RANDONNÉES PÉDESTRES EN ... - tourisme-alsace… · RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACEWandern im...

3
JANVIER 2014 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace www.tourisme-alsace.com Comme cette suggestion d’itinéraire chemine à proximité de la ligne ferroviaire Strasbourg – Saverne et s’articule autour de Saverne, il est possible de réduire cette randonnée à 2 jours, en optant soit pour l’itinéraire sud (31 km), soit pour le parcours nord (42,5 km).. Die Strecke verläuft in der Nähe der Eisen- bahnlinie Strasbourg – Saverne und rund um Saverne. Es besteht also die Möglichkeit, die Wan- derung auf zwei Tage zu beschränken, indem man sich entweder für den südlichen (31 km) oder den nördlichen (42,5 km) Verlauf entscheidet. As this suggested itinerary is near the Strasbourg – Saverne railway line and is centred around Saverne, you can shorten the hike to 2 days, by opting for either the southern (31 km) or the northern (42,5 km) route. Z orn Z o r n M o s s e l M o d er Zinsel du Sud Knœrsheim Westhouse- Marmoutier Kleingœft Reutenbourg Singrist Zeinheim Crastatt Jetterswiller Zehnacker Hohengœft Altenheim Wolschheim Furchhausen Waldowisheim Lupstein Lichtenberg Wimmenau Ingwiller Sparsbach Weinbourg Obersoultzbach Weiterswiller Uttwiller Niedersoultzbach Bouxwiller Printzheim Erckartswiller Eschbourg Lohr Petersbach Struth Zittersheim Hinsbourg Puberg Tieffenbach Frohmuhl Weislingen Waldhambach Adamswiller Durstel Asswiller Bettwiller Rexingen Drulingen Ottwiller Siewiller Bust Schœnbourg Pfalzweyer Monswiller Steinbourg Gottesheim Wasselonne Salenthal Allenwiller Romanswiller Cosswiller Birkenwald Dimbsthal Hengwiller Dettwiller Wingen- sur-Moder Saverne Marmoutier Rheinhardsmunster St-Jean-Saverne Thal-Marmoutier Haegen Sindelsberg Stambach Dossenheim-sur-Zinsel Neuwiller-lès-Saverne Graufthal Hunebourg Oberhof La Petite- Pierre (339 m) Château Ochsenstein (584 m) Jardin botanique Grotte St-Vit Château Greifenstein Château Haut-Barr Chapelle St-Michel Château Daubenschlag (405 m) Herrenstein M. F. Loosthal Châteaux Geroldseck (473 m) Télégraphe Chappe RD 1004 RD 1004 D224 D143 D143 D41 D38 D421 D7 D7 D9 D9 D919 D919 D133 D178 D122 RD 1061 A4 7 7 9 0 2,5 Légendes Cartographie 5 km Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail Circuit / Tour / Trail Gare SNCF / Bahnhof / Railway station Arrêt TGV / TGV Haltestelle / TGV stop Étape / Etappe / Stop Autres circuits / Andere Touren / Other trails 1 1 er JOUR / Tag / day 2 3 4 Parc naturel régional des Vosges du Nord CARTES DE RANDONNÉES CF. / WAN- DERKARTEN SIEHE / MAPS OF TRAILS SEE : www.club-vosgien.fr 50 000 – N°1/8 Sarreguemines / Bitche / St-Avold/ Sarrebourg / Saverne / Wasselonne 25 000 – N°3714 ET La Petite Pierre / Niederbronn-les-Bains 25 000 – N°3715 OT Saverne / Sarrebourg Colmar Mulhouse LORRAINE BADEN SCHWARZWALD (D) BÂLE (CH) Saverne Strasbourg PFALZ (D) Gare SNCF / Bahnhof / Railway station Hôtel-restaurant (H = hôtel, H/R= hôtel-restaurant *, **, ***, **** = class. officiel, ch = nombre de chambres) (H= Hotel, H/R= Hotel-restaurant *, **, ***, ****= offizielle Hotelkategorie, ch= Zimmeranzahl (H= hotel, H/R= hotel-restaurant, *, **, ***, ****= official classif., ch= no. of rooms Panier repas pour le déjeuner / Lunchpaket zum Mitnehmen/ Take-away dinner Petit déjeuner buffet dès 7h/ Frühstücksbuffet ab 7 Uhr / Buffet breakfast at 7 a.m. Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming-pool Piscine / Schwimmbad / Swimming-pool Transport des bagages à l’étape suivante - sur de mande préalable / Gepäcktransfer zur nächsten Etappe - auf vorige Anfrage / Transportation of luggage to next stop - on prior demand 100 Hébergements utilisant les énergies renouvelables / Elsässische Unterkünfte die erneuerbare Energien benützen / Alsatian tourism accommodations using renewable energy sources Bistrot – café / Bistro-Cafe / Bistro-café Arrêt d’autobus / Bushaltstelle / Bus stop Bl Bc Baignade / Bademöglichkeit / Bathing Épicerie / Lebensmittelgeschäft / Food shop Chambre d’hôtes / Gästezimmer / Bed and breakfast LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN/VILLAGE Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) Beherbergungsvereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte, usw.), lits = Bettenanzahl /Hostel-type accommodation (youth hostel, hikers’ hostel), lits= number of beds. Camping (*,**,*** = classement, T = tourisme, L = Loisirs, période d’ouverture)/(*,**,***= Kategorie, T= Tourismus, L: Freizeit, Öffnungszeiten) / campsite (*,**,***= classif, T= tourism, L= leisure, opening season) Refuge / Übernachtungstelle / Cabin Abri / Schutzhütte / Shelter Restaurant Boulangerie / Bäcker / Baker’s Boucherie / Metzgerei / Butcher’s Aire de pique nique / Picknickplatz / Picnic area Cordonnerie / Schuhmacher / Cobbler Pharmacie / Apotheke / Pharmacy Poste / Post / Post office Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser 1/3 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE Wandern im Elsass Hiking through Alsace CHÂTEAUX MÉDIÉVAUX ET ÉGLISES ROMANES Mittelalterliche Burgen und Romanische Kirchen/ Medieval castles and Romanesque churches 31 74 km 8

