RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE

3
JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com Schirmeck Rothau Natzwiller Belmont Bellefosse Saulxures Saâles Bourg-Bruche Stampoumont (638 m) Ranrupt Fonrupt Waldersbach Solbach M.F. Salm Grandfontaine Wackenbach Fouday Neuviller- la-Roche Champ du Feu Framont Fréconrupt Les Quelles Champenay St-Blaise-la-Roche Colroy- la-Roche Urbeis Charbes Maisonsgoutte Breitenbach Albé le Hohwald Le Donon Blancherupt Plaine Wildersbach Lutzelhouse Muhlbach- sur-Bruche Wisches Netzenbach Urmatt Niederhaslach Oberhaslach Russ Hersbach Muckenbach Grendelbruch Barembach la Broque Steige Climont Camp du Struthof Champ du Messin (984 m) La Rothlach Vieille Métairie Cascade de la Serva Château de Salm Col du Donon (718 m) Col du Prayé Chapelle de Bipierre (840 m) La Chatte Pendue (900 m) Col du Hantz Col de la Charbonnière Col de Steige Château de la Roche La Bruche VOSGES MEURTHE- ET-MOSELLE HAUT-RHIN D196 RD 1420 D57 D130 D957 D50 D424 10 11 11 13 0 2,5 Légendes Cartographie 5 km 1 Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail / Rijrichting Circuit / Tour / Trail / Tochte Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Treinstation Étape / Etappe / Stop / Etappe Autres circuits / Andere Touren / Other trails / Andere trails 1 er JOUR / Tag / day 2 3 4 5 La Serva (1000 m) Etant donné que cette suggestion d’itinéraire chemine à proximité ou croise la ligne ferroviaire St Dié – Saales – Schirmeck – Strasbourg, il est possible de réduire cette randonnée à 3 jours ou à 2 jours en reprenant respectivement le train soit à Saales (50,5 km) ou Saulxures (56,5 km), soit à Fouday (32 km) en fin de journée pour retourner à Schirmeck. Die Strecke verläuft in der Nähe beziehungsweise kreuzt die Zugverbindung St Dié - Saales – Schirmeck – Strasbourg. Am Etappenende können die Bahnhöfe Saales (50,5 km), Saulxures (56,5 km) oder Fouday (32 km) angesteuert werden, um nach Schirmeck zu gelangen. As this suggested itinerary runs close to and criss- crosses the St Dié - Saales – Schirmeck – Strasbourg railway line, you can shorten the hike to 4 days or 2 days by taking the train at Saales (50,5 km) or Saulxures (56,5 km), or Fouday (32 km) at the end of the day to get back to Schirmeck. Aangezien deze route niet ver van de spoorlijn Saint- Dié - Saales - Schirmeck - Straatsburg loopt of deze kruist, is het mogelijk om de tocht in te korten tot 3 of 2 dagen door aan het eind van de dag of in Saales (50,5 km) of Saulxures (56,5 km), of Fouday (32 km) de trein naar Schirmeck te pakken. CARTES DE RANDONNÉES CF. / WANDERKARTEN SIEHE / MAPS OF TRAILS SEE / WANDELKAARTEN ZIE : www.club-vosgien.eu 50 000 – N°4/8 Strasbourg / Mont Ste Odile / Donon / Haut-Koenigsbourg 25 000 – N°3616 OT - Le Donon 25 000 – N°3716 ET Mont Ste Odile / Molsheim / Obernai 25 000 – N°3617 ET – Ste-Marie-aux-Mines Colmar Mulhouse LORRAINE BADEN SCHWARZWALD (D) BÂLE (CH) Schirmeck Strasbourg PFALZ (D) 1/3 Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Hôtel-restaurant (H = hôtel, H/R= hôtel-restaurant *, **, ***, **** = class. officiel, ch = nombre de chambres) (H= Hotel, H/R= Hotel-restaurant *, **, ***, ****= offizielle Hotelkategorie, ch= Zimmeranzahl (H= hotel, H/R= hotel-restaurant, *, **, ***, ****= official classif., ch= no. of rooms Panier repas pour le déjeuner / Lunchpaket zum Mitnehmen/ Take-away dinner / Lunchpakket Petit déjeuner buffet dès 7h/ Frühstücksbuffet ab 7 Uhr / Buffet breakfast at 7 a.m. / Ontbijtbuffet Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming-pool / Binnenbad Piscine / Schwimmbad / Swimming-pool / Buitenbad Transport des bagages à l’étape suivante - sur de mande préalable / Gepäcktransfer zur nächsten Etappe - auf vorige Anfrage / Transportation of luggage to next stop - on prior demand / Bagagevervoer op aanvraag 100 Hébergements utilisant les énergies renouvelables / Elsässische Unterkünfte die erneuerbare Energien benützen / Alsatian tourism accommodations using renewable energy sources / Accommodatie met duurzame energie Bistrot – café / Bistro-Cafe / Bistro-café / Bistro Arrêt d’autobus / Bushaltstelle / Bus stop / Bushalte Bl Bc Baignade / Bademöglichkeit / Bathing / Zwemmen toegestaan Épicerie / Lebensmittelgeschäft / Food shop / Kruidenier Chambre d’hôtes / Gästezimmer / Bed and breakfast / B&B LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN/VILLAGE / DIENSTEN PER GEMEENTE Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) Beherbergungsvereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte, usw.), lits = Bettenanzahl /Hostel-type accommodation (youth hostel, hikers’ hostel), lits= number of beds. / Groepsaccommodatie Camping (*,**,*** = classement, T = tourisme, L = Loisirs, période d’ouverture)/(*,**,***= Kategorie, T= Tourismus, L: Freizeit, Öffnungszeiten) / campsite (*,**,***= classif, T= tourism, L= leisure, opening season) Refuge / Übernachtungstelle / Cabin / Trekkershut Abri / Schutzhütte / Shelter / Schuilplaats Restaurant Boulangerie / Bäcker / Baker’s / Bakker Boucherie / Metzgerei / Butcher’s / Slager Aire de pique nique / Picknickplatz / Picnic area / Picknickplaats Cordonnerie / Schuhmacher / Cobbler / Schoenmaker Pharmacie / Apotheke / Pharmacy / Apotheek Poste / Post / Post office / Postkantoor Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser / Geldautomaat RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE Wandern im Elsass Hiking through Alsace Wandeltochten in de Elzas 3 jours et + 3 Tage und + 3 days and + 3 dagen en + LA HAUTE VALLÉE DE LA BRUCHE Das obere Bruchetal/The upper valley of the river Bruche De bovenloop van de Bruche 30 91 km - 3 632 m 12

