Sunasanit 3023VI

60
Présentation du matériel Instructions pour l’installateur Instructions pour l’utilisateur Pièces détachées Certificat de garantie Notice de référence à conserver par l’utilisateur pour consultation ultérieure. Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000 Les Fonderies Franco-Belges F 59660 MERVILLE Téléphone : 03.28.43.43.43 Fax : 03.28.43.43.99 RC Hazebrouck 445750565B Matériel sujet à modifications sans préavis Document non contractuel. Sunasanit 3023VI Réf. 972 23 02 Z Chaudière (chauffage et production d’eau chaude sanitaire instantanée) ventouse concentrique horizontale (type C13), verticale (type C33), équipée d’un brûleur à pulvérisation, tout ou rien, utilisant le fioul domestique, de puissance thermique utile 23 kW. Cet appareil est conforme : - à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes NF EN 303-1, NF EN 303-2, Pr EN 303-6 et XPD 35-430, - à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN 60335-1, - à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE. Français Español Nederlands

Transcript of Sunasanit 3023VI

Présentation du matériel

Instructions pour l’installateur

Instructions pour l’utilisateur

Pièces détachées

Certificat de garantie

Notice de référence

à conserver

par l’utilisateur

pour consultation

ultérieure.

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

Les Fonderies Franco-BelgesF 59660 MERVILLE

Téléphone : 03.28.43.43.43Fax : 03.28.43.43.99

RC Hazebrouck 445750565BMatériel sujet à modifications sans préavis

Document non contractuel.

Sunasanit 3023VI

Réf. 972 23 02 Z

Chaudière (chauffage et production d’eau chaudesanitaire instantanée) ventouse concentriquehorizontale (type C13), verticale (type C33),

équipée d’un brûleur à pulvérisation, tout ou rien,utilisant le fioul domestique,

de puissance thermique utile 23 kW.

Cet appareil est conforme :- à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes NF EN 303-1,NF EN 303-2, Pr EN 303-6 et XPD 35-430,- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN 60335-1,- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.

Français

Español

Nederlands

LANGUES
Français : Pages 1 à 20 sur 60 Español : Pages 21 à 40 sur 60 Nederlands : Pages 41 à 60 sur 60

SOMMAIRE page page

Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Matériel en option . . . . . . . . . . . . . . . 3

Caractéristiques générales . . . . . . . . . . 3

Descriptif de la chaudière . . . . . . . . . . 4

Principe de fonctionnement . . . . . . . . . 5

Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Conditions réglementaires d’installation etd’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Le local d’implantation . . . . . . . . . . . . 6

Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . . . 6

Montage de la ventouse . . . . . . . . . . . 6

Ventouse concentrique horizontale C13 . . . 7

Ventouse concentrique verticale C33 . . . . . 8

Raccordement de la ventouse . . . . . . . . 8

Raccordements hydrauliques . . . . . . . . 9

Raccordement du circuit d’alimentation fioul 9

Raccordement bitube . . . . . . . . . . . . . 9

Raccordement monotube en charge . . . . . 9

Raccordements électriques . . . . . . . . 10

Vérification et mise en service . . . . . . . 10

Mise au point du brûleur . . . . . . . . . . 10

Réglage des électrodes . . . . . . . . . . . 12

Réglage du volet d’air . . . . . . . . . . . . 12

Amorçage de la pompe . . . . . . . . . . . 12

Entretien de l’installation . . . . . . . . . . 12

Entretien de l’échangeur thermique . . . . . 12

Entretien du brûleur . . . . . . . . . . . . . 13

Entretien du conduit ventouse . . . . . . . . 13

Entretien des appareils de sécurité . . . . . 13

Causes de mauvais fonctionnement dubrûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Première mise en service . . . . . . . . . . 14

Organes de commande et de contrôle . . . 14

Mise en route de la chaudière . . . . . . . 14

Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . . . 14

Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . . . 15

Arrêt de la chaudière et du brûleur . . . . 15

Vidange de la chaudière . . . . . . . . . . 15

Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . . . 15

Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils

et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,

FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conceptionet la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.

Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Chaudière automatique, au fioul, à ventouse 972 23 02 Z

2 Notice de référence

1. Présentation du matériel

1.1. Colisage

¤ 1 col is : chaudière habi l lée avec brûleur etappareillage électrique.¤ 1 colis ventouse :- VHC 97123 pour un raccordement horizontal ou- VVC 97123 pour un raccordement vertical.

1.2. Matériel en option

¤ Thermostat d’ambiance REV 11¤ Thermostat d’ambiance RAV 11¤ Coudes inox 45° et 90° ; rallonges inox 0 ,25 m,0,5 m et 1 m ; grille de protection pour conduitventouse ; solin à rotule pour toit ardoise ou tuile.

1.3. Caractéristiques générales

PerformancesPuissance d’installation . . . . . . . . . . kW 23Débit calorifique . . . . . . . . . . . . . . . kW 25,65Corps de chauffeContenance en eau . . . . . . . . . . . . . . l 36Pression maximum d’utilisation . . . . . . bar 3Pression d’eau minimale admissible . . . bar 0,5Température d’eau max. départ chauffage °C 90Température d’eau min. départ chauffage °C 65Débit d’eau minimal . . . . . . . . . . . . litre/h 600FoyerDiamètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 172Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 495Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3 11,5Pression foyer . . . . . . . . . . . . . . . . Pa 25Température des fumées . . . . . . . . . . °C 210Débit massique des fumées . . . . . . . kg/s 0,0109Volume côté fumées . . . . . . . . . . . . dm3 23,15SanitaireDébit spécifique . . . . . . . . . . . . . . l/min 13,4Capacité de puisage à ∆t 30K . . . . . . . l/h 660Pression d’entrée minimale . . . . . . . . bar 1Pression maximum d’utilisation . . . . . . bar 7BrûleurPuissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 25,3Gicleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 W 60°Débit à chaud . . . . . . . . . . . . . . . kg/h 2,17Viscosité max. à 20°C . . . . . . . . . . . °E 1,5PompeVitesse de rotation . . . . . . . . . . . . tr/min 2800Pression réglée d’usine . . . . . . . . . . bar 12DiversTension d’alimentation ( ~50Hz) . . . . . . . V 230Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 110Puissance absorbée- au démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . W 463- en fonctionnement normal . . . . . . . . . W 243Coefficient de consommation d’entretien . . . 0,74

Ventouse concentrique horizontale type C13- Diamètre tubes fumées - aspiration air = 80 - 125 mm.- Longueur ensemble ventouse livré = 1 m.Pertes de charge coude optionnel = 1 m pour coude à90°, 0,5 m pour coude à 45°Ventouse concentrique verticale type C33- Diamètre tubes fumées - aspiration air = 80 - 125 mm- Longueur ensemble ventouse livré = 1 mPertes de charge coude optionnel = 1 m pour coude à90° et 0,5 m pour coude à 45°.

0 500 1000 l/h

40

30

20

10

0

50

1500

mbar

I

II

III

Figure 1 - Pressions et débits hydrauliques

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

972 23 02 Z Chaudière automatique, au fioul, à ventouse Sunasanit 3023VI

Notice de référence 3

1.4. Descriptif de la chaudière

Figure 3

1 Brûleur

2 Porte de foyer (trappe de ramonage)

3 Amenée d’air (au dessus)

4 Evacuation des fumées (au dessus)

5 Autres raccordements ventouse(à l’arrière, côté droit ou gauche)

6 Echangeur thermique

7 Turbulateurs

8 Brique réfractaire.Figure 4, p. 5

11 Commutateur de fonction

12 Thermostat de chaudière

13 Manomètre (pression hydrauliquede l’installation) - Thermomètre(température de chaudière)

14 Thermostat min.

15 Thermostat max.

16 Touche de réarmement manuel(sécurité de surchauffe)

17 Boîtier de contrôle brûleur

18 Circulateur

19 Robinet de purge

20 Vase d’expansion 10 litres

21 Groupe hydraulique

22 Mitigeur thermostatique

23 Préparateur sanitaire

n 111

9 9

1 4 3 , 5

1 9 5

2 5 3

7 0

8 96 0 0

732,5

Ø 125

850

6 0 06 0

20026

2

E C S F 1 5 / 2 1

M 2 6 / 3 4E F S F 1 5 / 2 1

M 2 6 / 3 4

170 234

9 0

Ø 80

Ø 1 2 5

Ø 8 0

739

Ø 125

Ø 80

Ø 1 2 5Ø 8 02 0

arrière

D é p a r tR e t o u r

côté

Nota : Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquel-les il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le réglage des pieds.

Figure 2 - Dimensions en mm

1 3 4

5

7

8

6

2

Figure 3 - Coupe schématique de l'échangeur

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Chaudière automatique, au fioul, à ventouse 972 23 02 Z

4 Notice de référence

24 Doseur polyphosphate

25 Robinet de vidangeFigure 5

31 Transformateur d’allumage

32 Cellule photorésistante

33 Volet d’air

34 Volute (ventilateur)

35 Moteur

36 Condensateur

37 Flexibles alimentation fioul (aspiration etretour)

38 Pompe

39 ElectrovanneFigure 6

41 Adaptateur avec évacuation descondensats.

42 Filtre acoustique longueur 0.5 m.

43 Terminal.

1.5. Principe de fonctionnement

Le chaudière est équipée d’une production d’eauchaude sanitaire par préparateur à plaques. Unmitigeur thermostatique permet de régler latempérature de l’eau chaude sanitaire de 40 à60 °C. Cet ensemble est protégé par un doseur àpolyphosphates.

En cas de demande chauffage :Le brûleur fonctionne en tout ou rien sousl’impulsion du thermostat de chaudière (régulationchauffage 65 à 90 °C en fonctionnement chauffage).

Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur lecirculateur chauffage.

Le thermostat “mini” (65 °C) met le circulateur horsservice jusqu’à ce que la température du corps dechauffe atteigne la consigne du thermostat.

Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite latempérature du circuit primaire.

En cas de demande sanitaire :Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous l’impulsion duthermostat maxi (85 °C), de façon à satisfaire unsoutirage instantané, la chaudière est maintenue à65 °C. Le circulateur fonctionne jusqu’à la fin de lademande. En cas de demande de courte durée lebrûleur fonctionne au moins une minute.

11 12 13 14 15 16

17

19

22

23

25

20

Figure 4

31 33

34

35

36

37

39 38

32

Figure 5 - Organes du brûleur

4142

43 (C33)VVC 97123

43 (C13)VHC 97123

Figure 6 - Eléments des colis ventouse

18

21

24

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

972 23 02 Z Chaudière automatique, au fioul, à ventouse Sunasanit 3023VI

Notice de référence 5

2. Instructions pour l’installateur

2.1. Conditions réglementairesd’installation et d’entretien

FRANCE : L’installation et l’entretien de l’appareildoivent être effectués par un professionnel qualifiéconformément aux textes réglementaires et règles del’art en vigueur, notamment :Règlement Sanitaire Départemental TypeLa présence sur l’installation, d’une fonction dedisconnection de type CB, à zones de pressionsdifférentes non contrôlables répondant aux exigencesfonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée àéviter les retours d’eau de chauffage vers le réseaud’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8du Règlement Sanitaire Départemental Type.Norme NF C 15-100 : Installations électriques à bassetension - Règles.Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage centralconcernant le bâtiment (DTU 65).Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pourbâtiment à usage d’habitation (DTU 60.1).Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installationsde plomberie sanitaire et d’évacuation des eauxpluviales (DTU 60.11).Norme NF P 41-221 : Canal isations en cuivre.D ist r ibut ion d ’eau fro ide et chaude san i ta i re ,évacuat ion des eaux usées, d’eaux pluviales,installations de génie climatique (DTU 60.5).Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fuméedesservant les logements.Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars1982 : Aération des logements.BELGIQUEL’installation et l’entretien de l’appareil doivent êtreeffectués par un professionnel qualifié conformémentaux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,NBN D 30.003 et le Règlement Général pour lesinstallations Électriques (R.G.I.E).

2.2. Le local d’implantation

Le loca l chaud iè re do i t ê t re con fo rme à laréglementation en vigueur.L’appareil étant de type étanche, il n’existe aucuneprécaution particulière concernant la ventilation dulocal.L’installation de ce matériel est interdite dans une sallede bains ou une salle d’eau.Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre unaccès facile aux différents organes, prévoir un espacesuffisant par l’avant et au dessus de la chaudière.Plancher :S’assurer qu’i l n’est pas constitué ni revêtu dematériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet dela chaleur (moquettes, letc.). Dans le cas contraireprévoir une protection appropriée, par exemple uneplaque de tôle.Le socle doit être bien ventilé : Agir sur les pieds dela chaudière (rep. 1, fig. 14, p. 8) pour obtenir unpassage d’air d’environ 15 mm entre le socle et le sol.

2.3. Conduit d’évacuation

La chaudière doit obligatoirement être raccordée :- soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant

et d’évacuation des produits de combustion type C13.- soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et

d’évacuation des produits de combustion type C33.

Orifices d’entrée d’airde ventilation

Baiesouvrantes(fenêtre,vasistas,

porte)

Figure 7

Voie publique ou privée, trottoir public ou privé, ruepiétonne, allée de circulation, coursive, escalier

Figure 8

Grille de protection

Voie publique ouprivée

Figure 9

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Chaudière automatique, au fioul, à ventouse 972 23 02 Z

6 Notice de référence

2.4. Montage de la ventouse

Le conduit de raccordement doit êtredémontable.

2.4.1. Ventouse concentriquehorizontale C13

Réglementation : Le condu i td’évacuation doit déboucher directementsur l’extérieur au travers d’un mur.L’orifice de prise d’air et d’évacuation desgaz brûlés doit être placé à 1 m au moinsde toute baie ouvrante et de tout orificed’entrée d’air de ventilation (fig. 7).Si l’évacuation s’effectue vers une voiepublique ou privée, il doit déboucher aumoins à 1,8 m au-dessus du sol (fig. 8) etêt re protégé de toute intervent ionextérieure susceptible de nuire à leurfonc t ionnement norma l (g r i l l e deprotection 139922, rep. 102, p. 18).Lorsque la voie publique ou privée sesitue à une distance suffisante, l’appareilpeut déboucher à moins de 1,8 m du sol(fig. 9). Dans ce cas Il est vivementconseillé d’installer la grille de protection(en option, rep. 102, fig. 27, p. 18) pourse prémunir des risques de brûlure.Lorsque le terminal débouche au dessusd’une surface horizontale (sol, terrasse),une distance minimale de 0,30 m doit être respectéeentre la base du terminal et cette surface.Longueur linéaire maximum autorisée = 3,5 m àpartir de la boite de raccordement de la chaudière(L, fig. 10). La longueur minimum est obtenue parl’utilisation du matériel fourni (adaptateur et filtre).Le terminal universel, les rallonges Ø 80-125 et coudessont des fournitures FRANCO BELGE.

Montage de la ventouse :

- Choisir le type d’installation (fig. 10).

- Effectuer l’assemblage des éléments (terminal,rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) enveillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant lemontage, enduire d’eau savonneuse ces jointsd’étanchéité.

- Déterminer l’emplacement de la chaudière par rapportà la sortie ventouse.

Figure 10 - Possibilités de raccordement, type C13

A

F

G

T

L

A

F

G

T

L

AF

G

T

L

F

G

L

F

G

L

F

G

L

A - Adaptateur

F - Filtre acoustique

T - Terminal universel

G - Grille en option

L - Longueur linéairemax. 3,5 m (horscoudes)Longueur min. 1 m

A

F

A

F

T

T

LLL

8 m

7 m

6 m

A - AdaptateurF - Filtre acoustiqueT - Terminal universelL = Longueur linéaire maximale

Conduitrectiligne

Conduit +2 coude à 45°

Conduit +2 coude à 90°ou 4 coudes à 45°

Figure 11 - Possibilités de raccordement, type C33

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

972 23 02 Z Chaudière automatique, au fioul, à ventouse Sunasanit 3023VI

Notice de référence 7

- Percer un trou de diamètre 150 mm dans le mur avecune pente de 1 % vers le bas et vers l’extérieur.

- Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou dumur et le raccorder sur la boite de raccordementventouse de la chaudière en veillant à l’étanchéité.

- Sceller le terminal ventouse dans le mur.

- Fixer la plaque murale, le chasse-gouttes et la grille deprotection.

- S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortiefumées sont parfaitement étanches.

2.4.2. Ventouse concentrique verticale C33

Réglementation : Le terminal de toiture doit être placéà 1 m au moins de toute baie ouvrante et de tout orificed’entrée d’air de ventilation.Longueur rectiligne maximum autorisée = 8 m àpartir du couvercle (hors terminal) (L, fig. 11).

2.5. Raccordement de la ventouse

La chaudière est montée d’usine pour un raccordementde la ventouse par dessus. La boite à fumée (C) estpositionnée avec la trappe de ramonage (F) orientéevers l’avant (fig. 12).Il est possible d’effectuer le raccordement à droite, àgauche ou à l’arrière.Pour l’adaptation suivre la procédure suivante :

- Déposer le brûleurFigure 12- Démonter l’adaptation départ Ø 125 (A)

- Démonter le tampon (G).

- Démonter le couvercle de l’ensemble conduit d’air (B).

- Démonter la boite à fumée (C).

- Démonter de la boite à fumée l’adaptation départ Ø 80(D) et la trappe de ramonage (F).

Figure 13 (exemple raccordement à droite)

- Remonter le joint d’étanchéité et l’adaptation départØ 80 (D) en fonction du départ souhaité. Orienter lesdécoupes vers l’avant pour un raccordement à droiteou à gauche, vers le haut pour un raccordement àl’arrière.

La manchette (E) n’est utilisée que dans la versiondépart droit.

- Remonter le joint et la trappe de ramonage (F) sur ledessus de la boite à fumée (C).

A

B

CD

EF

G

Figure 12 - Raccordement ventouse sur le dessus

A

B

C

D

E

F

G

Figure 13 - Raccordement ventouse à droite

1

2

3

4

5

6

7

Figure 14 - Raccordement hydraulique

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Chaudière automatique, au fioul, à ventouse 972 23 02 Z

8 Notice de référence

- Remonter le joint d’étanchéité et l’adaptation départØ 80 (A) en fonction du départ souhaité.

- Remonter le tampon (G).

2.6. Raccordements hydrauliques

la chaudière est de type encastrable (habillage contrele mur). Les raccordements hydrauliques sont réalisésà l’intérieur de la chaudière.L’habillage arrière sert de gabarit de fixation et deplatine de raccordementMode opératoire- Positionner la chaudière et régler les pieds (1).

Rappel : passage d’air entre socle et sol = 15 mmmini.

- Enlever le couvercle- Repérer les points de fixation supérieurs (2)- Démonter l’habillage arrière (3) (2 vis en haut sur les

côtés et 2 vis en bas sur le socle).- Repositionner l’habillage arrière (3) pour marquer les

2 points de fixations bas (4) et le passage conduitd’évacuation des gaz (5) en cas de départ départ àl’arrière.

- Fixer l’habillage arrière sur le mur (vis et chevilles nonfournies)

- Effectuer les raccordement hydrauliques avec du tubeen cuivre Ø 22 mm pour le chauffage et en 12x14 mmpour le sanitaire.

