SAINT-GUILHEM-LE-DÉSERT VISITEz ST-GuILHEM-LE-DéSERT Au ... · Saint-Guilhem-le-Désert Horaires...

2
en 2012 Randonnées pédestres et balades familiales : Randofiches et randoland en vente à l’Office de Tourisme. Rambles and family strolls. Château du Géant (accès interdit). Légende au dos. Giants castle (access forbidden). Details overleaf. La maison Lorimy Façade romane remarquable avec des baies géminées restaurées (maison privée). Frise de dents d’engrenage, identiques à celles ornant le chevet de l’abbaye. Lorimy’s house: remarkable Romanesque frontage with geminated windows restored (private house). Gear teeth frieze, identical to that adorning the bedside of the Abbey. Tour des prisons (XII ème siècle) Vestige de l’enceinte médiévale (ne se visite pas). Prisons tower (XII century). A remnant of the medieval walls. Eglise St Laurent Ancienne église paroissiale du village (fin XI ème , début XII ème siècle). Espace culturel municipal (expositions…). St Laurent church (end11th/beginning 12th century). Former parish church. Cultural centre. Le Verdus (petit ruisseau) Le ruisseau « le Verdus » prend sa source dans le cirque du Bout du Monde et se jette en contrebas du village dans le fleuve Hérault. The « Verdus » stream rises in the « Cirque du Bout du Monde » and flows below the village into the Hérault river. Place principale et abbaye Place de la Liberté : Platane planté en 1855. Entrée de l’abbaye de Gellone. Abbaye de Gellone : joyau du premier art roman languedocien : L’Abbatiale (XI ème ), la crypte préromane. L’orgue historique construit dès 1782 (facteur d’orgue : Jean-Pierre Cavaillé). Les reliquaires de Saint Guilhem et de la Vraie Croix. Le cloître dont une importante collection se trouve au Cloisters Museum à New York. Square (Place de la Liberté): Plane tree planted in 1855. Abbaye de Gellone entrance. The Abbey of Gellone, jewel of the early Romanesque art in Languedoc. The abbey (11th century), the pre-Romanesque crypt. Registered as a World Heritage Site by UNESCO in conjunction with the French section of St James’ Way to Santiago de Compostela in western Spain. The historical organ: built in 1782 (famous organ builder J.P Cavaillé). The reliquaries of St. Guilhem and the True Cross. The cloister, the greater part of which resides in the “Cloisters Museum - Metropolitan Museum of Art” in New-York. Le musée d’Antan Découverte de la vie d’autrefois et des anciens métiers. Artisan maître santonnier. The “Musée d’Antan”: Lives and crafts of ancient days. Master crafts man “santonnier” (Christmas crib figure-santon). Le musée de l’Abbaye Collection de sculptures romanes et gothiques du cloître. Reconstitution virtuelle (film). The “Musée de l’Abbaye”, featuring pieces from the ancient abbey and a panoramic film “Cloisters travels” (animated history of Saint- Guilhem and the abbey). inscrits sur la Liste du patrimoine mondial en 1998 Chemins de Saint-Jacques- de-Compostelle en France Le Bout du Monde Cirque de l’Infernet Vers l’Ermitage et les lavagnes GR 74 Vers les Fenestrettes GR 653 direction Ganges / Causse de la Selle r u e d u b o u t du m o n d e place de la liberté théâtre de verdure rue du val de gellone Place du portal rue co r nostra d o n a ru e d e l a f o n t d u p o rtal avenue Guillaume dOrange avenue St Benoit dAniane travers e de lase traverse de la t o ur traverse du Roc de C a rlet trav e r s e d e rig a l rue de la descente d u p o r t a l ru e d e la fo n t d u four g r a n d c h e m in Val de Gellone direction pont du Diable / Aniane Pour une meilleure lisibilité, ce plan n’est pas conforme à la réalité cadastrale du village et ne tient pas compte de l’étroitesse des rues. 0 50 m 100 m r u e du te r o n place du teron MAISON DU GRAND SITE DE FRANCE PONT DU DIABLE GROTTE DE CLAMOUSE ARGILEUM NAVETTES GRATUITES FREE SHUTTLES SAINT-GUILHEM-LE-DÉSERT N 3 km 500 m D4 D4 D27 Développé sur la rive gauche du ruisseau Verdus, le village médiéval s’étire dans le val de Gellone. Il est le point de départ de nombreuses randonnées. Il compte à ce jour 270 habitants. Construit autour de l’abbaye de Gellone, il constitue un site remarquable en Languedoc. The medieval village of Saint-Guilhem-le-Desert is in a green setting along the meandering Verdus stream and counts 270 inhabitants. It’s a starting point for many rambles and walks. Built around the Abbey of Gellone, it constitutes a rare, harmonious site in Languedoc. VISITEZ ST-GUILHEM-LE-DéSERT AU CœUR DU GRAND SITE DE FRANCE ST-GUILHEM-LE-DéSERT, IN THE HEART OF THE « GRAND SITE DE FRANCE » N

Transcript of SAINT-GUILHEM-LE-DÉSERT VISITEz ST-GuILHEM-LE-DéSERT Au ... · Saint-Guilhem-le-Désert Horaires...

