s scope - Vocable · 2015-04-30 · A n g l a i s. .scope Le supplément cinéma de Un film de...

4
Anglais . . scope Le supplément cinéma de Un film de Josef Wladyka Dans les salles le 3 juin 2015 4 pages pour découvrir le contexte social du film et une interview du réalisateur.

Transcript of s scope - Vocable · 2015-04-30 · A n g l a i s. .scope Le supplément cinéma de Un film de...

Page 1: s scope - Vocable · 2015-04-30 · A n g l a i s. .scope Le supplément cinéma de Un film de Josef Wladyka Dans les salles le 3 juin 2015 4 pages pour découvrir le contexte social

Anglais

. .scopeLe supplément cinéma de

Un film de Josef Wladyka

Dans les salles le 3 juin 20154 pages pour découvrir le contexte socialdu film et une interview du réalisateur.

Page 2: s scope - Vocable · 2015-04-30 · A n g l a i s. .scope Le supplément cinéma de Un film de Josef Wladyka Dans les salles le 3 juin 2015 4 pages pour découvrir le contexte social

REPARTO DE LAPELÍCULAChristian Advincula(Delio) tiene 22 años yestudia Artes Escénicasen la Universidad delValle Sede Pacífico.

Jarlin Martínez (Jacobo) tiene 32 años y vive en Buenaventura.Empezó declamando poesía en los barrios antes de conectarsecon la actuación.Antes de rodar, hicieron muchos ensayos e improvisaron.el reparto la distribution, le casting / el barrio le quartier / conectarse con la actua-ción s’orienter vers le métier de comédien / rodar tourner / el ensayo la répétition.

V.O.Scope

Buenaventura

ECUADOR

PERU

PANAMÁVENEZUELA

Mar Caribe

OcéanoPacífico

UN PUERTO CON CIUDAD MÁS QUE UNACIUDAD CON PUERTO

Buenaventura es el puerto más grandede Colombia y el actual presidente colom-biano, Juan Manuel Santos, quiere exten-der el lugar aún más para transformarloen el escaparate de la Alianza del Pací-fico. Toda la inversión se concentra en elpuerto y, sin embargo, la ciudad carecede servicios públicos, de escuelas y deoportunidades laborales para luchar con-tra la pobreza y la violencia.extender el lugar aún más agrandir encore l’endroit / elescaparate la vitrine / la Alianza del Pacífico l’Alliance duPacifique (Communauté économique regroupant le Chili,le Pérou, la Colombie et le Mexique) / la inversión l’inves-tissement / sin embargo cependant / carece (carecer) deest dépourvue de / laborable laboral.

Para mí, la película essobre la pérdida de lainocencia de estoschicos ingenuos queríen, que bailan… Perocuando la sangre corre,la inocencia muere. Esees el ciclo. Josef Wladykaque bailan qui dansent / la sangrecorre le sang coule / ese es (ser) voilà.

Un lugar geoestratégico en el Pacífico.i

EL DIRECTORJosefWladyka, de 34 años, es esta-dounidense, de padre polaco ymadre japonesa. Antes de realizareste primer largometraje, JosefWladyka dirigió anuncios para tele-visión ymás de 10 cortometrajes.el director le réalisateur / estadounidense amé-ricain / polaco polonais / el mochilero le routard/ la cinta le film / dirigir esta película réaliser cefilm / el anuncio la pub.

UN PADRINO DE LUJOJosef Wladyka estudió dirección de cineen la NYU donde tuvo como profesor aSpike Lee, que le concedió una becapara dirigir esta película. Tener elrespaldo de Spike Lee para el proyectole abrió muchas puertas, especial-mente en Colombia. Lee fue tambiénproductor ejecutivo de la cinta.el padrino le parrain / la dirección de cine la mise enscène de cinéma / la NYU New-York University / quele concedió qui lui a accordé / la beca la bourse.

CROWDFUNDINGBajo la producción deEl Colectivo y DirtyHands, el proyecto lo-gró conseguir más de60.000 dólares en 30días a través de laplataforma de crowd-funding Kickstarter.

el crowdfunding (angl.) le finan-cement participatif / logróconseguir a réussi à réunir.

GALARDONESEl filme recibióel premio almejor nuevo di-rector en el Fes-tival de cine deTribeca deNueva York.el galardón le prix / elpremio al mejornuevo director le prixdu meilleur jeune réa-lisateur.

BUENAVENTURA

SINOPSISEn el puerto de Buenaventura—una de las ciudades más peligrosas deColombia—, tres hombres se embarcan en un viaje por las oscuras y turbiasaguas del Pacífico. Conducen una lancha que arrastra, bajo el agua, un'narco-torpedo' con 100 kilos de cocaína. Simulan ser pescadores y, comoúnica orientación, siguen unas misteriosas coordenadas que los llevarán ha-cia un viaje inesperado. Dispuestos a arriesgarlo todo por la oportunidad detener una vida mejor,Manos Sucias nos muestra la vida, poco pacífica, delescalafón más bajo de la cadena del tráfico internacional de drogas.la ciudad la ville / peligroso dangereux / turbio trouble / la lancha la chaloupe / quearrastra qui traîne / el ‘narco-torpedo’ la ‘narco-torpille’ / simulan ser ils feignentd’être / hacia vers / inesperado inattendu / dispuesto (disponer) a prêt à /ManosSucias littéralt.Mains sales / el escalafón más bajo l’échelon le plus bas.