Le départ s’effectue à droite ou gauche (supprimer laprédécoupe correspondante à l’aide d’une lame de scieà métaux).Une prédécoupe arrière (6) est prévue dans le casd’installation non encastrée.- Placer sur le champ de la découpe choisie le profilé

fourni (7) afin de protéger le câble d’alimentationélectrique.

- Repositionner la chaudière sur l’habillage arrière(cl ips de positionnement et f ixation par 2 vissupérieures).

• Installer un clapet antithermosiphon sur le retour del’installation chauffage.

• Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsquela chaudière est installée au point haut de l’installation(par exemple au grenier).

• Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité àl’égout.

2.7. Raccordement du circuitd’alimentation fioul

Légende (fig. 16 et fig. 17) :Øi = diamètre intérieur de la tuyauterieL = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cettelongueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1vanne).H = Hauteur d’aspiration ou de charge.- Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul du

brûleur.La garantie du bon fonctionnement du brûleur impliquequ’un f i l tre soi t bien instal lé sur la tuyauteried’alimentation fioul.Remarque : La dépression doit être inférieure à 0,4 bar .Une dépression supérieure entraînerait un dégazagedu fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit êtreparfaitement étanche. Il est conseillé de faire arriverl’aspiration et le retour à la même hauteur dans laciterne ; dans ce cas le clapet de pied n’est pasnécessaire. Lorsque le retour arrive au dessus duniveau du fioul, le clapet de pied est indispensable ;cette solution est déconseillée à cause d’un éventueldéfaut d’étanchéité de la vanne.

2.7.1. Raccordement bitube

(figure 16).C.C

V.E

S.S

R

G.HP.S

M.T D.P

ECS

EFS

C.A

Figure 15 - Schéma hydraulique de principe

C.A - Clapetantithermosiphon

C.C - Circulateurchauffage

D.P - Doseurpolyphosphate

ECS, EFS - Eau sanitaire

G.H - Groupe hydraulique

M.T - Mitigeurthermostatique

P.S - Préparateursanitaire

R - Circuit de chauffage

S.S - Soupape de sécurité

V.E - Vase d’expansionFigure 16 - Raccordement bitube

H(m)

L (m)

Ø i6 mm

Ø i8 mm

Ø i10 m

m

0,51234

1084

1,50

35292091

807555283

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

972 23 02 Z Chaudière automatique, au fioul, à ventouse Sunasanit 3023VI

Notice de référence 9

2.7.2. Raccordement monotube en charge

Pour ce type de raccordement (fig. 17), il est nécessairede démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de4) et de monter le bouchon (clé mâle de 5) et son jointB2 fournis en accessoire (fig. 18).

2.8. Raccordements électriques

L’installation électrique doit être réalisée conformémentà la réglementation en vigueur.FRANCE : Norme NF C 15-100Les raccordements électriques ne seront effectués quelorsque toutes les autres opérations de montage(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.L’équipement électrique de la chaudière doit êtreraccordé à une prise de terre.Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de lachaudière.Enlever le couvercle de la chaudière, basculer letableau de contrôle et démonter le dessus pour accéderaux bornes de raccordement.Effectuer les raccordements suivant les schémas(fig. 20).

• Sécurité contre le manque d’eau :Bornes 4, 5. Enlever préalablement le shunt 4-5.

• Thermos ta t d ’ambiance à ac t ion surcirculateur : Bornes 9 et 10. Enlever préalablement leshunt 9-10.

Dimensions de l’alimentation électrique : Phaseprotégée par un fusible 5 A, prise de terre 100 ohms.Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum detype H05VV-F.- Uti l i ser les presse-étoupes af in d’év i ter tout

débranchement accidentel des conducteurs. Lalongueur du fil de terre doit être plus longue entre saborne et le serre câble que les 2 autres fils.

2.9. Vérification et mise en service

• Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité del’ensemble de l’installation.

• Procéder au remplissage.Important !. Pendant le remplissage, ne pas fairefonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs del’installation pour évacuer l’air contenu dans lescanalisations. Fermer les purgeurs et ajouter de l’eaujusqu’à ce que la pression du circuit hydraulique sesitue entre 1,5 et 2 bar.

• Purger le corps de chauffe (rep. 6, fig 19).

• Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et deson circuit d’alimentation en énergie.

• Vérifier le bon serrage des connexions électriques surles bornes de raccordement.

• Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la miseen route (voir les instructions pour l’utilisateur).

Figure 17 - Raccordement monotube en charge

Figure 18 - Détail de lapompe

H (m)

L (m)

Ø i8 mm

Ø i10 mm

0,51

1,52

10204060

204080

100

B1 - Bouchon dedérivationB2 - Bouchon et jointsfournisP - Prise de pressionV - Prise vacuomètre

2

6

3

4

1

5

Figure 19

1 - Trappe de ramonage

2 - Réglage du voletd’entrée d’air

3 - Regard de flamme

4 - Logement des sondes

5 - Soupape de sûreté

6 - Robinet de purge

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Chaudière automatique, au fioul, à ventouse 972 23 02 Z

10 Notice de référence

A a B c

A b B d

a

b

c

2 3 4 5 6 71 8 9 1 0

T . C h

a

b

c

a

b

c

a b

c

M . E T . A

L N S 3 F SB V 1 ZM

2 2 2

F S

Z

M

B V 1

N L

S . T

M / A

c 1

2

c 1

2

12NNLQ 3Q 1K 4

C . T

A B

B U

C . C

B U

G N Y E

G N Y E

B U

B UB U

1 2 3 4 5 6 7 9 1 0 1 1 1 28

G N Y E

R D B U

C o

B U

G N Y E

V . HT . M a x T . M i n

G N Y EG N Y E

B U

R D

R D

R D

T . S e

B U

B U

B U

R D

B U

R D

R D

R D

R D

R D

R D

R D

G O T T A K

C o

O

B 1

A 1

A a

B 2

A 2

A b

D 3

B 3

B c

D 4

B 4

B d

M O L V E N O

T . C h - T . S e a b cL a n d i s 1 2 3

T . G c 1 2

I M I T c 1 2

S . B r

L 1 N L 2R D

B U

B U

L N

3 1

C o

4

A a

A b

B d68

7

9 1 0

L 1 Na

bc

a b

c

T . C h T . S e

L 2

A

B

5

V . VV . O

B cC o

T . AC . C

M . E

c1

2

c1

2ab

c

ab

c

T . M i n T . M a x

Q 3L N12K 4

C . T

1 '

V . H

C o n n e c t e u r à 7 p l o t s( r é g u l a t i o n s a n i t a i r e )

C o n n e c t e u r à 1 0 p l o t s( I n s t a l l a t e u r c h a u f f a g i s t e )

C o n n e c t e u r b r û l e u r

Figure 20 - Schéma et câblage électrique

BU : BleuBV1 : ElectrovanneC.C : Circulateur chauffageCo : CommutateurC.T : Carte de temporisationFS : Cellule photorésistanteGNYE : Vert/jauneM : Moteur ventilateur

M/A : Voyant, marcheM.E : Shunt ou sécurité manqued’eau.RD : RougeS.Br : Voyant, sécurité brûleurS.T : Voyant, sécurité totaleT.A : Shunt ou thermostatd’ambiance à action sur circulateur.

T.Ch : Thermostat de chaudièreT.Max : Thermostat maxiT.Min : Thermostat maniT.Se : Thermostat de sécuritéV.H : Vanne hydrauliqueZ : Transformateur d’allumage

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

972 23 02 Z Chaudière automatique, au fioul, à ventouse Sunasanit 3023VI

Notice de référence 11

2.10. Mise au point du brûleur

GicleurPressionpompe

Débitbrûleur à

chaudVolet d’air

GPH etangle

bar kg/h repère

0,5 W 60° 12 2,17 1

2.10.1. Réglage des électrodes

Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser lesdoigts sur l’orifice du gicleur (fig. 22).

2.10.2. Réglage du volet d’air

Le volet est réglé d’usine à 1 pour un taux de CO2 sesituant, brûleur à chaud, entre 12 et 12,5 ; Latempérature de stockage du fioul étant de 0°C.Retoucher le réglage si nécessaire.

2.10.3. Amorçage de la pompe

Bitube :- S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur, que le

tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce quiprovoquerait la rupture du système d’étanchéité surl’axe de la pompe.

- S’assurer qu’il y a du fioul dans le tube d’aspiration ;la pompe ne doit jamais fonctionner à sec.

Monotube :- Desserrer le bouchon de la prise vacuomètre (rep. 6,

fig. 23) et attendre la sortie du fioul.

- Démar re r le b rû leu r, i l l um ine r la ce l lu lephotorésistante et purger l’air par le raccord dumanomètre.

2.11. Entretien de l’installation

Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentationélectrique générale et la vanne d’alimentation encombustible sont coupées.

2.11.1. Entretien de l’échangeur thermique

L’entret ien de la chaudière doi t être effectuérégulièrement afin de maintenir son rendement élevé.Suivant les conditions de fonctionnement, l’opérationd’entretien sera effectuée une ou deux fois par an :

Figure 21 - Programme de commande LOA 24

A - Démarrage des brûleurs sansréchauffeurB - Apparition de la flammeC - Position de fonctionnementt1 - Temps de préventilation (13 s)t3 - Temps de pré-allumage (13 s)t2 - Temps de sécurité (10 s)t3n - Temps de post-allumage (15 s)Temps de sécurité à la disparition de laflamme : 1 seconde

Figure 22 - Réglage des électrodes

Figure 23 -Amorçage de la

pompe1 - Sortie l igne degicleur2 - Prise de pressionmanomètre3 - Réglage pression4 - Retour5 - Aspiration6 - Prise vacuomètre

Figure 24 - Accès aux carneaux

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Chaudière automatique, au fioul, à ventouse 972 23 02 Z

12 Notice de référence

- couper l’alimentation électrique de l’appareil,- ôter le couvercle de la chaudière et déposer le brûleur

et la trappe de ramonage,- enlever les turbulateurs et les nettoyer,- enlever les turbulateurs et les nettoyer,- nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette ou d’un

écouvillon,- enlever les résidus de nettoyage par l’orifice du

brûleur.Après nettoyage, remonter correctement toutes lespièces et vérifier l’étanchéité des trappes de ramonage.

2.11.2. Entretien du brûleur

Outillage : Clé mâle de 3, tournevis cruciforme moyen,clés plates de 7, 10, 13 et 21, clé à pipe de 16 ou clé degicleur.L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête decombustion, électrode, filtre de pompe) doit êtreeffectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon lesconditions d’utilisation :- s’assurer que l’alimentation électrique générale et la

vanne d’alimentation en combustible sont coupées,- sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec,- démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de

combustion avec un pinceau,- démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer,

- nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leurécartements (fig. 22, p. 12),

- démonter le volet d’air (rep. 5, fig. 28, p. 19) et lenettoyer ainsi que le convoyeur d’air et la turbine àl’aide d’un pinceau,

- basculer le couvercle et nettoyer l’intérieur de lavolute.

Pour nettoyer le filtre de la pompe : fermer les vanneset placer un petit récipient sous la pompe ; démonter lecouvercle (4 vis), retirer le filtre et le nettoyer avecprécaution ; remonter le filtre et le couvercle en veillantà l’étanchéité.Après la remise en p lace , un cont rô le defonctionnement du brûleur doit être réalisé afin des’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés etqu’ils correspondent à la puissance désirée de lachaudière.

2.11.3. Entretien du conduit ventouse

Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyérégulièrement par un spécialiste (1 fois par an).

2.11.4. Entretien des appareils de sécurité

Chaque année, vérifier le bon fonctionnement dusystème d’expansion. Contrôler la pression du vase etle tarage de la soupape de sûreté.

2.12. Causes de mauvais fonctionnementdu brûleur

Situation Causes probables - Action

Le moteur ne tourne pas Alimentation électrique défectueuse - - Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, lecoffret de sécurité, le moteur.

Le moteur tourne, mais pasd’allumage, pas d’étincelle

Système d’allumage défectueux - - Vér if ier le montage, l ’état et l ’écar tement desélectrodes- Vérifier les câbles d’allumage- Vérifier le transformateur d’allumage- Vérifier le coffret de sécurité

Le moteur tourne, mais pasd’allumage, présenced’étincelles

Alimentation en fioul défectueuse - - S’assurer qu’il il a du fioul dans la citerne et que lavanne est ouverte- Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauteried’aspiration- vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, labobine de l’électrovanne- Vérifier l’état du gicleur

Le brûleur s’allume, puiss’arrête

- - - Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble- Vérifier le coffret de sécurité- Vérifier le réglage de la tête de combustion- Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur

Flamme décrochée ou déviée La pulvérisat ion du f ioul estmauvaise

- - Vérifier le gicleur et son filtre- Vérifier la pression de la pompe

Flamme fumeuse, formationde coke

La combustion est mauvaise - - Vérifier les réglages- Vérifier la turbine, les volets d’air, l’entrée d’air dans lelocal- Vérifier l’étanchéité du conduit ventouse

A l’arrêt le fioul s’écoule par legicleur

- - - Vérifier la présence du clapet anti-pissette sur legicleur- Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyersoigneusement

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

972 23 02 Z Chaudière automatique, au fioul, à ventouse Sunasanit 3023VI

Notice de référence 13

3. Instructions pour l’utilisateur

3.1. Première mise en service

L’installation et la première mise en servicede la chaudière doivent être faites par uninstallateur chauffagiste qui vous donneratoutes les instructions pour la mise en routeet la conduite de la chaudière.L’équipement électrique de la chaudièredoit être raccordé à une prise de terre.Combustible : Votre chaudière a étééquipée d’un brûleur fonctionnant au fiouldomestique (mazout de chauffage).Le fioul doit être exempt d’impuretés etd’eau. Pendant le remplissage de lac i te rne , i l es t déconse i l l é de fa i refonctionner l’appareil pour éviter que laboue remuée au fond de la c i ternen’encrasse les tuyauteries d’alimentationdu brûleur

3.2. Organes de commande etde contrôle

Figure 25

1 Commutateur de fonction

2 Thermostat de chaudière

3 Manomètre (pression hydrauliquede l’installation) - Thermomètre(température de chaudière)

4 Touche de réarmement manuel(sécurité de surchauffe)

5 Voyant vert (marche)

6 Voyant orange, sécurité Brûleur

7 Voyant rouge, sécurité totale

8 Réarmement de la sécurité dubrûleur

9 Robinet de purge

10 Dégrippage du circulateur

11 Robinet de vidange

12 Mitigeur thermostatique

13 Doseur polyphosphate

14 Vannes d’isolement

3.3. Mise en route de la chaudière

- S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau etcorrectement purgée et que la pression au manomètre(3) est suffisante (entre 1,5 et 2 bar).

- Ouvrir la vanne d’alimentation fioul.

- Mettre le commutateur de fonction (1) en position“flocon” pour chauffage et eau chaude sanitaire, ou“soleil” pour eau chaude sanitaire seulement.

- Régler le thermostat de chaudière (2) pour obtenir latempérature désirée du circuit de chauffage (tempsdoux : 65 °C) (temps moyen : 75 °C) (temps froid :85 °C).

S i l ’ i ns ta l l a t ion es t équ ipée d ’un thermos ta td’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante

souhaitée et placer le sélecteur du thermostat sur“soleil”.Pour abaisser la température ambiante (ex : régime denuit), placer le sélecteur sur “lune”, la température seraabaissée d’environ 4°C.Si la chaudière ne démarre pas- S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il

existe, est bien en demande.- S’assurer que le thermostat de chaudière (2) est lui

aussi en demande.- S’assurer que le voyant (7) n’est pas allumé et que la

sécurité de surchauffe (4) n’est pas déclenchée. Sic’est le cas, réarmer le thermostat (voir ci-après §Sécurité chaudière ).

- S’assurer que le voyant (6) n’est pas allumé et que lebrûleur n’est pas en sécurité. Si c’est le cas, réarmerle brûleur (voir ci-après § Sécurité brûleur ).

1 2 3 4

5

6

7

8

9

10

11

12

1413

Figure 25 - Organes de commande et de contrôle

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Chaudière automatique, au fioul, à ventouse 972 23 02 Z

14 Notice de référence

3.4. Sécurité chaudière

Lorsque la température dans le corps de chauffedépasse 110 °C, la chaudière est bloquée par sondispositif de sécurité de surchauffe, le voyant (7) estallumé. Déposer la façade de la chaudière, dévisser lebouton (4) et réarmer lorsque la température de l’eau(3) sera redevenue normale. Si l’incident devait sereproduire, prévenir le technicien chauffagiste.

3.5. Sécurité brûleur

Lorsque le voyant sécurité brûleur (6) situé sur letableau de contrôle est allumé, le brûleur reste bloquépar son dispositif de sécurité, déposer la façade de lachaudière et appuyer sur la touche (8) pour réarmer lebrûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier :- que la vanne d’alimentation fioul est ouverte- le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,

nettoyer le filtre d’alimentation.Si le brûleur ne se met toujours pas en route aprèsréarmement, prévenir le technicien chauffagiste.

3.6. Arrêt de la chaudière et du brûleur

En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateurde fonction (1) en position “0".En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteurgénéral de la chaufferie et couper l’alimentation fioul.S’il y a risque de gel, vidanger la chaudière etl’installation.

3.7. Vidange de la chaudière

Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut del’installation, et ouvrir le robinet de vidange (12) placéen bas de l’appareil.

3.8. Contrôles réguliers

• Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de lacheminée ne doit apparaître lors du fonctionnement dubrûleur.

• La consommation de fioul et l’état de la citerne doiventêtre surveillés afin de pouvoir déceler immédiatementune fuite éventuelle.

• Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé surl’alimentation en fioul du brûleur.

• En cas d’incident anormal, couper l’alimentationélectrique générale ainsi que la vanne d’alimentationen fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.

• Le doseur polyphosphate (rep. 13, fig. 25, p. 14) doittoujours être au moins à moitié rempli. Quand le niveauest inférieur, ajouter du polyphosphate de la façonsuivante :

- Arrêter le flux d’eau dans l’installation.

- Évacuer la pression du doseur en ouvrant un robinetd’eau chaude, le non respect de cette règle rendl’ouverture du doseur très difficile et peut en causer larupture.

- Isoler le doseur à l’aide des 2 vannes (rep. 14, fig. 25,p. 14).

- Dévisser le doseur à l’aide de la clé prévue à cet effetet procéder à la recharge de polyphosphate.

- Revisser le doseur en veillant à ce que les filetagescorrespondent parfaitement et que le joint torique estdans son propre logement. Faire attention au petitscristaux de polyphosphate pouvant endommager lejoint avec possibilité de fuite d’eau.

- Ouvrir les vannes d’isolement et faire couler lentementl’eau dans le doseur.

3.9. Entretien

Les opérations d’entretien doivent être effectuéesrégulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toutesécurité de l’installation de chauffage.La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés etcontrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditionsd’utilisation.Ces opérations doivent être effectuées par unspécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs desécurité de la chaudière et de l’installation.Le conduit ventouse doit également être vérifié etnettoyé régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

972 23 02 Z Chaudière automatique, au fioul, à ventouse Sunasanit 3023VI

Notice de référence 15

4. Pièces détachées

Pour toute commande de pièces détachées,indiquer : le type et la référence de l’appareil , ladésignation et le code article de la pièce.