Transcript of RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE

Page 1: RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE

JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com

Schirmeck

Rothau

Natzwiller

BelmontBellefosse

Saulxures

SaâlesBourg-Bruche

Stampoumont(638 m)

Ranrupt

Fonrupt

WaldersbachSolbach

M.F. Salm

GrandfontaineWackenbach

Fouday

Neuviller-la-Roche

Cham

p du F

eu

Framont

Fréconrupt

Les Quelles

Champenay

St-Blaise-la-Roche

Colroy-la-Roche

Urbeis

CharbesBassemberg

Lalaye Fouchy

la Vancelle

Maisonsgoutte

Breitenbach

Albé

Triembach-au-Val

Villé

Neuve-Église St-Maurice

le Hohwald

Le Donon

BlancheruptPlaine

Wildersbach

LutzelhouseMuhlbach-sur-BrucheWisches

Netzenbach

Urmatt

Niederhaslach

Oberhaslach

RussHersbach

MuckenbachGrendelbruch

Barembachla Broque

St-Martin

Steige

Climont

Breitenau

Dieffenbach-au-Val Neubois

Camp du StruthofChamp du Messin

(984 m)

La Rothlach

Vieille MétairieCascade de la Serva

Château de Salm

Col du Donon (718 m)

Col du PrayéChapelle de Bipierre (840 m)

La Chatte Pendue(900 m)

Col du Hantz

Col de la Charbonnière

Col deSteige

Château dela Roche

La B

ruch

e

MOSELLE

VOSGES

MEURTHE-ET-MOSELLE

HAUT-RHIN

D196

RD 1

420

D57

D130

D957

D50

D424

10

11

11

13

13

10

0 2,5

Légendes Cartographie

5 km

1

Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt

Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail / Rijrichting

Circuit / Tour / Trail / Tochte

Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Treinstation

Étape / Etappe / Stop / Etappe

Autres circuits / Andere Touren / Other trails / Andere trails

1er JOUR / Tag / day

2

3

4

5

La Serva(1000 m)

Etant donné que cette suggestion d’itinéraire chemine à proximité ou croise la ligne ferroviaire St Dié – Saales – Schirmeck – Strasbourg, il est possible de réduire cette randonnée à 3 jours ou à 2 jours en reprenant respectivement le train soit à Saales (50,5 km) ou Saulxures (56,5 km), soit à Fouday (32 km) en fin de journée pour retourner à Schirmeck.