Transcript of RANDONNÉES PÉDESTRES EN ... - tourisme-alsace… · RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACEWandern im...

JANVIER 2014 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace www.tourisme-alsace.com

Comme cette suggestion d’itinéraire chemine à proximité de la ligne ferroviaire Strasbourg – Saverne et s’articule autour de Saverne, il est possible de réduire cette randonnée à 2 jours, en optant soit pour l’itinéraire sud (31 km), soit pour le parcours nord (42,5 km)..

Die Strecke verläuft in der Nähe der Eisen-bahnlinie Strasbourg – Saverne und rund um Saverne. Es besteht also die Möglichkeit, die Wan-derung auf zwei Tage zu beschränken, indem man sich entweder für den südlichen (31 km) oder den nördlichen (42,5 km) Verlauf entscheidet.

As this suggested itinerary is near the Strasbourg – Saverne railway line and is centred around Saverne, you can shorten the hike to 2 days, by opting for either the southern (31 km) or the northern (42,5 km) route.

Zorn

Zorn

Mossel

Moder

Zinsel du Sud

MOSELLE

KnœrsheimWesthouse-Marmoutier

Kleingœft

Reutenbourg

SingristZeinheim

Crastatt

Jetterswiller

Zehnacker

Hohengœft

Altenheim

Wolschheim

Furchhausen

Waldowisheim Lupstein

LichtenbergWimmenau

Ingwiller

Sparsbach

Weinbourg

ObersoultzbachWeiterswiller

UttwillerNiedersoultzbach

Bouxwiller

Printzheim

Erckartswiller

Eschbourg

Lohr

Petersbach

Struth

ZittersheimHinsbourgPuberg

Tieffenbach

Frohmuhl

WeislingenWaldhambach

Adamswiller

Durstel

AsswillerBettwiller

Rexingen

Drulingen Ottwiller

Siewiller

Bust

Schœnbourg

Pfalzweyer

Monswiller

Steinbourg

Gottesheim

Wasselonne

Salenthal

Allenwiller

Romanswiller

Cosswiller

Birkenwald

Dimbsthal

Hengwiller

Dettwiller

Wingen-sur-Moder

Saverne

Marmoutier

Rheinhardsmunster

St-Jean-Saverne

Thal-Marmoutier

HaegenSindelsberg

Stambach

Dossenheim-sur-Zinsel

Neuwiller-lès-SaverneGraufthal

Hunebourg

Oberhof

La Petite-Pierre (339 m)

