SL1A Series All Models - aisininfo.fr FR SL1, SL1T, SL1T-X, SL1A.pdf · Lors de l’utilisation...

87
SL1/SL1T/SL1T-X Series All Models SL1A Series All Models

Transcript of SL1A Series All Models - aisininfo.fr FR SL1, SL1T, SL1T-X, SL1A.pdf · Lors de l’utilisation...

  • SL1/SL1T/SL1T-X Series All Models SL1A Series All Models

  • IMPORTANT: PRESCRIPTIONS DE SECURITELors de lutilisation dun appareil lectrique, des mesures lmentaires de scurit doivent toujours tre respectes.

    Lire toutes les prescriptions avant utilisation (de cet appareil).DANGER Afin de rduire le risque dlectrocution:

    Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsquil est branch. Toujours dconnecter cet appareil de la prise lectriqueimmdiatement aprs lavoir utilis et avant de le nettoyer.

    ATTENTION Afin de rduire le risque de brlures, dincendie, dlectrocution ou deblessures:

    1. Ne pas utiliser comme jouet. Il est ncessaire dtre trs attentif lorsque cet appareil est utilis par ou prs denfants.2. Utiliser cet appareil uniquement pour lapplication dcrite dans ce manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommands par

    le fabricant et dcrits dans ce manuel.3. Ne jamais utiliser cet appareil si le cordon ou la prise est endommag, sil ne fonctionne pas convenablement, sil est tomb, sil a

    t endommag ou immerg. Rapporter lappareil au distributeur ou au centre de maintenance agr le plus proche pourexamen, rparation, rglage lectrique ou mcanique.

    4. Ne jamais utiliser lappareil si les ouvertures de ventilation sont bloques. Veiller viter toute accumulation de peluches, depoussire et de morceaux de tissu devant les ouvertures de ventilation de la machine coudre et du rhostat.

    5. Ne jamais laisser tomber ni insrer aucun object dans les ouvertures.6. Ne pas utiliser lextrieur.7. Ne pas utiliser dans des endroits o lon emploie des produits arosols (sprays) et o lon administre de loxygne.8. Pour dbrancher, mettre tous les rglages en position off (O) et ensuite, enlever la fiche de la prise.9. Ne pas dbrancher en tirant sur le cordon. Pour dbrancher, tenir la fiche, pas le cordon.

    DANGER1. Toujours dbrancher avant de remplacer la lampe. Remplacer lampoule par une ampoule de mme type de 15 watts.2. Ne pas essayer de rattraper un appareil tomb dans leau. Dbrancher immdiatement.3. Ne pas placer ni ranger lappareil un endroit o il peut tomber par terre, dans leau ou couler. Ne pas placer ni laisser tomber

    dans leau ou dans tout autre liquide.

    Franais

  • Franais

    ATTENTION1. Eloigner les doigts de toutes les parties en mouvement. Il faut faire particulirement attention au niveau de laiguille de la machine

    coudre.2. Toujours utiliser la plaque aiguille approprie. Si vous nutlisez pas la plaque approprie, laiguille peut casser.3. Ne pas utiliser daiguilles tordues.4. Ne pas tirer ni pousser le tissu pendant que vous cousez. Cette manoeuvre peut faire dvier laiguille et la casser.5. Eteindre la machine coudre (position O) lors de tout rglage, comme enfiler laiguille, enfiler une bobine ou changer le pied

    presseur, etc., dans la zone de laiguille.6. Toujours dconnecter la machine coudre de la prise lectrique lorsque vous enlevez les couvercles, que vous lubrifiez ou que

    vous effectuez tout autre rglage mentionn dans le manuel dutilisation.7. Ne jamais utiliser sur une surface molle telle quun lit ou un canap o les ouvertures de ventilation pourraient tre bloques.

    CONSERVER CES PRESCRIPTIONS

  • Franais

    1. NOM DES PIECES ................................................................ 1 2. PREPARATION A LA COUTURE ............................................ 6

    Branchement Des Fils Electriques ......................................... 6Mise En Place Du Guide Fil A Tube Tlscopique .................. 8Ouverture Du Panneau Frontal ............................................ 10Comment Chager De Fils ..................................................... 12Remplacement Des Aiguilles ............................................... 14Enfilage (SL1/SL1T/SL1T-X) .................................................... 16Ecfilage (SL1A) ..................................................................... 22Prparation A La Couture Et Vrification ............................. 28

    3. SURJET A 4 FILS AVEC 2 AIGUILLES ................................ 30Avant La Couture .................................................................. 30Releveur De Pied De Biche .................................................. 30Commencer Et Finir Une Couture ........................................ 32Rglage De La Pression Du Pied De Biche .......................... 34Rglage De La Tension Du Fil (SL1/SL1T/SL1T-X) ................. 34Rglage De La Tension Du Fil (SL1A) .................................. 46Rglages De Lentrainement Diffrentiel .............................. 59Rglages De Couture Double (SL1/SL1T/SL1A) ..................... 64Rglages De Couture Double (SL1T-X) .................................. 66Rglage De Longueur De Point ............................................ 68Coutures Arrondies .............................................................. 68Tableau Standard De Rglages Tension De Fil(SL1/SL1T/SL1T-X) ............................................................... 69

    4. INSTALLATION DU BAC A DECHETS ............................... 725. SURJET A 3 FILS AVEC 1 AIGUILLE (SL1/SL1T/SL1T-X) ... 74

    SURJET A 3 FILS AVEC 1 AIGUILLE (SL1A) .................... 76SURFILAGE DEUX FILS (SL1T-X) .................................. 78

    6. OURLET ROULOTTE (SL1/SL1T/SL1T-X) ............................ 79OURLET ROULOTTE (SL1A) ............................................. 86

    7. PLI PIQUE (SL1/SL1T/SL1T-X) .............................................. 888. SURJET AVEC CORDONNET ............................................ 92 9. REMPLACEMENT DES COUTEAUX ................................. 93

    10. REMPLACEMENT DE LAMPOULE .................................... 9811. LUBRIFICATION ............................................................... 10012. TABLEAU DES CORRESPONDANCES ENTRE TISSUS,

    FILS ET AIGUILLES ......................................................... 10313. ACCESSOIRES ................................................................ 10714. CARACTERISTIQUES ..................................................... 111

    SOMMAIRE

  • Page 1

    Section

    1

    SL1/SL1T/SL1T-X

    17

    1. NAMES OF PARTS / NOMBRE DE LAS PARTES / NOM DES PIECES / HAUPTTEILE DERMASCHINE / VOORNAAMSTE ONDERDELEN / ELENCO DEI COMPONENTI

  • Page 2

    1. Perno portarocchetti2. Leva di sollevamento piedino premistoffa3. Vite di regolazione pressione premistoffa4. Guida-filo a tubo telescopico 5. Leva di sollevamento filo6. Supporto di tensione filo7. Bottoni regolatori di tensione8. Coperchio anteriore9. Bottone di trasporto (differenziale)

    10. Coperchio laterale11. Regolazione lunghezza punto12. Piedino premistoffa13. Bottone di regolazione lunghezza punto14. Coltello superiore lame15. Coperchio frontale16. Volantino (a destra della macchina)17. Cursore dellindice (SL1T-X)

    1. Kloshouder2. Hendel van het persvoetje3. Schroef voor het regelen van de persvoetdruk4. Telescopische draadgeleider5. Hendel draadgeleider6. Draadgeleider7. Knoppen draadspanning8. Voorpaneel9. Knop voor het differentieel transport

    10. Zij-afdekplaat11. Steeklengte regelaar12. Persvoetje13. Instelknop steekbreedte14. Bovenste mes15. Voor-afdekplaat16. Handwiel (aan de rechterzijdevan de machine)17. Naaitongschuifje (SL1T-X)

    1. Garnrollenstift2. Nhfu Lfterhebei3. Fchendruck-Regulierung4. Teleskop-Fadenfhrung5. Gelenkfadenhebel6. Fadenfhrungen7. Fadenspannungen8. Vordere Verkleidung9. Differential-Transport Einstellknopf

    10. Seitenklappe11. Stichlngenregulierung12. Nhfu13. Stichbreiten-Einstellung14. Beweglicher Abschneider15. Frontklappe16. Handrad (rechts an der Maschine)17. Rollsaumhebel (Kettelzungen-Einstellung)

    (SL1T-X)

    SL1

    SL1T

    SL1T-X

    1. Spool pin2. Presser foot lifter3. Pressure regulator screw4. Telescopic thread stand5. Thread take up lever6. Thread tension support7. Thread tension dials8. Front panel9. Differential feed dial

    10. Side cover11. Stitch length adjuster12. Presser foot13. Bite wicith adjusting dial14. Upper knife15. Front cover16. Handwheel (Right side of machine)17. Stitch finger lever (SL1T-X)

    1. Vstago porta carrete.2. Palanca alzadora. 3. Tornillo ajustador de presin.4. Porta hilo telescpico (Gua hilo telescpico).5. Palanca de elevncion del hilo.6. Soporte de tensin del hilo.7. Reguladores de tensin.8. Panel frontal.9. Botn de arrastre de suministro diferencial.

    10. Tapa lateral.11. Botn de ajuste pie largo de puntada.12. Prensatelas.13. Botn de ajuste del ancho de la puntada.14. Cuchillo superior.15. Tapa frontal.16. Volante, lado derecho de la mquina.17. Tacn de la lengeta de puntada (SL1T-X)

    1. Tige porte bobine2. Levier du pied de biche3. Vis de rglage de pression du pied de biche4. Guide fil tube tlescopique 5. Levier releveur de fil6. Support de tension de fil 7. Boutons rgulateurs de tension8. Cache avant9. Bouton dentrainement (diffrentiel)

    10. Couvercle lateral11. Rglage de longueur de point12. Pied de biche13. Bouton de rglage de largeur de point14. Couteau superieur15. Couvercle frontal16. Volant ( droite de la machine)17. Languette descamotage du doigt mailleur

    (SL1T-X)

    English Franais Nederlands

    Espaol Deutsch Italiano

  • Page 3

    Section

    1

    SL1A

    1. NAMES OF PARTS / NOMBRE DE LAS PARTES / NOM DES PIECES / HAUPTTEILE DERMASCHINE / VOORNAAMSTE ONDERDELEN / ELENCO DEI COMPONENTI

  • Page 4

    1. Perno portarocchetti2. Leva di sollevamento piedino premistoffa3. Leva di sollevamento fili4. Vite di regolazione pressione premistoffa5. Supporto di tensione filo6. Guida filo a tubo telescopico7-1 Bottone regolatore di tensione sinistro7-2 Bottone regolatore di tensione destro7-3 Bottone regolatore di tensione superiore7-4 Bottone regolatore di tensione inferiore8. Coperchio frontale9. Coperchio laterale

    10. Regolazione lunghezza punto11. Piedino premistoffa12. Bottone regolazione ampiezza punto 13. Coltello superiore14. Pinzette15. Coperchio frontale16. Volantino (a destra della macchina)17. Bottone di trasporto differenziale

    1. Kloshouder2. Persvoethendel3. Draadhefboom4. Persvoetdruk Regelknop5. Garenspannings Geleider6. Telescopische Garenstandaard7-1 Instelknop Garenspanning Linker Naald7-2 Instelknop Garenspanning Rechter Naald7-3 Instelknop Garenspanning Bovengrijper7-4 Instelknop Garenspanning Ondergrijper8. Voorpaneel9. Zijklep

    10. Steeklengte Regelaar11. Persvoet12. Steekbreedte Instelknop13. Bovenmes14. Pincet15. Afdekklep16. Handwiel (Rechterkant van de machine)17. Instelknop Differentieel Transport