EXEMPLE :Sunasanit 3023 VI, réf. 972.23.02 Z,Tampon de ramonage 305982 60

1 100602 Attache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 042 100629 Ressort attache . . . . . . . . . . . . . . . . . 043 100904 Axe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 064 101011 Aimant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 025 105264 Brique réfractaire . . . . . . . . . . . . . . . . 016 142375 Joint . . . . . . . . . . . . . . 13x2 . . . 1,13 m7 106324 Bornes . . . . . . . . . . . . . 10x1 . . . . . 018 109922 Circulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 019 110706 Commutateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01

10 113104 Clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0111 119650 Doseur polyphosphate . . . . . . . . . . . . . 0112 123228 Embout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0113 134501 Goujon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0414 135011 Groupe hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . 0115 141020 Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0116 141026 Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0117 105104 Bouton moleté . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0118 142369 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0119 142304 Joint . . . . . . . . . . . . . 40x30x2 . . . . 0220 142348 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0121 142370 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0122 142721 Joint . . . . . . . . . . . . . . 12x17 . . . . 0123 142722 Joint . . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . 0424 142723 Joint . . . . . . . . . . . . . . 15x21 . . . . 0825 142726 Joint . . . . . . . . . . . . . . 26x34 . . . . 0126 142728 Joint . . . . . . . . . . . . . . 33x42 . . . . 0227 149035 Mamelon réduit . . . . . . . . 15-20 . . . . . 0328 149067 Réduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0129 149866 Manette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0230 149964 Mano-thermomètre . . . . . . . . . . . . . . . 0131 150170 Mitigeur thermostatique . . . . . . . . . . . . 0132 157301 Passe-fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0133 158574 Poignée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0234 160706 Pied réglable . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0435 161016 Presse-étoupe . . . . . . . . . . . . . . . . . 0536 161056 Préparateur sanitaire . . . . . . . . . . . . . . 0137 165327 Carte de temporisation . . . . . . . . . . . . . 0138 166047 Ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0139 167506 Rosace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0140 174201 Serre câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0541 174404 Soupape de sûreté . . . . . . . . . . . . . . . 0142 177081 Tableau nu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0143 178924 Thermostat . . . . . . . . . . 35-90°C . . . . 0144 178925 Thermostat de sécurité . . . . 110°C . . . . 0145 181610 Tresse de céramique . . . . . Ø 15 . . . 1,15 m46 181615 Tresse de céramique . . . . . Ø 12 . . . 1,60 m47 181616 Tresse de céramique . . . . . . Ø 4 . . . 1,55 m48 182572 Tuyau de départ . . . . . . . . . . . . . . . . 0149 182573 Tube d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . 0150 182575 Tuyau de retour . . . . . . . . . . . . . . . . . 0151 182576 Tube de liaison . . . . . . . . . . . . . . . . . 0152 182577 Tuyau ECS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0153 182578 Tuyau EFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0154 182579 Tuyau de départ . . . . . . . . . . . . . . . . 0155 183100 Tube . . . . . . . . . . . . . . . 6x9 . . . 0,30 m56 183108 Tuyau . . . . . . . . . . . . . 15x19 . . 1,00 m57 188160 Vanne à sphère . . . . . . . . . . . . . . . . . 0258 188220 Vase d’expansion . . . . . . . . . . . . . . . . 0159 188730 Verre vitrocéramique . . . . . Ø40x4 . . . . 0160 142372 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0161 191015 Voyant . . . . . . . . . . . . . . Vert . . . . . 0162 191025 Voyant . . . . . . . . . . . . . Rouge . . . . 0263 937208 Façade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0164 974701 Suppl. de dessus . . . . . . . . . . . . . . . . 0165 202216 Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . 0166 913004 Habillage arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 01

67 142374 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0168 912500 Côté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0169 217314 60 Support vase . . . . . . . . . . . . . . . . . 0170 221209 Gâche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0271 222712 Turbulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0672 912701 Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0173 977500 Tampon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0174 253508 Charnière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0175 276600 Contre-plaque . . . . . . . . . . . . . . . . . 0177 305982 60 Tampon de ramonage . . . . . . . . . . . . 0178 317721 60 Boite à fumées . . . . . . . . . . . . . . . . 0179 979102 Socle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0180 910938 Corps de chauffe . . . . . . . . AV . . . . 0181 159422 Purgeur manuel . . . . . . . . 12x17 . . . . 0182 188161 Vanne à sphère . . . . . . . . . . . . . . . . 0183 912600 Côté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0184 977010 Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . 0185 178926 Thermostat . . . . . . . . . TG 200 / 90°C . 0285 182021 Tube d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0186 110778 Connecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0187 182022 Tube d’adaptation . . . . . . . . . . . . . . . 0190 204703 Récupérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . 0191 205702 Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0192 210008 Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0493 446297 Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0194 446298 Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0295 902200 Boite à fumées . . . . . . . . . . . . . . . . 0196 905501 Buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0197 142371 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0498 204806 Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0199 236510 Support brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . 01

100 159200 Profil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 m101 277005 Support tuyauterie . . . . . . . . . . . . . . 01102 277006 Support tuyauterie . . . . . . . . . . . . . . 01103 164705 Polyphosphate . . . . . . . . . . . . . . . . . 01

N° Code Désignation . . . . . . . . . . Type . . . . Qté N° Code Désignation . . . . . . . . . . Type . . . . Qté

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Chaudière automatique, au fioul, à ventouse 972 23 02 Z

16 Notice de référence

103

1

2

3

4

5

7

8

9

1011

12

13

14

15

16

19

20

22

23

24

2527

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

61

62

63

64

65

66

68

69

70

71

72

73

74

75

77

78

79

80

81

82

83

84

85

1

3

3

3

3

4

86

1313

13

19

23

23

23

24

24

24

24

24

24

24

26

26

27

27

29

33

57

70

8517

1821

97

60

67

85

87

90

91

92

93

94

95

96

98

97

97

97

92

92

92

94

99

100

101102

6

Figure 26

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

972 23 02 Z Chaudière automatique, au fioul, à ventouse Sunasanit 3023VI

Notice de référence 17

102

98

99

100

101

104

103

104

103

Figure 27

98 100125 Adaptateur 80x125 . . . . . . . . . . . A . . . B . . 0199 110745 Conduit acoustique 80x125 . . . . . . A . . . B . . 01

100 178065 Terminal 80x125 . . . . . . . V . . . . . . . . B . . 01101 178066 Terminal 80x125 . . . . . . . H . . . A . . . . . . . 01102 134922 Grille de protection . . . . . . . . . . . A . . . . . . . 01103 142377 Joint . . . . . . . . . . . . Ø 80 . . A . . . B . . 02104 142376 Joint . . . . . . . . . . . . Ø 125 . . A . . . B . . 02105 111152 Coude inox 80x125 . . . . 90° . . . A . . . . . . . 01

111153 Coude inox 80x125 . . . . 45° . . . A . . . B . . -110743 Conduit inox 80x125 . . . . 0, 5 m . . A . . . B . . -110742 Conduit inox 80x125 . . . . 1 m . . . A . . . B . . -110744 Conduit inox 80x125 . . . 0,25 m . . A . . . B . . -174730 Solin ardoises . . . . . . . 25-45 . . . . . . . B . . -174731 Solin ardoises . . . . . . . 35-55 . . . . . . . B . . -174732 Solin tuiles . . . . . . . . . 25-45 . . . . . . . B . . -174733 Solin tuiles . . . . . . . . . 35-55 . . . . . . . B . . -

N° Code Désignation . . . . . . . . Type . . A . . . B . . Qté

A = VHC 97123 = Ventouse horizontaleB = VVC 97123 = Ventouse verticale

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Chaudière automatique, au fioul, à ventouse 972 23 02 Z

18 Notice de référence

6

3 0

3 2

1

2 9

9

2 5

1 1

3 1

2 8

2 7

2 2

4

7

2 3

1 3

1 2

1 0

5

1 9

1 41 6

1 7

3

8

3 3

2 4

2 1

1 8

1 5

3 4

3 6

3 5

2

3 7

3 8

3 9

4 02 6

Figure 28

1 106106 Bobine électrovanne . . . . . . . . . . . . . . 012 109199 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 013 109246 Câble haute tension . . . . . . . . . . . . . . 014 110042 Convoyeur d’air . . . . . . . . . . . . . . . . 015 110040 Volet d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 016 110461 Coffret de sécurité . . . . . . LOA 24 . . . . 017 111448 Couvercle de brûleur . . . . . . . . . . . . . 018 124370 Électrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 019 132150 Filtre anti-parasites . . . . . . . . . . . . . . 01

10 135236 Gueulard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0111 142827 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0112 174633 Support moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 0113 142863 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0114 142864 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0115 142865 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0116 142866 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0117 142867 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0118 142868 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0119 142869 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0121 158935 Porte gicleur et tuyau . . . . . . . . . . . . . 0122 174589 Support cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . 0123 174649 Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0124 174650 Support injecteur . . . . . . . . . . . . . . . . 0125 183026 Flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0126 174815 Soufflet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0127 183312 Turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0128 190510 Volute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0129 195309 Pompe complète . . . . . . . . . . . . . . . . 0130 195909 Socle de coffret . . . . . . . . . . . . . . . . 0131 149066 Mamelon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0132 198623 Transformateur . . . . . . . . . . . . . . . . . 0133 199065 Gicleur . . . . . . . . . . . 0,5 W 60° . . . 0134 195409 Cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0135 150366 Moteur et condensateur . . . . . . . . . . . . 0136 109254 Câble de bobine . . . . . . . . . . . . . . . . 0137 142870 Joint support . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0138 188156 Électrovanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0139 142849 Joint d’accouplement . . . . . . . . . . . . . 0140 110766 Fiche femelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01

N° Code Désignation . . . . . . . . . . Type . . . . Qté

Document n° 978-3 FR ~ 26/05/2000

972 23 02 Z Chaudière automatique, au fioul, à ventouse Sunasanit 3023VI

Notice de référence 19

§ Certificat de Garantie §

§ Garantie Contractuelle

Les dispositions du présent certificat de garantie ne sont pasexclusives du bénéfice au profit de l’acheteur du matériel,concernant la garantie légale ayant trait à des défauts ouvices cachés, qui s’appliquent, en tout état de cause, dansles conditions des articles 1641 et suivant du code civil.

Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vicede matière et de fabrication. Cette garantie porte sur leremplacement, des pièces reconnues défectueuses d’ori-gine par notre service « Contrôle- Garantie », port et maind’oeuvre à la charge de l’utilisateur.Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficientd’une garantie de durée supérieure :- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans- ballons émaillés indépendants : 3 ans- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :3 ans- circulateurs incorporés : 2 ans

§ Validité de la garantie

La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation età la mise au point de l’appareil par un installateur profes-sionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés conformémentaux instructions précisées dans nos notices.

§ Exclusion de la Garantie

Ne sont pas couverts par la garantie :- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte encontact direct avec les braises des appareils à combustiblesolide, les briques réfractaires, les verres.- les détériorations de pièces provenant d’éléments exté-rieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité, dé-pression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage,etc...)- les dégradations des composants électriques résultant debranchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entréede l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de latension nominale de 230V.

La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation del’appareil avec un combustible non recommandé.

La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de lachaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareilen ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc...)

Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre dedommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,toute modification jugée utile par nos services techniques etcommerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifica-tions, dimensions et renseignements portés sur nos docu-ments, ne sont qu’indicatifs et n’engagent nullement notreSociété.

* Nom et adresse de l’installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

( Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

* Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Date de la mise en service : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___

Référence de l’appareil :

Couleur :

Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___

• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :

Les Fonderies Franco-Belges, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.

Doc

umen

tn°

978-

3F

R~

26/0

5/20

00

q 972 23 02

❑ Z

Presentación del material

Instrucciones para el instalador

Instrucciones para el usuario

Piezas de recambio

Certificado de garantia

Hojas de consulta

Conservar

por el usuario

para posteriores consultas.

Document n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

Les Fonderies Franco-belgesF 59660 MERVILLE

Teléfono 03.28.43.43.43Telecopia 03.28.43.43.99

RC Hazebrouck 445750565BMaterial sujeto a modificaciones sin preaviso

Documento no contractual

Sunasanit 3023VI

Ref. 972 23 02 Z

Caldera (calefacción y producción de agua calientesanitaria instantánea),

respiradero concéntrico horizontal (tipo C13),vertical (tipo C33), equipada de un quemador apulverización, todo o nada, utilizando el fuel-oíl

domestico, de potencia térmica útil 23 kW.

Este aparato es conforme :- a la directiva rendimiento 92/42/CEE según las normas NF EN 303-1,NFEN 303-2, Pr EN 303-6 y XPD 35-340- a la directiva baja tensión 73/23/CEE según la norma NF EN 60335-1,- a la directiva compatibilidad electromagnética 89/336/CEE

Français

Español

Nederlands

Presentación del material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Material en opción . . . . . . . . . . . . . . . 3

Características generales . . . . . . . . . . 3

Descriptivo de la caldera . . . . . . . . . . . 4

Principio de funcionamiento . . . . . . . . . 5

Instrucciones para el instalador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Condiciones reglamentarias de instalación y de

mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Local de implantación . . . . . . . . . . . . . 6

Conducto de humos . . . . . . . . . . . . . . 6

Montaje del respiradero . . . . . . . . . . . . 7

Respiradero concéntrico horizontal C13 . . . 7

Respiradero concéntrico vertical C33 . . . . . 8

Conexión del respiradero . . . . . . . . . . . 8

Conexiones hidráulicas . . . . . . . . . . . . 9

Conexión del alimentación en fuel-oíl . . . . 9

Conexión bi-tubo . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Conexión mono-tubo en carga . . . . . . . 10

Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . 10

Verificación y puesta en servicio . . . . . 10

Puesta a punto del quemador . . . . . . . 10

Ajustes de los electrodos . . . . . . . . . . 12

Ajuste de la válvula de aire . . . . . . . . . 12

Cebadura de la bomba . . . . . . . . . . . . 12

Mantenimiento de la instalación . . . . . . 12

Mantenimiento del intercambiador térmico . 12

Mantenimiento del quemador . . . . . . . . 13

Mantenimiento del conducto respiradero . . 13

Mantenimiento de los aparatos de seguridad 13

Causas de mal funcionamiento del quemador . . 13

Instrucciones para el utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Primera puesta en servicio . . . . . . . . . 14

Organos de solicitud y de control . . . . . 14

Puesta en marcha de la caldera . . . . . . 14

Seguridad caldera . . . . . . . . . . . . . . 15

Seguridad quemador . . . . . . . . . . . . 15

Apagado de la caldera y del quemador . . 15

Vaciado de la caldera . . . . . . . . . . . . 15

Controles regulares . . . . . . . . . . . . . 15

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 15

Piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

SOMMARIO

FRANCO BELGE le felicita por su elección.Certificada ISO 9001, FRANCO BELGE garantiza la calidad de sus aparatos

y se compromete a satisfacer las necesidades de sus clientes.Valiéndose de un saber hacer de más de 75 años,

FRANCO BELGE utiliza las tecnologías más avanzadas en el diseñoy la fabricación del conjunto de su gama de aparatos de calefacción.

Este documento le ayudará a instalar y utilizar su aparato,con las mejores prestaciones para su confort y su seguridad.

Document n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Caldera, fuel-oil, respiradero ref. 972 23 02 Z

2 Hojas de consulta

1. Presentación del material

1.1. Embalaje

¤ Paquete : caldera equipada con quemador y equipoeléctrico.

- 1 paquete : respiradero

- VHC 97123 para conexión horizontal

- VVC 97123 para conexión vertical

1.2. Material en opción

¤ Termostato ambiental REV11

¤ Termostato ambiental RAV11

¤ Codos inox 45° y 90° ; extensión inox 0,25m, 0,5m y1m ; reja de protección para conducto de respiradero ;bovedilla pizzarras o tejas.

1.3. Características generales

Cualidades técnicasPotencia térmica útil . . . . . . . . . . . . kW 23Flujo calorífico . . . . . . . . . . . . . . . . kW 25,65Cuerpo de calefacciónCapacidad en agua . . . . . . . . . . . . . . . l 36Presión máxima de utilización . . . . . . . bar 3Presión de agua mínima admisible . . . . bar 0,5Flujo de agua mínimo . . . . . . . . . . . litro/h 600Temperatura de agua máxima.Salida de calefacción . . . . . . . . . . . . °C 90Temperatura de agua mínima.Salida de calefacción . . . . . . . . . . . . °C 65HogarDiámetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 172Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 495Volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3 11,5Presión hogar . . . . . . . . . . . . . . . . Pa 25Temperatura de humos . . . . . . . . . . . °C 210Flujo (en masa) de humos . . . . . . . . kg/s 0,0109Volumen lado humos . . . . . . . . . . . dm3 23,15SanitarioFlujo especifico . . . . . . . . . . . . . . l/min 13,4Capacidad de extracción de agua a ∆t 30K l/h 660Presión de entrada mínima . . . . . . . . bar 1Presión máxima de utilización . . . . . . . bar 7QuemadorPotencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 25,3Pulverizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 W 60°Flujo a temperatura caliente . . . . . . . kg/h 2,17Viscosidad máxima à 20°C . . . . . . . . . °E 1,5BombaVelocidad de rotación . . . . . . . . . . . tr/min 2800Presión ajustada en fabrica . . . . . . . . bar 12DiversosTensión de alimentación . . . . . . . . V – Hz 230 - 50Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 110Potencia absorbida- al arranque . . . . . . . . . . . . . . . watt 463- en funcionamiento normal . . . . . . . watt 243

Coeficiente de consumo de mantenimiento 0,74

Respiradero concéntrico horizontal C13- Diámetro tubos de humos / aspiración de aire = 80 /

125 mm.- Largo del conjunto respiradero suministrado = 1 m.Perdidas de carga codo opcional = 1 m para codo a 90°,0,5 m para codo a 45°Respiradero concéntrico vertical C33- Diámetro tubos de humos / aspiración de aire = 80 /

125 mm.- Largo del conjunto respiradero suministrado = 1 m.Perdidas de carga codo opcional = 1 m para codo a 90°,0,5 m para codo a 45°

0 500 1000 l/h

40

30

20

10

0

50

1500

mbar

I

II

III

Figura 1 - Presiones y flujos hidráulicos

Document n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

ref. 972 23 02 Z Caldera, fuel-oil, respiradero Sunasanit 3023VI

Hojas de consulta 3

1.4. Descriptivo de la caldera

Figura 31 - Quemador2 - Puer ta de hogar (ven tana dedeshollinamiento)3 - Llevada de aire (por encima)4 - Evacuación de los humos (por encima)5 - Otras conexiones del respiradero (haciaatrás, lado derecho o izquierdo)6 - Intercambiador térmico7 - Turbulador (es)8 - Ladrillo refractario.Figura 4, p. 511 - Conmutador de función12 - Termostato de caldera13 - Manómetro (presión hidráulica de lainstalación) - Termómetro (temperatura decaldera)14 - Termostato min.15 - Termostato max.16 - Botón de rearme manual (seguridad derecalentamiento)17 - Caja de control quemador18 - Bomba de circulación19 - Grifo de purga20 - Recipiente de expansión (10 litros)21 - Grupo hidráulico22 - Mezclador termostático23 - Preparador sanitario24 - Dosificador de polifosfatos25 - Grifo de vaciado

n 111

9 9

1 4 3 , 5

1 9 5

2 5 3

7 0

8 96 0 0

732,5

Ø 125

850

6 0 06 0

20026

2

E C S F 1 5 / 2 1

M 2 6 / 3 4E F S F 1 5 / 2 1

M 2 6 / 3 4

170 234

9 0

Ø 80

Ø 1 2 5

Ø 8 0

739

Ø 125

Ø 80

Ø 1 2 5Ø 8 02 0

S a l i d aR e t o r n o

hacia atrás

lado

Nota : Todas las cotas verticales son cotas medianas a las cualeshay que añadir más o menos 5 mm según el ajuste de las patas.

