Selling Translations انحاجن وه كحاجن · Selling Translations® Ваш успех —...
Transcript of Selling Translations انحاجن وه كحاجن · Selling Translations® Ваш успех —...
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Doug Lawrence [email protected] www.sellingtranslations.com www.douglawrence.org Tel: +44 (0) 1562 74 66 32 Mob: +44 (0) 77 11 555 602
This course and all associated materials are the copyright of Amicus TransTec Limited, no part may be reproduced in any form without prior permission from Amicus TransTec Limited Selling Translations and the arrow on target device are trademarks of Amicus TransTec Limited
TranZ-Arabia I 1st ProZ.com Translation Festival in the Arab World
Promoting your business March 31st 2013 Cairo University Conference Center Cairo, Egypt 30-31 March 2013
Preferred
Training Partner Approved Training Preferred
Training Partner Sales Training Partner
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
مساء الخير
لورنساسمي دوج
العربيةأنا ال أتحدث اللغة
Ana
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 2
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Warning!
• 8 ideas slowly – you retain 6
• 100 ideas – you retain 8!
• You will have a copy of these slides
• Contact me
www.douglawrence.org
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 3
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Background
• 20 years in localization industry
• Translation technologies
• Translation industry sales training (over 6,000 people from 120 countries)
• 1 of 5 UK Government approved international web specialists (exporters into Saudi Arabia and UAE)
• Clients in the USA, Europe and Asia
• Clients in Saudi Arabia, Jordan and Yemen
• ISO TC/37 member (EN15038 / ISO 17100)
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 7
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Overview
1. Create ‘your’ goal oriented strategy
2. Targeting the 'right' clients
3. Promotional methods that match your personal style
4. Market and sell to other Translation Providers and Direct Clients
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 8
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Overview continued …
5. Sales strategy for domestic and international markets
6. Maximise revenue from existing accounts and break into new 'target' accounts
7. Use the web and social media to promote your services
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 9
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
And we’ll look at
• The industry
• Sales hints, tips and tricks
• A little bit of Search Engine Optimisation
هللاشاء إن Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 10
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
In my experience
1. Happy are those that know themselves
2. If the client doesn’t know who you are they can't buy from you
3. Compete or go niche
4. Direct clients cost more to acquire
5. Difficult to market services whilst delivering them
6. More than one client, more than one contact
7. It might be personal to you, but it’s just business to the client
8. If it was easy, the client would use someone else!
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 11
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
INDUSTRY
CSS0
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 12
Selling Translations®
Ваш успех — это наша награда
How ‘big’ is the Translation Industry
• About the same as …
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 13
Selling Translations®
Ваш успех — это наша награда
Revenue as KLM/Air France
• The 673rd largest company in the world
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 14
Selling Translations®
Ваш успех — это наша награда
As Apple’s profit
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 15
Selling Translations®
Ваш успех — это наша награда
Half of Bill Gates’ net worth!
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 16
US $67 bn
Selling Translations®
Ваш успех — это наша награда
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 17 Source: Common Sense Advisory
Selling Translations®
?What are LSPs selling نجاحك هو نجاحناService Percent
2012
Total Market Opportunity 2012 (US$M)
Translation 45.70% $15,320.01
On-site interpreting 14.05% $4,709.98
Software localization 6.17% $2,068.37
Website globalization 5.44% $1,823.65
Multimedia localization 3.43% $1,149.84
Translation tools and software 3.40% $1,139.78
Telephone interpreting 2.91% $975.52
International testing/QA 2.71% $908.47
MT post-editing 2.51% $841.43
Internationalization services 2.47% $828.02
Business process outsourcing 2.40% $804.55
Voice-over / dubbing / narration 2.37% $794.50
Transcreation 1.97% $660.40
Subtitling 1.83% $613.47
Interpreting tools/software 1.36% $455.91
Video interpreting 1.29% $432.45
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Definitions
• Freelance
• Translation company
• Direct client
• Internal translation department
• LSP Language Service Provider
• TSP Translation Service Provider
Copyright © Amicus TransTec Limited 2012 19
Selling Translations®
Simple Value Chain نجاحك هو نجاحنا
Client
Translation Company
Translator Reviser Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013
Selling Translations®
More Complex Value Chain نجاحك هو نجاحنا
Translation Company
(regional or single language vendor)
Client
Translator
Reviser
3rd Party e.g. In-Country distributor or marketing agency
Translation Company
(multi-language)
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013
Selling Translations®
Ваш успех — это наша награда
Know where you are in the chain
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 22
• International client
• In US / Europe
• Multilingual vendor
• Located in client ‘market’
• Single or regional language vendor
• Freelancer
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
What type of vendor are you?