    1. Garnrollenstift2. Nhfu Lfterhebel3. Gelenkfadenhebel4. Fchendruck-Regulierung5. Fadenfhrung6. Teleskop-Fadenfhrung7-1 Fadenspannungs-Einstellung linke Nadel7-2 Fadenspannungs-Einstellung rechte Nadel7-3 Fadenspannungs-Einstellung Obergreifer7-4 Fadenspannungs-Einstellung Untergreifer8. Vordere Verkleidung9. Seitenklappe

    10. Stichlngenregulierung11. Nhfu12. Stichbreiten-Einstellung13. Beweglicher Abschneider14. Pinzette15. Frontklappe16. Handrad (rechts an der Maschine)17. Differential-Transport Einstellknopf

    (SL3404D und SL3404DE)

    SL1A1. Vstago porta carrete2. Dalanca del pie prensatela3. Palanca de elevacin del hilo4. Tornillo de regulacin de presin5. Soporte de tensin del hilo6. Gua telescpico del hilo7-1 Botn de tensin del hilo de aguja izquierda7-2 Botn de tensin del hilo de aguja derecha7-3 Botn de tensin del hilo del gancho superior7-4 Botn de tensin del hilo del gancho inferior8. Panel frontal9. Tapa lateral

    10. Ajuste de la longitud de puntada11. Pie Prensatelas12. Botn de Ajuste del ancho de puntada13. Cuchillo superior14. Pinzas15. Tapa frontal16. Volante de mano (lado derecho de la mquina)17. Botn de arrastre diferencial

    (For model 3404D y 3404DE slo)

    1. Tige porte bobine2. Levier du pied de biche3. Levier releveur de fil4. Vis de rglage de pression du pied de biche5. Support de tension de fil6. Guide fil tube tlescopique7-1 Bouton de tension du fil de l'aiguille gauche7-2 Bouton de tension du fil de l'aiguille drotte7-3 Bouton de tension du fil du boucleur superieur 7-4 Bouton de tension du fil du boucleur inferieur8. Panneau frontal9. Couvercle latral

    10. Curseur de rglage de la longueur de point11. Pied de biche12. Bouton rgulateur de largeur de point13. Couteau suprieur14. Pinces15. Couvercle frontal16. Volant manuelle (ct droit de la machine)17. Bouton entrainement differentiel

    (Pour le modle 3404D / 3404DE seulement)

    English Franais Nederlands

    Espaol Deutsch Italiano

    1. Spoof pin2. Presser foot litter 3. Thread take up lever4. Pressure regulator screw5. Thread tension support6. Telescopic thread stand7-1 Left needle thread tension dial7-2 Right needle thread tension dial7-3 Upper looper thread tension dial7-4 Lower looper thread tension dial8. Front panel9. Side cover

    10. Stitch length adjuster11. Presserfoot12. Stitch width adjusting dial13. Upper knife14. Tweezers15. Front cover16. Handwheel (Right side of machine)17. Differential feed dial (For mode 1800, 3404D

    and 3404DE only)

  • Page 5

    English Espaol

    Section

    2

    OFF ONOFF ON

    PREPARACION PARA LA COSTURA

    Conectando El Cable De Suministro

    Conecte el pedal de pie y el cable desuministrostro, y .Antes de enchufar su mquina,asegrese que el voltaje para sumquina es el adecuado. Este estescrito sobre una placa en la parteposterior de su mquina.

    Las especificaciones varan de un pas a otro.

    Press the switch on the machine to turnon the power and the sewing light.

    Always switch off or unplug machinewhen not in use.

    Presione el interruptor en la mquinapara activar la mquina y encender laluz de costura.Siempre apague el interruptor odesconecte el cable de suministromientras la mquina no est en uso.

    A mayor presin del pie sobre el pedal,mayor ser la velocidad de costura de lamquina.Al apagar el interruptor, la mquina nofuncionar an si se aprieta el pedal.

    Controlador de tipo electrnico.

    Este control de pie es potente y estable,an a velocidades bajas.Es fcil operarlo con simplicidad y asobtener una terminacin pareja y debuena apariencia.

    The more you press foot controller, thefaster the machine runs.When the power switch is turned off, themachine will not operate even bypressure on the toot controller.

    Electronic type of controller

    This foot controller is powerful andstable, even at a slow speed.It is posible to operate simply andproduce neat finish, even detailedoperation.

    PREPARATION FOR SEWING

    Connecting Power Cord

    Connect foot controller and power cord . Before plugging in your machine, besure that the voltage is same as that ofyour machine.(written on a plate at back of machine).

    Specifications vary from country to country.

    English: Electronic type of foot controllerEspaol: Control de tipo electrnicoFranais: Rhostat de type lectroniqueDeutsch: Elekronisher FuanlasserNederlands: Elektronisch voedpedaalItaliano: Pedale a controllo eletronico

  • PREPARATION A LA COUTURE

    Branchement Des Fils Electriques

    Brancher le rhostat et le fil Avant de brancher lappareil la prise,vrifier que le voltage indiqu larrirede la machine soit le mme.

    VOR DEM NHEN

    Anschluss Des Fussanlassers

    Verbinden Sie Fuanlasser und Kabelwie abgebildet.

    Bevor Sie die Maschine anschlieenbeachten Sie bitte, da dieNetzspannung mit der Angabe auf derRckseite der Maschine bereinstimmt.

    VOORBEREIDING VOOR HET NAAIEN

    Het Aansluiten Van HetElectriciteitssnoer

    Sluit het voetpedaal en hetelectriciteitssnoer aan. Voordat u destekker in uw machine steekt, dient u tecontroleren of het voltage gelijk is aandat van uw machine (staat aangegevenop een plaatje achterop de machine).

    De specificaties variren van land tot land.

    Appuyer sur linterrupteur de la machinepour la mettre sous tension et pourallumer la lumire.Tqujours teindre ou dbrancher lamachine lorsquelle nest pas utilise.

    Die Eingebaute Nhleuchte

    Das Nhlicht ist in die Frontplatteeingebaut und beleuchtet nur dasArbeitsfeld. Das Nhlicht und dieMaschine werden mittels des auf derHandradseite befindlichen Kippschaltersaus- und eingeschaltet Zum Wechselnder Glhbirne, schwenkt man dieFrontplatte seitlich aus. Die Glhbirnekann dann leicht herausgedreht werden.

    Zet de aan-uit knop op om demachine aan te zetten en doe het lampjeaan.

    Als u de machine niet gebruikt, altijduitschakelen of de stekker uit hetstopcontact halen.

    Hoe harder u op tiet voetpedaal drukt,des te sneller loopt de machine. Als deaanuit knop op staat doet demachine het niet, ook niet als u op hetvoetpedaal drukt.

    Elektronisch voedpedaal

    Deze electronische voetweerstand iskrachtiq en regelmatig, zelfs bij een lagesnelheid.

    Het is mogelijk op een makkelijke maniermooie afwerkingen te maken. Ook bijbijzondere handelingen.

    Der Fussanlasser

    Mittels des Pedalanlassers wird dieNhgeschwindigkeit reguliert. Stellen Sieihn so auf, da Sie den Anlasserbequem erreichen knnen. Langsamnhen-leichter Fudruck. Schnell nhen-Pedal Strker, ntigenfalls bis zumAnschlag durchdrcken.

    Fr SL3400DE

    Die Motorelectronic sorgt fr volleNadelkraftunabhngig vom Stoff undNhgeschwindigkeit.

    La force de pression sur le rhostat agitsur la rapidit de couture de la machine.

    Rhostat de type lectronique

    Ce rhostat est puissant et stable mme petite vitesse.

    Il est possible de coudre simplement etdobtenir une finition nette, mme pourun travail de prcision.

    Page 6

    Franais Deutsch Nederlands Italiano

    PRIMA Di INIZIARE A CUCIRE

    Collegamento dei cordoni elettrici

    Collegate il reostato e il filo .

    Prima di allacciare la macchina allapresa di corrente verificate che latensione corrisponda a quella indicatasul retro della macchina.

    Premete linterruttore per la messa intensione della macchina e laccensionedella luce.

    Quando non utilizzate la macchinaabbiate cura di spegnerla o disinserirla.

    La rapidit di funzionamento dellamacchina dipende dalla forza con cuipremete il reostato.

    Pedale a controllo eletronico

    Questo pedale pi potente e stabile,anche a velocit minima possibileusarlo con semplicit e produrre unlavoro finito nei pi piccoli particolari.

  • Setting Telescopic Thread Stand

    Extend the telescopic thread stand to itsfull height, then turn it until the shaftclicks into its locked position.

    Page 7

    English Espaol

    Section

    2

    Instalacion Del Gua HilosTelescpico

    Estire el gua hilos a su altura mxima ygire hasta que el pie se trabe en suposicin fija.

  • Page 8

    Franais Deutsch Nederlands Italiano

    Mise En Place Du Guide Fil A TubeTlscopique

    Etirer le tube tlscopique du guide filjusqu sa hauteur maximum, puis letourner jusqu ce que laxe senclenchedans sa position de verrouillage.

    Die Teleskop-Fadenfhrung

    Ziehen Sie die Teleskop-Fadenfhrungbis zum Anschlag heraus. Nun drehenSie sie etwas, bis die Achse hrbardurch ein leises Klicken arretiert wird.

    Het Aanbrengen Van DeTelescopische Draadgeleider

    Trek de telescopische draadgeleider uittot de hoogste stand, draai hem dan totde schacht vastklikt.

    Installazione del guida-filo a tubotelescopico

    Estraete il tubo telescopico della guidafilo fino a portarlo allaltezza massima,quindi ruotatelo in modo che lasse siblocchi in posizione.

  • Opening The Front Panel and SideCover

    How to Open the Front Panel:

    a. Push panel to the right as far as it will go, and

    b. Pull panel down towards you.

    Page 9

    English Espaol

    Section

    2

    SL1T

    SL1/SL1ASL1T-X

    Apertura del Panel Frontal y de laTapa Lateral

    Cmo abrir el panel frontal:

    a. Presionar el panel hacia la derecha lo ms que se pueda, y

    b. Atraer el panel hacia uoi

    How to Open Side Cover:

    a. Push cover to the left to unlock, and b. Swing cover back away from you.

    How to Close Side Cover:

    a. Push cover to the right, and b. Lock into place.

    Cmo cerre la Tapa Lateral:

    a. Presionar la tapa hacia la derecha, yb. Cerra con cerrojo en sirio.

    Fijacin de las Pinzas (SL1A)

    Extraer las pinzas de la caja deAccesorios para colocarlas en el panelfrontal.

    Setting the Tweezers (SL1A)

    Take out the tweezers from accessorybox to set it inside of front panel.

    English: Front panel Espaol: Panel frontal Franais: Panneau frontal Deutsch: FrontklappeNederlands: AfdekklepItaliano: Coperchio frontale

    pannello frontale

    English: TweezersEspaol: PinzasFranais: PincesDeutsch: PinzetteNederlands: PincetItaliano: Pinzette

    English: Side coverEspaol: Tapa lateralFranais: Couvercle latralDeutsch: SeitenteilNederlands: ZijklepItaliano: Coperchio laterale

  • Page 10

    Franais Deutsch Nederlands Italiano

    Ouverture Du Panneau Frontal

    a. Pousser le panneau vers la droite aussi loin que possible et.

    b. Tirer le panneau vers le bas vers soi.

    ffnen der Frontklappe bzw. desSeitenteils

    ffnen der Frontklappe

    a.Drehen Sie die Frontklappe soweit wie mglich nach rechts und

    b.klappen Sie die Klappe nach unten.

    Het Openen Van De Afdekklep En Van De Zijklep

    Hoe wordt de afdekklep geopend:a. Druk de klep zo ver mogelijk naar

    rechts. b. Trek dan de klep naar voren.

