvez également présélectionner une TEMPERATURE DE

DEMARRAGE dans Réglages/Basique. Avec une nouvelle température de démarrage, la machine démarre à la valeur indiquée sans influencer les paramètres présélectionnés. Si aucune température de démarrage n’a été définie – la température de régulation et la température de démarrage étant alors identiques, les deux températures sont modifiées en cas de changement d’un paramètre (car l’enneigeur démarrera à la température de régulation). Si la température de démarrage a été changée, en cas de modification des paramètres, seule la température de régulation est ajustée.

A quelle température humide l’enneigeur va-t-il s’arrêter ?

L’hystérésis de température du menu F3 (défaut 0,5°C) a un impact sur la température d’arrêt. La température d’arrêt est toujours supérieure à celle de démarrage égale à cette valeur. Si une température de démarrage est supérieure à la température de régulation, la température d’arrêt dépend des réglages du menu F2. Si le paramètre arrêt machine est fixé sur la température de régulation, la température de démarrage sera définie à la même valeur de la température de régulation pendant le fonctionnement. Cela permet de garantir que l’enneigeur sera arrêté lorsque les conditions assurant le niveau de qualité ne sont plus disponibles. De plus, le niveau supérieur de la couche de neige permettra d’assurer la qualité prédéfinie. Si le paramètre « arrêt machine » est fixé sur la température de démarrage, la machine s’arrêtera lorsque la température de démarrage sera atteinte plus la température d’hystérèse. Vous n’avez pas à repréciser la température à chaque fois, mais le risque est que vous obteniez de la neige humide avant l’arrêt de l’enneigeur.

7 CONSEILS ET INFORMATIONS UTILES

Automatic control system STF Page 59

Si la température de démarrage est inférieure à la température de régulation, la température de démarrage ne sera pas modifiée pendant le fonctionnement.

Quelle est la meilleure façon de démarrer un enneigeur ?

La meilleure façon de démarrer l’enneigeur est le mode automatique. La borne dispose d’un système de contrôle du temps de fonctionnement et s’ouvre à un nombre de rotations précis. Les deux autres modes, manuel et commutation, sont utilisés normalement en cas de composants manquants ou défectueux. Via le logiciel de visualisation, il est possible de préchauffer la machine sans avoir à la démarrer. Si l’activation est possible sur le place, la machine est prête à fonctionner.

Comment empêcher l’arrêt de l’enneigeur en raison d’une trop forte température

de l’eau ?

Notamment au début de la saison de production de neige, la température de l’eau est relativement élevée sur la plupart des installations. Nous mesurons la température de l’eau au niveau de l’enneigeur, l’eau sera donc plus chaude qu’au niveau du point d’alimentation : o Chauffage dans les pompes o Chauffage par friction dans les tubes o Chauffage par transmission thermique entre le sol et le tube. Lors du calcul du point de fonctionnement de la machine, la température de l’eau est prise en compte – pour chaque degré de température de l’eau, le point de fonctionnement est déplacé de 0,5° vers le bas. Si la température est supérieure de 4 degrés à la normale, le canon à neige démarrera alors à une température humide inférieure de 2°C. Pour prévenir les arrêtes de l’installation, dans le menu Réglages/régler, la température de l’eau peut être prédéfinie et sera utilisée ensuite pour les calculs. Ainsi le paramètre « calcul avec la température de l’eau » doit être fixé à 0. « La température de l’eau enregistrée » peut ensuite être définie sur la température désirée.

Bien sûr, avec une « mauvaise » température de l’eau, la qualité de la neige ne pourra plus être conforme aux spécifications

Pourquoi les enneigeurs fonctionnent-ils différemment à la même température ?

Il est possible que deux machines affichant les mêmes paramètres fonctionnent à des points opérationnels différents.