Die Strecke verläuft in der Nähe beziehungsweise kreuzt die Zugverbindung St Dié - Saales – Schirmeck – Strasbourg. Am Etappenende können die Bahnhöfe Saales (50,5 km), Saulxures (56,5 km) oder Fouday (32 km) angesteuert werden, um nach Schirmeck zu gelangen.

As this suggested itinerary runs close to and criss-crosses the St Dié - Saales – Schirmeck – Strasbourg railway line, you can shorten the hike to 4 days or 2 days by taking the train at Saales (50,5 km) or Saulxures (56,5 km), or Fouday (32 km) at the end of the day to get back to Schirmeck.

Aangezien deze route niet ver van de spoorlijn Saint-Dié - Saales - Schirmeck - Straatsburg loopt of deze kruist, is het mogelijk om de tocht in te korten tot 3 of 2 dagen door aan het eind van de dag of in Saales (50,5 km) of Saulxures (56,5 km), of Fouday (32 km) de trein naar Schirmeck te pakken.

CARTES DE RANDONNÉES CF. / WANDERKARTEN SIEHE / MAPS OF TRAILS SEE / WANDELKAARTEN ZIE : www.club-vosgien.eu50 000 – N°4/8 Strasbourg / Mont Ste Odile / Donon / Haut-Koenigsbourg

25 000 – N°3616 OT - Le Donon

25 000 – N°3716 ET Mont Ste Odile / Molsheim / Obernai

25 000 – N°3617 ET – Ste-Marie-aux-Mines

Colmar

Mulhouse

LORRAINE

BADEN SCHWARZWALD (D)

BÂLE (CH)

Schirmeck Strasbourg

PFALZ (D)

1/3

Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station

Hôtel-restaurant (H = hôtel, H/R= hôtel-restaurant *, **, ***, **** = class. officiel, ch = nombre de chambres)(H= Hotel, H/R= Hotel-restaurant *, **, ***, ****= offizielle Hotelkategorie, ch= Zimmeranzahl(H= hotel, H/R= hotel-restaurant, *, **, ***, ****= official classif., ch= no. of rooms

Panier repas pour le déjeuner / Lunchpaket zum Mitnehmen/ Take-away dinner / Lunchpakket

Petit déjeuner buffet dès 7h/ Frühstücksbuffet ab 7 Uhr / Buffet breakfast at 7 a.m. / Ontbijtbuffet

Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming-pool / Binnenbad

Piscine / Schwimmbad / Swimming-pool / Buitenbad

Transport des bagages à l’étape suivante - sur de mande préalable / Gepäcktransfer zur nächsten Etappe - auf vorige Anfrage / Transportation of luggage to next stop - on prior demand / Bagagevervoer op aanvraag

100

Hébergements utilisant les énergies renouvelables / Elsässische Unterkünfte die erneuerbare Energien benützen / Alsatian tourism accommodations using renewable energy sources / Accommodatie met duurzame energie

Bistrot – café / Bistro-Cafe / Bistro-café / Bistro

Arrêt d’autobus / Bushaltstelle / Bus stop / Bushalte

Bl

Bc

Baignade / Bademöglichkeit / Bathing / Zwemmen toegestaan

Épicerie / Lebensmittelgeschäft / Food shop / KruidenierChambre d’hôtes / Gästezimmer / Bed and breakfast / B&B

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN/VILLAGE / DIENSTEN PER GEMEENTE

Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) Beherbergungsvereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte, usw.), lits = Bettenanzahl /Hostel-type accommodation (youth hostel, hikers’ hostel), lits= number of beds. / Groepsaccommodatie

Camping (*,**,*** = classement, T = tourisme, L = Loisirs, période d’ouverture)/(*,**,***= Kategorie, T= Tourismus, L: Freizeit, Öffnungszeiten) / campsite (*,**,***= classif, T= tourism, L= leisure, opening season)

Refuge / Übernachtungstelle / Cabin / Trekkershut

Abri / Schutzhütte / Shelter / Schuilplaats

Restaurant

Boulangerie / Bäcker / Baker’s / Bakker

Boucherie / Metzgerei / Butcher’s / Slager

Aire de pique nique / Picknickplatz / Picnic area / Picknickplaats

Cordonnerie / Schuhmacher / Cobbler / Schoenmaker

Pharmacie / Apotheke / Pharmacy / Apotheek

Poste / Post / Post office / Postkantoor

Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser / Geldautomaat

RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE Wandern im Elsass Hiking through Alsace Wandeltochten in de Elzas