    Apertura del coperchio frontale e delcoperchio laterale

    Come aprire il coperchio frontalea. Spingete,e il coperchio verso destra e b. Tiratelo verso di voi.

    Come aprire il coperchio lateralea. Spingete il coperchio verso sinistra

    fino a sbloccarlo e b. Muovetelo come indicato dalla freccia

    Come richiudere il coperchio laterale

    a. Spingete il coperchio verso destra e b. Riportatelo nella posizione di blocco

    Collocazione delle pinzette (SL1A)

    Estraete le pinzette dalla scatolaaccessori e collocatele all'nterno deipannello frontale.

    Comment ouvrir le couvercle latral

    a. Pousser le couvercle vers la gauche pour dverrouiller.

    b. Faire pivoter le couvercle.

    Comment fermer le couvercle latral

    a. Pousser le couvercle vers la droite. b. Verrouiller en place.

    ffnen des Seitenteils

    Klappen Sie das Seitenteil nach links biszum Anschlag.

    Beim Schlieen des Seitenteils achtenSie bitte darauf, da es einrastet.

    Hoe wordt de zijklep geopend: a. Druk de klep naar links om te

    ontgrendelen. b. Duw daarna de klep van U af.

    Hoe wordt de zijklep gesloten:a. Duw de klep naar rechts.b. Druk hem dan in de vergrendeling.

    Opbergen van het pincet. (SL1A)

    Neem het pincet uit de accessoires boxen bevestig deze in de afdekklep.

    Pinzette (SL1A)

    Entnehmen Sie die Pinzette derZubehr-Box und legen Sie sie in dieFrontklappe.

    Fixation des pinces (SL1A)

    Retirer les pinces de la botd'accessoires afin de les mettre l'intrieul du panneau central.

  • Page 11

    English Espaol

    Section

    1

    How to Change Threads

    The machine is supplied with thread butthe following is an easy way to changethem:

    (1) Cut the thread in use near the conespool (behind the telescopic thread stand). Place the new thread on the spindle and tie it to the end of the original thread.

    Section

    2

    Cambio De Hilos

    La mquina es entregada con hilos quese pueden cambiar de la siguientemanera:

    (1) Corte el hilo siendo utilizado cerca del carrete, (cono), ubicado detrs del gua hilos telescpico.Coloque el nuevo hilo sobre el carrete y ate los cabos de ste y el hilo original.

    (2) Lower the presser foot lifter to lift upthe presser foot.

    (3) Set tensions to 0 so that the thread knot can pass through smoothly, draw out the looper thread until the thread knot comes to about 10 cm past the presser fool.

    (2) Baje la palanca alzadora para as alzar el prensatelas.

    (3) Fije las tensiones en 0 para que as el nudo del hilo pueda pasar facilmente, saque hacia afuera el anillo de hilo hasta que ste haya pasado unos 10 cm. ms all del prensatelas.

    (4) Al cambiar el hilo de la aguja, corteel

    nudo antes que ste alcance el ojo de la aguja para evitar doblar la aguja al atraparse el nudo en el mismo.Para enhebrar con mayor facilidad, utilice pinzas.

    (4) When changing the needle thread, cut off the thread knot before it reaches the eye of the needle to avoid bending the needle as the knot is pulled and caught in the needles eye.To make the above threading easier, use tweezers.

    English: Needle eyeEspaol: Ojo de agujaFranais: Chas de laiguilleDeutsch: Nadel-hrNederlands: Oog van de naaldItaliano: Cruna dellago

    English: Cut threadEspaol: Corte hiloFranais: Couper le filDeutsch: Faden abschneidenNederlands: Knip de draad

    doorItaliano: Tagliare il filo

    English: Tie threads Espaol: Ate los hilosFranais: Nouer les filsDeutsch: Fden verknotenNederlands: Knoop de

    draden vast Italiano: Annodare i fili

  • Page 12

    Franais Deutsch Nederlands Italiano

    Comment Changer De Fils

    Lorsque la machine est enfile, pourchanger de fils il faut:

    (1) Couper le fil en place au niveau de la bobine. Installer la nouvelle bobine et en nouer lextrmit avec le fil original.

    Garn-Faden-Wechsei

    Die Maschine wird mit Fadenausgeliefert. Aber es ist denkbar einfach,diesen zu wechseln:

    (1) Schneiden Sie dan Faden kurz nach der Garnrolle ab. Stecken Sie nun eine neue Garnrolle auf den Garnrollenhalter und verknoten Sie das Ende mit dem Original-Faden.

    Het Verwisselen Van De Draden

    Er zitten al draden in de machine, maarhier volgt een gemakkelijke manier omze te verwisselen:

    (1) Knip de gebruikte draad af bij de garenklos (achter de telescopische draadgeleider). Zet de nieuwe garenklos op de pen en knoop hem vast aan het uiteinde van de oorspronkelijke draad.

    Operazione di cambio filo

    Per effettuare la sostituzione dei filo giinstallato nella macchina procedetecome segue:

    (1) Tagliate il filo installato nella macchina a livello del rocchetto, quindi installate il rocchetto nuovo e annodatene lestremit con il filo gi installato.

    (2) Sollevate il piedino premendo la leva alza premistoffa.

    (3) Regolate la tensione su 0 in modo che il nodo del filo passi senza problemi e tirate il filo fino a quando il nodo supera il piedino premistoffa di circa 10 cm.

    (4) In fase di sostituzione del filo dellago, tagliate il nodo del filo prima della cruna dellago e quindi reinfilatelo.Per facilitare linfilatura utilizzate le apposite pinzette.

    (2) Relever le pied de biche en appuyantsur le levier.

    (3) Rgler la tension sur 0 de facon ce que le noeud du fil puisse passer aisment Sil sagit du fil dun boucleur, le tirer jusqu ce le noeud dpasse le pied de biche denviron 10 cm.

    (2) Drcken Sie den Nhfu-Lfterhebel nach unten, wodurch sich der Nhfu hebt.

    (3) Drehen Sie alle Fadenspannungen auf 0, soda der Knoten problemlos durch die Spannungen und Fadenfhrungen gezogen werden kann. Ziehen Sie nun den Knoten ca. 10 cm hinter den Nhfu.

    (2) Doe de hendel van het persvoetje naar beneden, zodat het persvoetje omhooggaat.

    (3) Stel de spanning in op 0, zodat de knoop gemakkelijk kan passeren, trek de grijperdraad uit tot de knoop ongeveer 10 cm voorbij het persvoetje is.

    (4) Bij het verwisselen van de naalddraadde knoop afknippen voordat deze bij het oog van de naald is om te voorkomen dat de naald buigt als de knoop door het oog van de naald wordt getrokken.Om het inrijgen van de draden te vergemakkelijken kunt u een pincet gebruiken.

    (4) Wenn Sie den Nadelfaden austauschen, schneiden Sie diesen kurz vor dem Nadelhr ab, um zu vermeiden, da sich die Nadel biegt, wenn der Knoten im Nadelhr stecken bleibt und Sie daran ziehen.Es empfiehlt sich, die Fden immer mit einer Schere abzuschneiden.

    (4) Lorsque lon change de fil daiguille, couper le noeud du fil avant qu il natteigne le chas de laiguille et le renfiler.Pour faciliter lenfilage utiliser les pinces.

  • Cover the spool with the NET aschemical fibers (fibres) and the like areeasily frayed.

    Page 13

    English Espaol

    Section

    2

    Cubra el con de hilo con la malla yaque las fibras qumicas y otras similaresse desgastan facilmente.

    When using a real type thread spool,insert the spool adapter (supplied withthe machine) (as shown).

    Al utilizar el carrete de tipo corriente,inserte el adaptador de carretesuministrado con la mquina, en laforma aqu ilustrada.

    Cambio De Agujas

    Para cambiar agujas, siga los siguientespasos:Nota: Asegrese de desenchufar ocortar el suministro elctrico antes de sumquina antes de combiar agujas.(1) Suba las agujas tan alto como sea

    posible girando el volante hacia Ud.(2) Afloje el tornillo de cepo y retire las

    dos agujas al mismo tiempo.(3) Con el lado plano de las agujas hacia

    la mquina. inserte las dos agujas juntas dentro de la ranura porta agujas, empuje lo ms adentro posible.

    Use las agujas HA 1SP (705/130)#11 (80) or #14 (90) u otras que seanlas mismas utlizadas para uso

    Replacing Needles

    Replace needles in the following way:Note: be sure to take out the powersupply plug before replacing needles.(1) Bring needles to their highest position

    by turning handwheel towards you.(2) Loosen the needle clamp screw and

    remove the two needles together.(3) With the flat side away from you,

    insert the new two needles together into the groove of needle bar as far as it will go.

    Use HA 1SP (705/130) #11(80) or#14(90) or ones the same as for home-use sewing machine.

    English: Net Deutsch: NetzEspaol: Malla Nederlands: NetFranais: Filet Italiano: Rete

    English: Needle clamp screwEspaol: Tornillo de cepoFranais: Vis serre aiguilleDeutsch: Nadelhalte-SchraubeNederlands: NaaldklemschroefItaliano: Vite di fissaggio dellago

  • Page 14

    Franais Deutsch Nederlands Italiano

    Couvrir le cne avec le filet lors delutilisation de fibres glissantes.

    Ziehen Sie nun eines der im Zubehrbeigefgten Netze ber die Garnrolle.

    Schuif het net om de spoel omdatchemische vezels e.d. gemakkelijkrafelen.

    Se utilizzate fibre scivolose coprite ilcono con la rete fornita.

    Per questo tipo di rocchetto utilizzateladattatore fornito insieme alla macchinacome indicato nella figura.

    Sostituzione degli aghi

    Per sostituire gli aghi procedete comesegue:Nota: Prima di procedere allasostituzione degli aghi assicuratevi diaver spento la macchina.(1) Portate gli aghi nel punto pi alto

    ruotando il volantino verso di voi.(2) Allentate la vite di fissaggio dellago e

    togliete gli aghi insieme.(3) Inserite lago con il lato piatto rivolto

    verso il retro della macchina e inserite i 2 aghi nuovi nella barra ago nella posizione pi lontana possibile.

    Utilizzate gli aghi 705/130 n 80 o 90,oppure gli stessi aghi utilizzati nellemacchine da cucire per uso familiare.

    Pour ce type de bobine, utilisezladaptateur (livr avec la machine)comme indiqu.

    Wenn Sie Baumwoll-Spulen verwenden,stecken Sie eine der im Zubehrbeigefgten Kunststoff-Kappen ber dieSpule.

    Als U een klosje garen gebruikt, zet danhet spoelhulpstuk op de garenpen.(wordt standaard bijgeleverd)

    Het Vervangen Van De Naalden

    Vervang de naalden op de volgendemanier:N. B. Eerst de stekker uithetstopcontact trekken voor u denaald gaat vervangen!(1) Breng de naalden in de hoogste

    stand door het handwiel naar u toe te draaien.

    (2) Draai de naaldklemschroef los en verwijder beide naalden.

    (3) Breng de twee nieuwe naalden met de plattte kant achter zover mogelijk in de groef van de naaldstang in.

    Gebruik HA l(705-130) #11(80) of#14(90) naalden of dezelfde naalden alsvoor naaimachines voor huishoudelijkgebruik.

    Einsetzen Der Nadel

    Das Einsetzen der Nadel gesch,eht wiefolgt:Achtupg: Vor dem Wechsel der Nadel,unbedingt die Maschine durchHerausziehen des Netzsteckers aus derSteckdose vom Netz trennen.(1) Bringen Sie die Nadel in die hchste

    Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn (auf sich zu) drehen.

    (2) Lsen Sie die Nadelhalteschraube und entfernen die Nadel.

    (3) Schieben Sie die Nadel von unten nach oben bis zum Anschlag ein. Dieflache Seite des Nadelkolbens mu nach hinten zeigen. Ziehen Sie die Halteschraube mit einem Schraubenzieher wieder fest.

