Soliphant M FTM50, FTM51 (Operating Instructions)H Literature/Manuals/menu... · Schüttgüter. Bei...
-
Upload
truongnguyet -
Category
Documents
-
view
213 -
download
0
Transcript of Soliphant M FTM50, FTM51 (Operating Instructions)H Literature/Manuals/menu... · Schüttgüter. Bei...
KA229F/00/a6/06.07
71036024
Operating Instructions
Soliphant M FTM50, FTM51
de - Füllstandgrenzschalter
en - Level Limit Switch
fr - Détecteur de niveau
es - Detector de nivel
it - Interruttore di livello
nl - Niveauschakelaar
Endress+Hauser
- Sommaire
Conseils de sécurité 4
Manipulation 6
Identification FTM50 8
Identification FTM51 12
Conseils pour le montage 16
Ensemble de détection de niveau 17
Sélection de la longueur de fourche 20
Sécurité 25
Diagnostic 30
Symboles utilisés 32
Raccordement 33
Sédimentation 50
Maintenance 51
Caractéristiques techniques 52
Accessoires 54
Recherche de défauts 58
Pièces de rechange 62
Réparations 65
Documentation complémentaire 66
Attention!
= interdit; peut provoquer
des dysfonctionnements
ou la destruction.
2
oder Zerstörung. or destruction.
Wartung 51
Technische Daten 52
Zubehör 54
Fehlersuche 56
Ersatzteile 62
Reparatur 65
Ergänzende Dokumentation 66
" Achtung!
= verboten;
führt zu fehlerhaftem Betrieb
Maintenance 51
Technical Data 52
Accessories 54
Trouble-shooting 57
Spare parts 62
Repair 65
Supplementary Documentation 66
" Caution!
= forbidden;
leads to incorrect operation
"
de - Inhalt
Sicherheitshinweise 4
Handhabung 6
Geräte-Identifikation FTM50 8
Geräte-Identifikation FTM51 12
Einbauhinweise 16
Messeinrichtung 17
Auswahl der Gabellänge 20
Sicherheitsschaltung 25
Diagnose 30
Hinweise zur Symbolik 32
Anschluss 33
Sedimentation 50
en - Contents
Notes on Safety 4
Handling 6
Device Identification FTM50 8
Device Identification FTM51 12
Mounting Notes 16
Measuring system 17
Selection of the fork length 20
Fail-safe mode 25
Diagnosis 30
References to the symbolism 32
Connections 33
Sedimentation 50
fr
3
Inhoud
Veiligheidsinstructies 5
Behandeling 6
Instrument-identificatie FTM50 8
Instrument-identificatie FTM51 12
Inbouwtips 16
Meetopstelling 17
Keuze van de vorklengte 20
Veiligheidsschakeling 25
Diagnose 30
Verwijzing via symbolen 32
Aansluiting 33
Sediment 50
Onderhoud 51
Technische gegevens 52
Toebehoren 54
Fout zoeken 61
Reserve-onderdelen 62
Reparatie 65
Aanvullende documentatie 66
Opgelet!
= verboden;
leidt tot foutieve werking
of storing.
Endress+Hauser
o de destrucción. o di distruzione.
Sedimentación 50
Mantenimiento 51
Datos técnicos 52
Accesorios 54
Identificación de fallos 59
Repuestos 62
Reparaciones 65
Documentación suplementaria 66
" Atención!
= Prohibido; peligro
de mal funcionamiento
Collegamenti elettrici 33
Sedimentazione 50
Manutenzione 51
Dati tecnici 52
Accessori 54
Individuazione e eliminazione
delle anomalie 60
Ricambi 62
Riparare 65
Documentazione supplementare 66
" Attenzione!
= Vietato; pericolo
di malfunzionamento
"
es - Indice
Notas sobre seguridad 5
Modo de empleo 6
Identificación del equipo FTM50 8
Identificación del equipo FTM51 12
Recomendaciones de montaje 16
Sistema de medida 17
Selección de la longitud
de la horquilla 20
Conmutador de seguridad 25
Diagnóstico 30
Significado de los símbolos 32
Conexiones 33
it - Indice
Note sulla sicurezza 5
Accorgimenti 6
Identificazione: strumento FTM50 8
Identificazione: strumento FTM51 12
Note al montaggio 16
Sistema di misura 17
Selezione della lunghezza
della forcella 20
Selezione della modalità
di sicurezza 25
Diagnosi 30
Riferimento dei simboli 32
nl -
Endress+Hauser
- Conseils de sécurité
Le Soliphant M FTM50, FTM51
doit être exclusivement utilisé
comme détecteur de niveau pour
produits solides.
Il peut être source de danger en
cas d’utilisation non conforme aux
prescriptions.
L’appareil ne doit être installé,
raccordé, mis en service et
entretenu que par un personnel
qualifié et autorisé, qui tiendra
compte des indications contenues
dans la présente mise en service,
des normes en vigueur
et des certificats disponibles
(selon l’application).
Installer un interrupteur à
proximité immédiate de l'appareil
en veillant à ce qu'il soit facilement
accessible.
Il est à identifier comme
interrupteur du détecteur.
4
der einschlägigen Normen,
der gesetzlichen Vorschriften
und der Zertifikate
(je nach Anwendung)
eingebaut, angeschlossen,
in Betrieb genommen und
gewartet werden.
In der Gebäudeinstallation ist ein
Netzschalter für das Gerät leicht
erreichbar in dessen Nähe zu
installieren.
Er ist als Trennvorrichtung für das
Gerät zu kennzeichnen.
under strict observance of
these operating instructions,
any relevant standards,
legal requirements, and,
where appropriate, the certificate.
Install an easily accessible power
switch in the proximity of the
device.
Mark the power switch as a
disconnector for the device.
de - Sicherheitshinweise
Der Soliphant M FTM50, FTM51
ist ein Füllstandgrenzschalter für
Schüttgüter.
Bei unsachgemäßem Einsatz
können Gefahren von ihm
ausgehen.
Das Gerät darf nur von
qualifiziertem und
autorisiertem Fachpersonal
unter strenger Beachtung dieser
Betriebsanleitung,
en - Notes on Safety
The Soliphant M FTM50, FTM51
is designed for level limit detection
in bulk solids.
If used incorrectly it is possible that
application-related dangers may
arise.
The level limit switch may be
installed, connected,
commissioned, operated and
maintained by qualified and
authorised personnel only,
fr
5
Veiligheidsinstructies
Gebruik de Soliphant M FTM50,
FTM51 alleen als niveauschakelaar
voor vaste stoffen.
Indien niet correct gebruikt
kunnen gevaarlijke situaties
ontstaan.
Het instrument alleen door
gekwalificeerd en
geautoriseerd personeel laten
inbouwen, aansluiten, in bedrijf
nemen en onderhouden.
Neem de instructies in deze
Inbedrijfstellingsvoorschriften,
de desbetreffende normen,
de wettelijke voorschriften en
eventuele certificaten in acht.
Installeer een makkelijk bereikbare
voedingschakelaar in de nabijheid
van het instrument.
Kenmerk de voedingschakelaar
specifiek voor het instrument.
Endress+Hauser
instrucciones de servicio,
de las normativas y
legislaciones vigentes,
así como de los certificados
(dependiendo de la aplicación).
Instalar un interruptor de fácil
acceso en las proximidades del
equipo.
Identificar el interruptor como
desconectador del equipo.
le norme e i certificati di seguito
riportati.
Installare un interuttore per
l'alimentazione in prossimità del
dispositivo.
Marcare l'interuttore come
disconnessione del dispositivo.
es - Notas sobre seguridad
El detector de nivel Soliphant M
FTM50, FTM51 ha sido diseñado
para la detección de límite en
sólidos a granel.
Su empleo inapropiado puede
resultar peligroso.
El equipo deberá ser montado,
conectado, instalado y mantenido
única y exclusivamente por
personal cualificado y
autorizado, bajo rigurosa
observación de las presentes
it - Note sulla sicurezza
Il Soliphant M FTM50, FTM51
e particolarmente studiato per
l’impiego come sogliadi livello in
solidi grossi.
Un'installazione non corretta può
determinare pericolo.
Lo strumento può essere montato
solamente da personale
qualificato ed autorizzato.
La messa in esercizio e la
manutenzione devono rispettare
le indicazioni di collegamento,
nl -
Endress+Hauser
6de - Handhabung
Am Gehäuse, Flansch oder
Verlängerungsrohr anfassen.
en - Handling
Hold by housing, flange or
extension tube.
fr - Manipulation
Tenir par le boîtier, la bride ou
le tube prolongateur.
es - Modo de empleo
Coger por el cabezal, brida o
tubo de extensión.
it - Accorgimenti
Afferrare la custodia,
per la flangia o
per il tubo di estensione.
nl - Behandeling
Vastpakken via behuizing,
flens of verlengbuis.
7
Nicht verbiegen
Nicht kürzen
Nicht verlängern
Do not bend
Do not shorten
Do not lengthen
Ne pas déformer
Ne pas raccourcir
Ne pas rallonger
No torcer
No acortar
No alargar
Non stringere o allargare
Non accorciare o allungare
Non piegare
Niet verbuigen
Niet inkorten
Niet verlengen
Endress+Hauser
it -
nl -
de -
en -
fr -
es -
Endress+Hauser4 5 6 7 A
FA
GA
HB
3B
SB
TG
GG
JG
K
AT
EX
II1/3
DE
xtD
AT
EX
II1
D,A
TE
XII
1/2
GE
xde
[ia]IIC
T6
AT
EX
II1
D,A
TE
XII
1/2
GE
xd
[ia]IIC
T6
AT
EX
II1
D,II
1G
Ex
iaT
6(X
A)
2",
150
lbs,
RF,
AN
SIB
16.5
3",
150
lbs,
RF,
AN
SIB
16.5
4",
150
lbs,
RF,
AN
SIB
16.5
DN
50,
PN
25/4
0A
,E
N1092-1
(DIN
2527
B)
DN
80,
PN
10/1
6A
,E
N1092-1
(DIN
2527
B)
DN
100,P
N10/1
6A
,E
N1092-1
(DIN
2527
B)
EN
10226,R
1½
AN
SI,
NP
T1½
,d
=1.6
7"
AN
SI,
NP
T1¼
,d
=1.3
8"
8
FT
M5
0
Ord
er
C
FTM50
de - Geräte-Identifikation
en - Device Identification
fr - Identification de l'appareil
es - Identificación del equipo
it - Identificazione dello
strumento
nl - Instrument-identificatie
EN
DR
ES
S+H
AU
SE
RS
OLIP
HA
NT
M
–#
##
##
##
##
#
od
e
A C D E F G H S T X Z 8 Y 1 2 3
CS
AG
enera
lP
urp
ose,C
SA
CU
SF
MD
IP-A
ISC
l.II,III,
Div
.1,G
r.E
-G+
CS
AD
IPC
l.II,III,
Div
.1+
2,G
r.E
-GIE
CE
xia
DA
20
FM
ISC
l.I,
II,III,
Div
.1,G
r.A
-G+
NI+
CS
AIS
Cl.
I,II,III,
Div
.1+
2,G
r.A
-GIE
CE
xtD
[iaD
]A
21
FM
XP
-AIS
Cl.