Figura 2 - Dimensiones en mm

1 3 4

5

7

8

6

2

Figura 3 - Corte esquemático del intercambiador

Document n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Caldera, fuel-oil, respiradero ref. 972 23 02 Z

4 Hojas de consulta

Figura 531 - Transformador de encendido32 - Célula fotoresistente33 - Válvula de aire34 - Espiral (ventilador)35 - Motor (ventilador)36 - Condensador37 - F lex ib les de a l imentac ión de fuel-oí l(aspiración y retorno)38 - Bomba39 - ElectroválvulaFigura 641 - Adaptador con evacuación de aguas decondensación.42 - Filtro acústico largo 0,5 m.43 - Terminal (universal)

1.5. Principio de funcionamiento

La caldera está equipada de una producción deagua caliente sanitaria por preparador de placas.Un mezclador termostático permite regular latemperatura del agua caliente sanitaria de 40 a60 °C. Este conjunto está protegido por undosificador a polifosfatos.En caso de solicitud de calefacción :El quemador funciona en todo o nada bajo laimpulsión del termostato de la caldera (regulaciónde calefacción 65 a 90 °C en funcionamiento de lacalefacción).El termostato ambiental eventual actúa sobre labomba de circulación de la calefacción.

El termostato “mini” (65 °C) pone la bomba decirculación fuera de servicio hasta que la temperaturadel cuerpo de calentamiento alcance la consigna deltermostato.

El termostato de seguridad calibrado a 110 °C limita latemperatura del circuito primario.

En caso de solicitud sanitaria :

El quemador funciona del todo o nada bajo la impulsióndel termostato maxi (85 °C), de manera a satisfacer untrasiego instantáneo ; la caldera se mantiene a 65 °C.

La bomba de circulación funciona hasta el final de lasolicitud. En caso de solicitud de corta duración elquemador funciona por lo menos un minuto.

11 12 13 14 15 16

17

19

22

23

25

20

Figura 4

31 33

34

35

36

37

39 38

32

Figura 5 - Organos del quemador

4142

43 (C33)VVC 97123

43 (C13)VHC 97123

Figura 6 - Elementos de los paquetes "respiradero"

18

21

24

Document n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

ref. 972 23 02 Z Caldera, fuel-oil, respiradero Sunasanit 3023VI

Hojas de consulta 5

2. Instrucciones para el instalador

2.1. Condiciones reglamentarias de instalación y

de mantenimiento

La instalación y el mantenimiento del aparato deben sere fec tuadas por un pro fes iona l ca l i f i cado deconformidad a los textos reglamentarios y a las reglasdel arte en vigencia, particularmente :Reglamento Sanitario Departamental TipoLa presencia en la instalación, de una función dedesconexión de tipo CB, destinada a evitar los retornosde agua de calefacción hacia la red de agua potable, esrequerida por los artículos 16.7 y 16.8 del ReglamentoSanitario Departamental Tipo.Norma NF C 15-100 : Instalaciones eléctricas de bajatensión - Reglas.Norma NF P 52-201 : Instalaciones de calefaccióncentral referentes a la industria de la construcciónNorma NF P 40-201 : Fontanería sanitaria paraconstrucción a uso de habitación.Norma NF P 40-202 : Reglas de calculo de lasinstalaciones de fontanería sanitaria y de evacuaciónde aguas de lluvia.Norma NF P 41-221 : Canalizaciones en cobre.Distr ibución de agua fría y cal iente sanitaria,evacuación de aguas usadas, de aguas de lluvia,instalaciones de ingeniería climática.Orden de 22 de Octubre de 1969 : Conducciones dehumos que prestan servicio en las viviendas.Orden de 22 de Octubre de 1969 y Orden de 24 deMarzo de 1982 : Aireación de viviendas.

2.2. Local de implantación

El local de la caldera debe ser conforme à lareglamentación en vigencia.El aparato siendo de tipo hermético, no existe ningunaprecaución particular con relación a la ventilación dellocal.La instalación de este material está prohibida en unasala de baño o sala de agua.Para facilitar las operaciones de mantenimiento ypermitir un acceso fácil a los diferentes órganos, preverun espacio suficiente alrededor de la caldera.Pisos :Asegurarse que no están hechos ni revestidos demateriales inflamables o que se degraden bajo el efectodel calor (tapetes, etc.,).En caso contrario, prever una protección apropiada, porejemplo una placa de metal.El pedestal debe estar bien ventilado : Actuar sobrelas patas de la caldera (# 1, fig. 14, p. 8) para obtenerun pasaje de aire de aproximadamente 15 mm entre elpedestal y el suelo.

2.3. Conducto de humos

La caldera debe estar conectada obligatoriamente :- Sea al dispositivo horizontal de traída de aire

comburente y de evacuación de los productos decombustión tipo C13.

- Sea al d isposi t ivo ver t ica l de traída de ai recomburente y de evacuación de los productos decombustión tipo C33.

Orificios de entradade aire de ventilación

Ventanascorredizas(ventana,

tragaluces,puertas)

Figura 7

Vía publica o privada, acera publica o privada, callepeatonal, acera de circulación, crujía, escalera.

Figura 8

Reja de protección

Vía publica oprivada

Figura 9

Document n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Caldera, fuel-oil, respiradero ref. 972 23 02 Z

6 Hojas de consulta

2.4. Montaje del respiradero

EL conducto de conexión debe serdesmontable.

2.4.1. Respiradero concéntricohorizontal C13

Reglamentación : E l conduc to deevacuac ión debe desembocardirectamente al exterior a través de unmuro.E l o r i f i c i o de toma de a i re y deevacuación de los gases quemados debeser colocado por lo menos a 1 m dedistancia de cualquier ventana corredizay de todo orificio de entrada de aire deventilación (fig. 7). Si la evacuación seefectúa hacia una vía publica o privada,debe desembocar por lo menos à 1,8 mpor encima del suelo (fig. 8) y estarprotegida de cualquier intervenciónexterior susceptible de perjudicar sufunc ionamien to norma l ( re ja deprotección, # 102, p. 18). Cuando la víapublica o privada se sitúa a una distanciasuficiente, el aparato puede desembocara menos de 1,8 m por encima del suelo(fig. 6). En este caso se recomiendainstalar la reja de protección (en opción,# 102, fig. 27, p. 18) para prevenirr iesgos de quemadura. Cuando laterminal desemboca encima de una superf iciehorizontal (suelo, terraza), una distancia mínima de0,30 m debe ser respetada entre la base del terminal ydicha superficie.Largo lineal máximo autorizado = 3,5 m a partir dela caja de conexión de la caldera (L, fig. 10). El largomínimo se obtiene por la utilización del materialsuministrado (adaptador y filtro).El terminal universal, las extensiones Ø 80-125 y codosson suministros de FRANCO BELGE.

Montaje del respiradero :

- Elegir el tipo de instalación (fig. 10).

- Efectuar el ensamblaje de los elementos (terminal,extensiones, codos, filtro acústico y adaptador)vigilando la hermeticidad de las juntas de labios.Antes del montaje, empapar de agua jabonosa esasjuntas de hermeticidad.

- Determinar la ubicación de la caldera de acuerdo a lasalida del respiradero.

Figura 10 - Posibilidades de conexión, (tipo C13)

A

F

G

T

L

A

F

G

T

L

AF

G

T

L

F

G

L

F

G

L

F

G

L

A

F

A

F

T

T

LLL

8 m

7 m

6 m

Conductorectilíneo

Conducto+ 2 codos de 45°

Conducto+ 2 codos de 90°o 4 codos de 45°

A - AdaptadorF - Filtro acústicoT - Terminal (universal)L - Largo lineal máximo

Figura 11 - Posibilidades de conexión, (tipo C33)

A - Adaptador

F - Filtro acústico

T - Terminal (universal)

G - Reja de protección

L - Largo lineal máximo3,5 m (fuera del codo)Largo lineal mínimo 1 m

C.A - Chapaletaanti-termosifón

Document n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

ref. 972 23 02 Z Caldera, fuel-oil, respiradero Sunasanit 3023VI

Hojas de consulta 7

- Hacer un hueco de 150 mm de diámetro en el murocon una pendiente de 1 % hacia abajo y hacia elexterior.

- Introducir el conjunto respiradero montado, en elhueco del muro y conectarlo a la caja de conexiónrespiradero de la caldera vigilando la hermeticidad.

- Sellar el terminal respiradero en el muro.- Fijar la placa mural, el recoge gotas y la reja de

protección.- Asegurarse que los circuitos de entrada de aire y de

salida de humos están perfectamente herméticos.

2.4.2. Respiradero concéntrico vertical C33

Reglamentación : El terminal de techo debe estarcolocado a por lo menos 1 m de distancia de cualquierventana corrediza y de todo orificio de entrada de airede ventilación .Largo rectilíneo máximo autorizado = 8 m a partir dela tapa (fuera del terminal) (L, fig. 11)

2.5. Conexión del respiradero

La caldera viene ensamblada de fabrica por unaconexión del respiradero por encima. La caja de humos(C) está colocada con la ventana de deshollinamiento(F) orientada hacia adelante (fig. 12).Es posible efectuar la conexiona a la derecha, a laizquierda o atrás.Para la adaptación seguir el siguiente procedimiento :- Desmontar el quemadorFigura 12- Desmontar la adaptación de salida Ø 125 (A)- Desmontar el tampón (G).- Desmontar la tapa del conjunto conducto de aire (B).- Desmontar la caja de humos (C).- Desmontar de la caja de humos la adaptación de

salida Ø 80 (D) y la ventana de deshollinamiento (F).

Figura 13 (ejemplo de conexión a la derecha )- Volver a montar la junta de hermeticidad y la

adaptación de salida Ø 80 (D) en función de la salidadeseada. Orientar los recortes hacia adelante parauna conexión a la derecha o a la izquierda, haciaarriba para una conexión hacia atrás.

El manguito (E) no se utiliza sino en la versión salidaderecha.

A

B

CD

EF

G

Figura 12 - Conexión del respiradero encima

A

B

C

D

E

F

G

Figura 13 - Conexión del respiradero a la derecha

1

2

3

4

5

6

7

Figura 14 - Conexiones hidráulicas

Document n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Caldera, fuel-oil, respiradero ref. 972 23 02 Z

8 Hojas de consulta

- Vo lve r a mon ta r la jun ta y la ven tana dedeshollinamiento (F) encima de la caja de humos (C).

- Volver a montar la junta de hermeticidad y laadaptación salida Ø 80 (A) en función de la salidadeseada.

- Volver a montar el tampón (G).

2.6. Conexiones hidráulicas

La caldera es de tipo empotrable (revestimiento contrael muro). Las conexiones hidráulicas están realizadasal interior de la caldera.El revestimiento trasero sirve de plantilla de fijación yde platina de conexión.Modo operatorio- Colocar en posición la caldera y ajustar las patas (1).

Recuerde : paso de aire entre pedestal y piso = 15mm minino.

- Quitar la tapa

- Marcar los puntos de fijación superiores (2)

- Desmontar el revestimiento trasero (3) (2 tornillos enla parte alta sobre los lados y 2 tornillos en la parte deabajo sobre el pedestal).

- Volver a poner en posición el revestimiento trasero (3)para marcar los 2 puntos de fijaciones bajos (4) y elpaso del conducto de evacuación de los gases (5) encaso de salida hacia atrás.

- Fijar el revestimiento trasero sobre el muro (tornillos yclavijas no incluidos)

- Efectuar las conexiones hidráulicas con tubo de cobrede Ø 22 mm para la calefacción (y de 12x14 mm parael sanitario).

La salida se efectúa a la derecha o a la izquierda(suprimir el precortado correspondiente con la ayudade una sierra para métales).Un precortado trasero (6) está previsto en caso deinstalación no empotrable.- Colocar sobre el canto del recorte elegido el perfil

suministrado (7) con el fin de proteger el cable dealimentación eléctrica.

- Volver a colocar en posición la caldera sobre elrevestimiento trasero (clips de posición y fijación por2 tornillos superiores).

• Instalar una chapaleta anti-termosifón sobre el retornode la instalación de calefacción.

• Instalar una seguridad contra la falta de agua cuandola caldera está instalada en el punto alto de lainstalación (por ejemplo en el granero).

• Conectar la evacuación de la válvula de seguridad a laalcantarilla.

2.7. Conexión del alimentación en fuel-oíl

Leyenda (fig. 16 y fig. 17) :Øi = diámetro interior de la tuberíaL = Largo de la tubería de aspiración (este largocomprende 4 codos, 1 chapaleta anti-retorno y 1válvula).H = altura de aspiración o de carga.- Conectar los flexibles de alimentación en fuel-oíl del

quemador.La garantía de buen funcionamiento del quemadorimplica que un filtro esté bien instalado sobre la tuberíade alimentación de fuel-oíl.Nota : La depresión debe ser inferior à 0,4 bar . Unedepresión superior entrenaría una desgasificación delfuel-oíl. La tubería de aspiración de fuel-oíl debe serperfectamente hermética. Se aconseja hacer llegar laaspiración y el retorno a la misma altura dentro de lacisterna ; en este caso la chapaleta de pie no esnecesaria. Cuando el retorno llega por encima del niveldel fuel-oíl, la chapaleta de pie es indispensable ; estasolución no es aconsejable a causa de un eventualdefecto de hermeticidad de la válvula.

2.7.1. Conexión bi-tubo

(Figura 16)

C.C

V.E

S.S

R

G.HP.S

M.T D.P

ECS

EFS

C.A

Figura 15 - Esquema hidráulico de principio

Figura 16 - Conexión bi-tubo

H(m)

L (m)

Ø i6 mm

Ø i8 mm

Ø i10 m

m

0,51234

1084

1,50

35292091

807555283

C.C - Circuito decalefacción

D.P - Dosificador depolifosfatos

ECS,EFS - Agua sanitaria

G.H - Grupo hidráulico

M.T - Mezcladortermostático

P.S - Preparadorsanitario

R - Circuito decalefacción

S.S - Valvula deseguridad

V.E - Recipiente deexpansión (10 litros)

Document n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

ref. 972 23 02 Z Caldera, fuel-oil, respiradero Sunasanit 3023VI

Hojas de consulta 9

2.7.2. Conexión mono-tubo en carga

Para este tipo de conexión (fig. 17), es necesariodesmontar el tapón de derivación B1 (llave macho de 4)y montar el tapón y su junta B2 (llave macho de 5)suministrados en los accesorios (fig. 18).

2.8. Conexiones eléctricas

La instalación eléctrica debe ser realizada conforme ala reglamentación en vigencia.FRANCIA : Norma NF C 15-100Las conexiones eléctricas serán efectuadas una vezque las otras operaciones de montaje hayan sidorealizadas (fijación, ensamblaje, etc.).El equipo eléctrico de la caldera debe estar enchufadoa une toma de tierra.Prever un corte bipolar al exterior de la caldera.Quitar la tapa de la caldera, bascular el tablero decontrol y desmontar la parte de arriba para acceder alos bornes de conexión.Efectuar las conexiones según los esquemas (fig. 20)

• Seguridad contra la falta de agua :Bornes 4 y 5. Sacar previamente el shunt 4-5.

• Termostato ambiental a acción sobre bomba decirculación : Bornes 9 y 10, Sacar previamente el shunt9-10.

Dimensiones de la alimentación eléctrica : Utilizar uncable flexible de 3 x 0,75 mm2 mínimo de tipo H05VV-F.Fase protegida por un fusible 5 A, toma de tierra 100ohms.- Utilizar los sujetadores de cables con el fin de evitar

cualquier desconexión accidental de los conductores.La longitud del cable de tierra debe ser más largaentre su borne y el sujetador de cable que los otros 2cables.

2.9. Verificación y puesta en servicio

• Efectuar el enjuague y el control de hermeticidad delconjunto de la instalación.

• Proceder a llenar.Importante ! durante el tiempo de llenado, no hacerfuncionar la bomba de circulación, abrir todos lospurgadores de la instalación para evacuar el airecontenido en las canalizaciones. Cerrar los purgadoresy añadir agua hasta que la presión del circuitohidráulico se sitúe entre 1,5 y 2 bar.

• Purgar el cuerpo de calefacción (# 6, fig. 19).

• Proceder a las verificaciones usuales del quemador yde su circuito de alimentación en energía.

• Verificar el buen ajuste de las conexiones eléctricassobre los bornes de conexión.

• Conectar el aparato a la red eléctrica y proceder a lapuesta en servicio (ver las instrucciones para elutilizador).