    Verwenden Sie Nadel der BezeichnungHA 1SP (705/130) Strke 80 oder 90oder handelsbliche Nadeln frHaushaltsNhmaschinen.

    Remplacement Des Aiguilles

    Remplacer les aiguilles de la faonsuivante:Note: Assurez-vous davoir teint lamachine avant de remplacer lesaiguilles.(1) Amener les aiguilles la position la

    plus haute en tournant le volant vers soi.

    (2) Desserrer la vis serre aiguille et oter les aiguilles ensemble.

    (3) Avec le ct plat linverse de soi, insrer les 2 nouvelles aiguilles ensemble dans la barre aiguille aussi loin que possible.

    Utiliser les aiguilles HA 1SP (705/130)n 80 ou 90, ou les mmes aiguilles quepour les machines coudre familiales.

  • Threading (SL1/SL1T/SL1T-X)

    When threading the machine from. thebeginning, threading must be carried outin the following sequence:

    First: Lower looper threading (A)Second :Upper looper threading (B)Finally: Needle threading (C,D)

    Page 15

    English Espaol

    Section

    2

    Enhebrado Del Hilo (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Al enhebrar la mquina desde delprincipio, el enhebrado debe ser hechosiguiendo los pasos detallados acontinuacin:

    Primero: Enhebrado del crochet inferior (A)

    Segundo: Enhebrado del crochetsuperior (B)

    Finalmente: Enhebrado de las agujas (C, D)

    Lower looper threading

    Push the front cover to the right, andfold it down towards you.Take the threaddrawn frorm the spool and pass it,through guide of the thread stand andthen, in order, through guides , , and thread tension dial . (Fig. A)

    Enhebrado del crochet inferior

    Empuje la tapa frontal hacia la derecha ydblela hacia abajo, hacia Ud. Afirme elhilo sacado del cono y pselo a travsde la gua dos del gua hilos telescpico,y despus, siguiendo el orden, a travsde las guas , y , finalmente por eldisco de tensin . (Fig A)

    Fig.

    Abb.A

  • Page 16

    Franais Deutsch Nederlands Italiano

    Enfilage (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Lorsque vous enfilez la machine partirdu dbut, lenfilage doit tre effectudans lordre suivant:

    En premier: Enfilage du boucleur infrieur (A) (vert)

    En second: Enfilage du boucleur suprieur (B) (bleu).

    Pour finir: Enfilage des aiguilles (C) (orange) aiguille de droite, (D)(jaune) aiguille de gauche.

    Das Einfdeln (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Bevor Sie mit dem Einfdeln beginnen,bringen Sie die Nadel in die hchstePosition.

    Folgen Sie der Fadenfhrungsskizze inder Maschine und den farbigenMarkierungen auf den Fadenfhrungen.Fdeln Sie in folgender Reihenfolge ein:

    1. Unterer Greiferhaken (A)2. Oberer Greiferhaken (B)3. Nadel (C) (D)

    Het Inrijgen Van De Draden(SL1/SL1T/SL1T-X)

    Als u de machine van het begin af inrijgt,moet dat in de onderstaande volgordegebeuren:

    Eerst: Inrijgen van de onderste grijperdraad (A)

    Daarna: Inrijgen van de bovenste grijperdraad (B)

    Tenslotte: Inrijgen van de naalddraden (C en D)

    Infilatura (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Linfilatura deve essere eseguita nelseguente ordine:

    Primo: Iinfilatura del passafilo inferiore(A) (Verde)

    Secondo: Infilatura del passafilo superiore(B) (BIeu)

    Infine: Infilatura degli aghi(C) (arancio) ago di destra,(D) (giallo) ago di sinistra.

    Infilatura del passafilo inferiore(verde)

    Spingete il coperchio frontale versodestra quindi tiratelo verso di voi.Afferrate il filo del primo rocchetto didestra e fatelo passare nella guida filo e poi, nellordine, nelle guide , , , einfine nel bottone di tensione del filo seguendo il percorso verde (Fig. A).

    Enfilage du boucleur infrieur

    Pousser le capot frontal vers la droite etle tirer vers soi. Prendre le fil de la lre bobine de droiteet le passer dans le guide du guide filpuis,dans lordre, dans les guides , , et enfin dans le bouton de tension defil en suivant le parcours vert- (Fig.A).

    Einfdeln desunterenGreiferhakens

    Schieben Sie die Frontklappe nachrechts und klappen diese nach Unten ab.Ziehen Sie nun den Faden, wie gezeigtdurch die Fhrung der Teleskop-Fadenfhrung, dann durch dieFadenfhrungen und dieFadenspannung (Abb. A)

    Inrijgen van de onderste grijperdraad

    Duw de voor-afdekplaat naar rechts enopen hem naar beneden naar u toe.Neem de draad die van de klos komt enleid die door oogje van dedraadgeleider en dan in die volgordedoor oogjes en en despanningregelaar (Fig. A).

  • Pass the thread through guides and . Bring the lower looper to the farleft position by turning handwheeltowards you, and pass the threadthrough lower looper thread guide .Then, move the lower looper slightly tothe right by turning the handwheeltowards you. (Fig. B)

    SL1T-X SL1SL1T

    10 c

    m

    11

    Page 17

    English Espaol

    Section

    2

    Pase el hilo a travs de las guas , , y .Inferior el volante hacia Ud. ubique elcrochet totalmente hacia la izquierda ypase el hilo a travs del gua hilos delcrochet inferior.Enseguida, siempre moviendo elvolante, ubique el crochet ligeramentehacia la derecha. (Fig. B)

    Pass the thread through lower looperthread guide as shown. (Fig. C)Then thread the hole of lower looperusing tweezzrs. Cut the thread leavingabout 10 cm (4") of spare thread. (Fig. D)

    Pase el hilo a travs de la gua hilos ,segn se muestra en la. (Fig. C)A continuacin, enhebre el resto delcrochet, utilizando pinzas. Corte el hilo,dejando un cabo de hilo sobrante deaprox. 10 cm. (Fig. D)

    Enhebrado del crochet superior

    Ubique el crochet superior en suposicin ms baja, girando el volante hacia Ud.

    Desenrolle una porcin de hilo delcarrete y psela a travs de la gua dos del guia-hilos, enseguida, y siempremanteniendo el orden, a travs de las guas ~ . (Fig. A)

    Enhebre el ojo del crochet superior ,con la ayuda de pinzas. Corte el hilo, dejando un cabo de aprox. 10 cm de hilo sobrante. (Fig. E)

    Cierre la tapa frontal.

    Upper looper threading

    Bring the upper looper to its lowest position by turning handwheel toward you.

    Draw thread from spool and pass it, through guide of the thread stand and then, in order, through guides ~ (Fig. A).

    Thread the hole of upper looper using tweezers. Cut the thread leaving about 10cm (4") of spare thread(Fig. E).

    Close the front cover.

    Fig.

    Abb.B

    Fig.

    Abb.D

    Fig.

    Abb.C

    Fig.

    Abb.E

    12

    13

    11

    11

    11

    12

  • Page 18

    Franais Deutsch Nederlands Italiano

    Passer le fil dans les guides , , et . Amener le boucleur infrieur laposition la plus gauche en tournant levolant vers soi, et pas ser le fil dans leguide fil du boucleur infrieur . Puis ramener lgrement le boucleurinfrieur vers la droite en tournant levolant vers soi. (Fig. B).

    Fhren Sie den Faden nun durch dieFhrungen und . Bringen Sienun den unteren Greiferhaken durchDrehen des Handrades in seine uerstlinke Stellung und ziehen den Fadendurch die Fhrung . Bewegen Sie jetztden Greiferhaken etwas nach rechts,indem Sie das Handrad leicht drehen(Abb. B)

    Leidde draad door oogjes , , en .Breng de onderste grijper in de meestlinkse stand door het handwiel naar utoe te draaien en leid de draad door dedraadgeleider van de onderste grijper .Draai vervolgens de onderste grijper eenklein beetje naar rechts door hethandwiel naar u toe te draaien (Fig. B).

    Fate passare il filo nelle guide , , , e . Portate il passafilo inferiore quantopi possibile a sinistra ruotando ilvolantino verso di voi, quindi fatepassare il filo nella guida filo inferiore .A questo punto riportate il passafiloinferiore leggermente verso destraruotando il volantino verso di voi (Fig. B).

    Per infilare il filo nel foro . (Fig. C)inserite la punta del gancetto di infilaturanella scanalatura del passafilo da destraa sinistra, e agganciate il filo tirandoloattraverso il foro del passafilo nelladirezione della freccia. A questo puntofate passare il filo nel foro utilizzandole apposite pinzette. Lasciate penderecirca 10 cm di filo dietro il piedinopremistoffa. (Fig. D)

    Infilatura del passafilo superiore

    Portate il passafilo superiore nella posizione pi bassa ruotando il volantino verso di voi. Afferrate il filo del secondo rocchetto e infilatelo analogamente al filo del primo rocchetto seguen do il percorso bleu.

    Infilate il filo nei foro del passafilo superiore utilizzando le apposite pinzette dopo aver sollevato il coltello superiore. Lasciate pendere circa 10 cm d filo dietro il piedino premistoffa.(Fig.E)

    Chiudete il coperchio frontale.

    Passer le fil dans le guide fil du boucleur comme indiqu (Fig. C).

    Puis, enfiler le boucleur infrieur , laide des pinces. Couper le fil enlaissant dpasser environ 10 cm (4") defil (Fig. D).

    Fhren Sie dein Faden durch die untereFadenfhrung des Greifers , wieabgebildet. (Abb. C)Fhren Sie darin mit Hilte der Pinzetteden Faden durch das hr desUntergreifers. Lassen Sie ca. 10cm(4") Faden berstehen und schneidenihn dann ab. (Abb. D)

    Laid de draad door de draadgeleider vande onderste grijper , zoals aangegeven(Fig. C) Rijg vervolgens de draad door het gaatjevan de onderste grijper met de pincet.Knip de draad af maar laat er 10 cm.aanzitten. (Fig. D)

    Inrijgen van de bovenste grijperdraad

    Breng de bovenste grijper in de laagste stand door het handwiel naar u toe te draaien.

    Neem de draad die van de klos komt en leid die door oogje van de draadgeleider en dan in die volgorde door oogjes ~ . (Fig. A)

    Breng de draad door het gaatje van de bovenste grijper met de pincet. Knip de draad af maar laat er circa 10 cm aanzitten. (Fig. E)

    Einfdeln des oberen greiferhakens

    Bringen Sie den oberen Greiferhakendurch Drehen des Handrades in dergewohnten Richtung in seine hchstePosition. Ziehen Sie den Faden durchdie Fhrung der Teleskop-Fadenfhrung, dann durch dieFadenfhrungen ~ . (Abb. A)Ziehen Sie anschlieend den Faden mitder Pinzette durch das Loch desGreiferhakens. Lassen Sie ca. 10 cmFden berstehen und schneiden ihndann ab. (Abb. E)

    Enfilage du boucleur suprieur

    Amener le boucleur suprieur sa position la plus basse en tournant le volant vers soi. Prendre le fil de la seconde bobine et lenfiler comme la premire en suivant le parcours bleu.

    Enfiler le trou du boucleur suprieur en utilisant les pinces aprs avoir relev le couteau suprieur. Laisser 10 cm de fil aprs le pied de biche. (Fig. E)

    Fermer le capot frontal.