Château Ochsenstein (584 m)

Jardin botanique

Grotte St-VitChâteau Greifenstein

Château Haut-Barr

Chapelle St-Michel

Château Daubenschlag (405 m)

Herrenstein

M. F. Loosthal

Châteaux Geroldseck (473 m)Télégraphe Chappe

RD 1004

RD 1004

D224

D143

D143

D41

D38

D421

D7

D7D9

D9

D919D919

D133

D178

D122

RD 1061

A4

7

7

9

0 2,5

Légendes Cartographie

5 km

Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail

Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail

Circuit / Tour / Trail

Gare SNCF / Bahnhof / Railway station

Arrêt TGV / TGV Haltestelle / TGV stop

Étape / Etappe / Stop

Autres circuits / Andere Touren / Other trails1

1er JOUR / Tag / day

2

3

4

Parc naturel régionaldes Vosges du Nord

CARTES DE RANDONNÉES CF. / WAN-DERKARTEN SIEHE / MAPS OF TRAILS SEE : www.club-vosgien.fr

50 000 – N°1/8 Sarreguemines / Bitche / St-Avold/ Sarrebourg / Saverne / Wasselonne

25 000 – N°3714 ET La Petite Pierre / Niederbronn-les-Bains

25 000 – N°3715 OT Saverne / Sarrebourg

Colmar

Mulhouse

LORRAINEBADEN SCHWARZWALD (D)

BÂLE (CH)

Saverne

Strasbourg

PFALZ (D)

Gare SNCF / Bahnhof / Railway station

Hôtel-restaurant (H = hôtel, H/R= hôtel-restaurant *, **, ***, **** = class. officiel, ch = nombre de chambres)(H= Hotel, H/R= Hotel-restaurant *, **, ***, ****= offizielle Hotelkategorie, ch= Zimmeranzahl(H= hotel, H/R= hotel-restaurant, *, **, ***, ****= official classif., ch= no. of rooms

Panier repas pour le déjeuner / Lunchpaket zum Mitnehmen/ Take-away dinner

Petit déjeuner buffet dès 7h/ Frühstücksbuffet ab 7 Uhr / Buffet breakfast at 7 a.m.

Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming-pool

Piscine / Schwimmbad / Swimming-pool

Transport des bagages à l’étape suivante - sur de mande préalable / Gepäcktransfer zur nächsten Etappe - auf vorige Anfrage / Transportation of luggage to next stop - on prior demand

100

Hébergements utilisant les énergies renouvelables / Elsässische Unterkünfte die erneuerbare Energien benützen / Alsatian tourism accommodations using renewable energy sources

Bistrot – café / Bistro-Cafe / Bistro-café

Arrêt d’autobus / Bushaltstelle / Bus stop

Bl

Bc

Baignade / Bademöglichkeit / Bathing

Épicerie / Lebensmittelgeschäft / Food shopChambre d’hôtes / Gästezimmer / Bed and breakfast

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN/VILLAGE

Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) Beherbergungsvereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte, usw.), lits = Bettenanzahl /Hostel-type accommodation (youth hostel, hikers’ hostel), lits= number of beds.

Camping (*,**,*** = classement, T = tourisme, L = Loisirs, période d’ouverture)/(*,**,***= Kategorie, T= Tourismus, L: Freizeit, Öffnungszeiten) / campsite (*,**,***= classif, T= tourism, L= leisure, opening season)

Refuge / Übernachtungstelle / Cabin

Abri / Schutzhütte / Shelter

Restaurant

Boulangerie / Bäcker / Baker’s

Boucherie / Metzgerei / Butcher’s

Aire de pique nique / Picknickplatz / Picnic area

Cordonnerie / Schuhmacher / Cobbler

Pharmacie / Apotheke / Pharmacy

Poste / Post / Post office

Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser

1/3

RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE Wandern im Elsass Hiking through Alsace

CHÂTEAUX MÉDIÉVAUX ET ÉGLISES ROMANES

Mittelalterliche Burgen und Romanische Kirchen/ Medieval castles and Romanesque churches

31 ➔ 74 km8

JANVIER 2014 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace www.tourisme-alsace.com