I,D
iv.1,G
r.A
-D+
CS
AX
PC
l.I,
Div
.1+
2,G
r.A
-DT
IIS
Ex
dIIC
T3
TIIS
Ex
iaIIC
T3
NE
PS
IE
xia
IIC
T6
NE
PS
IE
xd
[ia]IIC
T6
NE
PS
ID
IP
AT
EX
II1
D,1/2
GD
,1/3
GD
Ex
iaIIC
T6
AT
EX
II1/2
DE
xtD
AT
EX
II3
D,A
TE
XII
3G
EE
xnA
/nL/n
C
*1 *2
94 5 7 8 9 A D E G
FE
M54;D
PD
T,
19...2
53
VA
C/55
VD
CF
EM
55;8/1
6m
A,
11...
36
VD
CF
EM
57;P
FM
FE
M58;N
AM
UR
+P
rüftaste
r/te
stbutton
/Touche
test/
Botó
nde
pru
eba
/P
uls
ante
dite
st/Testtoet
Kom
pakt/com
pact/com
pact/com
pacto
/com
patta
/com
pact
6m
>20
ft>
6m
,vers
tärk
t/arm
oure
d/re
nfo
rcé
/arm
ado
/cora
zzato
/vers
terk
t>
*2
*3
*3
*3
Endress+Hauser
GX
KF
KG
KH
TD
YY
A B C 2 5 7 9 A K Y 1 2
AN
SI,
NP
T1½
,d
=10K
50,
RF,
JIS
B22
10K
80,
RF,
JIS
B22
10K
100,
RF,
JIS
B22
Tri-C
lam
pIS
O2852,D
N
PT
FE
>316L;
Gabelbeschic
hte
t/fo
rkH
orq
uill
are
vestida
/R
eP
TF
E>
316L;
kom
ple
ttbeschic
hte
t/c
com
ple
tam
ente
revestid
ET
FE
>316L;
kom
ple
ttbeschic
hte
t/c
com
ple
tam
ente
revestid
316L;R
a3.2
µm
/80
g
316L;R
a0.8
µm
/180
Gabelpolie
rt/fo
rkpolis
Horq
uill
apulid
a/R
ebbi
316L;R
a0.8
µm
/180
Gabel+
Rohr
polie
rt/fo
Horq
uill
ay
tubo
pulid
os
155
mm
/6in
;m
in.10
g100
mm
/4in
;m
in.50
g
FE
M51;
19...2
FE
M52;P
NP,
10...
� � �
*2 *2*2
1.3
8"
-->
ISA
20
20
20 40-5
1(2
")
coate
d/F
ourc
he
revêtu
e/
bbirivestiti
/V
ork
bekle
ed
om
ple
tely
coate
d/entière
mentre
vêtu
e/
a/com
ple
tam
ente
rivestiti
/C
om
ple
etbekle
ed
om
ple
tely
coate
d/entière
mentre
vêtu
e/
a/com
ple
tam
ente
rivestiti
/C
om
ple
etbekle
ed
rit,
grit;
hed
/F
ourc
he
polie
/lu
cid
ati
/V
ork
gepolij
st
grit;
rk+
tube
polis
hed
/F
ourc
he
+tu
be
polie
//R
ebbi+
tubo
lucid
ati
/V
ork
+buis
gepolij
st
/l(0
.7lb
s)
/l(3
lbs)
53
VA
C55
VD
C
*1
Endress+Hauser
A C D E F
EN
10204-3
.1,
Tem
pera
turd
ista
nzstü
ck
/te
mpera
ture
spacer
/E
lém
entde
refr
oid
issem
ent/T
ram
odis
ipador
dete
mpera
tura
/D
ista
nzia
leper
tem
pera
tura
/Tem
pera
tuurr
eductiestu
k
150
°C(
300
°F)
Tem
pera
turd
ista
nzstü
ck
/te
mpera
ture
spacer
/E
lém
entde
refr
oid
issem
ent/T
ram
odis
ipador
dete
mpera
tura
/D
ista
nzia
leper
tem
pera
tura
/Tem
pera
tuurr
eductiestu
k
150
°C(
300
°F),
EN
10204-3
.1,
Hochte
mpera
tur
/hig
hte
mpera
ture
/H
aute
tem
péra
ture
/A
lta
tem
pera
tura
/Tem
pera
tura
ele
vata
/H
oge
tem
pera
tuur
280
°C(
540
°F)
��
��
��
*5
*5
*1
10
H Y H Y 1 3 5 7 2 3 4 7 9 A G R S Y
20
ft,
vers
tärk
t/arm
oure
d/re
nfo
rcé
/arm
ado
/cora
zzato
/vers
terk
t>
T13,A
lum
iniu
m,IP
66/6
8N
EM
A4X
,getr
ennte
rA
nschlu
ssra
um
/separa
teconnection
com
part
ment/
com
part
imentde
raccord
em
entséparé
/C
om
part
imie
nto
de
conexió
nsepara
do
/V
ano
diconnessio
ne
separa
to/G
escheid
en
aanslu
itru
imte
F16,P
oly
este
r,IP
66/6
7N
EM
A4X
+K
lars
ichtd
eckel/T
ranspare
ntcover
/C
ouverc
letr
anspare
nt/
Cubie
rta
transpare
nte
/C
opert
ura
traspare
nte
/doorz
ichtig
deksel
F17,A
lum
iniu
m,IP
66/6
7N
EM
A4X
F13,A
lum
iniu
m,IP
66/6
8N
EM
A4X
F15,316L,
IP66/6
7N
EM
A4X
M20
NP
T½
G½
NP
T¾
Gla
sdeckel/G
lass
cover
/C
ouverc
leen
verr
e/
Cubie
rta
de
crista
l/C
opert
ura
divetr
o/doorz
ichtig
deksel
SIL
,,
Gla
sdeckel/G
lass
cover
/C
ouverc
leen
verr
e/
Cubie
rta
de
crista
l/C
opert
ura
divetr
o/doorz
ichtig
deksel
SIL
,
*2
*4 *4
*2*2 *1*2
*3
11
Ko
nfo
rmitä
tse
rklä
run
g/
de
cla
ratio
no
fco
nfo
rmity
/D
écla
ratio
nd
eco
nfo
rmité
/D
ecla
ració
nd
eco
nfo
rmid
ad
/D
ich
iara
zio
ne
dico
nfo
rmità
/C
on
form
ite
itsve
rkla
rin
g
Mate
rial(m
ediu
mberü
hrt
),A
bnahm
eprü
fzeugnis
/m
ate
ria
l(w
ett
ed
pa
rts),
insp
ectio
nce
rtific
ate
/M
até
ria
u(e
nco
nta
ct
ave
cle
pro
du
it),
ce
rtific
at
ma
tiè
re/
Ma
teria
l(p
ieza
sm
oja
da
s),
ce
rtific
ad
od
ere
ce
pció
n/
Ma
teria
le(a
co
nta
tto
co
nil
pro
do
tto
),ce
rtific
ato
dico
llau
do
/M
ate
ria
al(in
aa
nra
kin
gm
et
me
diu
m),
afn
am
ece
rtific
aa
t
Separa
tgehäuse
/se
pa
rate
ho
usin
g/
Bo
îtie
rsé
pa
ré/
Ca
be
za
lse
pa
rad
o/
Cu
sto
dia
se
pa
rata
/S
ep
ara
teb
eh
uiz
ing
* *3 *4 *5
Endress+Hauser
H J K Y
280
°C(
540
°F),
EN
Hochte
mpera
tur
/hig
ht
Alta
tem
pera
tura
/Tem
p
230
°C(
450
°F)
Hochte
mpera
tur
/hig
ht
Alta
tem
pera
tura
/Tem
p
230
°C(
450
°F),
EN
��
��
��
Hochte
mpera
tur
/hig
ht
Alta
tem
pera
tura
/Tem
p
*2
ohne
/w
ithout/sans
/s
andere
/oth
ers
/autr
es
*1 2
10204-3
.1,
em
pera
ture
/H
aute
tem
péra
ture
/era
tura
ele
vata
/H
oge
tem
pera
tuur
em
pera
ture
/H
aute
tem
péra
ture
/era
tura
ele
vata
/H
oge
tem
pera
tuur
10204-3
.1,
em
pera
ture
/H
aute
tem
péra
ture
/era
tura
ele
vata
/H
oge
tem
pera
tuur
in/senza
/zonder
/otr
os
/altri
/andere
*5 *5
Endress+Hauser4 5 6 7 A
FA
GA
HB
3B
SB
TG
GG
JG
K
AT
EX
II1/3
DE
xtD
AT
EX
II1
D,A
TE
XII
1/2
GE
xde
[ia]IIC
T6
AT
EX
II1
D,A
TE
XII
1/2
GE
xd
[ia]IIC
T6
AT
EX
II1
D,II
1G
Ex
iaT
6(X
A)
2",
150
lbs,
RF,
AN
SIB
16.5
3",
150
lbs,
RF,
AN
SIB
16.5
4",
150
lbs,
RF,
AN
SIB
16.5
DN
50,
PN
25/4
0A
,E
N1092-1
(DIN
2527
B)
DN
80,
PN
10/1
6A
,E
N1092-1
(DIN
2527
B)
DN
100,P
N10/1
6A
,E
N1092-1
(DIN
2527
B)
EN
10226,R
1½
AN
SI,
NP
T1½
,d
=1.6
7"
AN
SI,
NP
T1¼
,d
=1.3
8"
12
FT
M5
1
Ord
er
C
FTM51
de - Geräte-Identifikation
en - Device Identification
fr - Identification de l'appareil
es - Identificación del equipo
it - Identificazione dello
strumento
nl - Instrument-identificatie
EN
DR
ES
S+H
AU
SE
RS
OLIP
HA
NT
M
–#
##
##
##
##
#
od
e
A C D E F G H S T X Z 8 Y 1 2 3
CS
AG
enera
lP
urp
ose,C
SA
CU
SF
MD
IP-A
ISC
l.II,III,
Div
.1,G
r.E
-G+
CS
AD
IPC
l.II,III,
Div
.1+
2,G
r.E
-GIE
CE
xia
DA
20
FM
ISC
l.I,
II,III,
Div
.1,G
r.A
-G+
NI+
CS
AIS
Cl.
I,II,III,
Div
.1+
2,G
r.A
-GIE
CE
xtD
[iaD
]A
21
FM
XP
-AIS
Cl.
I,D
iv.1,G
r.A
-D+
CS
AX
PC
l.I,
Div
.1+
2,G
r.A
-DT
IIS
Ex
d[ia]IIC
T4
TIIS
Ex
iaIIC
T3
NE
PS
IE
xia
IIC
T6
NE
PS
IE
xd
[ia]IIC
T6
NE
PS
ID
IPA
20
Ta,T
4
AT
EX
II1
D,1/2
GD
,1/3
GD
Ex
iaIIC
T6
AT
EX
II1/2
DE
xtD
AT
EX
II3
D,A
TE
XII
3G
EE
xnA
/nL/n
C
*1 *2
13
1 2 4 5 7 8 9
FE
M51;
19...2
53
VA
CF
EM
52;P
NP,
10...