Figura 17 - Conexión mono-tubo en carga

Figura 18 - Detalle de labomba

H (m)

L (m)

Ø i8 mm

Ø i10 mm

0,51

1,52

10204060

204080

100

2

6

3

4

1

5

Figura 19

B1 - Tapón de derivación

B2 - Tapón y juntassuministrados

P - Toma de presión paramanómetro

V - Toma de vacuometro

BU : AzulBV1 : ElectroválvulaC.C : Bomba decirculación calefacciónCo : Conmutador defunción

C.T : Carta decontemporizaciónFS : Célula fotoresistenteGNYE : Verde/amarilloM : Motor (ventilador)M/A : Indicador

Document n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Caldera, fuel-oil, respiradero ref. 972 23 02 Z

10 Hojas de consulta

A a B c

A b B d

a

b

c

2 3 4 5 6 71 8 9 1 0

T . C h

a

b

c

a

b

c

a b

c

M . E T . A

L N S 3 F SB V 1 ZM

2 2 2

F S

Z

M

B V 1

N L

S . T

M / A

c 1

2

c 1

2

12NNLQ 3Q 1K 4

C . T

A B

B U

C . C

B U

G N Y E

G N Y E

B U

B UB U

1 2 3 4 5 6 7 9 1 0 1 1 1 28

G N Y E

R D B U

C o

B U

G N Y E

V . HT . M a x T . M i n

G N Y EG N Y E

B U

R D

R D

R D

T . S e

B U

B U

B U

R D

B U

R D

R D

R D

R D

R D

R D

R D

G O T T A K

C o

O

B 1

A 1

A a

B 2

A 2

A b

D 3

B 3

B c

D 4

B 4

B d

M O L V E N O

T . C h - T . S e a b cL a n d i s 1 2 3

T . G c 1 2

I M I T c 1 2

C o n e c t a d o r a 7 c o n t a c t o s( r e g u l a c i ó n s a n i t a r i a )

C o n e c t a d o r a 1 0 c o n t a c t o s( t é c n i c o e n c a l e f a c c i ó n )

C o n e c t a d o r d e l q u e m a d o r

S . B r

L 1 N L 2R D

B U

B U

L N

3 1

C o

4

A a

A b

B d68

7

9 1 0

L 1 Na

bc

a b

c

T . C h T . S e

L 2

A

B

5

V . VV . O

B cC o

T . AC . C

M . E

c1

2

c1

2ab

c

ab

c

T . M i n T . M a x

Q 3L N12K 4

C . T

1 '

V . H

Figura 20 - Cableado y esquema eléctrico

luminoso, marchaM.E : Shunt o seguridad contra lafalta de aguaRD : RojoS.Br : Indicador luminoso, seguridadquemadorS.T : Indicador luminoso, seguridadtotal

T.A : Shunt o termostato ambiental aacción sobre bomba de circulación.T.Ch : Termostato de calderaT.Max : Termostato max. (si balónsanitario)T.Min : Termostato min.T.Se : Termostato de seguridadV.H : Grupo hidráulicoZ : Transformador de encendido

1 - Ventana de deshollinamiento

2 - Ajuste de la válvula de aire

3 - Registro de llama

4 - Lugar de las sondas

6 - Grifo de purga

1 - Salida de línea de surtidor

2 - Toma de presión para manómetro

3 - Ajuste de la presiónDocument n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

ref. 972 23 02 Z Caldera, fuel-oil, respiradero Sunasanit 3023VI

Hojas de consulta 11

2.10. Puesta a punto del quemador

PulverizadorPresiónbomba

Flujoquemador atemperatura

Válvulade aire

GPH y ángulo bar kg/h marca

0,5 W 60° 12 2,17 1

2.10.1. Ajustes de los electrodos

Verificar el centrado del pulverizador ; evitar de ponerlos dedos sobre el orificio del pulverizador (fig. 22).

2.10.2. Ajuste de la válvula de aire

La válvula viene con ajuste de fabrica de 1 por una tasade CO2 situándose, quemador caliente, entre 12 y12,5 ; temperaturea del fuel-oil a O°C. Ajustar sinecesario.

2.10.3. Cebadura de la bomba

Bitubo :- Asegurarse, antes de hacer funcionar el quemador,

que el tubo de retorno a la cisterna no está obstruido,lo que provocar ía la ruptura de l s is tema dehermeticidad sobre el eje de la bomba.

- Asegurarse que hay fuel-oíl en el tubo de aspiración ;la bomba nunca debe funcionar a seco.

Monotubo :- Desajustar el tapón de la toma del vacuometro (# 6,

fig. 23) y esperar la salida del fuel-oíl.- Arrancar el quemador, iluminar la célula fotoresistente

y purgar el aire por el empalme del manómetro.

2.11. Mantenimiento de la instalación

Antes de cualquier intervención, asegurarse que laal imentación eléctr ica general y la válvula dealimentación en combustible estén cerradas.

2.11.1. Mantenimiento del intercambiador térmico

El mantenimiento de la caldera debe efectuarseregularmente con el fin de mantener su rendimientoelevado. Según las condiciones de funcionamiento, laoperación de mantenimiento será efectuada una o dosveces por año :- cortar la alimentación eléctrica del aparato,

Figura 21 - Programa de control LOA 24

Figura 22 - Ajustes de los electrodos

Figura 23 - Cebadurade la bomba

Figura 24 - Acceso a los conductos de humos

4 - Retorno

5 - Aspiración

6 - Toma de vacuometro

A - Arranque de los quemadores sinrecalentador

B - Aparición de la llama

C - Posición de funcionamiento

t1 - Tiempo de pre-ventilación

t3 - Tiempo de pre-encendido

t2 - Tiempo de seguridad

t3n - Tiempo depost-encendido, tiempode desaparición de lallama : 1 segundo

Document n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Caldera, fuel-oil, respiradero ref. 972 23 02 Z

12 Hojas de consulta

- quitar la tapa de la caldera y desmontar el quemadory la ventana de deshollinamiento,

- quitar los turbuladores y limpiarlos,- limpiar el intercambiador con la ayuda de un raspador

o de un escobillón (Ø 50 mm),- sacar los residuos de limpieza por el orificio del

quemador,- después de la limpieza, remontar correctamente

todas las piezas y verificar la hermeticidad de lasventanas de deshollinamiento.

2.11.2. Mantenimiento del quemador

Herramientas : Llave macho de 3, destornilladorcruciforme mediano, llaves planchas de 7, 10, 13 y 21,llave de tubo de 16 o llave de pulverizador.El mantenimiento regular del quemador (célula,pulverizador, cabeza de combustión, electrodo, filtro debomba) debe ser efectuado por un especialista 1 à 2veces por año según las condiciones de utilización :- Antes de cualquier intervención, asegurarse que la

alimentación eléctrica general y la válvula dealimentación en combustible estén cerradas,

- sacar la célula y secarla con un trapo seco,- desmontar la cabeza de combustión ; limpiar la

cabeza de combustión con un pincel,- desmontar el pulverizador con la llave suministrada y

remplazarlo,

- limpiar con precaución los electrodos y verificar susdistancias (fig. 22, p.12 ),

- desmontar la válvula de aire (# 5, fig. 28, p. 19) ylimpiarla así que el transportador de aire y la turbinacon la ayuda de un pincel,

- bascular la tapa y limpiar el interior del espiral dehumos.

Para limpiar el filtro de la bomba : cerrar las válvulasy colocar un pequeño recipiente debajo de la bomba ;desmontar la tapa (4 tornillos), retirar el filtro y limpiarlocon precaución ; volver a montar el filtro y la tapavigilando la hermeticidad.Después de volver a colocarlo en su lugar, un controlde funcionamiento del quemador debe ser realizadocon el fin de asegurarse que los ajustes no han sidomodificados y que corresponden a la potencia deseadade la caldera.

2.11.3. Mantenimiento del conducto respiradero

El conducto respiradero debe ser verificado y limpiadoregularmente por un especialista (1 vez por año).

2.11.4. Mantenimiento de los aparatos deseguridad

Cada año, verificar el buen funcionamiento del sistemade expansión. Controlar la presión del recipiente y elvalor de ajuste de la válvula de seguridad.

2.12. Causas de mal funcionamiento delquemador

Situación Probables causas - Acción

El motor no gira Alimentación eléctrica defectuosa - - Verificar el interruptor, los fusibles, los termostatos, elcofre de seguridad, el motor.

El motor gira, pero no hayencendido, no hay chispa

Sistema de encendido defectuoso - - Verificar el montaje, el estado y la distancia de loselectrodos- Verificar los cables de encendido- Verificar el transformador de encendido- Verificar el cofre de seguridad

El motor gira, presencia dechispas pero no hayencendido.

Alimentación en fuel-oíl defectuosa. - - Asegurarse que hay fuel-oíl en la cisterna y que laválvula está abierta.- Verificar la hermeticidad de la válvula y de la tubería deaspiración.- Verificar el filtro de la bomba, el estado del engranaje,la bobina de la electroválvula.- Verificar el estado del pulverizador.

El quemador enciende, ydespués se para.

- - - Verificar la limpieza de la célula y el estado de su cable.- Verificar el cofre de seguridad- Verificar el ajuste de la cabeza de combustión.- Verificar la alimentación en fuel-oíl y el pulverizador.

Llama descolgada o desviada. La pulverización del fuel-oíl estámala.

- - Verificar el pulverizador y su filtro.- Verificar la presión de la bomba

Llama fumosa, formación decoque

La combustión está mala - - Verificar los ajustes.- Verificar la turbina, las válvulas de aire, la entrada deaire en el local.

Al apagar, el fuel-oíl sederrama por el pulverizador.

- - - Verificar la presencia de la chapaleta anti- retornosobre el pulverizador.- Verificar la hermeticidad de la electro- válvula, limpiarlacuidadosamente.

Document n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

ref. 972 23 02 Z Caldera, fuel-oil, respiradero Sunasanit 3023VI

Hojas de consulta 13

3. Instrucciones para el utilizador

3.1. Primera puesta en servicio

La instalación y la primera puesta enservicio de la caldera deben ser hechas porun técnico en calefacción quien le darátodas las instrucciones para la puesta enmarcha y el manejo de la caldera.El equipo eléctrico de la caldera debe estarenchufado a une toma de tierra.Combustible : su ca ldera ha s idoequipada de un quemador funcionando confuel-oíl domestico (fuel-oíl de calefacción).El fuel-oíl debe estar exento de impurezasy de agua. Durante el l lenado de lacisterna, se desaconseja hacer funcionar elaparato para evitar que el lodo removido alfondo de la cisterna atore las tuberías dealimentación del quemador.

3.2. Organos de solicitud y decontrol

Figura 25

1 Conmutador de función

2 Termostato de caldera

3 Manómetro (presión hidráulica de lainstalación) - Termómetro(temperatura de caldera)

4 Botón de rearme manual (seguridadde recalentamiento)

5 Indicador luminoso, marcha

6 Indicador luminoso, seguridadquemador

7 Indicador luminoso, seguridad total

8 Rearme de la seguridad delquemador

9 Grifo de purga

10 Desbloqueamiento de la bomba decirculación

11 Grifo de vaciado

12 Mezclador termostático

13 Dosificador de polifosfatos

14 Válvulas de aislamiento

3.3. Puesta en marcha de la caldera

- Asegurarse que la instalación está bien llena de aguay correctamente purgada y que la presión delmanómetro es suficiente (entre 1,5 y 2 bar conrecipiente de expansión cerrado).

- Abrir la válvula de alimentación fuel-oíl.

- Poner el conmutador de función en posición “copo denieve” para calefacción y agua caliente sanitaria, o“sol” para solamente agua caliente sanitaria.

- Ajustar el termostato de caldera para obtener latemperatura deseada del circuito de calefacción,buen tiempo : 65 °C, tiempo medio : 75 °C, tiempofrío : 85 °C.

Si la instalación está equipada de un termostatoambiental, ajustar éste en la temperatura ambientedeseada y colocar el selector del termostato sobre“sol”.

Para disminuir la temperatura ambiente (ej. : régimende noche), colocar el selector sobre “luna”, latemperatura se disminuirá de aproximadamente 4 °C.

Si la caldera no arranca

- Asegurarse que el termostato ambiental, cuando ésteexiste, está bien en “solicitud”.

- Asegurarse que el termostato de caldera está ensolicitud.

- Asegurarse que el indicador luminoso no estáencendido y que la seguridad de recalentamiento nose ha disparado. Si es el caso, rearmar el termostato(ver más abajo § Seguridad caldera ).

- Asegurarse que el indicador luminoso no estáencendido y que el quemador no está en seguridad.Si es el caso, rearmar el quemador (ver más abajo§ Seguridad quemador ).

1 2 3 4

5

6

7

8

9

10

11

12

1413

Figura 25 - Organos de solicitud y de control

Document n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Caldera, fuel-oil, respiradero ref. 972 23 02 Z

14 Hojas de consulta

3.4. Seguridad caldera

Cuando la temperatura en el cuerpo de calefacciónsobrepasa 110 °C, la caldera se bloquea por sudispositivo de seguridad de recalentamiento, elindicador luminoso (7) se alumbra. Desmontar lafachada de la caldera, destornillar el botón (4) yrearmar cuando la temperatura del agua (3) se hayavuelto normal. Si el incidente volviera a reproducirse,prevenir al técnico en calefacción.

3.5. Seguridad quemador

Cuando el indicador luminoso de seguridad (6) delquemador, situado sobre el tablero de control, sealumbra, el quemador queda bloqueado por sudispositivo de seguridad, desmontar la fachada de lacaldera y apoyar sobre el botón (8) para rearmar elquemador. Si el incidente se reproduce, verificar :- que la válvula de alimentación de fuel-oíl está abierta- el nivel de fuel-oíl en la cisterna ; si es normal, limpiar

el filtro de alimentación.Si el quemador no se pone aún en marcha después delrearme, prevenir el técnico en calefacción.

3.6. Apagado de la caldera y delquemador

En caso de apagado de corta duración, poner elconmutador de función (1) en posición “0".En caso de apagado prolongado, disparar el interruptorgeneral de la caldera y cortar la alimentación defuel-oíl.Si hay riesgo de helada, vaciar la caldera y lainstalación.

3.7. Vaciado de la caldera

Abrir los purgadores colocados en el punto más alto dela instalación, y abrir el grifo de vaciado (12) delaparato.

3.8. Controles regulares

• Ningún escape de humo de la caldera y de lachimenea deben aparecer en el local de la caldera almomento del funcionamiento del quemador.

• La consumación de fuel-oíl y el estado de la cisternadeben ser vigilados con el fin de poder descubririnmediatamente une fuga eventual.

• Cada tres meses, limpiar el filtro que se encuentrasobre la alimentación en fuel-oíl del quemador.

• En caso de incidente anormal, cortar la alimentacióneléctrica general así que la válvula de alimentación enfuel-oíl y llamar a su técnico en calefacción.

El dosificador de polifosfato (# 13, fig. 25, p. 14) debesiempre estar lleno por lo menos hasta la mitad.Cuando el nivel es inferior, añadir polifosfato de lasiguiente manera :

- Parar el flujo de agua en la instalación.

- Evacuar la presión del dosificador abriendo un grifo deagua caliente ; el no respeto de esta regla hace que laabertura del dosificador sea muy difícil y puede causarsu ruptura.

- Aislar el dosificador con la ayuda de las 2 válvulas(# 14, fig. 25, p. 14).

- Destornillar el dosificador con la ayuda de la llaveprevista para tal efecto y proceder a la recarga depolifosfato.

- Volver a atornillar el dosificador vigilando que losroscados corresponden perfectamente y que la juntatorica está en su lugar. Poner cuidado a los pequeñoscristales de polifosfato que puedan averiar la junta conla posibilidad de fuga de agua.

- Abrir las válvulas de aislamiento y dejar correrlentamente el agua en el dosificador.

3.9. Mantenimiento

Las operaciones de mantenimiento deben serefectuadas regularmente con el fin de asegurar elfuncionamiento en toda seguridad de la instalación dela calefacción.

La caldera y el quemador deben ser limpiados ycontrolados 1 o 2 veces por año según las condicionesde utilización.

Estas operaciones deben ser efectuadas por unespecialista quien controlará también los dispositivosde seguridad de la caldera y de la instalación.

El conducto respiradero debe ser verificado y limpiadoregularmente por un especialista (1 vez por año).

Document n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

ref. 972 23 02 Z Caldera, fuel-oil, respiradero Sunasanit 3023VI

Hojas de consulta 15

103

1

2

3

4

5

7

8

9

1011

12

13

14

15

16

19

20

22

23

24

2527

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

61

62

63

64

65

66

68

69

70

71

72

73

74

75

77

78

79

80

81

82

83

84

85

1

3

3

3

3

4

86

1313

13

19

23

23

23

24

24

24

24

24

24

24

26

26

27

27

29

33

57

70

8517

1821

97

60

67

85

87

90

91

92

93

94

95

96

98

97

97

97

92

92

92

94

99

100

101102

6

Figura 26

Document n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Caldera, fuel-oil, respiradero ref. 972 23 02 Z

16 Hojas de consulta

4. Piezas de recambio

Para cualquier pedido de repuestos, indicar : el tipoy la referencia del aparato incluyendo el índice literalde color (inscrito sobre la placa que contiene ladescripción), la designación y el código articulo de lapieza,

Ejemplo :Sunasanit 3023 VI, ref. : 972.23.02 ZTampón de deshollinamiento 305982 60

1 100602 Laña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 042 100629 Mueele laña . . . . . . . . . . . . . . . . . . 043 100904 Eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 064 101011 Imán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 025 105264 Ladrillo refractario . . . . . . . . . . . . . . . 016 142375 Junta . . . . . . . . . . . . . . 13x2 . . . 1,13 m7 106324 Bornes . . . . . . . . . . . . . 10x1 . . . . 018 109922 Bomba de circulación . . . . . . . . . . . . . 019 110706 Conmutador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01

10 113104 Llave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0111 119650 Dosificador de polifosfatos . . . . . . . . . . 0112 123228 Regatón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0113 134501 Clavija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0414 135011 Grupo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . 0115 141020 Aislante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0116 141026 Aislante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0117 105104 Botón grafilado . . . . . . . . . . . . . . . . . 0118 142369 Junta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0119 142304 Junta . . . . . . . . . . . . . 40x30x2 . . . 0220 142348 Junta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0121 142370 Junta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0122 142721 Junta . . . . . . . . . . . . . . 12x17 . . . . 0123 142722 Junta . . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . 0424 142723 Junta . . . . . . . . . . . . . . 15x21 . . . . 0825 142726 Junta . . . . . . . . . . . . . . 26x34 . . . . 0126 142728 Junta . . . . . . . . . . . . . . 33x42 . . . . 0227 149035 Reducción . . . . . . . . . . . 15-20 . . . . 0328 149067 Reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0129 149866 Maneta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0230 149964 Manómetro-termómetro . . . . . . . . . . . . 0131 150170 Mezclador termostático . . . . . . . . . . . . 0132 157301 Protección cable . . . . . . . . . . . . . . . . 0133 158574 Pomo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0234 160706 Pata ajustadero . . . . . . . . . . . . . . . . 0435 161016 Prensaestopa . . . . . . . . . . . . . . . . . 0536 161056 Preparador sanitario . . . . . . . . . . . . . . 0137 165327 Carta de contemporización . . . . . . . . . . 0138 166047 Muelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0139 167506 Válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0140 174201 Sujetador de cables . . . . . . . . . . . . . . 0541 174404 Válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . 0142 177081 Tablero desnudo . . . . . . . . . . . . . . . . 0143 178924 Termostato . . . . . . . . . . 35-90°C . . . 0144 178925 Termostato de seguridad . . . 110°C . . . . 0145 181610 Cordón cerámico . . . . . . . . Ø 15 . . . 1,15 m46 181615 Cordón cerámico . . . . . . . . Ø 12 . . . 1,60 m47 181616 Cordón cerámico . . . . . . . . Ø 4 . . . . 1,55 m48 182572 Tubo de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . 0149 182573 Tubo del alimentación . . . . . . . . . . . . . 0150 182575 Tubo de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . 0151 182576 Tubo de enlace . . . . . . . . . . . . . . . . . 0152 182577 Tubo ACS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0153 182578 Tubo AFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0154 182579 Tubo de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . 0155 183100 Tubo . . . . . . . . . . . . . . 6x9 . . . . 0,30 m56 183108 Tubo . . . . . . . . . . . . . . 15x19 . . . 1,00 m57 188160 Válvula a esfera . . . . . . . . . . . . . . . . 0258 188220 Recipiente de expansión . . . . . . . . . . . 0159 188730 Cristal vitrocerámico . . . . . Ø40x4 . . . . 0160 142372 Junta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0161 191015 Indicador luminoso . . . . . . . Vert . . . . . 0162 191025 Indicador luminoso . . . . . . Rouge . . . . 0263 937208 Delantero hogar . . . . . . . . . . . . . . . . 01

64 974701 Supl. de arriba . . . . . . . . . . . . . . . . . 0165 202216 Tablero de control . . . . . . . . . . . . . . . 0166 913004 Revestimiento trasero . . . . . . . . . . . . . 0167 142374 Junta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0168 912500 Lateral hogar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0169 217314 60 Soporte recipiente . . . . . . . . . . . . . . . 0170 221209 Placa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0271 222712 Turbulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0672 912701 Tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0173 977500 Tapón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0174 253508 Gozne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0175 276600 Contrachapado . . . . . . . . . . . . . . . . . 0177 305982 60 Tampón de deshollinamiento . . . . . . . . . 0178 317721 60 Caja de humos . . . . . . . . . . . . . . . . . 0179 979102 Pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0180 910938 Intercambiador térmico . . . . AV . . . . . 0181 159422 Purgador manual . . . . . . . 12x17 . . . . 0182 188161 Válvula a esfera . . . . . . . . . . . . . . . . 0183 912600 Lateral hogar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0184 977010 tablero de control . . . . . . . . . . . . . . . . 0185 178926 Termostato . . . . . . . . TG 200 / 90°C . . 0285 182021 Tubo de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0186 110778 Conectador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0187 182022 Tubo de adaptación . . . . . . . . . . . . . . 0190 204703 Recuperador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0191 205702 Tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0192 210008 Tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0493 446297 Protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0194 446298 Protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0295 902200 Caja de humos . . . . . . . . . . . . . . . . . 0196 905501 Salida de humos . . . . . . . . . . . . . . . . 0197 142371 Junta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0498 204806 Tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0199 236510 Soporte quemador . . . . . . . . . . . . . . . 01

100 159200 Perfil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 m101 277005 Soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01102 277006 Soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01103 164705 Polifosfato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01

N° Código Denominación . . . . . . . . Type . . . Cant. N° Código Denominación . . . . . . . . Type . . . Cant.