    11 11

    11 11

    11

    1111

    11

    12

    13

    12

    13

    12

    13

    12

    13

  • Right needle threading

    For ease in threading, push the upper knife holder screw from side with the forefinger of your left hand and grasp the right end of the holder and turn it in the direction of arrow with your right hand. (Fig. F)

    Take the thread drawn from spool, and pass it through thread guide ~ , then thread to the right-hand needles eye from front to back.Cut the thread leaving about 10cm (4") of spare thread. (Fig. A)

    Left needle threading

    Take the thread drawn from spool, and pass it through thread guides ~ , ~ , and thread the left-hand needles eye from front to back. (Fig. A, F)

    F

    A

    CB

    Page 19

    English Espaol Franais

    Section

    2

    Enhebrado de la aguja derecha

    Para facilitar el enhebrado, presione el tornillo afirmador del cuchillo superior del lado con el dedo ndice de su mano izquierda y afirme el extremo derecho del afirmador girndolo en direccin de la flecha con su mano derecha. (Fig. F)

    Tome el hilo desenrollado del carrete y pselo a travs de los gua-hilos - , enhebrndolo despus por el ojo de la aguja derecha

    desde adelante hacia atrs.Corte el hilo, dejando un cabo sobrante de aprox. 10 cm.

    Enhebrado de la aguja izquierda

    Tome el hilo desenrollado del carrete y pselo a travs de los gua-hilos - , - , y enhebre el ojo de la aguja izquierda, , desde adelante hacia atrs. (Fig. A, F)

    Enfilage de laiguille de droite

    Pour faciliter lenfilage, remonter le couteau suprieur en tirant la vis du support vers la droite pour le dverrouiller et en la tournant vers le haut.

    Prendre le fil de la 3me bobine et lenfiler en suivant le parcours orange, puis passer dans le chas de laiguille de droite, de lavant vers larrire. Laisser environ 10 cm de fil aprs le pied de biche.

    Enfilage de laiguille de gauche

    Prendre le fil de la dernire bobine et lenfiler ensuivant le parcours jaune. Puis passer dans lechas de laiguille de gauche de lavant verslarrire.

    F

    A

    CB

    F

    A

    CB

    A

    B

    A

    B

    Upper knife

    As the upper knife is sharpined, care should be taken when moving this part.

    Cuchillo superior

    Al maniobrar el cuchillo tenga cuidado con el filo del mismo.

    Couteau suprieur

    Le couteau suprieur etant tres efile, faitesattention lorsque vous deplacez cette piece.

  • Threading (SL1A)

    When threading the machine from thebeginning, threading must be carried outin the following sequence:

    First: Lower looper threading (A) Second: Upper looper threading (B)Finally: Needle threading (C, D)

    Page 21

    English Espaol

    Section

    2

    Enhebrado (SL1A)

    Cuando se enhebra la mquina desdeun principio, el enhebrado deberealizarse con la siguiente secuencia:

    Primero: Enhebrado del gancho inferior (A)

    Segundo: Enhebrado del gancho superior (B)

    Finalmente: Enhebrar de las agujas (C,D)

    Lower looper threading

    Open front panel and side cover.Take the thread drawn from the spooland pass it, through guide of thethread stand and then, in order, throughguides and thread tension dial .(Fig. A)Pass the thread through guides and .

    Enhebrado del gancho inferior

    Abrir el panel frontal y la tapa lateral.Tome el hilo tirando del carrete y pseloa travs del gua-hilo y luego encorrecto orden, a travs del gua-hilo ydel botn de tensin del hilo (Fig A)Pasar el hilo por las guas , , , y .

    Fig.

    Abb.A

  • Page 22

    Franais Deutsch Nederlands Italiano

    Enfilage (SL1A)

    Lorsque vous enfilez la machine partirdu dbut lenfilage doit tre effectudans lordre suivant:

    En premier: Enfilage du boucleur infrieur. (A) (vert)

    En second: Enfilage du boucleur suprieur. (B) (bleu)

    Pour finir: Enfilage des aiguilles (C) (orange) aiguille de droite, (D) (jaune) aiguille de gauche.

    Das Einfdeln (SL1A)

    Fdeln Sie in folgender Reihenfolge ein:

    1. Unterer Greiferhaken (A)2. Oberer Greiferhaken (B)3. Nadel (C) (D)

    Garen Inspannen (SL1A)

    Wanneer de machine wordtingespannen moet dat volgens deonderstaande volgorde wordenuitgevoerd:

    Eerste: Ondergrijper draad (A) Tweede: Bovengrijper draad (B) Laatste: Draden van beide naalden

    (C, D)

    Infilatura (SL1A)

    Linfilatura deve essere eseguita nelseguente ordine:

    Primo: Infilatura del passafilo inferiore(A) Colore

    Secondo: Infilatura del passafilo superiore (B) Colore

    Infine: Infilatura aghi (C) e (D) colori

    Infilatura del passafilo inferiore

    Aprite il pannello frontale e laterale.Prendete il filo del primo rocchetto didestra e fatelo passare nel guida filo poi nellordine nel guida filo e nelbottone di tensione del filo . (Fig. A)Fate passare il filo nelle guide e in sequenza.

    Enfilage du boucleur infrieur

    Ouvrir le panneau frontal et le couverclelatral. Oter le fil de la bobine et le passer dansle guide du guide fil et puis danslordre, dans les guides et le slecteurde tension de fil . (Fig. A)Faire passer le fil par les guides et .

    Einfdeln des unteren Greiferhakens

    ffnen Sie die Frontklappe und dasSeitenteil.Ziehen Sie nun den Faden, wie gezeigt,durch die Fhrung der Teleskop-Fadenfhrung und dann durch dieFadenfhrungen und dieFadenspannungsknpfe . (Abb. A)Ziehen Sie den Faden durch dieFhrungen , , , und .Beachten Sie bitte die farblichgekennzeichneten Markierungen.

    Het inrijgen van ondergrijper draad

    Open de voor-en de zijklep. Geleid het garen vanaf de spoel doorgeleider van de garenstandaard,vervolgens naar geleider , daarna naarde garenspannings instelknop . (Fig. A) Geleid de draad door de geleiders en .

  • Bring the lower looper to the far leftposition by turning handwheel towardsyou, and pass the thread through lowerlooper thread guide .Pass thread through lower looper slit from behind.(Fig. B)

    Then move the lower looper slightly tothe right by turning the handwheeltowards you.

    Page 23

    English Espaol

    Section

    2

    Llevar el gancho inferior a la posicinizquierda, girando la rueda de manohacia Usted, pasando el hilo por la guainferior del gancho .Pasar el hilo luego por la ranura inferiordel gancho desde atrs. (Fig. B)

    Mover luego el gancho inferior apenashacia la derecha, girando la rueda demano hacia Usted.

    Then thread the hole of lower looperusing tweezers.Cut the thread leaving about 10cm (4")of spare thread. (Fig. C)

    Luego enroscar el orificio del ganchoinferior usando pinza.Cortar el hilo remanente alrededor de 10 cm. (Fig. C)

    Enhebrado del Gancho Superior

    Lleve el gancho superior hasta su posicin ms baja, girando la rueda de mano hacia Usted.

    Saque el hilo del carretel y hgalo pasar a travs del guahilo y luego, en el orden, a travs de las guas ~ figura A.

    Enhebre el gancho superior usando pinza. Corte el hilo dejando aprox. 10 cm de hilo remanente. (Fig. D)

    Cierre la tapa frontal.

    Upper looper threading

    Bring the upper looper to its lowest position by turning handwheel towards you.

    Draw thread from spool and pass it, through guide of the thread stand and then, in order, through guides ~ . (Fig. A)

    Thread the hole of upper looper using tweezers. Cut the thread leaving about 10cm (4") of spare thread. (Fig. D).

    Close the front cover.

    Fig.

    Abb.B

    Fig.

    Abb.A

    Fig.

    Abb.D

    11

    11

  • Page 24

    Franais Deutsch Nederlands Italiano

    Mettre le boucleur infrieur la positionla plus gauche en tournant le volantvers soi et faire, passer le fil dans leguide fil du boucleur infrieur .Et faire passer le fil par la fente duboucleur infrieure en venant delarrire. (fig B)

    Ensuite dplacer lgrement le boucleurinfrieur vers la droite en tournant levolant vers vous.

    Bringen Sie nun den unterenGreiferhaken durch Drehen desHandrades in seine uerst linkeStellung und ziehen den Faden durchdie untere Greiferhaken-Fhrung undvon hinten durch Fhrung . (Abb. B)

    Bewegen Sie jetzt den Greiferhakenetwas nach rechts, indem Sie dasHandrad leicht (auf sich zu) drehen.

    Breng de ondergrijper in de uiterstelinker positie door het handwiel naar Utoe te draaien en geleid het garen doorde geleider van de ondergrijper .Geleid vanaf de achterkant het garendoor sleuf van de ondergrijper. (Fig. B)

    Breng daarna de ondergrijper naarrechts door het handwiel naar U toe tedraaien.

    Portate il passafilo inferiore quanto pipossibile a sinistra ruotando il volantinoverso di voi quindi fate passare il filo nelguida filo inferiore .Infilate la fessura del guida filo inferiore dal dietro. (Fig. B)

    A questo punto riportate il passafiloinferiore leggermente verso destraruotando il volantino verso di voi.

    A Questo punto infilate il foro delpassafilo usando le pinzette, Lasciatependere circa 10 cm di filo dietro ilpiedino premistoffa. (Fig. C)

    Infilatura del passafilo superiore

    Portate il passafilo superiore nella posizione pi bassa ruotando il volantino verso di voi. Afferrate il filo del secondo rocchetto e infilateloanalogamente al filo del primo rocchetto seguen do il percorso bleu.

    Infilate il filo nel foro del passafilo superiore utilizzando le apposite pinzette dopo aver sollevato il coltello superiore. Lasciate pendere circa 10 cm di filo dietro il piedino premistoffa. (Fig. D)

    Chiudete il coperchio frontale.

    Puis enfiler le trou du boucleurinfrieur en utilisant les pinces. Couper le fil en laissant dpasserenviron 10cm de fil. (Fig. C)

    Fhren Sie dann mit Hilfe der Pinzetteden Faden durch das hr desUntergreifers. Lassen Sie ca. 10 cmFaden berstehen und schneiden ihndann ab. (Abb. C)

    Geleid daarna de draad door het oogvan de ondergrijper doorgebruikmaking van het pincet. Knip dedraad af na een stuk van 10 cm. (Fig. C)

    Inrijgen van de bovenste grijperdraad

    Breng de vobenste grijper in de laagste stand door het handwiel naar u toe te draaien.

    Neem de draad die van de klos komt en leid die door oogje van de draadgeleider en dan in die volgorde door oogjes ~ . (Fig. A)

    Breng de draad door het gaatje van de bovenste grijper met de pincet. Knipde draad af maar laat er circa 10 cm aanzitten. (Fig, D)

    Einfdeln des oberen Greiferhakens

    Bringen Sie den oberen Greiferhaken durch Drehen des Handrades (auf sichzu) in seine niedrigste Position. Ziehen Sie den Faden durch die Fhrung der Teleskop-Fadenfhrung, dann durch die Fadenfhrungen ~ . (Abb. A)

    Ziehen Sie anschlieend den Faden mit der Pinzette durch das Loch e des oberen Greiferhakens. Lassen Sie ca. 10 cm Faden berstehen und schneiden ihn dann ab. (Abb. D)

    Schlieen Sie die Frontklappe.

    Enfilage du boucleur suprieur

    Amener le boucleur suprieur sa position la plus basse en tournant le volant vers soi. Prendre le fil de la seconde bobine et lenfiler comme la premire en suivant le parcours bleu.

    Enfiler le trou du boucleur suprieur en utilisant les pinces aprs avoir relev le couteau suprieur. Laisser 10 cm de fil aprs le pied de biche. (Fig. D)

    Fermer le capot frontal.