55
VD
CF
EM
54;D
PD
T,
19...2
53
VA
C/55
VD
CF
EM
55;8/1
6m
A,
11...
36
VD
CF
EM
57;P
FM
FE
M58;N
AM
UR
+P
rüftaste
r/te
stbutton
/Touche
test/
Botó
nde
pru
eba
/P
uls
ante
dite
st/Testtoet
*2
Endress+Hauser
A B CGX
KF
KG
KH
TD
YY
2 5 7 9 L M P Q S T U V Y
AN
SI,
NP
T1½
,d
=10K
50,
RF,
JIS
B22
10K
80,
RF,
JIS
B22
10K
100,
RF,
JIS
B22
Tri-C
lam
pIS
O2852,D
N
PT
FE
>316L;
Gabelbeschic
hte
t/fo
rH
orq
uill
are
vestida
/R
eP
TF
E>
316L;
kom
ple
ttbeschic
hte
t/c
com
ple
tam
ente
revesti
ET
FE
>316L;
kom
ple
ttbeschic
hte
t/c
com
ple
tam
ente
revesti
316L;R
a3.2
µm
/80
g
316L;R
a0.8
µm
/180
Gabelpolie
rt/fo
rkpoli
Horq
uill
apulid
a/R
ebb
316L;R
a0.8
µm
/180
Gabel+
Rohr
polie
rt/f
Horq
uill
ay
tubo
pulid
os
......
mm
;m
in.10
g/l
(0......
mm
;m
in.50
g/l
(3......
in;
min
.10
g/l
(0......
in;
min
.50
g/l
(3......
mm
;m
in.10
g/l
(0......
mm
;m
in.50
g/l
(3......
in;
min
.10
g/l
(0......
in;
min
.50
g/l
(3
� � �
*2 *2*2
1.3
8"
-->
ISA
20
20
20 40-5
1(2
")
kcoate
d/F
ourc
he
revêtu
e/
bbirivestiti
/V
ork
bekle
ed
om
ple
tely
coate
d/E
ntière
mentre
vêtu
e/
da
/com
ple
tam
ente
rivestiti
/C
om
ple
etbekle
ed
om
ple
tely
coate
d/E
ntière
mentre
vêtu
e/
da
/com
ple
tam
ente
rivestiti
/C
om
ple
etbekle
ed
rit,
grit;
shed
/F
ourc
he
polie
/ilu
cid
ati
/V
ork
gepolij
st
grit;
ork
+tu
be
polis
hed
/F
ourc
he
+tu
be
polis
//R
ebbi+
tubo
lucid
ati
/V
ork
+buis
gepolij
st
.7lb
s)
lbs)
.7lb
s)
lbs)
.7lb
s),
lbs),
.7lb
s),
lbs),
*6
*6 *6
*6
*1
Endress+HauserR S Y A C D E
SIL
,,
Gla
sdeckel/G
lass
cover
/C
ouverc
leen
verr
e/
Cubie
rta
de
crista
l/C
opert
ura
divetr
o/doorz
ichtig
deksel
SIL
,
EN
10204-3
.1,
Tem
pera
turd
ista
nzstü
ck
/te
mpera
ture
spacer
/E
lém
entde
refr
oid
issem
ent/T
ram
odis
ipador
dete
mpera
tura
/D
ista
nzia
leper
tem
pera
tura
/Tem
pera
tuurr
eductiestu
k
150
°C(
300
°F)
Tem
pera
turd
ista
nzstü
ck
/te
mpera
ture
spacer
/E
lém
entde
refr
oid
issem
ent/T
ram
odis
ipador
dete
mpera
tura
/
��
*2
*5
*4 *4
*1
14
EA D G H Y H Y 1 3 5 7 2 3 4 7 9 A G
Kom
pakt/com
pact/com
pact/com
pacto
/com
patta
/com
pact
6m
>20
ft>
6m
,vers
tärk
t/arm
oure
d/re
nfo
rcé
/arm
ado
/cora
zzato
/vers
terk
t>
20
ft,
vers
tärk
t/arm
oure
d/re
nfo
rcé
/arm
ado
/cora
zzato
/vers
terk
t>
T13,A
lum
iniu
m,IP
66/6
8N
EM
A4X
,getr
ennte
rA
nschlu
ssra
um
/separa
teconnection
com
part
ment/
com
part
imentde
raccord
em
entséparé
/C
om
part
imie
nto
de
conexió
nsepara
do
/V
ano
diconnessio
ne
separa
to/G
esche
iden
aanslu
itru
imte
F16,P
oly
este
r,IP
66/6
7N
EM
A4X
+K
lars
ichtd
eckel/T
ranspare
ntcover
/C
ouverc
letr
anspare
nt/
Cubie
rta
transpare
nte
/C
opert
ura
traspare
nte
/doorz
ichtig
deksel
F17,A
lum
iniu
m,IP
66/6
7N
EM
A4X
F13,A
lum
iniu
m,IP
66/6
8N
EM
A4X
F15,316L,
IP66/6
7N
EM
A4X
M20
NP
T½
G½
NP
T¾
Gla
sdeckel/G
lass
cover
/C
ouverc
leen
verr
e/
Cubie
rta
de
crista
l/C
opert
ura
divetr
o/doorz
ichtig
deksel
*2 *1*2*2
*3*3
*3 *3
15
Ko
nfo
rmitä
tse
rklä
run
g/
de
cla
ratio
no
fco
nfo
rmity
/D
écla
ratio
nd
eco
nfo
rmité
/D
ecla
ració
nd
eco
nfo
rmid
ad
/D
ich
iara
zio
ne
dico
nfo
rmità
/C
on
form
ite
itsve
rkla
rin
g
Mate
rial(m
ediu
mberü
hrt
),A
bnahm
eprü
fzeugnis
/m
ate
ria
l(w
ett
ed
pa
rts),
insp
ectio
nce
rtific
ate
/M
até
ria
u(e
nco
nta
ct
ave
cle
pro
du
it),
ce
rtific
at
ma
tiè
re/
Ma
teria
l(p
ieza
sm
oja
da
s),
ce
rtific
ad
od
ere
ce
pció
n/
Ma
teria
le(a
co
nta
tto
co
nil
pro
do
tto
),ce
rtific
ato
dico
llau
do
/M
ate
ria
al(in
aa
nra
kin
gm
et
me
diu
m),
afn
am
ece
rtific
aa
t
Oberf
lächenvere
delu
ng
/su
rfa
ce
refin
em
en
t/
Fin
itio
nd
esu
rfa
ce
/R
efin
am
ien
tod
esu
pe
rfic
ie/
Fin
itu
rad
isu
pe
rfic
ie/
Op
pe
rvla
kve
red
elin
g
*4 *5 *6
Endress+Hauser
H JF K Y
Dis
tanzia
leper
tem
pera
150
°C(
300
°F),
EN
��
Hochte
mpera
tur
/hig
ht
Alta
tem
pera
tura
/Tem
p
280
°C(
540
°F)
Hochte
mpera
tur
/hig
ht
Alta
tem
pera
tura
/Tem
p
280
°C(
540
°F),
EN
Hochte
mpera
tur
/hig
ht
Alta
tem
pera
tura
/Tem
p
230
°C(
450
°F)
Hochte
mpera
tur
/hig
ht
Alta
tem
pera
tura
/Tem
p
230
°C(
450
°F),
EN
��
��
��
��
*2
ohne
/w
ithout/sans
/s
andere
/oth
ers
/autr
es
Separa
tgehäuse
/se
pa
Ca
be
za
lse
pa
rad
o/
Cu
s
*1 *2 *3
tura
/Tem
pera
tuurr
eductiestu
k
10204-3
.1,
em
pera
ture
/H
aute
tem
péra
ture
/era
tura
ele
vata
/H
oge
tem
pera
tuur
em
pera
ture
/H
aute
tem
péra
ture
/era
tura
ele
vata
/H
oge
tem
pera
tuur
10204-3
.1,
em
pera
ture
/H
aute
tem
péra
ture
/era
tura
ele
vata
/H
oge
tem
pera
tuur
em
pera
ture
/H
aute
tem
péra
ture
/era
tura
ele
vata
/H
oge
tem
pera
tuur
10204-3
.1,
in/senza
/zonder
/otr
os
/altri
/andere
rate
ho
usin
g/
Bo
îtie
rsé
pa
ré/
tod
iase
pa
rata
/S
ep
ara
teb
eh
uiz
ing
*5*5 *5
Endress+Hauser
max. 60
mm
(max. 2.36
in)
~200
mm
(~7.8
7in
)
~20°
FTM50
FTM50
FTM50
FTM50
*
16
de - Einbauhinweise
en - Mounting Notes
fr - Conseils pour le montage
es - Recomendaciones de montaje
it - Note al montaggio
nl - Inbouwtips
*
Schutzdach/protective roof/
Déflecteur/tejado protector/
tettuccio protettivo/Beschermdakje
**
Stutzenlänge/nozzle length/
Longueur du piquage/
longitud de la tubuladura/
lunghezza tronchetto/tubelure lengte
max.: L – 200 mm (7.87 in)
Standardgabel / standard fork /
fourche standard / horquilla estánda /
forcella standard / standaardvork
max.: L – 145 mm (5.71 in)
Kurzgabel / short fork /
fourche courte / horquilla corta /
forcella corta /korte vork
**
L
FTM51
FTM51
FTM51
FTM51
17
Messeinrichtung
für direkten Anschluss
Measuring system
for direct connection
Ensemble de détection
de niveau
pour raccordement direct
Sistema de medida
para conexión directa
Sistema di misura
per connessione diretta
Meetopstelling
voor directe aansluiting
Endress+Hauser
…
Order code:
FTM5# - # # # # # # # # ##
ElektronikeinsätzeElectronic insertsElectroniqueElectrónicaInserti elettroniciElektronica-insert
FEM5FEM5FEM5
124
de -
en -
fr -
es -
it -
nl -
Endress+Hauser
FEM5FEM5FEM5
578
Order code:
FTM5# - # # # # # # # # ##
18
de - Messeinrichtung
für Anschluss über Schaltgerät
en - Measuring system
for connection via switching unit
fr - Ensemble de détection
de niveau
pour raccordement via
transmetteur
es - Sistema de medida
para conexión con transmisores
remotos
it - Sistema di misura
per connessione mediante
unità di commutazione
nl - Meetopstelling
voor aansluiting aan een
schakelversterker
ElektronikeinsätzeElectronic insertsElectroniqueElectrónicaInserti elettroniciElektronica-insert
19
Messeinrichtung
für Anschluss über Schaltgerät
Measuring system
for connection via switching unit
Ensemble de détection
de niveau
pour raccordement via
transmetteur
Sistema de medida
para conexión con transmisores
remotos
Sistema di misura
per connessione mediante
unità di commutazione
Meetopstelling
voor aansluiting aan een
schakelversterker
Endress+Hauser
*)
EX EX
…
Schaltgerät, SPS, Trennverstärker,Switching unit, PLC, isolating amplifier,T API, convertisseur/ séparateur, Coupleur de segmentsInterruptor, PLC, amplificador aislado, Acoplador segmentoUnità di commutazione, PLC, barriera di separazione, Segment couplerSchakelversterker, PLC, scheidingsversterker, segmentkoppeling
SegmentkopplerSegment coupler
ransmetteur,
nl -
Ex i
*)
de -
en -
fr -
es -
it -
Endress+Hauser
155 mm(6.1 in)
ity with standard fork /el sólido con horquilla estándar /goed met standaard vork
/ólido con horquilla corta /d met korte vork
ith short fork
100 mm(3.94 in)
20
de - Auswahl der Gabellänge
Abhängig vom Schüttgewicht
en - Selection of the fork length
depending on the bulk density
fr - Sélection de la longueur de
fourche
Exemple d'implantation en
fonction de la densité de solides
es - Selección de la longitud de la
horquilla
Ejemplos de montaje dependiendo
de la densidad del sólido
it - Selezione della lunghezza
della forcella
Esempi di montaggio
in funzione della densitá
nl - Keuze van de vorklengte
Afhankelijk van het stortgewicht
Schüttgewicht bei Standardgabel / bulk densDensité avec fourche standard / Densidad ddensità prodotto con forcella standard / Stort
> 10 g/l (> 0.7 lbs)– –
Schüttgewicht bei Kurzgabel /Densité avec fourche courte / Densidad del sdensità prodotto con forcella corta / Stortgoe
> 50 g/l (
bulk density w
> 3 lbs)– –
21
Ansatzbildung berücksichtigen.