3 jours et +3 Tage und +3 days and +3 dagen en +

LA HAUTE VALLÉE DE LA BRUCHEDas obere Bruchetal/The upper valley of the river Bruche De bovenloop van de Bruche30 ➔ 91 km - 3 632 m

12

Page 2: RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE

JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com

Centre international de séjour de la vallée de la Bruche (80 lits)03 88 97 06 08http://cisvb.free.frCamping municipal** T(1/5 ➔ 30/9) - 03 88 97 07 50

■ NATZWILLER (67130)Auberge Metzger*** H/R 15 ch.03 88 97 02 42 www.hotel-aubergemetzger.comCamping « La Basse du Maçon »(1/4 ➔ 31/10) - 03 88 97 81 69À proximité, àWILDERSBACH (67130) Le Tilleul Bleu*** H 9 ch.03 88 97 06 35 www.hotel-tilleul-bleu.com

■ LA SERVA - CHAMP DU FEU (67130)

Centre de Vacances Les Sapins (46 lits)03 88 21 29 82 - 03 88 21 29 82www.agr-fscf.frAuberge Hazemann *** H/R 7 ch.03 88 97 30 52www.auberge-hazemann.comCamping Hazemann ** T03 88 97 30 52www. auberge-hazemann.com

■ COL DE LA PERHEUXRefuge Amis de la Nature La Perheux (40 lits)03 88 29 42 69 / 97 33 76 www.nfhouse.org

■ SOLBACH1 chambre d'hôtes (2 épis)Chez VERMES - 06 14 35 35 681 chambre d'hôtes (3 épis)Chez MATTERN - 03 88 97 30 17www.lesolbet.net

■ FOUDAY (67130)Julien ** H/R 48 ch.03 88 97 30 09 www.hoteljulien.com

■ BELLEFOSSE (67130)5 chambres d’hôtes (2 épis)Ferme-auberge Ban de la Roche03 88 97 35 25

Que visiterBesichtigungenVisitsTe zien

■ SCHIRMECKChâteau de Schirmeck / Burg / Castle / Burchtwww.valleedelabruche.fr

Construit au XIIIe s. par l’évêque de Strasbourg et détruit durant la guerre de Trente Ans. Rénové en 1989, il abrite le musée de la Ville.

Die auf Befehl des Straßburger Bischofs im 13. Jh. gebaute Burg ist während des Dreißigjährigen Krieges zerstört worden. Die Burgruine ist in 1989 renoviert worden und beherbegt das kleine städtische Museum.

The castle built in the 13th c. by the Bishop of Strasbourg was destroyed during the Thirty Years’ War. Renovated in 1989, it houses the small town museum. Gebouwd in de 13e eeuw door de bis-schop van Straatsburg en verwoest tijdens

Bl Bc

Bl Bc

de Dertigjarige Oorlog. Gerenoveerd in 1989 en in gebruik als gemeente-museum.Mémorial de l’Alsace-Moselle / Elsass-Mosel-Gedenkstätte / Alsace-Moselle Memorial siteTél. 03 88 47 45 50 www.memorial-alsace-moselle.org

Parcours historique saisissant de 1870 à nos jours, il retrace la diver-sité des situations vécues en Alsace-Moselle et invite à une réflexion sur l’avenir du continent européen.

Ergreifender historischer Parcours von 1870 bis heute, der die unterschied-lichen Konfliktsituationen der Region Elsass-Mosel nachvollzieht. Er regt die Besucher gleichzeitig zum Nachdenken über die Zukunft des europäischen Kontinents ein.

A striking historical sequence from 1870 to the present day. The memorial site retraces the diversity of the con-flicts endured in Alsace-Moselle and invites visitors to reflect on the future of the European continent. Aangrijpend historisch parcours van 1870 tot heden. Deze herdenkingsplaats beschrijft de diversiteit van de Elzas en de Franse Moezelstreek in oorlogstijden. Een bezinning over de toekomst van het Europese continent. Marché le mercredi / Markt am Mittwoch / Market on Wednesday / Wekelijkse markt : woensdagochtend.