Comment s’y rendreWie erreicht manHow to get there

SNCF - Tél. 36 35 (0,34 € / minute)www.sncf.frLigne/Linie/Line Strasbourg - Nancy - Paris Strasbourg - Metz - Luxembourg Strasbourg - Saverne - Sarrebourg

Où se logerUnterkünfteWhere to stay

■ SAVERNE (67700)Chez Jean*** H/R 23 ch.03 88 91 10 19 www.chez-jean.comVilla Katz*** H/R 8 ch.03 88 71 02 02www.villakatz.comEurope*** H 28 ch.03 88 71 12 07 www.hotel-europe-fr.comClos de la Garenne NH H/R 15 ch.03 88 71 20 41 http://closgarenne.unblog.frAuberge de Jeunesse A.J.A. (87 lits) 03 88 91 14 84www.aj-saverne.comCamping Les Portes d’Alsace*** T(1/4 ➔ 30/9) - 03 88 91 35 65www.vacances-seasonova.com

■ MARMOUTIER (67440)Deux Clés H/R 15 ch.03 88 70 61 08 Couronne d’or NH H/R 4 ch.03 88 70 60 32 A proximité à à 3 kmDIMBSTHAL (67440)4 chambres d’hôtes (2 épis)chez Marc WOLBERT03 88 70 60 34à 5 km ✚ / ✚ / D229 BIRKENWALD (67440)Au Chasseur*** H/R 21 ch03 88 70 61 32 www.chasseurbirkenwald.comLes Vosges*** H/R 11 ch.03 88 70 61 06 www.hotelrestaurantdesvosges.com

A proximité du Jardin Botanique auCOL DE SAVERNE (67700)Quatre Vents NH 10 ch.03 88 71 17 76www.hotelrestaurantquatrevents.com

■ SAINT JEAN SAVERNE (67700)Kleiber** H/R 17 ch.03 88 91 11 82 www.kleiber-fr.com

Que visiterBesichtigungenVisits

■ SAVERNE Marché le jeudi / Markt am Donnerstag /Market on Thursday.Musées de la Ville de SaverneTél. 03 88 91 06 28 - fax 03 88 91 05 83

Art, histoire et archéologie. Museum für Kunst und Geschichte und

archäologisches Museum. Art, history and archeological

museum..Roseraie Tél. 03 88 71 23 33www.roseraie-saverne.fr

Jardin de 1,5 ha avec 7 500 rosiers de 550 variétés différentes.

Rosengarten von 1,5 ha mit 7 500 Rosensträuchern von 550 verschiedenen Spielarten.

Rose-garden of 4 acres with 7 500 rose-trees of 550 different varieties.

■ MARMOUTIEREglise abbatiale Tél. 03 88 71 86 84 - fax 03 88 71 44 07www.marmoutier.net

Façade romane début 12e s, nef et narthex gothiques du 13e s, orgue Silbermann 1710, crypte archéologique.

Bemerkenswerte Abtei-Kirche: roma-nische Fassade 12. Jh., gotische Kirchenschiff und Vorhalle 13. Jh., , Silbermannorgel 1710, archäologische Krypta.

Remarkable abbey-church : Romanesque facade 12th c., nave and narthex 13th c., Silbermann organ 1710, archeological crypt.Musée d’arts et traditions populairesTél. 03 88 71 46 84 - fax 03 88 71 44 07www.marmoutier.net

Maison 16e s. équipée et meublée, collection de moules, souvenirs de la communauté juive.

Fachwerkhaus 16 Jh. eingerichtet und ausgestattet, gemalte Decke 16 Jh., Backformensammlung, Andenken an die jüdische Gemeinschaft.

16th c. half-timbered house equipped and furnished, earthen moulds, souvenirs from the Jewish community.Centre Européen de l’Orgue - Flûtes du MondeTél. 03 88 03 21 84http://pagesperso-orange.fr/ceorgue

Découverte de la civilisation mil-lénaire de l’orgue et présentation des orgues d’Alsace et du Rhin supérieur. Collection de 1 000 flûtes provenant des 5 continents.

Die tausendjährige Geschichte der Orgel und die Orgeln im Elsass und in der Oberrheinebene. Sammlung von 1 000 Flöten der fünf Kontinente.

Discovering thousand-year history of organs and presentation of organs around Alsace and the Upper Rhine. Collection of 1 000 flutes of the five continents.Tour de l’ancien télégraphe ChappeTél. 03 88 52 98 99www.shpta.com

Faisait partie de la ligne Paris - Strasbourg de 1798 à 1852.