Schwinggabel darf Ansatz am
Behälter nicht berühren.
Consider build-up.
Fork may not come into contact
with build-up on tank.
Tenir compte du colmatage.
La fourche ne doit pas entrer en
contact avec le dépôt sur le
réservoir.
Tener en cuenta las adherencias.
Las horquillas no deben estar en
contacto con las adherencias del
producto.
Tenere conto dei depositi.
La forcella non deve entrare in
contatto con i depositi sulle pareti.
Rekening houden met aangroei.
Trilvork mag de aangroei van de
silo niet raken.
Endress+Hauser
it -
nl -
*
* Abstand! / Distance! / Distance! / ¡Distancia! / Distanza! / Afstand!
~20°
de -
en -
fr -
es -
Endress+Hauser
22d
e
fr
e
it
n
e - Schwinggabel ausrichten:
Markierung oben oder unten
n - Orientation of fork tines:
Marking above or below
- Orientation des lames vibrantes:
Repères en haut ou en bas
s - Orientación de la horquilla:
Marca arriba o abajo
- Allineamento della forcella:
Marcatura in alto o in basso
l - Vork uitrichten:
Markering boven of onder
23
Soliphant einschrauben.
Nicht am Gehäuse drehen.
Screw Soliphant into
process connection.
Don’t use housing to turn.
Visser le Soliphant.
Ne pas se servir du boîtier.
Roscar el Soliphant a la conexión a
proceso.
No girar el cabezal.
Avvitare il Soliphant all'attacco
di processo.
Allo scopo non utilizzare la
custodia.
Schroef de Soliphant in
de procesaansluiting.
Draai hierbij niet aan de behuizing.
SW 45, 45 AF:
1½ NPT, ø 36 mm (1.42 in)
1¼ NPT, ø 36 mm (1.42 in)
SW 50, 50 AF:
1½ NPT, ø 43 mm (1.69 in)
R 1½, ø 43 mm (1.69 in)
En
dress+HauserA B
PTFE
oben oder untenabove or belowen haut ou en basarriba o abajosopra o sottoboven of onder
SW 45/5045/50 AF
nl -
PTFE
SW 45/5045/50 AF
de -
en -
fr -
es -
it -
Endress+Hauser
... 270°
2.
1 2
24
d
e
fr
e
it
n
0.9 Nm (0.6638 lbf ft)
e - Kabeleinführung ausrichten
n - Cable gland orientation
- Orientation de l’entrée de câble
s - Ajuste del prensaestopa
- Posizionamento del passacavo
l - Kabelinvoer uitrichten
Anzugsdrehmoment /
Torque /
Couple de serrage /
Esfuerzo de torsión /
Coppia di torsione /
Aandraaimoment
F16:
0.6 Nm (0.4425 lbf ft)
F15, F17, F13, T13:
3...4 x
3...4 x
3.
12
1.
1 2
25
Sicherheitsschaltung
MIN/MAX
Fail-safe mode
MIN/MAX
Sécurité
MIN/MAX
Conmutador de seguridad
MIN/MAX
Selezione della modalità
di sicurezza
MIN/MAX
Veiligheidsschakeling
MIN/MAX
SIL2:
69
En
dress+HauserU= 0 V
Min.
Min.
MAXMIN ON
OFF
"
Max.Max.
MAXMIN ON
OFF
FEM , FEM , FEM , FEM , FEM51 52 54 55 58de -
en -
fr -
es -
it -
nl -
Endress+Hauser
Energía ON /prueba automática OFF
Alimentazione ON /prova automatica OFF
Voeding ON / functietest OFF
Power ON / Selbsttest ON
Power ON / self test ON
Tension ON / Auto-test ON
Power ON / Selbsttest OFF
Power ON / self test OFF
Tension ON / Auto-test OFF
Energía ON /prueba automática ON
Alimentazione ON /prova automatica ON
Voeding ON / functietest ON
NFF
NFF
26
d
e
fr
e
it
n
e - Selbsttest
FEM57
(Funktion siehe Seite 44, 45
und Schaltgerät)
n - Self test
FEM57
(see page 44, 45 and switching
unit for sequence)
- Auto-test
FEM57
(voir page 44, 45 et transmetteur)
s - Prueba automática
FEM57
(ver pág. 44, 45 e interruptor
para secuencia)
- Prova automatica
FEM57
(vds. pag. 44, 45 e unità
di commutazione)
l - Functietest
FEM57
(zie voor functie pag 44, 45
en schakelversterker)
FEM57
+–
Schaltgerät
Switching unit
Transmetteur
Interruptor
Schakelversterker
Unità dicommutazione
OFF
ON
OFFON
T
OFFON
T
OO
OO
27
Schaltverzögerung
Switching delay
Temporisation de la commutation
Retraso en la conmutación
Tempo di commutazione
Schakelvertraging
SIL2:
69
En
dress+Hauser5.0 s
155 mm(6.1 in)
5.0 s
100 mm(3.94 in)
1.5 s
230 °C (450 °F),280 °C (540 °F):
2 s
5.0 s
1.0 s
5.0 s
MAXMIN ON
OFF
ON
"
0.5 s
155 mm(6.1 in)
0.5 s
100 mm(3.94 in)
150 °C (300 °F):
MAXMIN ON
OFFOFF
FEM , FEM , FEM , FEM , FEM51 52 54 55 58de -
en -
fr -
es -
it -
nl -
Endress+Hauser
g
� 50 g/l
, FEM , FEM FEM4 55 57, 58
Standard / Standard /Standard / Estándar /Standard / Standaard
� 10 g/l
28
d
e
fr
e
it
n
e - Dichteeinstellung.
Schüttgewicht gemessen in g/l.
Für Standardgabel.
n - Solids density.
Bulk density measured in g/l.
For standard fork.
- Densité du produit.
Densité mesurée en g/l.
Pour fourche standard.
s - Densidad de los sólidos.
Densidad del sólido medida en g/l.
Para la horquilla estándar.
- Densità del solido.
Densità del solido misurata in g/l.
Par la forcella standard.
l - Stortgewicht.
Stortgewicht gemeten in g/l.
Voor standaardvork.
Sedimentation / Sedimentation /
Sédimentation / Sedimentación /
Sedimentazione / Sediment
5050
MAXMIN ON
OFF
MAXMIN ON
OFF
1 lU= 0 V
FEM , FEM , FEM51 52 5
1 l = 50 g
1 l = 10 g
(1 ft³ = 3 lbs)
(1 ft³ = 0.7 lbs)
29
Dichteeinstellung.
Schüttgewicht gemessen in g/l.
Für Kurzgabel.
Solids density.
Bulk density measured in g/l.
For short fork.
Densité du produit.
Densité mesurée en g/l.
Pour fourche courte.
Densidad de los sólidos.
Densidad del sólido medida en g/l.
Para la horquilla corta.
Densità del solido.
Densità del solido misurata in g/l.
Par la forcella corta.
Stortgewicht.
Stortgewicht gemeten in g/l.
Voor korte vork.
Sedimentation / Sedimentation /
Sédimentation / Sedimentación /
Sedimentazione / Sediment
5050
En
dress+Hauserg1 lU= 0 V
� 50 g/l
MAXMIN ON
OFF
� 50 g/l
1 l = 50 g
(1 ft³ = 3 lbs)
it -
nl -
� 200 g/l
FEM , FEM , FEM , FEM , FEM FEM51 52 54 55 57, 58
Standard / Standard /Standard / Estándar /Standard / Standaard
MAXMIN ON
OFF
1 l = 200 g
(1 ft³ = 12 lbs)
de -
en -
fr -
es -
Endress+Hauser
**
**
Abrasion /Abrasion / Abrasion /Abrasion /Abrasion /Abrasion / Abrasión /Abrasión /Abrasione /Abrasione / Abrassieve slijtAbrassieve slijtageage
30
d
e
fr
e
it
n
e - Diagnose
n - Diagnosis
- Diagnostic
s - Diagnóstico
- Diagnosi
l - Diagnose
Hinweise zur Symbolik /
References to the symbolism /
Symboles utilisés /
Significado de los símbolos /
Riferimento dei simboli /
Verwijzing via symbolen
3232
MAXMAXMINMIN ONON
OFFOFF
MAXMAXMINMIN ONON
OFFOFF
MAXMAXMINMIN ONON
OFFOFF
MAXMAXMINMIN ONON
OFFOFF
Ansatz /Ansatz /Build-up /Build-up /ColmatColmatage /age /Adherencias /Adherencias /Depositi /Depositi /AangroeiAangroei
31
Rote LED-Signale (Störung) /
Red LED signals (error) /
Signaux de DEL rouge (défaut) /
Señales rojas del LED (error) /
Segnali rossi del LED (errore) /
Rode LED signalen (fout)
Elektronikeinsatz FEL58
(NAMUR) /
Electronic insert FEL58
(NAMUR) /
Electronique FEL58
(NAMUR) /
Electrónica FEL58
(NAMUR) /
Inserto elettronico FEL58
(NAMUR) /
Elektronica-insert FEL58
(NAMUR)
*
En
dress+Hauser**
**
**MAXMAXMINMIN ONON
OFFOFF
MAXMAXMINMIN ONON
OFFOFF
MAXMAXMINMIN ONON
OFFOFF
elektronische Selektronische Störung /törung /electronic error /electronic error /dd //error electrónico /error electrónico /errore elettronico /errore elettronico /elektronische foutelektronische fout
éfaut électroniqueéfaut électronique
L1 NL1 N
19... 55V DC19... 55V DC19... 253V19... 253V ACAC FEM54FEM54
44
33 55
33
44 77
55 66 88
MAXMAXMINMIN ONON
OFFOFF
UU~~––
**MAXMAXMINMIN ONON
OFFOFF
Endress+Hauser
FEM
ED’s
/
/
rement)
rtura)
/ aan
al de sortie /angssignaal
o / Niveau
rent (switched through) /te de carga (a través de conmutador) /lastingstroom (schakelstroom)
t (blocked) /te residual (bloqueada) /
(geblokkeerd)
alarme /g, alarm
ampeggia / knippert
GN RD
YE
32
d
e
fr
e
it
n
corrente residua (bloccata) / reststroom
e - Hinweise zur Symbolik
n - References to the symbolism
- Symboles utilisés
s - Significado de los símbolos
- Riferimento dei simboli
l - Verwijzing via symbolen
Leuchtdioden / LEDs / DEL / LEDs / LED / L
Betrieb / Stand-by / Fonctionnement /Reposo / Attesa / stand-by
Schaltzustand ( /Switching status (FEM57: /Etat de commutation (FEM57:Estado conexión (FEM57: /Stato di commutazione (FEM57:schakelstand (FEM57:
FEM57: Bedeckung)Covering)
RecouvCubierto)
Copebedekking)
leuchtet / on / allumée / iluminado / on
aus / off / éteinte / apagado / off / uit
Ausgangssignal / Output signal / SignSeñal de salida / Segnale uscita / uitg
Füllstand / level / Niveau / Nivel / livell
Laststrom (durchgeschaltet) / load curCourant de charge (passant) / corriencorrente di carico (commutazione) / be
IL
Reststrom (gesperrt) / residual currenCourant repos (non passant) / corrien
IR
Störung, Alarm / Fault, alarm / Défaut,Fallo, alarma / Guasto, allarme / storin
blinkt / flashes / clignote / parpadea / l
33
Anschluss
Connections
Raccordement
Conexiones
Collegamenti elettrici
Aansluiting
t > T + 15 Kamb
En
dress+Hausermax. 2,5 mm²
(max. AWG 14)
max. 4 mm²
(max. AWG 12)
ø 5…9 mm(ø 0.2…0.35 in)
3 mm
FEM..