    11

    11 11

  • Right needle threading

    For ease in threading, turn the moveable knife to the non-operating position. Push the upper knife holder screw from with the forefinger of your left hand and grasp the right end of the holder and turn it in the direction of arrow with your right hand. (Fig. E)

    Take the thread drawn from spool, and pass it through thread guide ~ . Then thread the eye of right-hand needles eye from front to back using tweezers.Cut the thread leaving about 10cm (4") of spare thread. (Fig. E)

    Left needle threading

    Take the thread drawn from spool, and pass it through thread guides ~ , ~ , and thread the lefthand needles eye from front to back. (Fig. A, E)

    Return the moveable knife to the cutting position.

    E

    10 cm

    A

    CB

    Page 25

    English Espaol Franais

    Section

    2

    Enhebrando la aguja derecha

    Para facilitar el enhebrado, lleve la cuchilla hacia la posicin de no operacin. Presione la cuchilla superior y el tornillo sujetador desde la posicin , con el ndice de su mano derecha, y sujete el extremo derecho del sujetador llevndolo a la direccin de la flecha , con su mano derecha. (Fig. E)

    Tome el hilo de la bobina, pselo por la gua del hilo ~ . Luego enhebre el ojo de la aguja derecha , de adelante hacia atrs, usando pinzas.Corte el hilo dejando 10 cm de remanente.(Fig. E)

    Enhebrado de la aguja izquierda

    Tome el hilo tirando del carretel, pselo por una de las guas del hilo , , , y enhebre en el ojo de la aguja izquierda desde adelante hacia atrs. (Fig. A, E)Vuelva la cuchilla a la posicin de corte.

    Enfilage de laiguille de droite

    Pour faciliter lenfilage, remonter le couteau suprieur en tirant la vis du support vers la droite pour le dverrouiller et en la tournant vers le haut.

    Prendre le fil de la 3me bobine et lenfiler en suivant le parcours orange, puis passer dans le chas de laiguille de droite, de lavant vers larrire. Laisser environ 10 cm de fil aprs le pied de biche.

    Enfilage de laiguille de gauche

    Prendre le fil de la dernire bobine et lenfiler en suivant le parcours jaune. Puis passer dans le chas de laiguille de gauche de lavant vers larrire.

    E

    10 cm

    A

    CB

    E

    10 cm

    A

    CB

    A

    B

    A

    B

    As the upper knife is sharpened, care should be taken when moving this part.

    Upper knife

    Non-operating position

    Como la cuchilla superior es filosa, prestesuma atencin al remover esta parte.

    Cuchilla Superior

    Le couteau superieur etant tres efile, faitesattention lorsque vous deplacez cette piece.

    Couteausuprieur

  • Preparation for Sewing and Checking

    Check that no thread slips off or snaps.

    Confirm that the upper knife moves against the lower knife correctly by turning the handwheel slowly towardsyou. If it is not correct, check if there is any fabric or waste thread betweenknives.

    Turn the handwheel towards you withyour right hand to check that the thread winds around the stitch finger of the needle plate.If the thread doesnt wind around thestitch finger of the needle plate, check if any threads are threaded incorrectly.

    Page 27

    English Espaol

    Section

    2

    Revision Y Preparacion Para LaCostura

    Revise que no haya hilo resbala o secortabd.

    Asegure que el cuchillo superior se mueve correctamente contra el cuchilloinferior, girando el volante lentamente hacia Ud. Si el funcionamiento no escorrecto, revise que no haya materialatrapado entre los cuchillos.

    Gire el volante hacia Ud. con su manoderecha para asegurar que el hilo enlaza sobre la placa-agujas en la forma ilustrada.Si el hilo no se envuelve sobre la placaagujas, revise el trayecto del enhebrado, para ver si todos los hilos estn en su ubicacin correcta.

  • Page 28

    Franais Deutsch Nederlands Italiano

    Prparation A La Couture EtVrification

    Vrifier quil ny a pas de fil dsenfilou coup.

    Sassurer que le couteau suprieur se dplace correctement contre le couteau infrieur en tournant le volant lentement vers soi. Si ce nest pas correct, vrifier quil ny a pas de fibres de tissu entre les couteaux.

    Tourner le volant vers soi et vrifier que les boucles se font bien autour du doigt de point de la plaque aiguille. Si les boucles ne se font pas correctement, vrifier les diffrents points denfilage.

    Vorbereitung Zum Nhen

    Prfen Sie zuerst ob Sie in der hhtigenReihenfolge eingefdelt haben und obsich kein Faden verklemmt hat. DrehenSie anschlieend das Handrad auf sichetwas zu, und prfen Sie, ob derbewegliche AbsGhneider plan amfesstehenden Abschneider anliegt, oderob sich Fadenreste oder Nhstaubdazwischen befindet. Vergewissern Siesich schlielich auch noch, ob sich dieFden sauber urm die Stichplatten-Finger schlingen. Hierzu drehen Sie dasHandrad etwas auf sich zu. Stellen Siekeine einwandfreie Urfischlingung fest,prfen Sie, ob richtig eingefdelt wurde.Beachten Sie hierzu dieFadenfhrungsskizze

    Voorbereiding Voor Het Naaien EnControle

    Controleer of er geen draad wegglijdt of knapt.

    Controleer of het bovenste mes op de juiste wijze tegen het onderste mes beweegt door het handwiel langzaam naar u toe te draaien. Als dat niet goed gaat, controleer dan of er soms materiaal of afvaldraden tussen de messen zitten.

    Draai het handwiel met uw rechterhand naar u toe orn te controleren of de draad zich rond de steekvinger van de naaldplaat windt. Als de draad zich nietlangs de steekvinger van de naaldplaat windt, controleer dan of de draden correct zijn ingeregen.

    Operazioni e verifiche prima dicominciare a cucire

    Verificate che il filo non si sia sfilato o rotto.

    Assicuratevi che il coltello superiore si muova contro il coltello inferiore correttamente girando il volantion pianoverso di voi. Se ci non corretto, controllate se della stoffa o del filo tra i coltelli.

    Ruotate il volantino verso di voi con la vostra mano destra per contro lare cheil filo giri intorno al guida-filo della placca ago. Se gli occhielli non si formano corret tamente, controllate i diversi punti di infilatura.

  • FOUR THREAD OVEREDGINGSTITCH USING 2 NEEDLESBefore Sewing

    After threading is completed, and whenthe threads are not wound around thestitch finger, gently draw out the fourthreads under and behind the presserfoot, and turn the handwheel towardsyou by hand two or three times to makethe thread wind on to the needle plate.

    Page 29

    English Espaol

    Section

    3

    PUNTO PARA ORILLADO DE 4HEBRAS UTILIZANDO DOS AGUJASAntes De Coser

    Despus de estar los hilos enhebrados ycuando los hilos no estn enrolladossobre la placaagujas, saquesuavemente los hilos por debajo y haciaatrs del prensatelas, girando el volantehacia Ud. dos o tres veces, para asenrollar el hilo sobre la placa agujas.

    Presser Foot Lifter

    For setting average material, there is noneed to lower the presser foot lifter.When beginning to sew, push thematerial just in front of the presser footand it will be fed through. For the thickmaterial, lower the presser foot lifter,place the material under the presserfoot, then raise the presser foot lifter.

    Palanca Alzadora

    Para coser material corriente no esnecesario bajar la palanca alzadora.Al empezar la costura, empuje elmaterial frente al prensatelas y ste sertomado por los dientes. Para materialesgruesos, baje la palanca alzadora,ubique el material bajo el prensatelas,enseguida suba la palanca alzadora.

  • Page 30

    Franais Deutsch Nederlands Italiano

    SURJET A 4 FILS AVEC 2 AIGUILLES

    Avant La Couture

    Une fois que lenfilage est effectu etlorsque les fils ne sont pas encoreenrouls autour du doigt de point, tirerdoucement les 4 fils dessous et derrirele pied de biche en tournant le volantvers soi jusqu ce que la boucle seforme sur plusieurs centimtres derrirele pied de biche.

    DREIFDIGE BEHWENDLINGNAHT

    Vor dem Nhen

    Wenn Sie das Einfdeln abgeschlossenhaben und sich die Fden noch nicht umden StichplattenFinger geschlungenhaben, fassen Sie die Fden leicht mitder linken Hand und drehen dasHandrad ein paarmal auf sich zu. Fallsdie Verschlingung nicht in Ordnung ist,prfen Sie, ob Sie richtig eingefdelthaben.

    HET AFWERKEN MET 4 DRADEN EN2 NAALDEN

    Vr Het Naaien

    Nadat de draden zijn ingeregen en alsde draden niet rond de steekvingergewonden zijn, de vier dradenvoorzichtig onder en achter hetpersvoetje trekken en het handwiel metde hand twee of drie keer naar u toedraaien, zodat de draden zich winden opde naaldplaat.

    SOPRAGGITTO A 4 FILI CON 2 AGHI

    Prima di cominciare a cucire

    Se linfilatura stata effettuata e i fili nonsono ancora attorcigliati, tiratedelicatamente i 4 fili sotto e dietro ilpiedino premistoffa ruotando il volantinoverso di voi fino a che si formi unocchiello di alcuni centrimetri dietro ilpiedino premistoffa.

    Leva alza piedino premistoffa

    Come collocare il tessuto:Sollevate il piedino premistoffapremendo sulla leva. Collocate il tessutosotto il piedino premistoffa fino a portarloa contatto con il coltello superiore. Non indispensabile sollevare il piedinopremistoffa, sufficiente collocare iltessuto davanti in modo che possaessere trasportato.

    Releveur De Pied De Biche

    Pour mettre en place un tissudpaisseur moyenne il nest pasncessaire dabaisser le levier du piedde biche.

    Quand vous commencez la couture,poussez le tissu juste devant le pied-de-biche et il sera transporte sous celuici.

    Pour le tissu epais, abaissez le levier dupied-debiche, placez le matriel endessous et emsuite soulevez le levier.

    Der Nhfu-Lfterhebel(Nhfu-Heber)

    Es gibt zwei Mglichkeiten, das Nhgutunter den Nhfu einzulegen:

    Drcken Sie den Nhfuheber nachunten (Pfeilrichtung), wodurch sich derNhfu hebt. Legen Sie nun den Stoffunter den Nhfu und schieben Sie ihnbis an den Abschneider. Lassen Sieanschlieend den Nhfu wiederherunter und die Maschine ist nhbereit.

    oder

    Nehmen Sie den Stoff und fhren Sieihn von vorne unter den Nhfu. Wennsie jetzt den Fuanlasser bettigen, wirdder Stoff automatisch unter den Nhfugezogen, bzw. auch weitertransportiert.

    Hendel Van Het Persvoetje

    Het is niet noodzakelijk om indien u eengemiddelde stofdikte gaat verwerkeneerst de persvoet te lichten.

    Als,u begint te naaien kunt u de stofnaar voren duwen onder de persvoetdoor, de stof wordt dan automatischgetransporteerd.

    Voor het verwerken van dikke stof moetu eerst de persvoet lichten, dan hetmateriaal onder de persvoet leggen endaarna de persvoet weer laten zakken.

  • Beginning and Ending of Sewing

    Beginning to sew

    Just put your left hand on the material topush it slightly until the tip of the fabriccomes exactly behind the presser foot.

    Page 1

    English Espaol

    Section

    3

    Principio Y Fin De La Costura

    Comenzando la costura

    Afirme el material con su manoizquierda, empulndolo ligeramentehasta que el borde de la tela llegaexactamente detrs del prensatelas.

    Ending of sewing

    Make chain-stitches at the end of thesewing to prevent the thread fromuntying and to prepare for the nextsewing.

    Fin de la costura

    Haga unos cuntos puntos en cadenafuera de la tela al terminar la costura. Desta forma evitar que la costura sedehaga y estar preparada para laprxima costura.