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 23
Client Type LSPs Direct Both
Su
pp
lier T
yp
e
Freelan
ce
Translato
r/
Intrep
eter
Sin
gle /
Reg
ion
al
Lan
gau
ge
Ven
do
r
Mu
lti
Lan
gu
age
Ven
do
r
Selling Translations®
Ваш успех — это наша награда Do you need to be an MLV?
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 25 Source: Common Sense Advisory
Selling Translations®
Ваш успех — это наша награда Can Freelancers sell direct?
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 26 Source: Common Sense Advisory
Selling Translations®
Ваш успех — это наша награда Are buyers looking for new suppliers?
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 27 Source: Common Sense Advisory
No!
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
USE GOALS TO CREATE A BUSINESS STRATEGY THAT WORKS FOR YOU
CSS1
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 28
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Goal oriented
• For example, financial
– Turnover
– Profit: percentage, absolute?
• Brake into steps
– Sales
– Type of sale
– Sales methods
• Telephone
• On-line
• Face-to-face
• Measure progress
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 29
Selling Translations®
Freelance Specialisation Spectrum نجاحك هو نجاحنا
Flexible Generalist
Expert Specialist
Many subject areas Few subject areas
Higher utilisation Lower utilisation
Competitive (lower) price Premium (Higher) price
Work through agents Self-marketing / direct clients
Widely skilled Deeply skilled
Accept work Choose work
“Unit” work (words/pages) “Value” work (documents)
Training is costly Training is an investment
Professional membership is costly
Member of professional bodies
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 30
Selling Translations®
Objectives نجاحك هو نجاحنا
•S Specific
•M Measureable
•A Achievable
•R Realistic
•T Time-bound
• I In-Harmony (with you)
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 31
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحناFreelance Sample Goal
Specific Earn EUR 1,500 after tax and expenses per month
Measureable Excel sheet with monthly costs and sales (estimated tax)
Achievable 20,000 words at 10 cents per word = EUR 2000 – 500 tax/exps
Realistic 10 days work per month
Time-bound Within 8 month’s time
In-Harmony -Contact translation companies -Work and subject I enjoy -Yoga twice a week
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 32
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
TARGETING THE 'RIGHT’ KIND OF CLIENTS
CSS2
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 33
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Right type of clients
• Those you want to work for (again?)
• Give help and support
• Share your values
• Pay well (good price and timely)
• Are loyal?
• Review your existing clients
• Compare against ideal profile
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 34
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
CHOOSING PROMOTIONAL METHODS THAT MATCH YOUR PERSONAL STYLE
CSS3
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 35
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Copyright © Amicus TransTec Limited 2012 36
If the client doesn’t know who you are they can’t buy from you!
Selling Translations®
?Where does your business come from نجاحك هو نجاحنا
Copyright © Amicus TransTec Limited 2013 37
LSPs
Direct Clients
Other Translators and Interpreters (Fellow Language
Professionals)
Different sales and marketing skills may be required for each of the three sources
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Promotional Methods
• Be found by the ‘right’ clients
• Search for yourself on-line
• On-line presence Web, blog, groups, Twitter, ProZ – LinkedIn, Xing, other regional equivalents
• Direct mail (letters: Attract Interest Desire Action)
• Telephone(cold-calls and existing clients)
• Insider / expert
• Networking
• Testimonials
• Referrals
• Email (can be illegal in some countries)
• Visiting clients
• Exhibitions and conferences
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 38
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Promotional methods
• Choose your promotional methods that work for you
– What works in the international markets?
– What works in Egypt?
– What works with your clients?
• Develop a message for your domestic and international audiences
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 39
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
MARKET AND SELL YOUR SERVICES MORE EFFECTIVELY TO OTHER TRANSLATION PROVIDERS AND DIRECT CLIENTS
CSS4
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 40
Selling Translations®
Prioritise your effort نجاحك هو نجاحنا
Will Might Never
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 41
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 42
Judge a man by his questions, rather than by his answers
Voltaire
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Qualify the client using memory aids
• MAN
• Money
• Authority
• Need
• BANT
–Budget
–Authority
–Need
–Time
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 43
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Selling
• Understanding the prospect’s buying process
• Help them move along the stages of commitment
• Win their order
• Listening
• Asking the right questions
• Pushy or consultative
Copyright © Amicus TransTec Limited 2012 44
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 45
Sales Opportunity
Mind Map
Qualified?
MAN (Money
Authority
Need)
TRANSLATIONS
Type of services
Realistic budget
Authority
Need and business
drivers
Solution
Languages
Align with decision
process
Time
Initial or repeat
Other bidders
New or existing
Size & Scope
What do we have to
do to secure the
order?
ResponseResources required
Form of response
Tailored to make us
favourites?
Client knowledge Org chart required?