Document n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

ref. 972 23 02 Z Caldera, fuel-oil, respiradero Sunasanit 3023VI

Hojas de consulta 17

102

98

99

100

101

104

103

104

103

Figura 27

98 100125 Adaptador 80x125 . . . . . . . . . . . A . . . B . . 0199 110745 Conducto acústico 80x125 . . . . . . A . . . B . . 01

100 178065 Terminal 80x125 . . . . . . . V . . . . . . . . B . . 01101 178066 Terminal 80x125 . . . . . . . H . . . A . . . . . . . 01102 134922 Reja de protección . . . . . . . . . . . A . . . . . . . 01103 142377 Junta . . . . . . . . . . . . Ø 80 . . A . . . B . . 02104 142376 Junta . . . . . . . . . . . . Ø 125 . . A . . . B . . 02105 111152 Codo inox. 80x125 . . . . . 90° . . . A . . . . . . . 01

111153 Codo inox. 80x125 . . . . . 45° . . . A . . . B . . -110743 Conducto inox 80x125 . . . 0, 5 m . . A . . . B . . -110742 Conducto inox 80x125 . . . 1 m . . . A . . . B . . -110744 Conducto inox 80x125 . . 0,25 m . . A . . . B . . -174730 Bovedilla pizarras . . . . . 25-45 . . . . . . . B . . -174731 Bovedilla pizarras . . . . . 35-55 . . . . . . . B . . -174732 Bovedilla tejas . . . . . . . 25-45 . . . . . . . B . . -174733 Bovedilla tejas . . . . . . . 35-55 . . . . . . . B . . -

N° Código Denominación . . . . . Typea . . A . . . B . Cant.

A = VHC 97123 = Respiradero horizontalB = VVC 97123 = Respiradero vertical

Document n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Caldera, fuel-oil, respiradero ref. 972 23 02 Z

18 Hojas de consulta

6

3 0

3 2

1

2 9

9

2 5

1 1

3 1

2 8

2 7

2 2

4

7

2 3

1 3

1 2

1 0

5

1 9

1 41 6

1 7

3

8

3 3

2 4

2 1

1 8

1 5

3 4

3 6

3 5

2

3 7

3 8

3 9

4 02 6

Figura 28

1 106106 Bobina de la electroválvula . . . . . . . . . . 12 109199 Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 109246 Cable alta tensión . . . . . . . . . . . . . . . 14 110042 Transportador de aire . . . . . . . . . . . . . 15 110040 Válvula de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 110461 Cofre de seguridad . . . . . LOA 24 . . . . 17 111448 Tapa del quemador . . . . . . . . . . . . . . 18 124370 Electrodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 132150 Filtro antiparasitaria . . . . . . . . . . . . . . 1

10 135236 Tragante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 142827 Junta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 174633 Soporte motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 142863 Junta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 142864 Junta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 142865 Junta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 142866 Junta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 142867 Junta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 142868 Junta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 142869 Junta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 158935 Soporte pulverizador . . . . . . . . . . . . . . 122 174589 Soporte célula . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 174649 Soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 174650 Soporte pulverizador . . . . . . . . . . . . . . 125 183026 Flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 174815 Fuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 183312 Turbina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 190510 Espiral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 195309 Bomba completa . . . . . . . . . . . . . . . . 130 195909 Pedestal del cofre . . . . . . . . . . . . . . . 131 149066 Manguito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 198623 Transformador . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 199065 Pulverizador . . . . . . . . 0,5 W 60° . . . 134 195409 Célula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 150366 Motor y condensador . . . . . . . . . . . . . 136 109254 Cable de la bobina . . . . . . . . . . . . . . . 137 142870 Junta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 188156 Electroválvula . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 142849 Junta de acoplamiento . . . . . . . . . . . . 140 110766 Enchufe hembra . . . . . . . . . . . . . . . . 1

N° Código Denominación . . . . . . . . Type . . . Cant.

Document n° 978-3 ES ~ 26/05/2000

ref. 972 23 02 Z Caldera, fuel-oil, respiradero Sunasanit 3023VI

Hojas de consulta 19

❧ Certificado de garantia❧

❧ Garantía ContractualLas disposiciones del presente certificado de Garantía noson las únicas que dan beneficio o provecho al comprador.Las piezas que no se incluyen en la Garantia Legal no dejansin efecto los derechos y garantias que da el artículo 1641y siguiente del Codigo penal.

Nuestros aparatos tienen garantia de UN año contra tododefecto de fabricación. Esta garantia comporta el cambio delas piezas defectuosas de origen por nuestro servicio técni-co con cargo sólo de la mano de obra por parte del usuario.Hay piezas y componentes que tienen una garantia mayor :- Acumulador Inox. desmontable e independiente : 5 años- Acumulador en Esmalte Vitrificado e independiente : 3años- Cuerpo hogar en fundido o Acero (calderas) : 3 años- Bomba de circulación incorporada : 2 años

❧ Validez de la Garantía

La validez de la garantía está condicionada a la instalacióny puesta a punto del aparato por un instalador profesional,a la utilización y al mantenimiento de acuerdo con las ins-trucciones que precisamos en las hojas de consulta queadjuntamos en cada aparato.

❧ Anulación de la Garantía

La Garantía no cubre :- Los pilotos luminosos, los fusibles, las piezas de fundidoen contacto directo con el fuego en los aparatos para com-bustibles sólidos.- Las averías por utilizar combustibles no indicados en las

Instrucciones.- Los deterioros en piezas provocados por elementos ajenosal aparato (retrocesos de tiro, humedad, tiraje del conductoincorrecto, choques térmicos, efectos de tormentas, etc.).- Degradaciones de componentes eléctricos por cambios detensión cuando ésta sea superior o inferior al 10 % de lanominal del aparato 230 V.

La garantía de los Cuerpos de calefacción (acero o fundi-ción) de las Calderas será anulada en caso de que elaparato está instalado en un ambiente con Cloro (Peluque-rías, Lavanderías, etc).

Ninguna indemnización nos puede ser reclamada por dañosy perjuicios por la causa que sea.Dada la preocupación constante en la mejora de nuestrosaparatos, toda modificación que nuestros servicios técnicosy comerciales crean oportuna se realizará sin previo aviso.

Las especificaciones, dimensiones y reseñas indicadas enla documentación que se adjunta son indicativos y no com-prometen por ningún concepto a nuestra Sociedad.

Doc

umen

tn°

978-

3E

S~

26/0

5/20

00

* Nombre y Dirección del instalador : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

( Teléfono : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

* Nombre y Dirección del usario : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

Fecha de installatión : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___

Referencia del aparato :

Color :

N° de série, inscrito sobre la placa de identificación : ___ ___ ___ ___ ___ ___

• Esta Garantia hay que rellenarla y la debe conservar el usario.En caso de tener que utilizar la Garantia, hacer una copia y enviarla a :

Fonderies FRANCO-BELGES, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.

q 972 23 02

❑ Z

Presentatie van het materiaal

Voorschriften voor de installateur

Instructies voor de gebruiker

Wisselstukken

Gebruiksaanwijzing

te behouden door de

gebruiker voor nadere

consultatie.

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

Les Fonderies Franco-Belges59660 MERVILLE

Tel. : (00.32.) 28.43.43.43Fax : (00.32.) 28.43.43.99

RC-HZ Hazebrouck 445750565BMateriaal dat zonder voorafgaand bericht

gewijzigd kan worden.Niet verbindend document.

Sunasanit 3023VI

Ref. 972 23 02 Z

Stookketel (verwarming en onmiddellijke productievan sanitair warm water), horizontale concentrischemuuraansluiting (type C13), verticale concentrische

muurdoorvoerpijp (type C33), uitgerust met eenstookolie pulveratiebrander, alles of niets, met een

vermogen van 23 kw.

Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door de :- rendementsrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NF EN 303-1,NF EN 303-2, NF EN 303-3 en XPD 35-40,- laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm NF EN 60336-1- richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG

Français

Nederlands

Español

Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . . . 3

Algemene kenmerken . . . . . . . . . . . . . 3

Beschrijving van het toestel . . . . . . . . . 4

Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . . . 5

Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Montage van de muurdoorvoerpijp . . . . . . 6

Concentrische muuraansluiting (Type C13) . 6

Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33 7

Aansluiting van de muurdoorvoerpijp . . . . 8

Hydraulische aansluitingen . . . . . . . . . . 8

Aansluiting van de brandstoftoevoer . . . . . 9

Aansluiting met 2 buizen . . . . . . . . . . . 9

Aansluiting met één buis onder druk . . . . . 9

Elektrische aansluitingen . . . . . . . . . . 10

Verificatie en inwerkingstelling . . . . . . . 10

Regeling van de brander . . . . . . . . . . 10

Regeling van de elektroden . . . . . . . . 12

Regeling van de luchtklep . . . . . . . . . 12

Inschakelen van de pomp . . . . . . . . . 12

Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . . 12

Reiniging van de warmtewisselaar . . . . . 12

Onderhoud van de brander . . . . . . . . . 13

Onderhoud van de muurdoorvoerpijp . . . . 13

Onderhoud van de veiligheidsonderdelen . 13

Reden van een slechte werking van debrander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . . . 14

Bedienings-en kontrole onderdelen . . . . 14

Inwerkingstelling van de ketel . . . . . . . 14

Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . . . 14

Veiligheid brander . . . . . . . . . . . . . . 15

Stopzetten van de ketel en de brander . . 15

Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . . . 15

Regelmatige kontrole . . . . . . . . . . . . 15

Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . . 15

Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

INHOUD blende blende

FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en

doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest

geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricagevan een volledig assortiment verwarmingsapparaten.

Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,voor uw comfort en uw veiligheid.

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Stookketel, stookolie, concentrische muurdoorvoerleidingen 972 23 02 Z

2 Gebruiksaanwijzing

1. Presentatie van het materiaal

1.1. Verpakking

1 pak : Stookketel met mantel, brander en elektrischetoebehoren.1 pak : Concentrische muurdoorvoerleidingen.- VHC 97 123 voor een horizontale aansluiting- VVC 97 123 voor een verticale aansluiting

1.2. Materiaal in optie

• Kamerthermostaat REV 11

• Kamerthermostaat RAV 11

• Inox bochten 45° en 90°, inox verlengstukken 0,25 m,0,5 m en 1m, beschermingsrooster voor afvoerpijp,slab met knieschijf voor dakpannen of dakleien.

1.3. Algemene kenmerken

PrestatiesCalorifisch vermogen . . . . . . . . . . . . kW 23Calorifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . kW 25,65WarmtewisselaarWaterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l 36Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . bar 3Minimale toelaatbare waterdruk . . . . . . bar 0,5Minimum waterdebiet . . . . . . . . . . . liter/u 90Maximum watertemperatuur vertrek . . . . °C 65Minimum watertemperatuur vertrek . . . . °C 600VerbrandingskamerDoorsnede . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 172Lengte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 495Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3 11,5Druk in haard . . . . . . . . . . . . . . . . Pa 25Temperatuur van de verbrande gassen . . °C 210Debiet van de verbrande gassen . . . . kg/s 0,0109Volume kant roken . . . . . . . . . . . . dm3 23,15SanitairSpecifisch debiet . . . . . . . . . . . . . l/min 13,4Aftap capaciteit met Dt 30K . . . . . . . . l/u 660Minimale ingangsdruk . . . . . . . . . . . bar 1Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . bar 1BranderVermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 25,3Sproeier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 W 60°Debiet warme ketel . . . . . . . . . . . . kg/u 2,17Max, viscositeit op 20°C . . . . . . . . . . °E 1,5PompDraaisnelheid . . . . . . . . . . . . . . . tr/min 2800Druk in de fabriek geregeld . . . . . . . . bar 12AllerleiGebruiksspanning ( ~50Hz) . . . . . . . . . V 230Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 110Opgenomen vermogen- bij de start . . . . . . . . . . . . . . . . . . W 463- in normaal bedrijf . . . . . . . . . . . . . . W 243Coëfficiënt van onderhoudsverbruik . . . . . . 0,74

Concentrische muuraansluiting (Type C13)Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm.Lengte geheel geleverde concentrische buizen = 1 m.Lastverlies per bocht in optie = 1 m voor bocht van 90°,0,5 m voor bocht van 45°.Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm.Lengte geheel geleverde concentrische buizen = 1 m.Lastverlies per bocht in optie = 1 m voor bocht van 90°,0,5 m voor bocht van 45°.

0 500 1000 l/h

40

30

20

10

0

50

1500

mbar

I

II

III

Figuur 1 - Drukken en hydraulische debieten

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

972 23 02 Z Stookketel, stookolie, concentrische muurdoorvoerleidingen Sunasanit 3023VI

Gebruiksaanwijzing 3

1.4. Beschrijving van het toestel

Figuur 3

1 Brander

2 Haardeur (roetdoos)

3 Luchttoevoer (langs boven)

4 Rookuitlaat (langs boven)

5 Andere muuraansluitingen (langsachter, rechts of links zijwaarts)

6 Warmtewisselaar

7 Turbulator(en)

8 GloeisteenFiguur 4

11 Funktieschakelaar

12 Ketelthermostaat

13 Manometer (Installatie hydraulischedruk) - Thermometer (Ketel T°).

14 Mini-thermostaat

15 Maxi-thermostaat (in geval vansanitaire boiler)

16 Herinschakelingsknop(veiligheidsthermostaat).

17 Branderkontroledoos

18 Circulatiepomp

19 Ontluchter

20 Expansievat (10 liter)

21 Hydraulische groep

22 Thermostatische mengkraan

n 111

9 9

1 4 3 , 5

1 9 5

2 5 3

7 0

8 96 0 0

732,5

Ø 125

850

6 0 06 0

20026

2

1 5 / 2 1

M 2 6 / 3 41 5 / 2 1

M 2 6 / 3 4

170 234

9 0

Ø 80

Ø 1 2 5

Ø 8 0

739

Ø 125

Ø 80

Ø 1 2 5Ø 8 02 0

ach

ter

zijkant

S K W VS W W V

1 3 4

5

7

8

6

2

Figuur 2 - Afmetingen in mm

Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens deregeling van de voeten.

Figuur 3 - Schematische doorsnede van de warmtewisselaar

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Stookketel, stookolie, concentrische muurdoorvoerleidingen 972 23 02 Z

4 Gebruiksaanwijzing

23 Sanitaire voorbereider

24 Polyfosfaatdoseerfles

25 LedigingskraanFiguur 5

31 Ontstekingstransformator

32 Fotocel

33 Luchtklep

34 Ventilator-mantel

35 Motor (ventilator)

36 Condensator

37 Flexibels (aanzuiging en retour)

38 Pomp

39 ElektroklepFiguur 6

41 Aanpasstuk met evacuatie van decondensaten

42 Akoestische filter 0,5 m.

43 Eindstuk (universeel)

1.5. Werkingsprincipe

De stookketel is uitgerust met een productie vansanitair warmwater door platenwisselaar.De temperatuur van het sanitair warwater wordtge rege ld tussen 40 en 60 °C door eenthermostatische mengkraan.D i t gehee l is beschermd door eenpolyfosfaatdoseerfles.Wanneer er een verwarmingsaanvraag ontstaat :De brander werkt in alles of niets op aanvraag van deketelthermostaat.

Regeling verwarming in werking (65) tot (90) °C

De eventuë le kamer thermostaat werk t op decirculatiepomp verwarming.

De “mini”-thermostaat zet de circulatiepomp buitendienst todat de temperatuur van de warmte wisselaar65°C berijkt.

De ve i l i ghe ids the rmos taa t , me t de handherinschakelbaar, is geregeld op 110°C.

Wanneer er sanitair warmwater gevraagd wordt : Debrander werkt in alles of niets op aanvraag van de maxithermostaat (85 °C), om te vodoen aan een dadelijkeaftapping, de ketel wordt op 65 °C gehouden.

De circulatiepomp werkt tot op het einde van deaanvraag. In geval van kortdurige aanvraag zal debrander ten minste 1 minuut werken.

11 12 13 14 15 16

17

19

22

23

25

20

31 33

34

35

36

37

39 38

32

4142

43 (C33)VVC 97123

43 (C13)VHC 97123

18

21

24

Figuur 4

Figuur 5 - Onderdelen van de brander Figuur 6 - Elementen van de colli concentrische buizen

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

972 23 02 Z Stookketel, stookolie, concentrische muurdoorvoerleidingen Sunasanit 3023VI

Gebruiksaanwijzing 5

2. Voorschriften voor de installateur

Wettelijke installatievoor waardenHet toestel moet geïnstalleerd en onderhouden wordendoor een gekwalificeerd vakman overeenkomstig degeldende reglementaire teksten en regels van het vak,in het bijzonder :

- NBN B61.001, Stookafdelingen en schoorstenen,- NBN D30.003, Centrale verwarming, ventilatie enluchtbehandeling - Schoorsteenaansluiting vanwarmtegeneratoren,- en de Algemene Reglement voor de ElektrischeInstallaties (AREI).

2.1. De stookplaats

De stookplaats zal aan de voorschriften die in voegezijn, moeten beantwoorden.In geval van een gesloten toestel, bestaat er geenbijzondere voorzorg betreffende de ventilatie van hetlokaal.De installatie van dit materiaal is verboden in eenbadkmaer of een waterplaats.Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat detoegankelijkheid aan de verschillende toebehorenmogelijk blijft; voldoende ruimte rond het toestelvoorzien.

Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedektzijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onderinvloed van de warmte (tapijt,etc,).Als dit het geval is, een geschikte beschermingvoorzien, bijvoorbeeld een staalplaat.De sokkel moet goed geventileerd zijn: De voeten vande ketel regelen zodat er een luchtdoorgang vanongeveer 15 mm ontstaat tussen de sokkel en de vloer.

2.2. Afvoerleiding

De stookketel moet verplichtend aangesloten worden:Hetzij aan het horizontale systeem van concentrischebuizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C13Hetzij aan het verticale systeem van concentrischebuizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C33.

2.3. Montage van de muurdoorvoerpijp

De schoorsteenaansluiting moet demonteerbaar zijn.

2.3.1. Concentrische muuraansluiting (Type C13)

Reglementering :De leiding moet door de muur rechtstreeks buitenuitkomen.De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moetgeplaatst worden op ten minste 1 m van iedereopengaande deur o f venste r en van iedereluchtopening voor de ventilatie (fig. 7).Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moetde opening op ten minste 1,80 m van de grondgeplaatst worden (fig. 8) en beschermdzijn van iederebuitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor degoede werking van deze installatie.

Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt, mag deopening van rookuitlaat –luchttoevoer op minder dan1,80 m van de grond uitkomen (fig. 9).In d i t geva l i s he t aangeraden van debeschermingroos te r te p laa tsen omverbrandingsrisico’s te vermijden (k. 102, bl. 27).Wanneer het e indstuk boven een hor izonta leoppervlakte uitkomt (grond, terras)moet een afstandvan 0,30 m worden voorzien tussen de onderkant van

Openingen voor ingangventilatielucht

Openingen(venster,

deur,kijkvensteertje)

Private of publieke weg, privaat of publiekvoetpad,wandelvoetpad , gangboord, circulatielaan,Trap (overlopen en treden inbegrepen)

Beschermrooster

Private of publiekeweg

Figuur 7

Figuur 8

Figuur 9

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Stookketel, stookolie, concentrische muurdoorvoerleidingen 972 23 02 Z

6 Gebruiksaanwijzing

het eindstuk en de oppervlakte.

Maximale toegelaten recht l i jn igelengte = 3,5 m vanaf de aansluiting opde ketel (L, fig. 10).De minimale lengte wordt bereikt met hetgebruik van het geleverde materiaal(aanpasstuk en filter)He t un ive rsee l e inds tuk , deverlengstukken Ø 80-125 en bochten zijntoebehoren van FRANCO BELGEMontage van de muurdoorvoerpijp :- Het type van installatie kiezen (fig. 10)- De montage u i tvoeren van de

toebehoren (e inds tuk ,verlenginstukken, bochten, akoestischefilter en aanpasstuk). De dichting van delipvoegen kontroleren. Deze dichtingenmoeten op voorhand met zeepwaterworden ingevreven.

- De plaatsing van de ketel bepalentegenover de u i tgang van demuurdoorvoerpijp.

- Een gat van Ø 150 mm in de muur borenmet een daling van 1% naar buiten.

- Het gehee l gemon tee rdemuurdoorvoerpijp in het gat schuiven enhet op de aansluitingsdoos van demuurdoorvoerp i j p van de ke te laansluiten.

- Het eindstuk van de muurdoorvoerpijpin de muur metselen.

- De muurp laa t , de d ruppe lopvanger e t debeschermingsplaat plaatsen.

Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en rookafvoergoed dicht zijn.

2.3.2. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33

Reglementering :

Het dakeindstuk moet tenminste op 1 m geplaatstworden van iedere opengaande venster en van iederluchtventilatie opening.

Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 8 m vanafhet deksel (buiten eindstuk) zee L, fig. 11.

A

F

G

T

L

A

F

G

T

L

AF

G

T

L

F

G

L

F

G

L

F

G

L

A - Aanpasstuk

F - Akoestische filter

T - Eindstuk(universeel)

G - Beschermrooster

L - Maximaletoegelaten rechtlijnigelengte = 3,5 m (buitenbocht)Minimale toegelatenrechtlijnige lengte. 1 m

A

F

A

F

T

T

LLL

8 m

7 m

6 m

A - AanpasstukF - Akoestische filterT - Eindstuk (universeel)L - Maximale toegelatenrechtlijnige lengte

Rechtlijnigeleiding

Leiding +2 bochten van 45°

Leiding + 2 bochtenvan 90° of4 bochten van 45°

Figuur 10 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C13)

Figuur 11 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C33)

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

972 23 02 Z Stookketel, stookolie, concentrische muurdoorvoerleidingen Sunasanit 3023VI

Gebruiksaanwijzing 7

2.4. Aansluiting van de muurdoorvoerpijp

De ketel wordt in de fabriek gemonteerd voor eenvertrek van de muurdoorvoerpijp langs boven. Deroetkast (C) is gepositionneerd met de roetkast (F) naarvoren gericht (fig. 12).Het is mogelijk de aansluiting recht, links of langsachter uit te voeren.Voor de aanpassing zoals volgt te werk gan :- De brander afnemenFiguur 12- Het aanpasstuk vertrek Ø 125 (A) demonteren- De stop (G) demonteren- Het dekse l van het geheel luch t toevoer (B)

demonteren- De rookkast demonteren (C)- Van de rookkast, het aanpasstuk vertrek Ø 80 (D)

demonteren evenals de reinigingsplaat (F).Figuur 13 (voorbeeld van aansluiting langs rechts)- Opnieuw de dichtingsvoeg monteren evenals het

aanpasstuk vertrek Ø 80 (D) in funktie van hetgewenste vertrek. De uitsnijdingen langs voor richtenvoor een aansluiting links of rechts, langs boven vooreen aansluiting langs achter.

De mof (E) wordt enkel gebruikt in de versie rechtlijnigvertrek.- De dichting hermonteren en de reinigingsplaat (F) op

de bovenkant van de rookkast (C).- De dichtingsvoeg hermonteren en het aanpasstuk Ø

80 (A) in funktie van het gewenste vertrek.- De afdichting (G) hermonteren.

2.5. Hydraulische aansluitingen

Deze stookketel is van het type inbouwbaar (manteltegen de muur). De hydraulische aansluitingen wordenin de binnenkant uitgevoerd.

De ach te rp laa t d ien t a l s hech t ingsmal enaansluitingsplatine.

Hoe te werk gaan :

De stookketel positionneren en de voetjes regelen (1).Herinnering : luchtdoorgang tussen sokkel en vloer =15 mm minimum.

- Het deksel afnemen.

- De bovenste hechtingspunten markeren (2)

A

B

CD

EF

GA

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5

6

7

Figuur 12 - Aansluiting muurdoorvoebuizen langs boven

Fig. 13 - Aansluiting muurdoorvoerbuizen langs rechts

Figuur 14 - Hydraulische aansluitingen

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Stookketel, stookolie, concentrische muurdoorvoerleidingen 972 23 02 Z

8 Gebruiksaanwijzing

- De achteromkasting demonteren (3) (2 schroeven aande bovenkant en 2 schroeven onderaan op de sokkel).

- De achteromkasting (3) opnieuw positionneren om detwee lage hechtingspunten te markeren (4) en dedoorgang van de rookuitlaatbuis (5) in geval vanachteruitgang.

- De ach terommante l ing op de muur hechten(schroeven en pluggen niet geleverd)

- De hydraulische aansluitingen uitvoeren met koperenbuizen Ø 22 mm voor de verwarming (en in 12x14 mmvoor de sanitair).

- Het vertrek kan l inks of rechts gebeuren (deovereenkomende vooruitsnijding verwijderen met eenmetaalzaag).

- Een achter vooruitsnijding (6) is voorzien in geval vaneen niet ingebouwde installatie.

- Het geleverde profiel (7) op de kant van de uitsnijdingplaatsen ten einde de elektrische voedingskabel tebeschermen.

- De stookke te l te rug pos i t ionneren op deachterommanteling (positieclips en hechting aan debovenkant met 2 schroeven).

• Een antithermosifonklep op de retour van de installatieverwarming plaatsen.

• Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt vande installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.

• De evacuatie van de veiligheidklep op de rioleringaansluiten.

2.6. Aansluiting van de brandstoftoevoer

Legende (fig. 16 et 17)Øi = binnendoormeter van de aanzuigleidingL = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengtebevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan)H = aanzuighoogte of drukhoogte.

• De flexibels voor de brandervoeding in stookolieaansluiten.

• Voor een goede werking een filter plaatsen op destookolie -voedingsbuis.

Opmerking : De depressie moet onder de 0,4 barblijven. Een hogere depressie zou een ontgassing vande fuel veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluutdicht zijn.Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding opdezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is deanti-terugslagklep niet noodzakelijk.Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau inde tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; dezeoplossing is af te raden omwille van een eventueleonvoldoende dichtheid van de sluitkraan.

2.7. Aansluiting met 2 buizen

Zee figuur 16

2.8. Aansluiting met één buis onder druk

Voor dit type van aansluiting (fig. 17) is het nodig deafleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door demeegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting(fig. 18).

C.C

V.E

S.S

R

G.HP.S

M.T D.P

ECS

EFS

C.A

H(m)

L (m)

Ø i6 mm

Ø i8 mm

Ø i10 m

m

0,51234

1084

1,50

35292091

807555283

Figuur 15 - Principieel hydraulisch schema

C.A - Antithermosifonklep

C.C - Installatie vancentrale verwarming

D.P -Polyfosfaatdoseerfles

ECS, EFS - Sanitairwater

G.H - Hydraulische groep

M.Y - Thermostatischemengkraan

P.S - Sanitairevoorbereider

R - Installatie vancentrale verwarming

S.S - Veiligheidsklep

V.E - Expansievat (10liter) Figuur 16 - Aansluiting met 2 buizen

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

972 23 02 Z Stookketel, stookolie, concentrische muurdoorvoerleidingen Sunasanit 3023VI

Gebruiksaanwijzing 9

2.9. Elektrische aansluitingen

De elektrische aansluiting moet uitgevoerd wordenvolgens de voorschriften van het Algemene Reglementvoor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).

De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd wordenwanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn(vasthechten, aansluiten,....enz.).

De elektrische uitrusting van de ketel moet op deaarding aangesloten worden.

Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.

- Het deksel van de ketel afnemen, het kontrolebordomkantelen en het bovenste demonteren om toegangte hebben aan de aansluitingsklemmen.

- De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’sfig 20.

• Veiligheid te weinig water : klemmen (4 en 5) - Opvoorhand de shunt (4-5) verwijderen.

• Kamerthermostaat met werking (op de brander en decirculatiepomp) : Klemmen (9 en 10). - Op voorhand deshunt (9-10) verwijderen.

Afmetingen van de electrische voeding : Gebruik eenkabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het typeH05VV-F - faze beschermd door een smeltzekering van5A en op de aarde aangesloten worden met een waardevan minder dan 100 ohm.

- De draadklemmen gebruiken om iedere toevalligeuitschakeling te vermijden.

- De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijnaansluitklem en de draadklem dan de 2 anderedraden.

2.10. Verificatie en inwerkingstelling

- De instal la t ie spoelen en de dichtheid ervankontroleren.

- De installatie met water vullen.

Gedurende het vullen van de installatie, niet decirculatiepomp laten draaien, alle afblaaskranenopenen van de installatie ten einde de lucht teverwijderen van de kanalisaties.

De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomentotdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 barkomt.

- De warmtewisselaar ontluchten

- De klassieke verificaties uitvoeren van de brander enzijn energie aanvoer.

- De goede hechting van de elektrische aansluitingenop de aansluitklemmen controleren.

- Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zieinstrukties voor de gebruiker).

2.11. Regeling van de brander

Sproeier PompdrukDebietwarmebrander

Luchtklep

GPH enhoek

bar kg/u kenteken

0,5 W 60° 12 2,17 1

H (m)

L (m)

Ø i8 mm

Ø i10 mm

0,51

1,52

10204060

204080

100

2

6

3

4

1

5

Figuur 17 - Aansluiting met één buis onder druk

Figuur 18 - Detail van depomp

B1 - Afleidingsstop

B2 - Bijgeleverde stopmet dichting

P - Drukopneming voormanometer

V - Drukopneming vooronderdrukmeter

Figuur 19

1 -Roetdoosafschermplaat

2 - Regeling van deluchtklep

3 - Kijkluik

4 - Hulzen voor voelers

5 - Testknop van deveiligheidsklep

6 - Ontluchter

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Stookketel, stookolie, concentrische muurdoorvoerleidingen 972 23 02 Z

10 Gebruiksaanwijzing

A a B c

A b B d

a

b

c

2 3 4 5 6 71 8 9 1 0

T . C h

a

b

c

a

b

c

a b

c

M . E T . A

L N S 3 F SB V 1 ZM

2 2 2

F S

Z

M

B V 1

N L

S . T

M / A

c 1

2

c 1

2

12NNLQ 3Q 1K 4

C . T

A B

B U

C . C

B U

G N Y E

G N Y E

B U

B UB U

1 2 3 4 5 6 7 9 1 0 1 1 1 28

G N Y E

R D B U

C o

B U

G N Y E

V . HT . M a x T . M i n

G N Y EG N Y E

B U

R D

R D

R D

T . S e

B U

B U

B U

R D

B U

R D

R D

R D

R D

R D

R D

R D

G O T T A K

C o

O

B 1

A 1

A a

B 2

A 2

A b

D 3

B 3

B c

D 4

B 4

B d

M O L V E N O

T . C h - T . S e a b cL a n d i s 1 2 3

T . G c 1 2

I M I T c 1 2

S . B r

L 1 N L 2R D

B U

B U

L N

3 1

C o

4

A a

A b

B d68

7

9 1 0

L 1 Na

bc

a b

c

T . C h T . S e

L 2

A

B

5

V . VV . O

B cC o

T . AC . C

M . E

c1

2

c1

2ab

c

ab

c

T . M i n T . M a x

Q 3L N12K 4

C . T

1 '

V . H

K l e m m e n s t r o o k 7 c o n t a c t e n( s a n i t a i r e r e g e l i n g )

K l e m m e n s t r o o k 1 0 c o n t a c t e n( i n s t a l l a t e u r )

K l e m m e n s t r o o k b r a n d e r

Figuur 20 - Electrisch en kablering schema

BU - BlauwBV1 - ElektroklepC.C - Circulatiepomp verwarmingCo - FunktieschakelaarC.T - TemporisatiekaartFS - FotocelGNYE - Groen/geelM - Motor (ventilator)

M/A - Kontrolelampje werkingM.E - Shunt of veiligheid te weinigwaterRD - RoodS.Br - Kontrolelampje, veiligheidbranderS.T - Kontrolelampje, totale veiligheidT.A - Shunt of Kamerthermostaat

met werking op circulatiepompT.Ch - KetelthermostaatT.Max - Maxi-thermostaat (in gevalvan sanitaire boiler)T.Min - Mini-thermostaatT.Se - VeiligheidsthermostaatGH - Hydraulische groepZ - Ontstekingstransformator

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

972 23 02 Z Stookketel, stookolie, concentrische muurdoorvoerleidingen Sunasanit 3023VI

Gebruiksaanwijzing 11

2.12. Regeling van de elektroden

Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd deuitmonding van het sproeistuk met de vingers aan teraken (fig. 22).

2.13. Regeling van de luchtklep

De luchtklep is op 1 in de fabriek geregeld voor eenCO2 gehalte tussen 12 en 12,5, brander warm ;stockage van de brandolie op 0°C. De regeling opnieuwuitvoeren indien nodig.

2.14. Inschakelen van de pomp

Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander,kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstoptis, anders zou het dichtingssysteem op de pompaskunnen springen.

Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleidingaanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien.

Monobuis : De stop (6, fig. 23) voor de onderdrukmeterlosdraaien en wachten tot er mazout uitkomt. Debrander doen draaien, de fotocel verlichten en de luchtaftappen langs de drukopnemingsopening van demanometer.

2.15. Onderhoudsinstrukties

Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voedinguitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten teworden.

2.15.1. Reiniging van de warmtewisselaar

De stookketel moet regelmatig gereinigd worden teneinde goed rendement te kunnen behouden. In funktiev.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze operatieéén of twee maal per jaar.

- De electrische voeding van het toestel uitschakelen

- Het deksel van de ketel afnemen , de brander en dereinigingsplaat.

- De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken.

- De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50mm of een krabber.

- De reinigingsresidus verwijderen.

Na reiniging zorgvuldig de verschillende toebehorenopnieuw monteren en de dichting kontroleren van dereinigingsplaat.

Figuur 21 - Besturingsprogramma LOA 24

A - Starten van brander zonder verwarmerB - Verschijning van de vlamC - Werkingspositiet1 - Voorventilatiestijdt3 - Voorontstekingstijdt2 - Veiligheidstijdt3n - Naontstekingstijd, verdwijnensstijd vande vlam : 1 sec

Figuur 22 - Regeling van de elektroden

Figuur 23 -Inschakelen van de

pomp

1 - Uitgang naarsproeierlijn

2 - Drukopnemingvoor manometer

3 - Drukregeling

4 - Retour

5 - Aanzuiging

6 - Drukopnemingvoor onderdrukmeter

Figuur 24 - Toegang naar rookkanalen

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Stookketel, stookolie, concentrische muurdoorvoerleidingen 972 23 02 Z

12 Gebruiksaanwijzing

2.15.2. Onderhoud van de brander

Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3, kruisvormigeschroevedraaier, platte sleutel van 7, 10, 13 en van 21,pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier.Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moetworden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal perjaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.

- Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voedinguitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten teworden.

- De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een drogelap.

- De verbrandingskop demonteren en met een penseelreinigen.

- De sproeier demonteren met de geleverde sleutel enhem vervangen.

- Zorgvu ld ig de e lek t rodes re in igen en detussenafstanden kontroleren.

- De luchtklep demonteren en reinigen evenals hetluchttoevoerkanaal met een penseel.

- Het deksel omkantelen en de binnenruimte reinigen.

Om de pompfilter te reinigen : de kleppen sluiten eneen vatje onder de pomp plaatsen; het dekseldemonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en hemzorgvuldig reinigen; de filter en het deksel hermonterenen de dichting ervan kontroleren.

Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontroleworden uitgevoerd teneinde de afstelling van debrander na te gaan en kontroleren dat deze afstellingovereenkomt met het vermogen van de brander.

2.15.3. Onderhoud van de muurdoorvoerpijp

De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal perjaar door een vakman gereinigd worden.

2.15.4. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen

Ieder jaar de goede werking van het expansiesysteemkontroleren : de druk van de expansievat en detarrabepaling van de vieligheidsklep.

2.16. Reden van een slechte werking vande brander

Situatie Waarschijnlijke redenen - Aktie

De motor draait niet De electrische voeding is defect. - Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, dethermostaten, de veiligheidsdoos, de motor.

De motor draait, maar er isgeen ontsteking en geen vonk.

Het ontstekingssysteem is defect. - Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen deelektroden.

- De ontstekingskabels kontroleren.

- De ontstekingstransformator kontroleren.

- De veiligheidsdoos kontroleren.

De motor draait, aanwezigheidvan vonk maar er is geenontsteking.

Voeding in brandstof defect. - Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan openis.