M 20x1.5
Nationale Normen und Vorschriften beachten!
Note national regulations!
Respecter les lois et règles locales en vigueur!
Considere reglamentaciones nacionales
Osservare le norme nazionali!
Nationale voorschriften in acht nemen!
de -
en -
fr -
es -
it -
nl -
Endress+Hauser
*
40 ms
permanentt
t
I max. 1.5 AL
max. 89 VA / 253 Vmax. 8.4 VA / 24 V
I max. 350 mAL
min. 2.5 VA / 253 V (10 mA)min. 0.5 VA / 24 V (20 mA)
IL
Externe Last Rangeschlossen werden
muss
External load Rbe connected
must
Charge externe Rêtre raccordée
doit
La carga externa Restar conectadadebe
Il carico esterno Ressere connessodeve
Externe belasting Raangesloten wordenmoet
34
d
e
fr
e
it
n
e - Anschluss FEM51
Zweileiter-
Wechselstromanschluss
n - Connections FEM51
Two-wire AC connection
- Raccordement FEM51
Raccordement 2 fils
courant alternatif
s - Conexiones FEM51
Conexión a corriente alterna
a dos hilos
- Collegamenti elettrici FEM51
Collegamento bifilare
con corrente alternata
l - Aansluiting FEM51
2-draads
wisselspanningsaansluiting
F1A
R
1 2
L1
U~ max. 253 V50/60 Hz
(AC)
N PE(Ground)
min.19 V
*
R
FEM51
35
Funktion FEM51
Function FEM51
Fonction FEM51
Funcionamiento FEM51
Funzione FEM51
Functie FEM51
Wartungsbedarf /
Maintenance required /
Maintenance requise /
Requiere Mantenimiento /
Richiesta manutenzione /
Onderhoud gewensd
Geräteausfall /
Instrument failure /
Panne d'appareil /
Error de instrumento /
Strumento guasto /
Instrumentfout
ΔUFEM51 = max. 12 V
En
dress+Hauser*1
MIN
*2
1 2
1 2
1 2
1 2
1 2
IL
IR
IR
I / IL R
IR
ΔU
*2
FEM51
FEM51
GN YE RD
MAX
1 2IL
ΔU
de -
en -
fr -
es -
it -
nl -
*1
Endress+Hauser
R = externe Lastexternal loadcharge externecarga exteriorcarico esternoexterne belastingIL
Imax. 350 mAUmax. 55 V
auch für DI-Module
also for DI modules
également pour des modules DI
también para módulos DI
anche per moduli DI
ook voor de DI module
EN 61131-2
36
d
e
fr
e
it
n
e - Anschluss FEM52
Gleichstromanschluss (DC PNP)
n - Connections FEM52
DC connection (DC PNP)
- Raccordement FEM52
Courant continu (DC PNP)
s - Conexiones FEM52
Alimentación CC (DC PNP)
- Collegamenti elettrici FEM52
Collegamento CC (DC PNP)
l - Aansluiting FEM52
Gelijkspanningsaansluiting
(DC PNP)
1 2 3
L+ L–
(+)
–
F0.5A R
FEM52
U – 10 V…55 V (DC)…
37
Funktion FEM52
Function FEM52
Fonction FEM52
Funcionamiento FEM52
Funzione FEM52
Functie FEM52
Wartungsbedarf /
Maintenance required /
Maintenance requise /
Requiere Mantenimiento /
Richiesta manutenzione /
Onderhoud gewensd
Geräteausfall /
Instrument failure /
Panne d'appareil /
Error de instrumento /
Strumento guasto /
Instrumentfout
ΔUFEM52 = max. 3 V
En
dress+HauserL+ +1 3
1 3
1 3
1 3
1 3
IL
IR
IR
IL / IR
IR
*1
MIN
*2
ΔU
*2
L+ +1 3
IL
FEM52 GN YE RD
FEM52
MAXΔU
de -
en -
fr -
es -
it -
nl -
*1
Endress+Hauser
r
NC
*
U~ max. 253 V, I~ max. 6 A
P~ max. 1500 VA, cos = 1
P~ max. 750 VA, cos > 0.7
I– max. 6 A, U– < 30 VI– max. 0.2 A, U– < 125 V
ϕϕ
… …
… …
38
d
e
fr
e
it
n
e - Anschluss FEM54
Allstromanschluss
Relaisausgang
n - Connections FEM54
Universal connection
Relay output
- Raccordement FEM54
Tous courants
Sorties relais
s - Conexiones FEM54
Conexión universal
Salida por relé
- Collegamenti elettrici FEM54
Collegamento corrente universale
Uscita relè
l - Aansluiting FEM54
Universele spanningsaansluiting
Relaisuitgang
L1
a
NO
a
NO
u
C
u
C
r
NC
* *N PE(Ground)
F0.5A
1 2 6 7 83 4 5
U~ 19…253 V
L+ L–U– 19… 55 V
(AC)
(DC)…
FEM54
39
Funktion FEM54
Function FEM54
Fonction FEM54
Funcionamiento FEM54
Funzione FEM54
Functie FEM54
Wartungsbedarf /
Maintenance required /
Maintenance requise /
Requiere Mantenimiento /
Richiesta manutenzione /
Onderhoud gewensd
Geräteausfall /
Instrument failure /
Panne d'appareil /
Error de instrumento /
Strumento guasto /
Instrumentfout
En
dress+Hauser*1
MIN
*2
3 54 6 87
3 54
3 54
6 87
6 87
3 54 6 87
*2
FEM54 GN YE RD
FEM54
MAX3 54 6 87
de -
en -
fr -
es -
it -
nl -
*1
Endress+Hauser
z.B. SPS, AI-Module
e. g. PLC, AI modules
p. e. API, modules AI
por ej. PLC, módulos AI
p. e. PLC, AI modules
bijv. PLC, AI-module
4...20 mAEN 61131-2
40
d
e
fr
e
it
n
e - Anschluss FEM55
Ausgang 8/16 mA
n - Connections FEM55
Output 8/16 mA
- Raccordement FEM55
Sortie 8/16 mA
s - Conexiones FEM55
Salida 8/16 mA
- Collegamenti elettrici FEM55
Uscita 8/16 mA
l - Aansluiting FEM55
Uitgang 8/16 mA
R
Ex ia
U = 11…36 V
R =maxU – 11 V
16.8 mA
+–
1 2
EX
EX
FEM55
41
Funktion FEM55
Function FEM55
Fonction FEM55
Funcionamiento FEM55
Funzione FEM55
Functie FEM55
Wartungsbedarf /
Maintenance required /
Maintenance requise /
Requiere Mantenimiento /
Richiesta manutenzione /
Onderhoud gewensd
Geräteausfall /
Instrument failure /
Panne d'appareil /
Error de instrumento /
Strumento guasto /
Instrumentfout
3030 3131
En
dress+Hauser*1*1
MINMIN
*2*2
++2 12 1
++2 12 1
~8 mA~8 mA
~16 mA~16 mA
++2 12 1
8/16 mA8/16 mA
++2 12 1
3.6 mA3.6 mA
MAXMAXMINMIN ONON
OFFOFF
3.6 mA3.6 mA
*3*3
*2
*3
FEMFEM5555 GNGN YEYE RDRD
FEMFEM5555
MAXMAX
++2 12 1
++2 12 1
~16 mA~16 mA
~8 mA~8 mA
de -
en -
fr -
es -
it -
nl -
*1
Endress+Hauser
44 45
Funktion beachten!Note function!Voir fonction!¡Atención función!Note di funzionamento!Let op functie!