Next action
Bid team
Management
support
Account
development (Win,
Protect and
Expand)
More contacts
More revenue
sources
Asphyxiate the
competition
Sample Sales Opportunity Mind Map
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Routinization
• Templates
• PowerPoint decks
• Letters
• Emails
• Client horizontal and vertical focus
• Email sign-ups
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 46
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
SELLING TO LSPS
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2011 47
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Which LSPs?
• Lists of LSPs available at
– ATA TCD www.ata-tcd.com
– EU ATC www.euatc.org
– UK ATC www.atc.org.uk
– ALC www.alcus.org
– Search Google
• Research LSPs
– User groups, e.g. LinkedIn, FIT networks and ProZ
– Kelly, Kompass, and Hoovers
– Government company registration offices
Copyright © Amicus TransTec Limited 2011 48
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Vendor Manager Comments
• Research LSP before submitting your CV
• If LSP has on-line application system – use it
• Apply to companies that ‘sell’ your specialisations
• Learn how to market / sell your services
• References / testimonials / test translations
Copyright © Amicus TransTec Limited 2011 49
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Vendor Manager Comments
• Curriculum Vitae (CV) / Resume: if possible look at other good examples first and online application systems of reputable companies
• Order of on-line questions can show how companies ‘sift’ through information
• Try to stand ‘out of the pile’
Copyright © Amicus TransTec Limited 2011 50
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Vendor Manager Comments
• Be prepared for the rejections
• One translation company uses 43 vendor companies for French – not including freelance translators
• Could you cover holiday periods June, August for translation companies?
• You can compete in flexibility
– Willing to travel and / or work on-site e.g. software on-site linguistic testing
Copyright © Amicus TransTec Limited 2011 51
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 52
Sales strategy
Sales / contact Method by priority
New / existing
Invest time/ money
Pricing Segments
Agency
Direct
Agency & Direct
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
DEVELOP A SALES STRATEGY FOR YOUR DOMESTIC AND INTERNATIONAL MARKET
CSS5
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 53
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
International clients
Benefits Drawbacks Higher rates More difficult to find / higher sales
cost
Spread risk Broader service mix required
More interesting work? Additional resources
Different legal / tax jurisdictions
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 54
• What other benefits and drawbacks would you add?
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Source language promotion
• Promote in the language of your client (e.g. website and ProZ profile in English)
• English natives often judge translation provider by their skill in English!
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 55
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Vertical Markets
• What are Arabic ‘import’ markets?
• Which require translation?
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 56
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
MAXIMISE REVENUE FROM EXISTING ACCOUNTS AND BREAK INTO NEW 'TARGET' ACCOUNTS
CSS6
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 57
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
More than one contact
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 58
Manager
Translation manager
In-house Translator
In-house Translator
In-house Translator
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
More from the Same
• Account management
• Vertical and horizontal chains
• “Asphyxiate the competition”
• Know the stakeholders
• Key accounts first
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 59
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Manage (Account)
• Execute, implement, measure success, search for new opportunities
• Support
• Monitor implementation, support plan, maintain feedback
• Communicate
• Regular contact, newsletters, growing the account, asking for leads into other departments
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 60
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Farming Existing clients
• Ask for
• case studies, references, testimonials
• referrals
• Anyone else in the organisation that is affected by the translation process
• Competitor information
• If they know of any other translation business happening
• Make personal relationships
• Find one more connection each time you communicate and build on it each time you make contact
• Job /career / company politics
• Personal hobbies, family, aspirations
• For important accounts create an organisation chart
• Also helps to ‘seek out’ bigger business
61 Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Retaining a client
• Quality of services
• Customer service
• Account management
• Communication
• Referrals within the customer
Copyright © Amicus TransTec Limited 2012 62
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Contacting lost opportunities / clients
• Step back and re-approach the prospect
• As soon as you get the bad news
• Ask if there is anything you can do
• If not respect and accept the decision with grace
• Investigate why you lost
• Ask how you can bridge the gap in the future
• Request permission to re-contact in the future
• Let them know you’re
• always there in the background
• still interested if they need additional services or are reconsidering their decision
• Translation is not a one off requirement
63 Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
USE THE WEB AND SOCIAL MEDIA TO PROMOTE YOUR SERVICES
CSS7
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 64
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Web Presence
• What’s the purpose of your web site / presence?
• Web copy
• Who will maintain it?
• Do-it-yourself?