ALGUNOS DATOS SOBRE LA PELÍCULA

(SIPA)

Page 3: s scope - Vocable · 2015-04-30 · A n g l a i s. .scope Le supplément cinéma de Un film de Josef Wladyka Dans les salles le 3 juin 2015 4 pages pour découvrir le contexte social

V.O.Scope

AMÉRICA DEL NORTE

Fuente: Informe del Centro Nacional de Inteligencia de Drogas deEstados Unidos (National Drug Intelligence Center Assessement)

AMÉRICA DEL SUR

Océano Pacífico

Océano Atlántico

Vector de AméricaCentral: 1 %

Vector Orientaldel Pacífico: 66 %

VECTOR OCCIDENTALDEL CARIBE: 24 %

Vector de Jamaica: 1 %

Vector de Haití y Rep. Dominicana: 8 %

Vector dePuerto Rico e islas: 1 %

LOS TORPEDOS DE COCAINAEl uso del 'narco-torpedo' que se ve en la película se co-rresponde con la realidad. Estos semisumergibles son los másusados por los narcos desde hace 15 años para enviar drogaal exterior. Los artefactos pueden albergar hasta 200 kilos dedroga. Como se sumergen hasta 30 metros de profundidadatados a una lancha pesquera por un cable de acero, son in-visibles a cualquier tipo de control. En caso de ser intercep-tada la nave nodriza, se libera el cable; mientras, el torpedo,que queda a la deriva, se mantiene bajo el agua y suelta unaradio-boya que emite señales que permitirán a los narcos re-cuperar el botín.

el uso l’utilisation / el ‘narco-torpedo’ la ‘narco-torpille’ / el semisumergiblele semi-submersible / desde hace (hacer) depuis (+ durée) / al exterior àl’étranger / el artefacto l’engin / albergar loger / se sumergen ils sont immer-gés / la lancha pesquera la chaloupe de pêche / cualquier (apoc. de cual-quiera) tipo de tout type de / en caso de ser interceptada la nave nodriza aucas où le bateau-mère est intercepté /mientras entre-temps / que queda a laderiva qui part à la dérive / y suelta (soltar) et largue / el radio-boya la bouéeradio ou radiobalise.

MAR Y TRÁFICO DE DROGA

HISTORIA DE LA VIOLENCIA

Buenaventura ha sido históricamente azotada por grupos armados, yasea por las guerrillas o los paramilitares. En los últimos años, lasllamadas 'BACRIM' (bandas criminales emergentes), como “La empresa”o “Los Urabeños” controlan la zona. Se disputan la droga y el controldel microtráfico, cometiendo todo tipo de abusos. Según la organizaciónHuman Right Watch estas bandas mantienen «casas de pique» dondedesmiembran a sus víctimas y luego las arrojan al mar. Por ello,Buenaventura es el municipio con más desplazados del país, que huyende la violencia. El Gobierno colombiano ha intervenido el puerto conpresencia militar, para velar por la seguridad de la población.ha sido históricamente azotada por a de longue date subi le fléau de / ya sea (ser) ... o quece soit ... ou / las llamadas ‘bacrim’ les fameuses ‘bacrim’ / Los Urabeños paramilitaires ori-ginaires d’Urabá (région côtière de Colombie) /mantienen (mantener) «casas de pique» ontdes « cabanes sur pilotis » / por ello pour cette raison / el municipio la commune / haintervenido (intervenir) a pris le contrôle de / velar por veiller à.

(SIPA)

(SIPA)

LAS CIFRAS DE UNA PARADOJA

� El 60 % de las mercancías de Colombia transitanpor el puerto de Buenaventura.

� 370.000 personas viven en Buenaventura.� El 88 % de la población es afrocolombiana.

� El 70 % de la población, en Buenaventura,vive en la pobreza.

� De 1999 a 2013, 130.000 personasse desplazaron a causa de la violencia.

una paradoja un paradoxe / la mercancía la marchandise / se desplazaron ont été dépla-cées.