Page 1: SAINT-GUILHEM-LE-DÉSERT VISITEz ST-GuILHEM-LE-DéSERT Au ... · Saint-Guilhem-le-Désert Horaires de visites de l’Abbaye de Gellone : toute l’année de 8h à 18h. Cloître fermé

en 2012

➊ Randonnées pédestres et balades familiales : Randofiches et randoland en vente à l’Office de Tourisme. Rambles and family strolls.

➋ Château du Géant (accès interdit). Légende au dos. Giants castle (access forbidden). Details overleaf.

➌ La maison Lorimy

Façade romane remarquable avec des baies géminées restaurées (maison privée). Frise de dents d’engrenage, identiques à celles ornant le chevet de l’abbaye.

Lorimy’s house: remarkable Romanesque frontage with geminated windows restored (private house). Gear teeth frieze, identical to that adorning the bedside of the Abbey.

➍ Tour des prisons (XIIème siècle) Vestige de l’enceinte médiévale (ne se visite pas). Prisons tower (XII century). A remnant of the medieval walls.

➎ Eglise St Laurent Ancienne église paroissiale du village (fin XIème,

début XIIème siècle). Espace culturel municipal (expositions…).

St Laurent church (end11th/beginning 12th century). Former parish church. Cultural centre.

➏ Le Verdus (petit ruisseau) Le ruisseau « le Verdus » prend sa source

dans le cirque du Bout du Monde et se jette en contrebas du village dans le fleuve Hérault.

The « Verdus » stream rises in the « Cirque du Bout du Monde » and flows below the village into the Hérault river.

➐ Place principale et abbaye

Place de la Liberté : Platane planté en 1855. Entrée de l’abbaye de Gellone. Abbaye de Gellone : joyau du premier art roman languedocien : L’Abbatiale (XIème), la crypte préromane. L’orgue historique construit dès 1782 (facteur d’orgue : Jean-Pierre Cavaillé). Les reliquaires de Saint Guilhem et de la Vraie Croix. Le cloître dont une importante collection se trouve au Cloisters Museum

à New York. Square (Place de la Liberté): Plane tree planted in 1855. Abbaye de Gellone entrance. The Abbey of Gellone, jewel of the early Romanesque art in Languedoc. The abbey (11th century), the pre-Romanesque crypt. Registered as a

World Heritage Site by UNESCO in conjunction with the French section of St James’ Way to Santiago de Compostela in western Spain.

The historical organ: built in 1782 (famous organ builder J.P Cavaillé). The reliquaries of St. Guilhem and the True Cross. The cloister, the greater part of which resides in the “Cloisters Museum

- Metropolitan Museum of Art” in New-York.

➑ Le musée d’Antan Découverte de la vie d’autrefois et des anciens métiers. Artisan maître

santonnier. The “Musée d’Antan”: Lives and crafts of ancient days. Master crafts

man “santonnier” (Christmas crib figure-santon).

➒ Le musée de l’Abbaye Collection de sculptures romanes et gothiques du cloître. Reconstitution

virtuelle (film). The “Musée de l’Abbaye”, featuring pieces from the ancient abbey

and a panoramic film “Cloisters travels” (animated history of Saint-Guilhem and the abbey).

HIKER🏦

inscrits sur la Liste du patrimoine mondial en 1998

Chemins de Saint-Jacques-de-Compostelle en France

Le Bout du MondeCirque de l’Infernet

HIKER

Vers l’Ermitage et les lavagnes

GR 74HIKER

Vers les FenestrettesGR 653

direction Ganges / Causse de la Selle

HIKER

rue

du b

out d

u mon

de

place de la liberté

théâtre de verdure

rue du val de gellone

Place du portal

rue cor nos

tra

don

a

rue

de la

fo

nt

du

por

tal

avenue Guillaume d’Orangeavenue St Benoit d’Aniane

traverse de l’ase

traverse de la tour

traverse du Roc de Carlet

traverse de rigal

rue de la d

escente du p

ortal

rue de la font du four

grand chemin Val de Gellone

direction pont du Diable / Aniane

Pour une meilleure lisibilité, ce plan n’est pas conforme à la réalité cadastrale du village et ne tient pas compte de l’étroitesse des rues. 0 50 m 100 m