• Social networking
• Check name availability (Knowem.com
and namechk.com)
• Aggregation of message (e.g. HootSuite)
• Choose one transliteration
Copyright © Amicus TransTec Limited 2012 65
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 66
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Social Media Profiles
• Many services expect you to have a personal profile before you can set up a company page (e.g., LinkedIn)
• These personal profiles will often be found in searches as well as your company page
• If you do not want to use a picture of your self on your profile use a logo or other professional image
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 67
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Search as your client
• Use their Google
• Their language
• Their search terms
• Their industry
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 68
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 69
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 70
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 71
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 72
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 73
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Hints, tips and tricks
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 74
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2012 75
Die kochen auch nur mit Wasser
Selling Translations®
Show they what they want نجاحك هو نجاحنا
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2012 76
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2012 77
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2012 78
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Reward yourself
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2012 79
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Quoting checklist
• Make it compelling and in the client’s language
• Clear, Concise, Correct and Complete
• For new or existing client?
• Time limited
• Terms and Conditions
• Errors and Omissions Excepted
• Options
• VAT and Currency
• Use Excel if appropriate
• Record and Follow-up
• If in doubt with Description repeat the purchase instructions
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 80
Selling Translations®
… Listening نجاحك هو نجاحنا
“When you’re with a prospect, you listen to them as if you’re hard of
hearing! Listen to them as though you must read their lips.
Give them your undivided attention. Show them you are
interested in understanding how they feel. Listen with empathy.”
Anthony Parinello, Selling to VITO, page 39, after using a hearing aid after years in Naval service.
81 Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Feel Felt Found
• I understand how you feel
• Other clients (in your sector) felt that I was expensive
• But they found when using me for their translation into Arabic they:
– had fewer errors
– less project management overhead
– reduced their translation cost over the long term
• Would you like to speak to a few a my clients?
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 82
Selling Translations®
Resolving Scepticism نجاحك هو نجاحنا
Not sure I want to use a Egyptian
translator
Acknowledge the concern
Probe appropriately “Would you care to
elaborate?”
Provide relevant proof
Check for acceptance
Feel Felt
Found 83 Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013
Selling Translations®
Resolving A Drawback نجاحك هو نجاحنا
Drawback: You’re not offering 24/7 contact
Acknowledge: I can offer telephone support from 08:00 until 18:00 CET time, whilst I realise that isn’t 24/7
Refocus on the ‘Bigger picture’: I do provide all the other services you need
Outweigh with previously accepted benefits: Because I meet all your other needs there is less
need to communicate during the night
Check for acceptance 84 Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
So what …
• Feature becomes a benefit when the client can’t say ‘So what’ any more
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 85
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
FUD: Fear Uncertainty and Doubt
• Yes that’s a great idea
• I like your thinking
• I’ve seen it work in a few instances
• But whoa! ... I can tell you some horror stories. Like the time ...
• My clients have always found that ...
Closely related to the B*** S*** sandwich;
Compliment, criticism, compliment
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 86
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Price too high?
• Disagree / act surprised!
• Never happened before?
• Maybe there has been a mistake?
• Just how far out am I?
• Of course it is!
• I’m the best
• This is medical, legal, CEO’s address etc...
• If my price appears higher than my competitors there is a good reason
2 responses
87 Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Pricing strategies
• Going in low
– It is difficult to raise prices afterwards
– You could try raising prices gradually over time “boiling the frog”
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013
– Many companies don’t want to upset existing clients
– Freelance translators find it difficult to raise prices over time to translation companies
– Translation memory can help with this
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Technology
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 89
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا"I keep six honest serving-men
(They taught me all I knew) Their names are What and Why and When And How and Where and Who."
Rudyard Kipling Just So Stories, 1902
Original woodcut illustration for The Just So story 'How the Rhino got its skin' by Rudyard Kipling 90 Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
A LITTLE BIT OF SEARCH ENGINE OPTIMISATION
CSS0
Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013 91
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Services you can provide
• Translation and localization (adapting text, domain name and hosting)
• Partial translation better than none
• Keyword and competitor/industry research
• Google snippet translation
• Back links from ‘in market’ web sites
• Checking the web site afterwards
• Submit and check ‘Arabic’ enquiry
• Performing searches over the following months
• Handling / translating Arabic enquiries Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 92
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
Useful tools (all free)
• Quirk on Firefox (keyword density analyser)
• Chrome SEO tool
• Alexa.com (backlinks and traffic information)
• Google Keywords tool
• Google Conversion Goals
• www.google.com.eg/ncr
• Google “site:www.website.xxx”
• Matt Cutts and Google Webmaster Tools YouTube channel
• Yandex and Baidu are looking at Arabic
Copyright © Amicus TransTec Limited 2010-2013 93
Selling Translations®
نجاحك هو نجاحنا
94 Copyright © Amicus TransTec Limited 2007-2013
Doug Lawrence
www.sellingtranslations.com
www.douglawrence.org
Tel: +44 (0) 1562 74 66 32
Mob: +44 (0) 7711 555 602
كرا جزيالش
Questions?