    Con la mquina en funcionamiento, tiresuavemente el material hacia atrs yhacia la izquierda, haciendo unoscuntos puntos en cadena. Esto sellama costura de punto-cadena. Acontinuacin corte el hilo 2-5 cm desdeel prensatelas.

    No tire el hilo fuertemente ya que sto podria doblar o quebrar la aguja.

    Draw the finished fabric gentlybackwards and to the left as the machineis operating and make chain-stitches.This is called chain-stitch sewing. Thencut the thread 2 ~ 5cm (1-2") from the presser foot.

    Do not pull it out roughly as the needlewill bend and break.

  • Page 2

    Franais Deutsch Nederlands Italiano

    Commencer Et Finir Une Couture

    Commencer coudre

    Placer votre main sur le tissu afin de lemaintenir jusqu ce quil apparaissederrire le pied de biche.

    Nhbeginn und Nahtende

    Nhbeginn:

    Fhren Sie den Stoff leicht mit der linkenHand. Niemals am Nhgut ziehen oderden Stoff festhalten, da dadurch derMaterial-Transport verndert wird.

    Beginnen En Eindigen Met Naaien

    Beginnen met naaien

    Leg uw linkerhand op de stof en duwdeze zachtjes naar voren totdat hetuiteinde van de stof precies achter hetpersvoetje ligt.

    Come si inizia e finisce una cucitura

    Come si inizia a cucire

    Appoggiate la mano sul tessuto in mododa tenerlo fermo fino a quando apparedietro il piedino premistoffa.

    Come si finisce una cucitura

    Alla fine di ogni cucitura lasciate unacatenella di alcuni centrimetri prima ditagliare il filo.

    Per realizzare la catenella tirate iltessuto delicatamente verso il retro dellamacchina e a sinistra, continuando a farfunzionare la macchina.

    Tagliate il filo a 2-5 cm. dal piedinopremistoffa. Non tiratelo violentemente,potreste danneggiare o rompere lago.

    Finir une couture

    A la fin de chaque couture laisser unechainette de plusieurs centimtres avantde couper le fil.

    Pour raliser la chainette, tirer le tissudoucement en arrire et gauche encontinuant de faire fonctionner lamachine.

    Nahtende

    Verriegeln Sie die Naht mit einigenStichen. Sie vermeiden dadurch, dasich die Naht lst und bereiten dieMaschine gleichzeitig fr den nchstenNhvorgang vor.

    Eindigen met naaien

    Maak aan het eind kettingsteken om tevoorkomen dat de draden losgaan en alsvoorbereiding voor de volgende keernaaien.

    Trek als u klaar bent de stof voorzichtignaar achteren en naar links terwijl demachine loopt en maak kettingsteken.Dit heet kettingsteek-naaien. Knip dande draden 2 5 cm vanaf het persvoetjeaf.

    Trek niet hard aan de stof, want danverbuigen of breken de naalden.

    Ziehen Sie den Stoff zuerst nach hintenund dann nach links aus der Maschine.Lassen Sie die Naht noch ca. 5 cmberstehen und schneiden dann dieFden ab.

    Bitte beachten Sie, da Sie den Stoffnicht herausziehen, solange noch dieNadel darin steckt, da sich diese sonstverbiegen knnte.

    Pour raliser la chainette, tirer le tissudoucement en arrire et gauche encontinuant de faire fonctionner lamachine.

  • Adjustment of the Presser FootPressure

    The presser foot pressure is pre-adjusted for materials of medium(standard) thickness.Adjustment is necessary only when youwork on very thin or very thick materials.Accordingly, sew thinner materials withless pressure and thicker materials withmore pressure. Increase the pressure ofthe presser foot by tightening theadjustment screw.

    Page 3

    English Espaol

    Section

    3

    Ajustando La Presion Del Prensatelas

    La presin del prensatelas est pre-ajustada para telas de grosor medio(standard).Se necesita ajustar el prensatelassolamente cuando se trabaja conmateriales muy gruesos o muydelgados. Para materiales muy delgadosaplique menor presin y para materialesgruesos, aplique mayor presin.Aumente la prensin del prensatelasmediante el tornillo de ajuste.

    Thread Tension Adjustment (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Set the balance of the tension as weakas possible.Balance of the Loopwer thread:

    When the lower looper thread is pulledto the top of material, loosen tension dial counterclockwise. (or tighten tensiondial clockwise.) When the upperlooper thread is pulled to the underside,tighten tension dial clockwise. (or loosen tension dial counter-clockwise.)

    Ajustando La Tension Del Hilo (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Fije el balance de la tensin tan flojacomo sea posible.Balance del hilo inferior:

    Cuando el hilo del crochet inferior essacado sobre el material afloje el botntensor en sentido contrario al reloj, (oapriete el botn tensor en sentido delreloj).Cuando el hilo del crochet superior pasehacia abajo, apriete el botn tensor ensentido del reloj, (o afloje el botn tensor en sentido contrario al reloj).

    English: Tighten LoosenEspaol: Apriete AflojeFranais: Serrer DesserrerDeutsch: Schwcher FesterNederlands: Strakker LosserItaliano: Stringere Allentare

  • Page 4

    Franais Deutsch Nederlands Italiano

    Rglage De La Pression Du Pied DeBiche

    La pression du pied de biche est pr-rgle pour des tissus dune paisseurmoyenne. Le rglage nest ncessaireque lorsque vous travaillez des tissustrs fins ou trs pais.En fonction de lpaiseur, coudre lestissus plus fins avec moins de pressionet les tissus plus pais avec plus depression.Augmenter la pression du pied de bicheen resserrant la vis de rglage.

    Fchendruck-Regulierung

    Der Fchendruck der Maschine istwerksseitig so eingestellt, da beimVerarbeiten von Stoffen mittlerer Strkekeine Vernderung des Fchendruckeserforderlich ist.Eine Vernderung des Druckes ist nurdann erforderlich, werin Sie besondersdickes oder dnnes Material verwendenwollen.Entsprechend verarbeiten Sie dnneStoffe mit weniger und dicke Stoffe mitmehr Druck.Die Anderung des Druckes erfolgt durchDrehen der Stellschraube nach links - (weniger Druck) und nach rechts +(mehr Druck).

    Einstellung Der Fadenspannung (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Die Fadenspannung hngt ab von derArt des Ntiguts und von der Art undStrke des Nhgarns. Drehen derSpannungseinheit im Uhrzeigersinnerhht die Spannung, drehen entgegendem Uhrzeigersinn verringert sie.Stellen Sie die Spannungseinheiten sogering wie mglich ein.

    Einstellung der Greiferhaken-Fden:

    Wenn dr Faden des unterenGreiferhakens auf die Oberseite desNhguts gezogen wird, verringern Siedie Spannung (entgegen demUhrzeigersinn) oder verstrken dieSpannung (im Uhrzeigersinn). Wirdder Faden des oberen Greiferhakens aufdie Unterseite des Stoffes gezogen,verstrken Sie die Spannung oderverringern die Spannung .

    Het Instellen Van De Druk Op HetPersvoetje

    De druk op het persvoetje is vantevoreningesteld op stof van gemiddelde(standaard) dikte. Bijstellen is alleennodig als u heel dunne of heel dikke stofgebruikt.Dunnere materialen naait u met minderdruk, dikkere materialen met meer druk.Verhoog de druk van het persvoetje doorde stelschroef strakker te draaien.

    Regolazione pressione piedinopremistoffa

    La pressione del piedino premistoffanecessita di preregolazione per tessuti dispessore medio, mentre non richiederegolazione se non quando si lavoranotessuti molto fini o pesanti.La pressione applicata al piedinopremistoffa varia a seconda dellospessore del tessuto lavorato: pileggera per i tessuti fini e pi pesanteper i tessuti grossi.Per aumentare la pressione del piedinopremistoffa avvitate la vite diregolazione.

    Regolazione tensione filo (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Quando il filo del passafilo inferiore troppo tirato sulla parte superiore deltessuto, allentate il bottone di tensione (o serrate il ).

    Se il filo del passafilo superiore troppotirato sulla parte inferiore del tessuto,serrate il bottone di tensione (o allentate il ).

    Rglage De La Tension Du Fil (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Equilibrage des tensions.

    Tension des fils de boucleurs:

    Lorsque le fil du boucleur infrieur esttrop tir sur le dessus du tissu desserrerle bouton de tension (ou resserrer le ).

    Si le fil du boucleur suprieur est troptir sur le dessous, resserrer le boutonde tension (ou desserrer le ).

    Het Instellen Van De Draadspanning(SL1/SL1T/SL1T-X)

    Stel het evenwicht van de spanning zolaag mogelijk in.

    Spanningsevenwicht van degrijperdraden. Als de onderste grijperdraad naar de

    bovenkant van de stof wordt getrokken,moet u spanningsregelaar tegen de klok in losser draaien (of spannincis-recielaar met de klok mee strakker draaien).

    Als de bovenste grijperdraad naar de onderkant wordt getrokken, moet u spanningsregelaar met de klok mee strakker draaien (of spanningsregelaar tegen de klok in losser draaien).

  • Correct tension (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Lower looper thread and upper thread should be well balanced with same tension. (Both looper threads should make crosses at the edge of the fabric.)

    Needle thread should not be slacken, or pulled.

    Page 5

    English Espaol Franais

    Section

    3

    Tension correcta (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Tanto el hilo superior como el hilo inferior deben estar balanceados con la misma tensin. Ambos lazos deben enlazares al borde de la tela.

    El hilo de la aguja no debe aflojarse, ni ser tirado.

    Tension correcte (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Le fil du boucleur infrieur et le fil suprieur doivent tre bien quilibrs avec la mme tension. (Les deux fils de boucleur doivent se croiser la lisire du tissu)

    Les fils daiguilles ne doivent pas tre trop la ches ni trop tendus.

    Right-handneedlethread

    Wrong side

    Lower looper thread

    Right side

    Upper looper thread

    Left-hand needle thread

    Hilo agujaderecha

    Revs

    Hebra inferio

    Derecho

    Hilo superior

    Hilo aguja izq.

    Fil delaiguilledroite

    Envers

    Fil de boucleurinfrieur

    Endroit

    Fil de boucleur suprieur

    Fil de laiguille gauche

  • Unbalanced upper looper thread wraps roundand over the back (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Tighten the thread tension of the upperlooper (Dial ) or loosen the threadtension of the lower looper (Dial ).

    Page 7

    English Espaol Franais

    Section

    3

    Hilo superior no balanceado se enrolla pordetrs de la tela (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Aumente la tensin del hilo del crochet superior(dial ), o afloje la tensin del crochet inferior(dial ).

    Si le fil du boucleur suprieur est malquilibr, il senroule autour et par-dessuslenvers (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Resserrer la tension du fil du boucleur suprieur(bouton ) ou desserrer la tension du fil duboucleur infrieur (bouton ).

    Wrong side

    Lower looper thread

    Right side

    Upper looper thread

    Left-hand needle thread

    Right-hand needle thread

    Tighten

    Loosen

    Revs

    Hilo inferior

    Derecho

    Hilo superior

    Hilo aguja izq.

    Hilo aguja derecha

    Tensin

    Afloje

    Envers

    Fil de boucleurinfrieur

    Endroit

    Fil de boucleur suprieur

    Fil de laiguille gauche

    Fil de laiguille droite

    Serrer

    Desserrer

  • Unbalanced lower looper thread wraps roundand over the face (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Tighten the thread tension of the lower looper ( Dial ) or loosen the thread tension of theupper looper ( Dial ).

    Page 9

    English Espaol Franais

    Section

    3

    Hilo inferior no balanceado se enlaza sobre lacara de tela (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Aumente la tensin del hilo inferior con el botn o disminuya la tensin del hilo superior (botn ).