Page 4: s scope - Vocable · 2015-04-30 · A n g l a i s. .scope Le supplément cinéma de Un film de Josef Wladyka Dans les salles le 3 juin 2015 4 pages pour découvrir le contexte social

V.O.Scope

56, rue Fondary, 75015 Paris. Tél : 01 44 37 97 97 / [email protected] DE LA PUBLICATION : D.Lecat. CONCEPTION ET SUIVI EDITORIAL : T. Dilhat (01.44.37.97.70).TRADUCTION : Luc Maîtrepierre. CORRECTION : Ana Gaínza. CONCEPTIONMAQUETTE : S. Burlion.PHOTOCOMPOSITION : S.M.P. PARTENARIATS : C. Veziris (01.44.37.97.80). PUBLICITÉ : A. Clerc (01.44.37.97.77)IMPRIMERIE : Imprimeries Rotimpres, Girona, Espagne. N° de commission paritaire 1207 K 82492.ISSN n° 0766-2947

VOCABLE est édité par la Société Maubeugeoise d’Édition & Cie, 59603Maubeuge Cedex

1. es (ser) estadounidense vous êtes américain/ ¿por qué eligió (elegir) Colombia... ? Pour-quoi avez-vous choisi la Colombie... ? / estuve(estar) de viaje por la costa j’ai été en voyage surla côte / diariamente quotidiennement / lacofradía la confrérie / al oír en entendant /gente que escondía des gens qui cachaient /la lancha de pescador le bateau de pêche / el“narco-torpedo” la ‘narco-torpille’ / había(haber) madera para il y avait matière à / lamadera le bois / no había sido (ser) retratadanunca n’avait jamais été dépeinte / en la pan-talla à l’écran / convive coexiste / sin salidasans issue / ocio des loisirs / casi pratiquement.

2. a pesar demalgré / la película le film / ale-jado de éloigné de / la elección le choix / eldirector fotografía le chef-opérateur / se tratade il s’agit de / enfatizarmettre l’accent sur / loshermanos Dardenne les frères Dardenne(cinéastes belges).

3. peculiar particulier, ière / usamos on a uti-lisé / el currulalo genre musical du littoral paci-fique de la Colombie, rythmé par des tambours/ lo cantan mujeres ce sont des femmes qui lechantent / a lo largo de la cinta tout au longdu film / poderoso puissant / le proporciona... a procure ... à / el toque la touche.

Dans la presse

Enseignants, téléchargez plus de matérielpédagogique sur www.vocable.frdans l'espace enseignants.

Pour organiser une séance scolairecontactez Alexa Gutowski -

[email protected] - 01 43 14 10 02

www.vocable.fr

VOCABLE: Es estadounidense, ¿por qué eligió

Colombia como tema para su primer largometraje?

JOSEF WLADYKA: Cuando estuve de viaje porla costa del Pacífico de Ecuador y Colombia,los pescadores locales me contaron cómoel narcotráfico afectaba diariamente a suscofradías. Al oír que había gente que escondíaen sus lanchas de pescadores bolas de cocaínacon el sistema de “narco-torpedos”, supeenseguida que había madera para contaruna historia. Buenaventura no había sidoretratada nunca en la pantalla. Es un lugarmágico donde convivemucho talento artísticoen música y danza pero, allí, vive gente condestinos sin salida. Siempre tenemos unavisión global del mundo del narcotráficopero yo quería dar voz a los individuosatrapados en el tráfico. Mostrar que songente normal, con una familia, ocio y tiempolibre, pero que es casi imposible escapar alcírculo vicioso del tráfico.

2. VO: A pesar de la extrema desesperanza que

transmite la situación, la película tiene una fuerza

lírica muy alejada de la estética del docu-ficción…

¿Nos puede explicar esta elección artística?

JW: A pesar de nuestras limitaciones, siempresupimos con Alan Blanco, el director defotografía, que queríamos tener una estéticaartística fuerte. Se trata de ciertomodo de una«road movie», «a boat movie» y había queencontrar estrategias para no caer en lamonotonía de los planos del barco. Intentamos

“Quería dar voz a las personas atrapadasen el narcotráfico”SI JOSEF WLADYKA S’INSPIRE D’UN DRAME RÉEL, celui de la population de Buenaventura, piégée par le trafic dedrogue sur la côte Pacifique, il transmet aussi la beauté, la liberté et la créativité de la culture afro-colombienne.Il évoque ici ses choix artistiques pour ce premier long métrage.

enfatizar la ironía visual de la inmensidad delocéano con la claustrofobia del barco.Queríamos mantener una urgencia de lainmediatez, como en el cine de los hermanosDardenne.

3. VO: La música tiene una importancia peculiar

en la película. ¿Cómo la eligió?

JW: La música en Buenaventura, como entoda la costa del Pacífico colombiano, estámuy presente. Usamos mucha música hip-hop de la zona y, también, el currulalo, quepertenece al antiguo folclore afro-colombiano. Lo cantan mujeres a lo largode la cinta. No hay mucha presenciafemenina en la película y este canto demujeres sobre el océano poderoso y laausencia de los hombres que se han ido apescar, le proporciona un toque de magiay alma a la película. �

RENCONTREAVEC

JOSEFWLADYKA

Cinéasteaméricain

“Quería dar voz a laspersonas atrapadas en elnarcotráfico”« Je voulais donner la paroleaux personnes piégées dansle trafic de drogue»

VOCABLE POR TATIANA DILHAT