Turm des ehemaligen Chappe Telegrafe, Teil der optischen Telegraphielinie, welche, von 1798 bis 1852 Paris mit Strasbourg verband.

Chappe Telegraph tower, part of the line linking up Paris and Strasbourg 1798-1852.

■ COL DE SAVERNEJardin botanique Tél. 03 88 91 80 47

Jardin de 2,5 ha. Rocailles fleuries, prairies avec orchidées, tourbière avec plantes insectivores, arboretum, etc…

Botanischer Garten von 2,5 ha. Steine mit Blumen geschmückt, Orchideenwiese, Torfmoor mit Insektenfressenden Pflanzen.

Botanical garden of 6 acres. Flowery rock-garden, grass-land with orchids, turf moor with insect-eater plants, arbo-retum, …

■ SAINT-JEAN SAVERNEEglise Jean-Baptiste Tél. 03 88 91 02 60

Ancienne abbatiale romane d’un cou-vent de Bénédictines fondé au 12e s..

Ehemalige romanische Abtei-Kirche eines Benediktinerinnen Klosters im 12. Jh..

Former abbey-church of a Benedictine convent founded in the 12th c.

Offices de TourismeVerkehrsämterTourist Offices

■ SAVERNETél. 03 88 91 80 47www.ot-saverne.fr

■ MARMOUTIERTél. 03 88 71 46 84www.marmoutier.net

Connection circuit Verbindung mit RundwanderungConnexion with circular trail

9

Bl Bc

Bl Bc

Bl Bc

Bc

2/3

RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE

Wandern im ElsassHiking through Alsace

CHÂTEAUX MÉDIÉVAUX ET ÉGLISES ROMANES

Mittelalterliche Burgen und Romanische Kirchen/ Medieval castles

and Romanesque churches 31 ➔ 74 km8

JANVIER 2014 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace www.tourisme-alsace.com

Où se logerUnterkünfteWhere to stay

■ DOSSENHEIM- SUR-ZINSEL (67330)

Camping Plage Loisirs** L (1/4 ➔ 30/09) - 03 88 70 01 64http://ft.alcomsat.com/sites/cpl/ index.php

■ NEUWILLER-LES-SAVERNE (67330)

Au Herrenstein** H/R 13 ch.03 88 70 00 53 www.herrenstein.fr

■ LA PETITE PIERRE (67290)Clairière**** H/R 50 ch.03 88 71 75 00 www.la-clairiere.comTrois Roses** H/R 42 ch.03 88 89 89 00 www.aux-trois-roses.comAuberge d’Imsthal** H/R 23 ch.03 88 01 49 00 www.petite-pierre.comVosges** H/R 30 ch.03 88 70 45 05 www.hotel-des-vosges.com Lion d’Or H/R 42 ch. 03 88 01 47 57 www.liondor.comGîte d’étape (1 épi - 16 lits)03 88 01 47 00Centre Ambroise Croizat A.J.A. (168 lits) 03 88 70 45 22www.vacances-petite-pierre.comCamping « Imsterfeld » (1/5 ➔ 30/09) - 03 88 70 42 12

■ GRAUFTHAL (67320)Au Vieux Moulin H/R 14 ch. 03 88 70 17 28 www.auvieuxmoulin.eu

■ SAVERNE (67700)cf./siehe/see 1er jour /1. Tag / 1st day

Que visiterBesichtigungenVisits

■ DOSSENHEIM SUR ZINSELRefuge fortifiéTél. 03 88 70 00 51 - fax 03 88 01 49 60www.tourisme-hanau-moder.fr

Vestiges d’un habitat-refuge remon-tant au Moyen-Âge dans lequel les habi-tants gardaient biens et vivres.

Überreste einer befestigten Fluchstätte aus dem Mittelalter. Sichtbar sind die Zellen wo die Einwohner ihre Güter und Proviant lagerten.

Remains of fortifications of the Middle Ages built around the church in which the dwellers were keeping their goods and supplies.

■ NEUWILLER LES SAVERNEAbbatiale St Pierre et St PaulTél. 03 88 70 00 51 - 03 88 70 00 18www.tourisme-hanau-moder.fr

Eglise 8e - 18e s. ayant une grande diversité de style : du roman primitif au baroque. Dans la chapelle, tapisseries du Moyen Age relatant la vie de St Adelphe.