    Si le fil du boucleur infrieur est malquilibr, il senroule autour et par-dessuslendroit (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Resserrer la tension du fil du boucleur infrieur(bouton ) ou desserrer la tension du fil duboucleur suprieur (bouton ).

    Wrong side

    Right side

    Upper looper thread

    Left-hand needle thread

    Right-hand needle thread

    Loosen

    Tighten

    LowerLooperThread Revs

    Derecho

    Hilo superior

    Hilo aguja izq.

    Hilo aguja derecha

    Afloje

    Tensin

    Hiloinferior Envers

    Endroit

    Fil de boucleur suprieur

    Fil de laiguille gauche

    Fil de laiguille droite

    Desserrer

    Serrer

    Fil deboucleurinfrieur

  • Page 10

    Deutsch Nederlands Italiano

    Faden des unteren greiferhakens wird auf dieOberseite des Stoffes gezogen(SL1/SL1T/SL1T-X)

    Verstrken Sie die Spannung des unterenGreiferhakens oder verringern Sie dieSpannung des oberen Greiferhakens .

    de onderste grijperdraad met verkeerdespanning is te zien aan de goede kant(SL1/SL1T/SL1T-X)

    Stel de draadspanning van de onderstegrijperdraad strakker (knop ) of stel dedraadspanning van de bovenste grijperdraadlosser (knop ).

    Il filo inferiore, se mal equilibrato, si arrotolaattorno e sopra il diritto del tessuto(SL1/SL1T/SL1T-X)

    Aumentate la tensione del filo inferiore (bottone ) o diminuite la tensione del filo superiore (bottone ).

    Section

    3Unterseite

    Oberseite

    Faden fr oberenGreiferhaken

    Faden fr linke Nadel

    Faden fr recher Nadel

    verringern

    verstrken

    Faden frunterenGreiterhaken verkeerde kant

    goede kant

    bovenste grijperdraad

    linker naalddraad

    rechter naalddraad

    losser

    strakker

    onderstegrijperdraad Rovescio

    Diritto

    Filo superiore

    Filo dellago sinistro

    Filo dellago destro

    Allentare

    Stringere

    Filoinferiore

  • Unbalanced left needle thread too loose(SL1/SL1T/SL1T-X)

    Tighten the thread tension of the left needle ( Dial ) or loosen both looper thread ( Dial and ).

    Page 11

    English Espaol Franais

    Section

    3

    Aguja izq. no balanceada, hilo demasiadoflojo (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Aumente la tensin de la aguja izquierda con elbotn o afloje tanto el hilo como el .

    Si le fil de laiguille gauche est trop la che(SL1/SL1T/SL1T-X)

    Resserrer la tension du fil de laiguille gauche(bouton ) ou desserrer la tension des fils deboucleurs (boutons, , )

    Wrong side

    Left-hand needle thread

    Lower looperthread

    Right side

    Upper looper thread

    Right-hand needle thread

    Loosen

    Loosen

    TightenRevs

    Aguja izq.

    Hiloinferior

    Derecho

    Hilo superior

    Hilo aguja derecha

    Afloje

    Afloje

    TensinEnvers

    Fil de laiguille gauche

    Fil de boucleurinfrieur

    Endroit

    Fil de boucleur suprieur

    Fil de laiguille droite

    Desserrer

    Desserrer

    Serrer

  • Unbalanced right needle thread too loose(SL1/SL1T/SL1T-X)

    Tighten the thread tension of the right needle(Dial ).

    Page 13

    English Espaol Franais

    Section

    3

    Aguja derecha no balanceada, hilodemasiado flojo (SL1/SL1T/SL1T-X)

    Aumente la tensin de la aguja derecha con el(botn ).

    Si le fil de laiguille droite est trop la che(SL1/SL1T/SL1T-X)

    Resserrer la tension du fil de laiguille droite(bouton ).

    Wrong side

    Lower looper thread

    Right side

    Upper looper thread

    Left-hand needle thread

    Right-handneedle thread

    Tighten

    RevsHilo agujaderecha

    Hilo inferior

    Derecho

    Hilo superior

    Hilo aguja izq.

    Mayor tensin

    Envers

    Fil de boucleurinfrieur

    Endroit

    Fil de boucleur suprieur

    Fil de laiguille gauche

    Fil delaiguilledroite

    Serrer

  • Thread Tension Adjustment (SL1A)

    Adjust thread tension to suit the type ofmaterial and size of thread used. As thenumber on the thread tension discsincreases, the thread tension becomestighter.

    Tension Guide

    Adjust thread tensions using guide as below. Test sew on scrap of fabric. Adjust finely to perfect seam.

    Page 15

    English Espaol

    Section

    3

    Ajuste de la Tension del Hilo (SL1A)

    Ajuste la tensin del hilo a fines deelegir el tipo de material y el tamao delhilo a utilizar. Al aumentar el nmero deldisco de tensin del hilo, la tensin sehace ms fuerte.

    Gua de Tensin

    Ajuste la tensin del hilo con la siguiente gua. Controle la costura con un pedazo de tela. Ajuste finamente para perfeccionar la costura.

    Fabric

    Dial

    Light Weight(Chiffon, etc)

    Medium(Wool, Jersey)

    Heavy(Denim, etc)

    2.5 ~ 3

    2 ~ 3

    2.5 ~ 4

    0 ~ 2

    4 ~ 6

    3 ~ 5

    4 ~ 5

    3 ~ 4

    5 ~ 7

    5 ~ 7

    5 ~ 7

    2.5 ~ 3.5

    Tela

    Dial

    Peso Liviano(Chiffon, etc)

    Medio(Lana, Jersey)

    Pesado(Denim, etc)

    2.5 ~ 3

    2 ~ 3

    2.5 ~ 4

    0 ~ 2

    4 ~ 6

    3 ~ 5

    4 ~ 5

    3 ~ 4

    5 ~ 7

    5 ~ 7

    5 ~ 7

    2.5 ~ 3.5

  • Page 16

    Franais Deutsch Nederlands Italiano

    Rglage De La Tension Du Fil (SL1A)

    Equilibrage des tensions.

    Tension des fils de boucleurs:

    Lorsque le fil du boucleur infrieur esttrop tir sur le dessus du tissu desserrerle bouton de tension (ou resserrer le ).

    Si le fil du boucleur suprieur est troptir sur le dessous, resserrer le boutonde tension (ou desserrer le ).

    Einstellung der Fadenspannung(SL1A)

    Die Fadenspannung hngt ab von derArt des Nhgutes und von der Art undStrke des Nhgarnes.

    Hhere Einstellung desFadenspannungsreglers bedeutetfestere Fadenspannung.

    Garenspannings Afstelling (SL1A)

    Stel de garenspanning zodanig af, datdeze past bij de gebruikte stofsoort engarendikte.

    Wanneer de cijfers op degarenspannings-knoppen hoger worden,wordt de garenspanning strakker.

    Regolazione tensione filo (SL1A)

    Regolate la tensine del filo in accordocon il tipo di tessuto e di filato che usate.

    Pi il numero sul disco tensioneaumenta pi la tensione del filo diventatesa.

  • Correct tension (SL1A)

    Lower looper thread and upper thread should be well balanced with same tension. (Both looper threads should make crosses at the edge of the fabric.)

    Needle thread should not be loose or tight, but of average tension.

    Page 17

    English Espaol Franais

    Section

    3

    Tensin correcta (SL1A)

    Tanto el hilo del gancho inferior como el del superior deben estar bien equilibrados con lamisma tensin. (Ambos hilos de los gancho deberan formar cruces en el borde de la tela)

    El hilo en la aguja no debe ni estar suelto ni muy fuerte, sino en tensin promedio.

    Tension correcte (SL1A)

    Le fil du boucleur infrieur et le fil suprieur doivent tre bien quilibrs avec la mme tension. (Les deux fils de boucleur doivent se croiser la lisire du tissu)

    Les fils daiguilles ne doivent pas tre la ches ni trop tendus.

    Wrong side

    Right side

    Lower looperthread

    Right-handneedle thread

    Upper looperthread

    Left-handneedle thread

    Revs

    Lado derecho

    Hilo ganchoinferior

    Hilo agujamano izquierda

    Hilo agujamano derecha

    Hilo ganchosuperior

    Envers

    Endroit

    Fil de boucleurinfrieur

    Fil de laiguilledroite

    Fil de boucleursuprieur

    Fil de laiguillegauche

  • When the upper looper thread is unbalancedand lies on the under side of fabric (SL1A)

    Tighten the thread tension of the upper looper(Dial ) or loosen the thread tension of the lowerlooper (Dial ).

    Page 19

    English Espaol Franais

    Section

    3

    Cuando el hilo del gancho superior no estequilibrado y yace en la cara inferior de latela (SL1A)

    Ajuste la tensin del hilo del gancho superior(perilla ) o bien afloje la tensin del hilodelgancho inferior. (perilla )

    Si le fil du boucleur suprieur est malquilibr, il senroule autour et par-dessuslenvers (SL1A)

    Resserrer la tension du fil du boucleur suprieur(bouton ) ou desserrer la tension du fil duboucleur infrieur (bouton ).

    Wrong side

    Lower looperthread

    Left-handneedle thread

    Right-handneedle thread

    Upper looperthread

    Right side

    Revs

    Hilo ganchoinferior

    Hilo ganchosuperior

    Hilo agujamano izquierda

    Hilo agujamano derecha

    Lado derecho

    Envers

    Fil de boucleurinfrieur

    Fil de laiguillegauche

    Fil de laiguilledroite

    Fil de boucleursuprieur

    Endroit

  • When the lower looper thread is unbalancedand appears on the top-side of fabric (SL1A)

    Tighten the thread tension of the lower looper(Dial ) or loosen the thread tension of the upperlooper (Dial ).

    Page 21

    English Espaol Franais

    Section

    3

    Cuando el hilo del gancho inferior no estequilibrado y yace en la cara superior de latela (SL1A)

    Ajuste la tensin del hilo del gancho inferior (perilla ) o bien afloje la tensin del hilo delgancho superior (perilla ).

    Si le fil du boucleur infrieur est malquilibr, il senroule autour et par-dessuslendroit (SL1A)

    Resserrer la tension du fil du boucleur infrieur(bouton ) ou desserrer la tension du fil duboucleur suprieur (bouton ).

    Wrong sideLower looperthread

    Left-handneedle thread

    Right-handneedle thread

    Upper looperthread

    Right side

    Hilo ganchoinferior

    Hilo ganchosuperior

    Hilo agujamano izquierda

    Hilo agujamano derecha

    Revs

    Lado derecho

    EnversFil de boucleurinfrieur

    Fil de laiguillegauche

    Fil de laiguilledroite

    Fil de boucleursuprieur

    Endroit

  • When the left-hand needle thread is too loose(SL1A)

    Tighten the thread tension of the left needle (Dial ) or loosen both looper thread (Dial and ).

    Page 23

    English Espaol Franais

    Section

    3

    Cuando del hilo de la aguja izquierda estmuy flojo (SL1A)

    Ajuste la tensin del hilo de la aguja izquierda (Perilla ) o aflojar los hilos de ambos gancho.(Perilla y ).

    Si le fil de laiguille gauche est la che (SL1A)

    Resserrer la tension du fil de laiguille gauche(bouton ) ou desserrer la tension des fils deboucleurs (boutons , )

    Wrong side

    Lower looperthread

    Left-handneedle thread

    Right-handneedle thread

    Upper looperthread

    Right side

    Revs

    Lado derecho

    Hilo ganchoinferior

    Hilo ganchosuperior

    Hilo agujamano izquierda

    Hilo agujamano derecha

    Envers

    Endroit

    Fil de boucleurinfrieur

    Fil de laiguillegauche

    Fil de laiguilledroite

    Fil de boucleursuprieur