- De dichting van de kraan en van de aanzuigleidingkontroleren.

- Pompfil ter kontroleren, evenals de staat van detandwielen en van de elektroklepspoel.

- De staat van de sproeier kontroleren.

De brander slaat aan, maarstopt onmiddellijk.

- - De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staatvan haar kabel.

- De veiligheidsdoos kontroleren.

- De regeling van de verbrandingskop kontroleren.

- De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren.

Vlam die los gaat of vlam dienaar de zijkant gaat.

De verstuiving van de fuel is slecht. - De sproeier en zijn filter kontroleren.

- De druk van de pomp kontroleren.

Rookachtige vlam, vormingvan cokes.

De verbranding is slecht. - De regelingen kontroleren.

- De turbine, de luchtluiken en de luchtcirculatie in hetstookplaats kontroleren.

- De dichting van de muurdoorvoerpijp kontroleren.

Bij het stoppen blijft de mazoutlangs de sproeier lopen.

- - Kontroleren dat de antidruppelklep op de sproeier staat.

- De dichtheid kontroleren van de elektroklep en zezorgvuldig schoonmaken.

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

972 23 02 Z Stookketel, stookolie, concentrische muurdoorvoerleidingen Sunasanit 3023VI

Gebruiksaanwijzing 13

3. Instructies voor de gebruiker

3.1. Eerste inwerkingsstelling

De ins ta l la t ie en de eers teinwerkingsstell ing moeten uitgevoerdworden door een installateur centraleverwarming die U alle nodige informatieszal verschaffen over de ontsteking en deregeling van de ketel.De elektrische uitrusting van de ketel moetop de aarding aangesloten worden.Brandstoft : Uw verwarmingstoestel isu i tge rus t met een brander d ie metstookolie werkt.De s tooko l i e moe t v r i j z i jn vanonzuiverheden en water.

3.2. Bedienings-en kontroleonderdelen

Figuur 25

1 Funktieschakelaar

2 Ketelthermostaat

3 Manometer (Installatie hydraulischedruk) - Thermometer (Ketel T°).

4 Herinschakelingsknop(veiligheidsthermostaat).

5 Kontrolelampje werking

6 Kontrolelampje, veiligheid brander

7 Kontrolelampje, totale veiligheid

8 Herinschakeling van debranderveiligheid

9 Ontluchter

10 Deblokkering van de circulatiepomp

11 Ledigingskraan

12 Thermostatische mengkraan

13 Polyfosfaatdoseerfles

14 Afzonderingskranen

3.3. Inwerkingstelling van de ketel

- Zich ervan verzekeren dat de installatie met watergevuld is en dat de druk op de manometer voldoendehoog is ( tussen 1,5 en 2 bar met ges lotenexpansievat).

- De kraan van de brandstoft voedleiding openen.

- De funktieschakelaar op stand “sneeuwvlok” draaienvoor verwarming en sanitair warmwater, of op stand“zon” voor sanitair warmwater alleen.

- De ketelthermostaat regelen om de gewenstetemperatuur van de installatie verwarming tebekomen, zacht weer : 65 °C, gemiddeld weer : 75 °C,koud weer : 85 °C.

- Ind ien de ins ta l la t ie u i tgerus t i s me t eenkamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuurzetten en de funktieschakelaar van de thermostaat op“zon” plaatsen.

- Om de kamer tempera tuur te ver lagen (b.v. :nachtstand), de schakelaar op “maan” plaatsen, detemperatuur zal ongeveer van 4°C zakken.

Als de ketel niet vertrek

- Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,in aanvraag is.

- Kontroleren of de ketelthermostaat, in aanvraag is

- Kontroleren dat het lampje niet brandt en dat deoververhittingsveiligheid niet ingeschakeld is. Als dithet geval is, de thermostat herwapenen (zie hierna §Veiligheid ketel )

- Kontroleren dat het lampje niet brandt en dat debrander niet in veiligheid staat. Als het kontrolelampjebrand t s taa t h i j i n ve i l i ghe id , hem opn ieuwinschakelen. (Zie hierna § veiligheid brander )

3.4. Veiligheid ketel

Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaamboven de 110°C gaat, is de ketel beveiligd door eenveiligheidsthermostaat, de kontrolelamp aan is.

1 2 3 4

5

6

7

8

9

10

11

12

1413

Figuur 25 - Bedienings-en kontrole onderdelen

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Stookketel, stookolie, concentrische muurdoorvoerleidingen 972 23 02 Z

14 Gebruiksaanwijzing

De voorkant van de ketel afnemen, de knop losdraaienen herwapenen wanneer de watertemperatuur opnieuwnormaal geworden is.Indien dit incident zich herhaalt,de installateur verwittigen.

3.5. Veiligheid brander

Wanneer het kontrolelampje van de brander aangaat,wordt deze laatste door zijn veiligheidssysteemgeblokkeerd, de voorkant van de ketel afnemen en debrander herwapenen.Indien dit incident zich herhaalt, het volgendekontroleren :- De kraan van de voedleiding openen is.- Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien ditnormaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.A ls de brander dan nog n ie t gaa t , nada t h i jheringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.

3.6. Stopzetten van de ketel en de brander

In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaarvan het bedieningsbord op “ 0 ” zetten.In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaarvan de verwarming uitschakelen en de mazoutvoedingsluiten.Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.

3.7. Ledigen van de ketel

De aftapkranen bovenaan de instal lat ie en deledigingskraan van de ketel openen.

3.8. Regelmatige kontrole

• Gedurende de werking van de ketel mag er in destookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaalontsnappen.

• Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttankmoeten regelmatig gekontroleerd worden teneindeeen lek dadelijk op te sporen.

• Om de drie maanden de filter van de mazoutvoedingreinigen.

• In geval van abnormale werking, de elektrischevoeding uitschakelen, de mazoutkraan sluiten enonmiddellijk Uw installateur raadplegen.

• De polyfosfaatdoseerfles moet altijd minimum half volzijn.

Als het niveau lager is, zoals volgt polyfosfaat bijdoen :

- De waterdoorgang in de installatie afsluiten.

- De druk in de doseerfles laten weggaan door de kraanvan het watmwater te openen. Indien dit niet gedaanwordt is het moeilijk de doseerfles te openen, dezelaatste kan dan ook breken.

- De doseerfles isoleren dank zij de twee kranen dieerop staan.

- De doseerfles losdraaien met de geleverde sleutelenen met polyfosfaatzout bijvullen.

- De doseerfles terug vastdraaien. Kontroleren dat deschroefdraden goed overeenkomen en dat de torischevoeg in zi jn loger ing l ig t. Oppassen voor depolyfosfaatkristalletjesdie de voeg zouden kunnenbeschadigen met de mogelijkheid van waterlekken.

- Opnieuw de twee kraantjes openen en het waterlangsaam in de doseerfles laten lopen.

3.9. Onderhoudsinstrukties

De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaanworden ten e inde de werk ing van deverwarmingsinstallatie in alle veiligheid te waarborgen.

De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren perjaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgensde gebruiksomstandigheden.

Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door eenvakman, die tevens de veiligheidselementen van deketel en de installatie zal kontroleren.

De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal perjaar door een vakman gereinigd worden.

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

972 23 02 Z Stookketel, stookolie, concentrische muurdoorvoerleidingen Sunasanit 3023VI

Gebruiksaanwijzing 15

4. Wisselstukken

Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgendeaanduiden : het type en referentie van het toestel en dekleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje), de

beschrijving en het codenummer van het stuk.

Voorbeeld : Sunasanit 3023VI, Ref. 972 23 02 ZRoetopvangdoos 317721 60

1 100602 Snelle hechting . . . . . . . . . . . . . . . . . 042 100629 Hechtingsveer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 043 100904 As . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 064 101011 Magnetisch slot . . . . . . . . . . . . . . . . . 025 105264 Steunplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 017 106324 Klemmenstrook . . . . . . . . 10x1 . . . . . 018 109922 Circulatiepomp . . . . . . . . . . . . . . . . . 019 110706 Schakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01

10 113104 Sleutel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0111 119650 Polyfosfaatdoseerfles . . . . . . . . . . . . . 0112 123228 Dop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0113 134501 Snelle stift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0414 135011 Hydraulische groep . . . . . . . . . . . . . . . 0115 141020 Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0116 141026 Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0117 105104 Wielknop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0118 142369 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0119 142304 Dichting . . . . . . . . . . . 40x30x2 . . . . 0220 142348 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0121 142370 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0122 142721 Dichting . . . . . . . . . . . . 12x17 . . . . 0123 142722 Dichting . . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . 0424 142723 Dichting . . . . . . . . . . . . 15x21 . . . . 0825 142726 Dichting . . . . . . . . . . . . 26x34 . . . . 0126 142728 Dichting . . . . . . . . . . . . 33x42 . . . . 0227 149035 Verloopnippel . . . . . . . . . 15-20 . . . . . 0328 149067 Reductie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0129 149866 Knop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0230 149964 Manometer-thermometer . . . . . . . . . . . . 0131 150170 Thermostatische mengkraan . . . . . . . . . . 0132 157301 Draaddoorvoerring . . . . . . . . . . . . . . . 0133 158574 Haaksleutel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0234 160706 Regelbare voeten . . . . . . . . . . . . . . . . 0435 161016 Draadklemmen . . . . . . . . . . . . . . . . . 0536 161056 Sanitaire voorbereider . . . . . . . . . . . . . 0137 165327 Temporisatiekaart . . . . . . . . . . . . . . . . 0138 166047 Veer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0139 167506 Luchtklep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0140 174201 Draadhouder . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0541 174404 Veiligheidsklep . . . . . . . . . . . . . . . . . 0142 177081 Bedieningsbord . . . . . . . . . . . . . . . . . 0143 178924 Thermostaat . . . . . . . . . . 35-90°C . . . . 0144 178925 Thermostaat . . . . . . . . . . 110°C . . . . 0145 181610 Keramische koord . . . . . . Ø 15 . . . 1,15 m46 181615 Keramische koord . . . . . . Ø 12 . . . 1,60 m47 181616 Keramische koord . . . . . . . Ø 4 . . . 1,55 m48 182572 Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0149 182573 Voedingbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0150 182575 Retourbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0151 182576 Aansluitbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0152 182577 SWW buis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0153 182578 SKW buis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0154 182579 Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0155 183100 Buis . . . . . . . . . . . . . . . 6x9 . . . 0,30 m56 183108 Buis . . . . . . . . . . . . . . 15x19 . . 1,00 m57 188160 Afsluitkraan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0258 188220 Expansievat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0159 188730 Vitrokeramisch ruitje . . . . . Ø40x4 . . . . 0160 142372 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0161 191015 Kontrolelampje . . . . . . . . . Vert . . . . . 0162 191025 Kontrolelampje . . . . . . . . Rouge . . . . 0263 937208 Voorfront . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0164 974701 Bovenbijstuk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0165 202216 Bedieningsbord . . . . . . . . . . . . . . . . . 0166 913004 Achtermantel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01

67 142374 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0168 912500 Kant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0169 217314 60 Expansievathouder . . . . . . . . . . . . . . 0170 221209 Magneetplaatje . . . . . . . . . . . . . . . . 0271 222712 Turbulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0672 912701 Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0173 977500 Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0174 253508 Scharnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0175 276600 Tegenplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0177 305982 60 Roetdoosafschermplaat . . . . . . . . . . . 0178 317721 60 Roetopvangdoos . . . . . . . . . . . . . . . 0179 979102 Voetstuk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0180 910938 Warmtewisselaar . . . . . . . . AV . . . . 0181 159422 Ontluchter . . . . . . . . . . . 12x17 . . . . 0182 188161 Afsluitkraan . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0183 912600 Kant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0184 977010 Versierd bedieningsbord . . . . . . . . . . . 0185 178926 Thermostaat . . . . . . . . TG 200 / 90°C . 0285 182021 Luchtleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0186 110778 Connector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0187 182022 Aanpassingsbuis . . . . . . . . . . . . . . . 0190 204703 Rekuperator . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0191 205702 Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0192 210008 Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0493 446297 Bescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0194 446298 Bescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0295 902200 Roetopvangdoos . . . . . . . . . . . . . . . 0196 905501 Buis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0197 142371 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0498 204806 Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0199 236510 Brandersteun . . . . . . . . . . . . . . . . . 01

100 159200 Profiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 m101 277005 Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01102 277006 Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01103 164705 Polyfosfaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01

N° Code Beschrijving . . . . . . . . . Type . . . Aantal N° Code Beschrijving . . . . . . . . . Type . . . Aantal

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Stookketel, stookolie, concentrische muurdoorvoerleidingen 972 23 02 Z

16 Gebruiksaanwijzing

103

1

2

3

4

5

7

8

9

1011

12

13

14

15

16

19

20

22

23

24

2527

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

61

62

63

64

65

66

68

69

70

71

72

73

74

75

77

78

79

80

81

82

83

84

85

1

3

3

3

3

4

86

1313

13

19

23

23

23

24

24

24

24

24

24

24

26

26

27

27

29

33

57

70

8517

1821

97

60

67

85

87

90

91

92

93

94

95

96

98

97

97

97

92

92

92

94

99

100

101102

6

Figuur 26

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

972 23 02 Z Stookketel, stookolie, concentrische muurdoorvoerleidingen Sunasanit 3023VI

Gebruiksaanwijzing 17

102

98

99

100

101

104

103

104

103

98 100125 Aanpasstuk 80x125 . . . . . . . . . . A . . . B . . 0199 110745 Akoestische filter 80x125 . . . . . . . A . . . B . . 01

100 178065 Eindstuk 80x125 . . . . . . . V . . . . . . . . B . . 01101 178066 Eindstuk 80x125 . . . . . . . H . . . A . . . . . . . 01102 134922 Beschermingsrooster . . . . . . . . . A . . . . . . . 01103 142377 Dichting . . . . . . . . . . . Ø 80 . . A . . . B . . 02104 142376 Dichting . . . . . . . . . . . Ø 125 . . A . . . B . . 02105 111152 Inox bocht 80x125 . . . . . 90° . . . A . . . . . . . 01

111153 Inox bocht 80x125 . . . . . 45° . . . A . . . B . . -110743 Inox leiding 80x125 . . . . 0, 5 m . . A . . . B . . -110742 Inox leiding 80x125 . . . . 1 m . . . A . . . B . . -110744 Inox leiding 80x125 . . . 0,25 m . . A . . . B . . -174730 Slab dakleien . . . . . . . . 25-45 . . . . . . . B . . -174731 Slab dakleien . . . . . . . . 35-55 . . . . . . . B . . -174732 Slab dakpannen . . . . . . 25-45 . . . . . . . B . . -174733 Slab dakpannen . . . . . . 35-55 . . . . . . . B . . -

N° Code Beschrijving . . . . . . . . Type . . A . . . B . Aantal

A = Concentrische muuraansluiting = VHC 97123B = Verticale concentrische muurdoorvoerpijp = VVC 97123

Figuur 27

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

Sunasanit 3023VI Stookketel, stookolie, concentrische muurdoorvoerleidingen 972 23 02 Z

18 Gebruiksaanwijzing

6

3 0

3 2

1

2 9

9

2 5

1 1

3 1

2 8

2 7

2 2

4

7

2 3

1 3

1 2

1 0

5

1 9

1 41 6

1 7

3

8

3 3

2 4

2 1

1 8

1 5

3 4

3 6

3 5

2

3 7

3 8

3 9

4 02 6

1 106106 Elektroklepspoel . . . . . . . . . . . . . . . . 012 109199 Kabelboom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 013 109246 Kabel hoge spanning . . . . . . . . . . . . . 014 110042 Luchttoevoerkanaal . . . . . . . . . . . . . . 015 110040 Luchtklep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 016 110461 Veiligheidsdoos . . . . . . . LOA 24 . . . . 017 111448 Branderdeksel . . . . . . . . . . . . . . . . . 018 124370 Elektrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 019 132150 Antistoringfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . 01

10 135236 Mond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0111 142827 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0112 174633 Motorhouder . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0113 142863 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0114 142864 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0115 142865 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0116 142866 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0117 142867 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0118 142868 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0119 142869 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0121 158935 Sproeierdrager met buis . . . . . . . . . . . . 0122 174589 Celhouder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0123 174649 Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0124 174650 Sproeiersteun . . . . . . . . . . . . . . . . . 0125 183026 Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0126 174815 Bedieningslang . . . . . . . . . . . . . . . . . 0127 183312 Turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0128 190510 Brandermantel . . . . . . . . . . . . . . . . . 0129 195309 Volledige pomp . . . . . . . . . . . . . . . . . 0130 195909 Dooshouder . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0131 149066 Nippel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0132 198623 Transformator . . . . . . . . . . . . . . . . . 0133 199065 Sproeier . . . . . . . . . . . 0,5 W 60° . . . 0134 195409 Cel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0135 150366 Motor met condensator . . . . . . . . . . . . 0136 109254 Spoelkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0137 142870 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0138 188156 Elektroklep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0139 142849 Aankoppelingsdichting . . . . . . . . . . . . . 0140 110766 Vrouwelijke stekker . . . . . . . . . . . . . . 01

N° Code Beschrijving . . . . . . . . . . Type . . . . Qté

Figuur 28

Document n° 978-3 NL ~ 26/05/2000

972 23 02 Z Stookketel, stookolie, concentrische muurdoorvoerleidingen Sunasanit 3023VI

Gebruiksaanwijzing 19

§ Waarborg certifikaat§

§ Waarborg

De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitendvoor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnentrekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de verbor-gen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het landwaar de ketel verkocht wordt.Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd te-gen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg om-vat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die defektbevonden werden door onze dienst “Waarborg kontrole”,transport en verpakkingskosten zijn ten laste van de ge-bruiker.Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde waar-borg :- uitneembare of vast inoxen boilers: 5 jaar- afzonderlijk geëmailleerde boilers: 3 jaar- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars: 3 jaar- ingebouwde circulatiepompen: 2 jaar

§ Geldigheid van de waarborg

De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatsten geregeld werden door een herkende installateur en voorketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de vo-orschriften die vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen.

§ De waarborg dekt niet:

- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelendie rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskoolvan de ketels die met vaste brandstoffen werken.- de defekten die zouden ontstaan zijn ingevolge het gebruikvan een ander brandstof dan dit vermeld in onze aanwijzin-gen.- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenele-menten aan de ketel (terugslag in de schoorsteen, onwee-reffekten, vocht, niet overeenkomende druk en onderdruk,thermische stoten, vuurslagen, enz...).- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aans-luitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen aande ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou zijndan de nominale spanning van 230 V.- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van hetgebruik van een niet aanbevolen branstof- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer)zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in eenchloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).- voor geen enkel geval mag ons schade- en interestvergoe-ding gevraagd worden.Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand be-richt, alle veranderingen die door onze technische- en han-delsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons materiaalaan te brengen.De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze do-kumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven enverbinden in niets onze maatschappij.

* Naam en adresse voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

* Naam en adresse voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Datum van inwerkingstelling : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___

Referentie van het toestel :

Kleur :

Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___

• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copiemaken en het opsturen naar :

Les Fonderies Franco-Belges, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.

Doc

umen

tn°

978-

3N

L~

26/0

5/20

00

q 972 23 02

q Z