Die Abteikirche 8. - 18. Jh. hat mannig-fältige Stile: von der Frühromanik bis zum Barock. In der Kapelle befinden sich mittelal-terliche Wandteppiche, die dem Leben von Skt Adelphe gewidmet sind.

Abbey-church with a large vari-ety of styles 8th - 18thc.: from the early Romanesque to the Baroque. In the chapel are tapestries from the Middle Ages, presenting St Adelphe’s life.

■ LA PETITE PIERREMusée du Sceau AlsacienTél. 03 88 70 48 65 - fax 03 88 01 47 03www.ot-paysdelapetitepierre.com

L’exposition « Héraldisme et Sigillographie » présente des sceaux, oriflammes et blasons évoquant la vie et les mœurs des seigneurs, des paysans et des artisans, des gens d’église à l’époque féodale.

Die Ausstellung „Heraldik und Siegelkunde“ präsentiert Siegel, Banner und Wappen, die die Erinnerung an das Leben und an die Sitten der Hofherren, der Bauern und Handwerker, der Kriegsleute u. Kirchenherren, der feodalen Zeit wachrufen.

Under the title “Heraldry and Sigillography”, the exhibition displays seals, oriflammes and armorial bearings, reflecting the lives and customs of noble-men, peasants and craftsmen, soldiers and churchmen in the feudal period.Musée des Arts et Traditions populairesTél. 03 88 70 41 41www.ot-paysdelapetitepierre.com

Présentation de positifs de moules à gâteaux alsaciens, les « springerle » : mou-lages illustrant le merveilleux travail des sculpteurs sur bois qui ont confectionné depuis le 15e s. des moules à gâteaux..

Ausstellung von elsässischen Kuchenformen Abdrücken, die „Springerle“: die Abgüsse zeigen die herrlichen Schnitzereien, die seit dem 15. Jh. die Kuchenformen verzieren, sei es in Form von religiösen oder weltlichen Szenen.

Exhibition of Alsatian cake-moulds facsimile, the “Springerle”. These mould-ings illustrate the admirable work of wood-carvers who, from the 15th c. onwards, made cake-moulds decorated with religious or secular motifs.Château de La Petite PierreTél. 03 88 01 49 59 www.parc-vosges-nord.fr

Château fondé au 13e s., moder-nisé par Vauban en 1680. Siège du Parc Naturel Régional des Vosges du Nord. Sur 7 000 m2, exposition permanente sur

l’histoire du château et sur le territoire et le patrimoine du parc naturel.

Im 13. Jh. gegründet, das Schloß ist von Vauban in 1680 modernisiert worden. Sitz des Naturparks Nordvogesen seit 1977. Dauerausstellung über die Geschichte der Burg und den Naturpark: sein Gebiet, seine Monumente auf 700 qm.

Built in the 13th c., modernised by Vauban in 1680, Head-office of the Regional Park of the Northern Vosges mountains since 1977. Permanent exhibi-tion about the history of the castle and the Natural Park: territory, patrimony, on 700 m2.

■ GRAUFTHAL (67320)Maison des RochersTél. 03 88 70 42 30 - fax 03 88 70 41 08www.ot-paysdelapetitepierre.com

Groupe de trois maisons adossées à une paroi rocheuse de grès rose, habitées jusqu’en 1958.

Gruppe von drei gegen eine sandstei-nige Felswand gebauten Häusern, die bis im Jahr 1958 bewohnt waren.

Group of three houses built against a pink sandstone rock face inhabited until 1958.

Offices de TourismeVerkehrsämterTourist Offices

■ LA PETITE PIERRETél. 03 88 70 42 30www.ot-paysdelapetitepierre.com

■ SAVERNETél. 03 88 91 80 47www.ot-saverne.fr

Connection circuit Verbindung mit RundwanderungConnexion with circular trail

Bl Bc

7

Bl Bc

Bl

Bl Bc

3/3

RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE

Wandern im ElsassHiking through Alsace

8CHÂTEAUX MÉDIÉVAUX ET ÉGLISES ROMANES

Mittelalterliche Burgen und Romanische Kirchen/ Medieval castles

and Romanesque churches 31 ➔ 74 km