0
ntrée / Entrada / Entrata / Ingang: 1
0/372
ntrée / Entrada / Entrata / Ingang: 2
2
ntrée / Entrada / Entrata / Ingang: 3
42
d
e
fr
e
it
n
z6 d6Input / EEingang /
e - Anschluss FEM57
Ausgang PFM
150 Hz / 50 Hz
n - Connections FEM57
PFM output
150 Hz / 50 Hz
- Raccordement FEM57
Sortie PFM
150 Hz / 50 Hz
s - Conexiones FEM57
Salida PFM
150 Hz / 50 Hz
- Collegamenti elettrici FEM57
PFM uscita
150 Hz / 50 Hz
l - Aansluiting FEM57
PFM uitgang
150 Hz / 50 Hz
Ex ia
1 2
EX
EX
FEM57
PFM50 Hz
150 Hz
– +
7 8
33 34
37 38
d4 d2
z4 z2
NivotesterFTL120Z, FTL32FTL325P 1CHFTL325P 3CH
Input / E
FTL170Z, FTL37FTL375P 1CHEingang /
Input / E
FTL170Z, FTL37FTL375P 2CHEingang /
FTL375P 3CH
43
Funktion FEM57
Function FEM57
Fonction FEM57
Funcionamiento FEM57
Funzione FEM57
Functie FEM57
Wartungsbedarf /
Maintenance required /
Maintenance requise /
Requiere Mantenimiento /
Richiesta manutenzione /
Onderhoud gewensd
Geräteausfall /
Instrument failure /
Panne d'appareil /
Error de instrumento /
Strumento guasto /
Instrumentfout
3030 3131
En
dress+Hauser4444 4545Einschaltverhalten /Einschaltverhalten /Switch-on behaviour /Switch-on behaviour /Comportement à la mise sous tension /Comportement à la mise sous tension /ComportComportamiento del cambio de estamiento del cambio de estado /ado /ComportComportamento accensione /amento accensione /SchakelstSchakelstatusatus
0 Hz0 Hz
150 Hz150 Hz
*1*1
*2*2
ONONOFFOFF
0 Hz0 Hz
*3*3OFFOFFONON
*2
*3
150 Hz150 Hz
50 Hz50 Hz
FEMFEM5757 GNGN YEYE RDRD
FEMFEM5757
de -
en -
fr -
es -
it -
nl -
*1
Endress+Hauser
150 Hz
FEM57
r
FONOFF
44
d
e
fr
e
it
n
e - Einschaltverhalten
Selbsttest (OFF)
n - Switch-on behaviour
Auto-test (OFF)
- Comportement à la mise
sous tension
Auto-test (OFF)
s - Comportamiento del cambio
de estado
Prueba automática (OFF)
- Comportamento in fase di
accensione
Prova automatica (OFF)
l - Inschakelgedrag
Functietest (OFF)
2626
0 Hz
3 s
FEM57
powerOFF
poweON
+
0 Hz
OFON
T
45
Einschaltverhalten
Selbsttest (ON)
Switch-on behaviour
Auto-test (ON)
Comportement à la mise
sous tension
Auto-test (ON)
Comportamiento del cambio
de estado
Prueba automática (ON)
Comportamento in fase di
accensione
Prova automatica (ON)
Inschakelgedrag
Functietest (ON)
2626
En
dress+Hauser0 Hz 150 Hz 50 Hz 150 Hz0 Hz 150 Hz 50 Hz 150 Hz
3 s 4 s 3 s3 s 4 s 3 s
FEM57FEM57
OFFOFF
Simulation / Simulation / Simulation /Simulation / Simulation / Simulation /Simulación / Simulazione / SimulatieSimulación / Simulazione / Simulatie
ONON
0 Hz0 Hz
nl -
powerpower powerpower
FEMFEM5757
++OFFOFFONON
TT
ONONOFFOFF
de -
en -
fr -
es -
it -
Endress+Hauser
H 2.2…4.8 mA
0.4…1.0 mAL
Trennverstärker nachNAMUR (IEC 60947-5-6)
Isolating amplifier toNAMUR ( )IEC 60947-5-6
Convertisseur / séparateurselon NAMUR ( )IEC 60947-5-6
Amplificador aislado segúnNAMUR ( )IEC 60947-5-6
Barriera di separazionesecondo NAMUR ( )IEC 60947-5-6
Scheidingsversterker conformNAMUR ( )IEC 60947-5-6
48 49
* Test button /
Touche test / Botón de prueba /Pulsante di test / Testknop
Prüftaste /
46
d
e
fr
e
it
n
e - Anschluss FEM58
NAMUR-Ausgang H-L
> 2,2 mA / < 1,0 mA
n - Connections FEM58
NAMUR output H-L
> 2.2 mA / < 1.0 mA
- Raccordement FEM58
Sortie NAMUR H-L
> 2,2 mA / < 1,0 mA
s - Conexiones FEM58
Salida NAMUR H-L
> 2,2 mA / < 1,0 mA
- Collegamenti elettrici FEM58
NAMUR uscita H-L
> 2,2 mA / < 1,0 mA
l - Aansluiting FEM58
NAMUR uitgang H-L
> 2,2 mA / < 1,0 mA
H
L
I
Ex ia
1 2
EX
EX
FEM58
+–
z.B. / e. g. / p. e. / por ej. / p. e. / bijv.FXN421, FXN422, SIN100, SIN110FTL325N, FTL375N
Multiplexer: Taktzeit min. 5 sMultiplexer: duty pulse cycle min. 5 sMultiplexeur: cycle d’impulsions min 5 sMultiplexer: ciclo de impulso mín. 5 sMultiplexer: tempo di ciclo min. 5 sMultiplexer: pulstijd min. 5 s
*
47
Funktion FEM58
Function FEM58
Fonction FEM58
Funcionamiento FEM58
Funzione FEM58
Functie FEM58
Wartungsbedarf /
Maintenance required /
Maintenance requise /
Requiere Mantenimiento /
Richiesta manutenzione /
Onderhoud gewensd
Geräteausfall /
Instrument failure /
Panne d'appareil /
Error de instrumento /
Strumento guasto /
Instrumentfout
En
dress+Hauser*1
MIN
*2
+2 1
+2 1
+2 1
+2 1
+2 1
1.0 mA
0.4 …1.0 mA
0.4 …1.0 mA
2.2 …4.8 mA
0.4 …4.8 mA
*2
FEM58 GN YE RD
FEM58
MAX
+2 1
0.4 …
2.2 …4.8 mA
de -
en -
fr -
es -
it -
nl -
*1
Endress+Hauser
GNGNGNGN YEYEYEYE RDRDRDRD
GNGN
1 Hz1 Hz
YEYE RDRD
GNGN
1 Hz1 Hz
YEYE RDRD
2.2…2.2…4.8 mA4.8 mA
11++22
GNGN
1 Hz1 Hz
YEYE RDRD
0.4…0.4…1.0 mA1.0 mA
11++22
11++22 11
++22
11++22
0 mA0 mA 0 mA0 mA
0.4…0.4…1.0 mA1.0 mA
GNGN
1 Hz1 Hz
RDRDYEYE
11++22
2.2…2.2…4.8 mA4.8 mA
48
d
e
fr
e
it
n
na ~3 s normaal bedrijfna ~3 s normaal bedrijf
e - Funktion Prüftaste FEM58
Sicherheitsschaltung MAX
n - Function test button FEM58
Fail-safe mode MAX
- Fonction touche test FEM58
Sécurité MAX
s - Funcionamiento
boton de prueba FEM58
Conmutador de seguridad MAX
- Funzione pulsante test FEM58
Selezione della modalità
di sicurezza MAX
l - Functie testknop FEM58
Veiligheidsschakeling MAX
Ex dEx d T
T
Normaler Betrieb /Normaler Betrieb /Normal operation /Normal operation /Fonctionnement normal /Fonctionnement normal /Funcionamiento normal /Funcionamiento normal /Funzionamento normale /Funzionamento normale /Normaal bedrijfNormaal bedrijf
1.1.
2.2.
3.3.
PrüfPrüfttaste drücken /aste drücken /Press test button /Press test button /Appuyer sur la touche test /Appuyer sur la touche test /Pulse el botón de prueba /Pulse el botón de prueba /Premere il pulsante test /Premere il pulsante test /TTestknop indrukkenestknop indrukken
PrüfPrüfttaste loslassen,aste loslassen,nach ~3 s normaler Betrieb /nach ~3 s normaler Betrieb /Release the test button,Release the test button,afafter ~3 s normal operation /ter ~3 s normal operation /Relâcher la touche test,Relâcher la touche test,après ~3 s fonctionnement normal /après ~3 s fonctionnement normal /Deje de presionar el botón de prueba,Deje de presionar el botón de prueba,después de ~3 s funcionamiento normal /después de ~3 s funcionamiento normal /Rilasciare il pulsante test,Rilasciare il pulsante test,dopo ~3 s funzionamento normale /dopo ~3 s funzionamento normale /De testknop loslaten,De testknop loslaten,
MAXMAXMINMIN ONON
OFFOFF
MAXMAX
>3 s>3 s
49
Funktion Prüftaste FEM58
Sicherheitsschaltung MIN
Function test button FEM58
Fail-safe mode MIN
Fonction touche test FEM58
Sécurité MIN
Funcionamiento
boton de prueba FEM58
Conmutador de seguridad MIN
Funzione pulsante test FEM58
Selezione della modalità
di sicurezza MIN
Functie testknop FEM58
Veiligheidsschakeling MIN
Ex dEx d T
T
En
11
22
33
dress+Hauser
GNGN
1 Hz1 Hz
YEYE RDRD
11++22 11
++22
11++22
0 mA0 mA 0 mA0 mA
0.4…0.4…1.0 mA1.0 mA
GNGN
1 Hz1 Hz
RDRDYEYE
11++22
2.2…2.2…4.8 mA4.8 mA
..
Appuyer sur la touche test /Appuyer sur la touche test /Pulse el botón de prueba /Pulse el botón de prueba /Premere il pulsante test /Premere il pulsante test /TTestknop indrukkenestknop indrukken
PrüfPrüfttaste loslassen,aste loslassen,nach ~3 s normaler Betrieb /nach ~3 s normaler Betrieb /Release the test button,Release the test button,afafter ~3 s normal operation /ter ~3 s normal operation /Relâcher la touche test,Relâcher la touche test,après ~3 s fonctionnement normal /après ~3 s fonctionnement normal /Deje de presionar el botón de prueba,Deje de presionar el botón de prueba,después de ~3 s funcionamiento normal /después de ~3 s funcionamiento normal /Rilasciare il pulsante test,Rilasciare il pulsante test,dopo ~3 s funzionamento normale /dopo ~3 s funzionamento normale /De testknop loslaten,De testknop loslaten,na ~3 s normaal bedrijfna ~3 s normaal bedrijf
nl -
MAXMAXMINMIN ONON
OFFOFF
GNGNGNGN YEYEYEYE RDRDRDRD
GNGN
1 Hz1 Hz
YEYE RDRD
2.2…2.2…4.8 mA4.8 mA
11++22
GNGN
1 Hz1 Hz
YEYE RDRD
0.4…0.4…1.0 mA1.0 mA
11++22
Normaler Betrieb /Normaler Betrieb /Normal operation /Normal operation /Fonctionnement normal /Fonctionnement normal /Funcionamiento normal /Funcionamiento normal /Funzionamento normale /Funzionamento normale /Normaal bedrijfNormaal bedrijf
..
.. PrüfPrüfttaste drücken /aste drücken /Press test button /Press test button /
MINMIN
>3 s>3 s
de -
en -
fr -
es -
it -
Endress+Hauser
, FEM , FEM , FEM4 5 57 585
O2
50
d
e
fr
e
it
n
e - Sedimentation
Der Schaltpunkt wird durch
wasserähnliche Flüssigkeiten nicht
beinflusst
n - Sedimentation
The switchpoint is not influenced
by liquids similar to water
- Sédimentation
Le point de commutation
ne subit pas l'influence de liquides
similaires à l'eau
s - Sedimentación
Los líquidos similares al agua no
afectan al punto de conmutación
- Sedimentazione
Il punto di commutazione
non è influenzato da liquidi
simili all'acqua
l - Sediment
Het schakelpunt wordt niet
beïnvloedt door waterachtige
producten
FEM , FEM , FEM51 5 52
MAXMIN ON
OFF
Feststoff unter Wasser /Solids under water /Solide sous eau /Sólidos bajo agua /Solidi in acqua /Vaste stoffen onder water
Wasser / Water / /Agua / Acqua / Water
Eau
H
51
Wartung
Dicke Krusten entfernen
Maintenance
Removal of thick encrustation
Maintenance
Enlever les dépôts et incrustations
Mantenimiento
Eliminación de adherencias
Manutenzione
Rimozione di depositi consistenti
Onderhoud
Aangroei verwijderen
En
dress+Hauserbesteigen!Nicht
use as a step!Don’t
marchersur les lames vibrantes!Ne pas
usar como peldaño!No
usare come scalino!Non
op staan!Niet
!
de -
en -
fr -
es -
it -
nl -
Endress+Hauser
wicht
schluss / Process connection /ocess / Conexión a proceso /ne al processo / Procesaansluiting
150 °C(300 °F)
Tp90 °C
(195 °F)
**
housing / pour boîtier F16 /ta F16 / voor F16 behuizing
k / with temperature spacer /ement /peratura /
tura / met temperatuurreductiestuk
2928
52
d
e
fr
e
it
n
Maximale werkdruk MWPDensidad del sólido / Densità solidi / Stortge
e - Technische Daten
Umgebungstemperatur Ta
Prozesstemperatur Tp
Max. Betriebsdruck MWP
n - Technical Data
Ambient temperature Ta
Process temperature Tp
Max. working pressure MWP
- Caractéristiques techniques
Température ambiante Ta
Température de process Tp
Pression de service max. MWP
s - Datos técnicos
Temperatura ambiente Ta
Temperatura de proceso Tp
Presión de trabajo MWP máx.