➌➑

➋➊

rue

du te

ron

place du teron

MAISONDU GRAND SITEDE FRANCE

PONT DU DIABLE

GROTTEDE CLAMOUSE

ARGILEUM

NAVETTESGRATUITES

FREE SHUTTLES

SAINT-GUILHEM-LE-DÉSERT

N

3 km

500 m

D4

D4D27

Développé sur la rive gauche du ruisseau Verdus, le village médiéval s’étire dans le val de Gellone. Il est le point de départ de nombreuses randonnées. Il compte à ce jour 270 habitants. Construit autour de l’abbaye de Gellone, il constitue un site remarquable en Languedoc.

The medieval village of Saint-Guilhem-le-Desert is in a green setting along the meandering Verdus stream and counts 270 inhabitants. It’s a starting point for many rambles and walks. Built around the Abbey of Gellone, it constitutes a rare, harmonious site in Languedoc.

V I S I T E z S T- G u I L H E M - L E - D é S E R TAu CœuR Du GRAnD SITE DE FRAnCE

ST-GUiLHEM-LE-DéSERT, In The heART of The « GRAnD SITe De fRAnce »

n

Page 2: SAINT-GUILHEM-LE-DÉSERT VISITEz ST-GuILHEM-LE-DéSERT Au ... · Saint-Guilhem-le-Désert Horaires de visites de l’Abbaye de Gellone : toute l’année de 8h à 18h. Cloître fermé

Saint-Guilhem-le-Désert

Horaires de visites de l’Abbaye de Gellone : toute l’année de 8h à 18h. Cloître fermé : de 12h à 12h45 ; les dimanches et jours fériés de 11h à 12h15.Horaires des offices religieux : messe à 11h tous les dimanches.En basse saison : Laudes 7h30 – Midi 12h15 (semaine sauf jeudi) – Vêpres 18h. En haute saison : Laudes 7h30 – Midi 12h15 (semaine sauf jeudi) – Vêpres 18h45.

Abbey de Gellone – opening hours: all year round from 8 am till 6 pm. Cloister closed from 12 noon till 12.45 during the week and from 11 am till 12.15 pm on Sundays and bank holidays.Schedules of church services: mass at 11 am every Sunday. in the low season: Laudes: 7.30 am - 12.15 noon (weekdays except thursday). Vespers: 6 pm. in the high season: Laudes: 7.30 am - 12.15pm (weekdays except thursday) Vespers: 6.45 pm.

Fév

rier

2015

- C

rédi

ts P

hoto

s : O

TI S

aint

-Gui

lhem

-le-D

éser

t – V

allé

e de

l’H

érau

lt, C

omm

unau

té d

e co

mm

unes

Val

lée

de l’

Hér

ault.

- Il

lust

ratio

n Ic

are

Van

Cly

sse

Tout commence en 804 avec l’arrivée de Guilhem au Val de Gellone…

Guilhem Guilhem, occitan de Guillaume est aussi la forme du nom franc Whilhem, composé de Whil, « volonté » et de helm, « tête casquée ». un prénom prédestiné pour ce soldat dont les exploits sont célébrés par les troubadours dans la chanson de Geste de Guillaume d’Orange. Il y est tour à tour surnommé « Fierebrace » ou encore Guillaume au court nez. Constitué entre le XIIe et le XIVe siècle, le cycle de Guillaume d’Orange qui compte 26 chansons est l’une des plus vastes épopées littéraires médiévales.

GuilhemGuillaume’s (William) Occitanian name, is also the Frankish name, Whilhem, composed of Whil, “will” and “helm” – “helmeted head”, a fitting first name for this great soldier whose exploits were celebrated by the troubadours in the epic song of Guillaume where he also went by the nicknames, “fierebrace” and “Guillaume with the short nose”. Created between the 12th and 14th centuries, the song cycle of William of Orange, which consists of 26 songs, is truly a vast medieval literary epic.

Le Désert : lieu de retraite spirituelleLoin d’être un désert géographique, le Val de Gellone traversé par le ruisseau Verdus est une véritable oasis, lieu de repos et de retraite que choisit Guilhem en l’an 804. Au Moyen-âge, le « désert » renvoie à ces moines qui peuplèrent au IVe siècle les déserts d’égypte et où débuta et rayonna le monachisme chrétien.