7 CONSEILS ET INFORMATIONS UTILES

Automatic control system STF Page 60

Le calcul du point de fonctionnement dans le boîtier de commande donne lieu à une pression de l’eau définie et un numéro précis d’étage de couronne de buses activées. Si la pression de l’eau calculée n’est pas disponible sur la machine, le boîtier de commande vérifiera automatiquement si le même débit de l’eau peut être conservé avec plus de bagues ouvertes et une pression inférieure. Si c’est possible, l’enneigeur passera automatiquement au point de fonctionnement alternatif.

Comment limiter le débit de l’eau ?

Dans Réglages/basique, le paramètre « débit minimum de l’eau » vous permet de limiter le débit de la machine et de l’adapter à la capacité de l’alimentation en eau. Lorsque vous atteignez cette valeur, le débit de l’eau ne pourra plus augmenter.

Comment ajuster le balayage automatique :

Dans Réglages/basique, l’angle du balayage est directement défini en degrés. Faire pivoter l’enneigeur à la limite gauche au niveau de laquelle vous souhaitez produire de la neige – le mécanisme rotatif commence toujours dans le sens des aiguilles d’une montre. Avec le démarrage de l’axe automatique, l’angle de rotation présélectionné s’applique toujours automatiquement après le démarrage de l’unité. Si le mécanisme est arrêté sur l’enneigeur, il s’arrête immédiatement. Lorsque vous éteignez le balayage via le logiciel de visualisation, la machine revient à sa position de départ – il est alors possible de désactiver à plusieurs reprises l’enneigeur sans changer le sens de production de la neige.

Comment une station de pompage est-elle intégrée ?

Les données des machines sont analysées en continu par le logiciel de visualisation. Les données envoyées comprennent les valeurs analogiques, statuts opérationnels et numéros de l’hydrant. Dans le logiciel, les numéros d’hydrant sont liés aux stations de pompage ou lignes d’eau actives. Si un enneigeur est prêt à démarrer, un signal de démarrage est automatiquement envoyé depuis le logiciel SuperSnow

TM vers une unité de

commande de la pompe, qui est raccordée au PLC de la commande de la pompe.

7 CONSEILS ET INFORMATIONS UTILES

Automatic control system STF Page 61

Normalement, le préchauffage ajusté est suffisant pour démarrer la pompe et remplir la ligne. Si un délai plus long est nécessaire, vous pouvez bloquer la machine. Avec ce verrouillage, le démarrage de l’enneigeur est retardé jusqu’à l’envoi d’un signal d’activation depuis le boîtier de commande de la station de pompage. Bien sûr, un signal d’arrêt pour chaque section est envoyé à la station de pompage, aussi avec l’arrêt du dernier enneigeur.

Comment fonctionne la transmission de données ?

La transmission de données prévoit en quelque sorte que tous les composants du système automatique (enneigeur, lances, stations de pompage, stations météorologiques) soient suivis en permanence par le logiciel SuperSnow

TM. Toutes les données sont analyses par le logiciel avec une

réponse des boîtiers de commande. Il n’existe jamais de communication entre les composants. Pour identifier clairement chaque composant, chaque boîtier de commande est programmé avec une adresse et une sous-adresse pour la transmission de donnes. Une définition dans le logiciel lie chaque machine et lance à une adresse de transmission. Lors du changement d’un boîtier de commande, l’adresse de transmission doit être définie pour que la machine puisse être identifiée de nouveau par le

logiciel. Attention : l’adresse de transmission NE CORRESPOND PAS au numéro de la machine. Par exemple, la station de pompage utiliser l’adresse 01, la station météorologique l’adresse 02 et l’enneigeur 01 est défini sur l’adresse 03.

PARAMETRES CLIENTS

Automatic control system STF Page 62

Menu F2

Paramètre Ancien Nouveau Date Nom

Menu F3

Paramètre Ancien Nouveau Date Nom

PARAMETRES CLIENTS

Automatic control system STF Page 63

REMARQUES

Automatic control system STF Page 64

.................................................................................................................... ....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

.................................................................................................................... ....................................................................................................................

REMARQUES

Automatic control system STF Page 65