- Dati tecnici
Temperatura ambiente Ta
Temperatura di servizio Tp
Massima pressione di lavoro MWP
l - Technische gegevens
Omgevingstemperatuur Ta
Procestemperatuur TpSchüttgewicht / Bulk density / Densité /
MWP = 25 bar (360 psi) ProzessanRaccord prConnessio
Ta
Tp
70 °C(160 °F)
Ta
50 °C(120 °F)
0 °C(32 °F) 0 °C
(32 °F)–50 °C(–55 °F)
–50 °C(–55 °F)
–40 °C(–40 °F)*
* bei F16-Gehäuse / for F16para cabezal F16 / per tes
** mit Temperaturdistanzstücavec élément de refroidisscon tramo disipador de temcon distanziale di tempera
53
Hochtemperatur
High temperature
Haute température
Alta temperatura
Temperatura elevata
Hoge temperatuur
TTaa
TTpp
2.2.
1.1.
En
dress+Hauser*** Antihaftbeschichtung / Antistick coating / Revêtement anti-adhésif /
bis / up to / jusqu’à / hasta / sino a / tot : max. 230 °C (max. 450 °F)Revestimiento antiandhesivo / Rivestimento antiaderente / Antihechtcoating
* bei F16-Gehäuse / for F16 housing / pour boîtier F16 /para cabezal F16 / per testa F16 / voor F16 behuizing
** mit Temperaturdistanzstück außerhalb der Isolation /with temperature spacer outside insulationavec élément de refroidissement hors de l'isolation /con tramo disipador de temperatura fuera del aislamiento /con distanziale di temperatura all'esterno dell'isolamento /met temperatuurreductiestuk buiten de isolatie
/
1. außerhalb der Isolation / outside insulation / hors de l’isolation /fuera del aislamiento / all'esterno dell'isolamento / buiten de isolatie
2. innerhalb der Isolation / within insulation / dans l’isolation /dentro del aislamiento / all'interno dell'isolamento / binnen de isolatie
Ta
230 °C(450 °F)
190 °C(375 °F)
280 °C(540 °F)
Tp
*
*****70 °C
(160 °F)
50 °C(120 °F)
0 °C(32 °F) 0 °C
(32 °F)–50 °C(–55 °F)
–50 °C(–55 °F)
–40 °C(–40 °F)
de -
en -
fr -
es -
it -
nl -
Endress+Hauser
F13, F17
54
d
e
fr
e
it
n
e - Zubehör
Schutzhaube
für F13, F17 Gehäuse
71040497
n - Accessories
Protection cover
for F13 and F17 housing
71040497
- Accessoires
Capot de protection
pour boîtier F13 et F17
71040497
s - Accesorios
Cubierta protectora
para carcasa F13 y F17
71040497
- Accessori
Custodia di protezione
per alloggiamenti F13 e F17
71040497
l - Toebehoren
Beschermkap
voor F13- en F17-behuizing
71040497
~11
0
10
2
162
PA
55
Schiebemuffe, druckbeaufschlagt
für FTM51 mit Werkstoff-
ausprägung A, 2, 5
Sliding sleeve, pressurised
for FTM51 with material version
A, 2, 5
Manchon coulissant, pressurisé
pour FTM51 avec catégorie de
matériaux A, 2, 5
Manguito deslizante, presurizado
para FTM51 con variante de
material A, 2, 5
Manicotto scorrevole,
per impieghi in pressione,
per FTM51 materiale con
resistenza al carico A, 2, 5
Schuifmof, drukbestendig
voor FTM51 met materiaal
ingestansd A, 2, 5
En
dress+HauserMWP = 25 bar(360 psi)
T = max. 280 °C(max. 540 °F)
a
2 NPT
52024630ANSI B 1.20.1 (316L)
ø 80 mm(ø 3.15 in)
~75
mm
(~2.9
4in
)
M 6x25 / SW 55 AF
27,5
mm
(1.0
8in
)
it -
nl -
G 2
52024631DIN ISO 228/l (316L)
ø 80 mm(ø 3.15 in)
~75
mm
(~2.9
5in
)
24
mm
(0.9
4in
)
M 6x25 / SW 55 AF
de -
en -
fr -
es -
Endress+Hauser
Anzeige
Wartungsbedarf
Anzeige
Geräteausfall
Anschlussbelegung
prüfen
ng
st
ht
Ansatz entfernen
Elektronikeinsatz
austauschen
Sensor austauschen
Sensor austauschen
56
d
U
K
V
K
S
F
g
E
W
F
H
R
S
e
A
E
A
K
e - Fehlersuche
rsache Schaltet nicht Schaltet falsch Fehlschaltung,
sporadisch
eine Versorgungsspannung Versorgungsspannung prüfen
erpolung Anschlussbelegung prüfen
urzschluss Ausgang
ignalleitung defekt Signalleitung prüfen
alsche Sicherheitsschaltung
ewählt
MAX für Überfüllsicherung,
MIN für Leerlaufschutz
einstellen
xtreme Funkstörung geschirmte Anschlussleitu
verwenden
asser im Gehäuse Deckel und Kabeldurch-
führungen reinigen und fe
zuschrauben
EM51:
altestrom des verwendeten
elais zu gering
Geeignetes Relais verwenden
oder optional MVT 2Y1278
anfordern
chüttgewicht zu gering Auf niedriges Schüttgewicht
konfigurieren
Auf niedriges Schüttgewic
konfigurieren
xtreme Fremdvibrationen Schaltverzögerung auf 5 s
einstellen
nsatzbildung Auf hohes Schüttgewicht
konfigurieren
lektronikeinsatz defekt
brasion
eine Verbindung zum Sensor
57
Display of
maintenance
Display of
instrument failure
Check terminal
assignment
Remove build-up
Exchange
electronic insert
Exchange sensor
Exchange sensor
En
en
Ca
No
Re
Sh
Fa
W
Ex
W
FE
Ho
re
Bu
Ex
Bu
Fa
Ab
No
dress+Hauser
- Trouble-shooting
use Does not switch Switches incorrectly Sporadic faulty
switching
supply voltage Check supply voltage
versal of polarity Check terminal assignment
ort circuit of output
ulty signal line Check signal line
rong fail-safe mode selected Set
MAX for overfill protection,
MIN for dry running protection
treme radio interference Use screened cable
ater in housing clean cover and cable
entries and tighten them
securely
M51:
lding current of the used
lay too low
Use suitable relay or request
MVT 2Y1278 optionally
lk density too low Adjust to lower bulk
density
Adjust to lower bulk
density
treme external vibrations Adjust switching delay
to 5 s
ild-up Adjust to higher bulk
density
ulty electronic insert
rasion
connection to sensor
Endress+Hauser
Affichage
maintenance requise
Affichage panne
d'appareil
Vérifier l'occupation des
broches
Supprimer le dépôt
Remplacer
l'électronique
Remplacer la sonde
Remplacer la sonde
58
fr
C
P
I
C
C
M
P
E
F
C
u
D
V
C
E
A
P
- Recherche de défauts
ause Ne commute pas Commute mal Commute mal de façon
sporadique
as de tension d'alimentation Vérifier la tension
d'alimentation
nversion de polarité Vérifier l'occupation
des broches
ourt-circuit sortie
âble signal défectueux Vérifier le câble signal
auvaise sécurité choisie RéglerMAX pour sécurité
anti-débordement
MIN pour marche à vide
arasitage externe Utiliser un câble blindé
au dans le boitier Nettoyer et bien serrer le
couvercle et les entrées de
câble
EM51 :
ourant de maintien du relais
tilisé trop faible
Utiliser un relais approprié
ou demander en option
MVT 2Y1278
ensité trop faible Configurer pour densité
faible
Configurer pour densité
faible
ibrations externes Régler la temporisation de la
commutation sur 5 s
olmatage Configurer pour densité
élevée
lectronique défectueuse
brasion
as de liaison à la sonde
59
Indicación de
mantenimiento
Indicación de errores
del instrumento
Compruebe la
asignación de los
terminales
Quitar la adherencia
Cambiar la
electrónica
Cambiar el sensor
Cambiar el sensor
En
es
Ca
Sin
In
Co
Se
Er
a p
In
Ag
FE
m
m
De
ba
Vi
Ad
El
Ab
Sin
dress+Hauser
- Identificación de fallos
usa No conmuta Conmuta incorrectamente Fallo de conmutación
esporádico
alimentación Comprobar la alimentación
version de la polaridad Compruebe la asignación
de los terminales
rtocircuito de salida
ñal de línea defectuosa Comprobar señal de línea
ror en el modo selección
rueba de fallos
Seleccionar MAX para la
protección de rebose /
seleccionar MIN para proteger
las bombas
terferencia de radio extrema Usar cable apantallado
ua en el cabezal Limpiar la tapa y el
prensaestopas y ciérrelos
bien
M51: la corriente de
antenimiento del relé es
uy baja
Utilizar el relé adecuado
o pedir opcionalmente
MVT 2Y1278
nsidad del sólido demasiado
ja
Ajustar a la densidad del
sólido más baja
Ajustar a la densidad del
sólido más baja
braciones externas extremas Ajustar el tiempo de
conmutación a 5 seg.