The Desert: a place of spiritual retreatFar from being a geographical desert, the Val de Gellone through which courses the river Verdus is a real oasis, a place of rest and retreat which was chosen by Guilhem in the year 804. in the Middle Ages, the word “desert” harked back to those monks who, in the 4th century, lived in the deserts of Egypt where the ideals of Christian monasticism took root and flourished.

La cardabelleAccroché aux portes de certaines maisons du village, ce beau chardon appelé ici « cardabelle » (carlina acantifolia) vous préviendra de la pluie en refermant son cœur. Autrefois, on utilisait ses feuilles piquantes pour carder la laine alors que son cœur au goût d’artichaut se mangeait. Ce porte-bonheur, que l’on trouve sur les causses, en voie de disparition, est aujourd’hui protégé !

The “Cardabelle”Attached to the doors of many houses in the village, this beautiful thistle, called locally “cardabelle” (Carlina acantifolia) warns us of rain by closing its heart. At one time, that heart was eaten like an artichoke but now this good luck charm from the limestone uplands is endangered and therefore protected.

Pour plus de détails, édition « Ouest France » en vente à l’Office de TourismeFor more details, « Ouest France » edition on sale at the Tourist Office

www.saintguilhem-valleeherault.fr tourismesaintguilhem

www.saintguilhem-valleeherault.mobi

Petit fils de Charles Martel, cousin de Charlemagne, Guilhem s’illustre à partir de 790 dans de nombreuses campagnes militaires qui le conduisent jusqu’aux marches de l’Espagne. En 801, la victoire sur les sarrasins à Barcelone le couronne de gloire. Pourtant, au terme de cet épisode, Guilhem choisit de déposer les armes. Guidé par Saint Benoît, fondateur du monastère d’Aniane et réformateur de l’ordre bénédictin, il se retire à Gellone et y fonde le monastère Saint Sauveur. Il y instaure le premier culte populaire : la vénération d’une relique de la vraie croix offerte par son cousin Charlemagne. Bien après sa mort en 812, la légende transmise par la Geste de Guillaume d’Orange s’empare de l’histoire pour faire de ce grand seigneur et conquérant, un moine puis un saint vénéré durant tout le Moyen-âge.Dès le Xe siècle, le monastère s’impose comme une halte sur le chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle. Au XIIe siècle le village prend le nom de St-Guilhem -le-Désert.

Au cours des XVe et XVIe siècles, la nomination des abbés commendataires et les guerres de religion entraî nent progressivement le déclin du monastère qui sera cependant sauvé de la ruine grâce à la congrégation bénédictine de Saint-Maur. Les Mauristes, méconnus dans l’histoire des religions, appartenaient à une élite intellectuelle dont la mission était la réhabilitation des monuments endommagés lors des guerres de religion.La Révolution Française sonne le glas des congrégations monastiques !

À partir de 1790, l’abbatiale devient la seule église paroissiale du village et les bâtiments sont vendus parmi les biens nationaux. Dépouillé de ses sculptures dont une partie se trouve aujourd’hui au « Cloisters Museum » de New York, on peut affirmer que le cloître est la véritable victime de cette période de l’Histoire de

France. Avec la prise en charge de l’Abbaye par les Monuments historiques, la restauration menée de 1960 à nos jours, a rendu à l’édifice son aspect originel.En 1998, l’Abbatiale est classée au Patrimoine Mon dial par l’unESCO au titre des chemins de St-Jacques-de-Compostelle en France. Aujourd’hui, la communauté du Carmel Saint-Joseph occupe une partie des anciens bâtiments et lui rend sa destination monastique.

our story begins in 804 with the arrival of Guilhem in the Val de Gellone... Grandson of Charles Martel and cousin of Charlemagne, Guilhem became famous from 790 through numerous military campaigns which led him up to the very borders of Spain. in 801, his victory over the Moors at Barcelona crowned these military achievements. Nevertheless, after this episode, Guilhem chose to lay down his weapons. Guided by Saint Benoît d’Aniane, founder of the monastery of Aniane and reformer of the Benedictine order, he withdrew to Gellone and created the Saint Sauveur monastery there. He established the first popular cult - veneration of a fragment of the True Cross, which had been donated by his cousin Charlemagne. Long after his death in 812, the legend of Guilhem (William) of Orange, captured people’s imagination through “la Geste” (collection of songs about his life) and the memory of this great lord, conqueror, monk and then venerated saint was honoured throughout the Middle Ages.At the beginning of the 10th century, the spiritual brilliance of Gellone held sway, and the monastory gradually gained status as a stopping off point on the Santiago de Compostela Way.