herencia Ajustar a la densidad del
sólido más alta
ectrónica defectuosa
rasión
connexion al sensor
Endress+Hauser
Richiesta
manutenzione
Strumento guasto
Verificare assegnazione
terminali
Rimuovere
incrostazioni
Ssostituire inserto
elettronico
Sostituire sensore
Sostituire sensore
60
it
C
N
I
C
E
I
s
E
A
F
r
D
E
I
G
A
N
- Individuazione e eliminazione delle anomalie
ausa Non commuta Commutazione errata Sporadica
commutazione errata
o alimentazione Verificare alimentazione
nversione di polarità Verificare assegnazione
terminali
ortocircuito in uscita
rrore segnale di linea Verificare segnale di linea
ncorretto errore-modo
icurezza selezionato
Settaggio MAX per protezione
antitracimamaento /
Settaggio MIN per protezione
funzionamento a secco
levate interferenze radio Usare cavo schermato
cqua nella custodia Pulire la chiusura e le
entrate cavi, sigillarli in
modo sicuro
EM51: presa di corrente del
elè usato troppo bassa
Usare relè adatto o richiedere
modulo MVT2Y1278
ensità solido troppo bassa Settare alla densità solido
più bassa
Settare alla densità solido
più bassa
levate vibrazioni esterne Settare il ritardo di
commutazione a 5 s
ncrostazioni Settare alla maggior
densità solido
uasto all'inserto elettronico
brasione
o connessione al sensore
61
Onderhoudsadvies Advies
instrumentenfout
Kontroleer
aansluitklemmen
Aangroei verwijderen
Elektronica insert
vervangen
Sensor vervangen
Sensor vervangen
En
nl
O
Ge
Po
Ko
Fo
Fo
Ex
W
FE
ge
Sto
Ex
Aa
El
Ab
Ge
se
dress+Hauser
- Fout zoeken
orzaak Schakelt niet Schakelt niet correct Sporadisch fout
schakelen
en voedingsspanning Kontroleer
voedingsspanning
lariteit omgedraaid Kontroleer aansluitklemmen
rtsluiting van de uitgang
utieve signaalverbinding Kontroleer signaalverbinding
utieve fail-safe keuze Stel
MAX in voor overvulbeveiliging/
MIN voor droogloopbeveiliging
terne stoorinvloed Gebruik afgeschermde
kabel
ater in behuizing deksel en wartels
kontroleren, reinigen en
goed vast draaien
M 51: houdstroom van het
bruike relais te laag
Gebruik een passend relais
of optioneel MVT 2Y1278
aanvragen
rtgewicht te laag Instellen op lager
stortgewicht
Instellen op
lager stortgewicht
treme externe trilling Stel schakelvertraging
in op 5 s
ngroei Instellen op
hoger stortgewicht
ektronica insert defect
rassieve slijtage
en verbinding met de
nsor
Endress+Hauser
beachten, dass die Elektronik-ensicheren Stromkreisenit eigensicheren Stromkreisen
, please keep in mind that there powered by non-intrinsically-with intrinsically-safe circuits.
n, tenir compte du fait que lespar des circuits sans sécurité
des circuits à sécurité intrinsèque.
a instalación tenga en cuenta queentan con circuitos que no sona lazos de seguridad intríseca.
azione, tenere in considerazionee sono alimentati da circuitinere a lungo interconnessi con
at de elektronica insertsntrinsiekveilige circuits,kveilige circuits.
520264975202649852026499520265005202650152026502
62
d
e
fr
e
it
n
meer gebruikt mogen worden in intrinsieniet
e - Ersatzteile
Elektronikeinsätze
n - Spare parts
Electronic inserts
- Pièces de rechange
Electroniques
s - Repuestos
Electrónicas
- Ricambi
Inserti elettronici
l - Reserve-onderdelen
Elektronica inserts
Bei der Installation ist zueinsätze FEM57 und FEM58, die mit nichteiggespeist wurden, grundsätzlich mehr mzusammengeschaltet werden dürfen.
Installationsregel:
nicht
During installationelectronic inserts FEM57 and FEM58 which asafe circuits may longer be interconnected
Installation specification:
no
Lors de l’installatioélectroniques FEM57 et FEM58, alimentéesintrinsèque doivent plus être connectées à
Directive d’installation :
ne
Durante llas electrónicas FEM57 y FEM58 que se alimde seguridad intrínseca deben conectarse
Especificación de la instalación:
no
Durante l'installche gli inserti elettronici FEM57 e FEM58, chnon a sicurezza intrinseca, possono rimacircuiti a sicurezza intrinseca
Specifiche di installazione:
non
S.v.p. er op letten dFEM57 en FEM58 die gevoed zijn door niet iInstallatie specificaties:
FEM51FEM52FEM54FEM55FEM57FEM58
L1 N
19... 55V DC19... 253V AC FEM54
4
3 5
3
4 7
5 6 8
MAXMIN ON
OFF
U~–
63
Gehäusedeckel,
Dichtungen
Housing covers,
seals
Couvercles de boîtier,
joints
Cubiertas del cabezal,
juntas
Coperture custodia,
guarnizioni
Behuizing deksels,
dichtingen
Nur geeignete Schmiermittel
verwenden /
Only use suitable lubricants /
Utiliser exclusivement des
lubrifiants appropriés /
Usar sólo lubricantes apropiados /
Utilizzare solo lubrificanti adatti /
Alleen geschikte smeermiddelen
gebruiken
En
dress+HauserF15 / 316L
T13 / Alu
F15 / 316L
F15 / 316L
T13 / Alu EPDM *
VMQ/PTFE
VMQ/PTFE
VMQ/PTFE
EPDM *
52027002
52006903
52027709
52027708
52007103
Order Code FTM5# - # # # # # # # # ##
Order Code FTM5# - # # # # # # # # ##
D, 2, 3, 4
D, 2, 3, 4
*
GehäuseHousingBoîtierCabezalTestaBehuizing
/ D aterial/ C/ Matériau couvercle/ Material de la cubierta/ Materiale di copertura/ Materiaal van de deksel
eckelmover material
F16 / PA12
F13, F17 / Alu
F13
/ Alu
F15 / 316L
F13, F17
/ Alu
Dichtungen /Seals /Joints /Juntas /Guarnizioni /Dichtingen
EPDM *
EPDM
EPDM *
VMQ/PTFE
EPDM *
Teilenummer /Part number /Référence /Número de parte /Codice /Onderdeel Nr.
52025790
52002699
52027693
52027000
52002698
Ex d
Ex d
Ex d *
de -
en -
fr -
es -
it -
nl -
Endress+Hauser
nnen über den Endress+Hauser
ors can be ordered through
peuvent être commandés auprès
se pueden pedir a través del
possono essere ordinati
ser! /
en via de Endress+Hauser Service
64
d
e
fr
e
it
n
e - Ersatzteilsensoren
n - Replacement sensors
- Capteurs de rechange
s - Sensores de recambio
- Sensori parte di ricambio
l - Reserversensors
Die Ersatzteilsensoren FTM50X, FTM51X kö
Service bestellt werden! /
The FTM50X and FTM51X replacement sens
Endress+Hauser Service! /
Les capteurs de rechange FTM50X, FTM51X
d'Endress+Hauser ! /
¡Los sensores de recambio FTM50X, FTM51X
Endress+Hauser Service! /
I sensori parte di ricambio FTM50X, FTM51X
all'Organizzazione commerciale Endress+Hau
De Reserversensors FTM50X, FTM51X kunn
worden besteld!
65
Reparatur
bei Endress+Hauser
Repair
at Endress+Hauser
Réparations
chez Endress+Hauser
Reparaciones
en Endress+Hauser
Riparare
presso la Endress+Hauser
Reparatie
bij Endress+Hauser
En
dress+Hauser3.
Endress+Hauser
Protection detransport
Protección para eltransporte
Protezione trasporto
Transportbescherming
1.
2.
säuberncleannettoyerlimpiopulirereinigen
Transportschutz
Transport protection
de -
en -
fr -
es -
it -
nl -
Endress+Hauser
ion / Information technique /
Technische Informatie
52
nuel de mise en service /
erative / Inbedrijfstellingsvoorschrift
ng Sleeve, pressurised /
uito deslizante, presurizado /
essione / Schuifmof, drukbestendig
52
sanleitung
ting and shortening
et de raccourcissement
montaje y acortamiento
io e accorciamento del cavo
beschrijving
66
d
e
fr
e
it
n
e - Ergänzende
Dokumentation
n - Supplementary
Documentation
- Documentation
complémentaire
s - Documentación
suplementaria
- Documentazione
supplementare
l - Aanvullende
documentatie
Technische Information / Technical Informat
Información técnica / Informazioni tecniche /
TI392F Soliphant M FTM50, FTM51, FTM
Betriebsanleitung / Operating Instruction / Ma
Instrucciones de funcionamiento / Istruzioni op
KA239F Soliphant M FTM51
Schiebemuffe, druckbeaufschlagt / Slidi
Manchon coulissant, pressurisé / Mang
Manicotto scorrevole, per impieghi in pr
KA264F Soliphant M FTM50, FTM51, FTM
Separatgehäuse: Montage- und Kürzung
(Gehäuseseitig) /
Separate housing: Instructions for moun
(On the housing side) /
Boîtier séparé : Instructions de montage
(Côté boîtier) /
Cabezal separado: Instrucciones para el
(Lado del cabezal) /
Custodia separata: Istruzioni di montagg
(Lato custodia) /
Separate behuizing: Montage- en inkort
(Zijde behuizing)
67
EnK
K
dress+Hauser
Separatgehäuse: Demontage und Montage des Sensors /
Separate housing: Demounting and mounting of the sensor /
Boîtier séparé : Démontage et montage du capteur /
Cabezal separado: Desmontaje y montaje del sensor /
Custodia separata: Smontaggio e montaggio del sensore /
Separate behuizing: demontage en montage van de sensor
A265F Soliphant M FTM50, FTM51, FTM52
Separatgehäuse und Panzerschlauch: Montage- und Kürzungsanleitung
(Gehäuseseitig) /
Separate housing and armored tube: Instructions for mounting and shortening
(On the housing side) /
Boîtier séparé et flexible blindé : Instructions de montage et de raccourcissement
(Côté boîtier) /
Cabezal separado y tubo flexible blindado: Instrucciones para el montaje y
acortamiento (Lado del cabezal) /
Custodia separata e tubo armato: Istruzioni di montaggio e accorciamento del
cavo (Lato custodia) /
Separate behuizing en pantserslang: Montage- en inkortbeschrijving
(Zijde behuizing)
A273F Soliphant M FTM50, FTM51, FTM52
Endress+Hauser
eils de sécurité /
Veiligheidsinstructies
II 1/3 GD Ex ia IIC T6
Ex ia IIC T6 (X)
2 G Ex d/de [ia] IIC T6
Ex tD
EEx nA/nL/nC
68
Sicherheitshinweise / Notes on Safety / Cons
Notas sobre seguridad / Note sulla sicurezza /
XA305F 4 0 ATEX II 1 D, II 1/2 GD,
XA319F 4 0 ATEX II 1 D, II 1 G
XA306F 4 0 ATEX II 1 D, ATEX II 1/
XA307F 4 0 ATEX II 1/2 D, II 1/3 D
XA331F 4 0 ATEX II 3 D, ATEX II 3 G
XA393F NEPSI DIP
XA394F NEPSI Ex ia
XA395F NEPSI Ex d [ia]
XA391F IEC Ex, Ex ia
XA392F IEC Ex, Ex tD
Zertifikate / Certificates / Certificats /
Certificados / Certificati / Certificaten
ZD218F Soliphant M FM
ZD219F Soliphant M CSA
69
EnFu
Se
SD
SD
SD
SD
SD
SD
dress+Hauser
nktionale Sicherheit / Functional Safety / Sécurité fonctionnelle /
guridad funcional / Sicurezza funzionale / Functionele veiligheid
203F Soliphant M + FEM51
204F Soliphant M + FEM52
205F Soliphant M + FEM54
208F Soliphant M + FEM55
207F Soliphant M + FEM57 + Nivotester FTL325P
206F Soliphant M + FEM58