In the 11th century, in the shadow of the monastery, a village arose which adopted the name of Saint-Guilhem -le-Désert during the 12th century. During the 15th and 16th centuries, the appointment of commendatory abbots and the religious wars gradually resulted in the decline of the monastery. This magnificent structure was however saved from ruin thanks to the work of the Benedictine congregation of Saint-Maur who lived there until 1790. Mauristes, little known in religious history, were an intellectual elite dedicated to the rehabilitation of monuments damaged during the religious wars, the re-struturing of monastic discipline, historical and liturgical research.

The french Revolution however sounded the death knell of monastic congregations and, from 1790, the abbey-church became the only parish church of the village and conventual buildings were sold to benefit the national purse. After a devastating flood of the river Verdus in 1817, the convent served as a stone quarry. Deprived of its sculptures, some of which are in the “Cloisters Museum ” in New York, we can safely assert that the convent was a real victim of this period of France’s history. it was necessary to wait until 1840 before the Abbey’s care was taken in hand by the Historic Monuments Commission. its general restoration, brought to a successful conclusion between 1960 and today, has given back to the building an aspect faithful to its original spirit.

en 1998, the Abbey-church was classified as a UneSco World heritage site, as part of the French section of Santiago de Compostela Way. Today, the community of the Carmel Saint Joseph occupies some of the ancient conventual buildings.

La légende du château du Géant On raconte à Saint-Guilhem-le-Désert, qu’un terrible Géant, accompagné d’une pie vivait dans le château qui domine la cité. Terrorisés, les villageois appelèrent Guilhem à l’aide. Ce dernier, déguisé en servante et muni de « Joyeuse », son épée légendaire, fit marche vers la forteresse. En chemin, la pie qui rodait le reconnut malgré son déguisement. Aussitôt, l’oiseau s’en alla avertir le Géant en ces termes :

- « Géant, ce n’est pas ta servante qui vient t’apporter de l’eau, c’est Guilhem qui s’en vient pour te tuer. »

Mais sûr de son fait et ne doutant pas de sa supériorité, le Géant ne tint pas compte des mises en garde de sa compagne et ouvrit la porte de sa forteresse. Après un âpre combat, Guilhem victorieux précipita son adversaire au bas des falaises du château. La pie dépourvue, ayant perdu son protecteur, prit la fuite pour aller se cacher on ne sait où.

Depuis ce jour, les habitants du village vivent en toute quiétude et bien que la vallée de Gellone soit fréquentée par de nombreuses espèces d’oiseaux, on ne revit jamais de pie.

The legend of the Giant’s castle it is said that, at Saint-Guilhem-le-Désert, a terrible giant, accompanied by a magpie, lived in the castle which dominates the estate. Terrorised, the villagers called on Guilhem to help. Disguising himself as a maid and secretly armed with “Joyful”, his legendary sword, Guilhem approached the fortress. As he came nearer, the magpie, which patrolled the castle grounds, recognized him despite his disguise. The bird immediately flew away to warn the Giant with these words “Giant, this is not your maid who comes with water, but Guilhem who comes to kill you”.

However, so sure of himself and his superiority, the giant ignored the warnings of his avian partner and opened the door of his fortress to the “girl”. After a long, hard fight, Guilhem, victorious, dashed his opponent at the foot of the cliffs below the castle. The magpie, bereft of its protector, flew away to hide, no one knew where. Since that day, inhabitants of the village have lived in complete peace and, although the valley of Gellone is frequented by numerous species of birds, no magpies are seen.

LE SAVIEz-VOuS ? DiD YOU kNOW THAT?

Le petit pain de croix Avec le XIe siècle, s’ouvre une période de rayonnement pour l’Abbaye de Gellone qui s’impose vite comme une halte privilégiée sur le chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle. Les pèlerins empruntant la voie du Sud, encore appelée voie d’Arles, visitaient ici le tombeau de St-Guilhem et vénéraient la relique de la Vraie Croix qui est aujourd’hui encore l’objet d’un culte processionnaire. Pour la circonstance, généralement le premier dimanche du mois de mai, sont bénis des petits pains cruciformes, que l’on conserve toute l’année dans les maisons pour se protéger de la foudre.

The “petit pain de croix” (cruciform shaped bread rolls)With the 11th century came the greatest period of the Abbey of Gellone’s history during which its status as a privileged stop off on the Santiago de Compostela Way was established. Pilgrims taking this southern route, still called “The Arles way”, visited St Guilhem’s grave and venerated the fragment of the True Cross which is, even today, the object of a processionary cult. For the occasion, generally on the first Sunday of May, cruciform shaped bread rolls are blessed and kept all year in people’s houses to protect them from lightning.