■ NATZWILLERCamp de Concentrationde Natzweiler-Struthof et Centre européen du résistant déporté /Konzentrationslager und Europäisches Zentrum des deportierten WiderstandskämpfersConcentration-camp and European Centre of Deported Resistance MembersConcentratiekamp Natzweiler-Struthof en Europees Centrum van de Gedeporteerde VerzetsstrijderTel. 03 88 47 44 67www.struthof.fr

Seul camp en France administré par les Nazis, devenu rapidement camp d’extermination par le travail : blocks, four crématoire, cellules, musée… À l’extérieur, la Nécropole Nationale de la Déportation domine le camp.Le Centre européen du Résistant déporté présente l’histoire du sys-tèmeconcentrationnaire nazi.

Vom einzigen KZ der Nazis in Frankreich, das rasch zu einem Vernichtungslager durch Arbeit wurde, sind noch Baracken, das Krematorium, Zellen und Museum erhalten. Die nationale Nekropole der Deportation dominiert das Lager.Das Europäische Zentrum des depor-tierten Widerstandskämpfer zeigt die Geschichte der Nazi-KZ.

The only camp in France run by the Nazis, which quickly became an extermination camp due to the work: barracks, crematory oven, cells, museum,… Outside, the National Necropolis of Deportation dominates the camp.

The European Centre of Deported Resistance Members presents the his-tory of the Nazi concentration camp system. Van dit enige door de nazi’s beheer-de kamp in Frankrijk, dat al gauw een werkkamp werd, zijn barakken, de oven, de cellen, het museum te zien. Net buiten het kamp: de Nationale Dodenakker van de Gedeporteerden.De geschiedenis van het concen-tratiekampensysteem van de nazi’s in het Europees Centrum van de Gedeporteerde Verzetsstrijder.

■ NEUVILLER-LA-ROCHEMusée des Traditions / Heimatmuseum / Country Museum / StreekmuseumTél. 03 88 97 07 18www.valleedelabruche.fr

Dans une maison typique de la vallée sont présentés les ustensiles et outils anciens utilisés par les agriculteurs de montagne au début du siècle.

In einem typischen Haus unter-gebracht, das Museum präsentiert Gegenstände und Werkzeuge, die anfangs dieses Jahrhunderts von den Bauern dieses Tals im Alltag benutzt wurden.

In a typical house are displayed appliances and tools used by the farmers in everyday life at the begin-ning of this century. In een kenmerkend huis voor het dal van de Bruche staan gereed schappen uit het begin van de eeuw tentoongesteld, die gebruikt werden door de boeren in de bergen.

■ WALDERSBACHMusée Jean-Frédéric Oberlin / Jean-Frédéric Oberlin Museum /Museum Jean-Frédéric OberlinTél. 03 88 97 30 27www.musee-oberlin.com

Installé au rez-de-chaussée du presbytère (1787), il évoque à travers documents et souvenirs la figure populaire du Pasteur Oberlin et son œuvre pédagogique et sociale.

Im Erdgeschoss des Pfarrhauses (1787) untergebracht, erinnert das Museum an Hand von Dokumenten und Andenken aller Art an die volkstümliche Gestalt des Pastors Oberlin und an des-sen pädagogisches und soziales Werk.

The museum is located on the ground floor of the 1787 presbitary and contains documents and reminis-cences of Minister Oberlin, a popular figure of this time. They include information on his teaching and social work. Gehuisvest in een voormalige pastorie. Originele voorwerpen en docu-menten met betrekking tot de indruk-wekkende pedagogische en sociale werken van dominee Oberling.

Offices de TourismeVerkehrsämterTourist OfficesVVV

■ SCHIRMECKTél. 03 88 47 18 51www.valleedelabruche.fr

Comment s’y rendreWie erreicht manHow to get thereBereikbaarheid

SNCF - Tél. 36 35 (0,40 € / minute)www.sncf.frLigne/Linie/Line/Lijn Strasbourg - Saales - Saint Dié

Où se logerUnterkünfteWhere to stayAccommodatie

■ ROTHAU-LA CLAQUETTE (67570)

Rubanerie*** H/R 17 ch.03 88 97 01 95 www.larubanerie-hotel.com

2/3

1er jour / 1. Tag / 1st day / 1e dag

2e jour / 2. Tag / 2nd day / 2e dag

RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE

Wandern im ElsassHiking through Alsace

Wandeltochten in de Elzas

LA HAUTE VALLÉE DE LA BRUCHEDas obere Bruchetal / The upper valley of the river Bruche / De bovenloop van de Bruche 30 ➔ 91 km - 3 632 m12

Page 3: RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE

JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com

Où se logerUnterkünfteWhere to stayAccommodatie

■ STAMPOUMONTÀ proximité à 3 km :COLROY LA ROCHE (67420)Hostellerie La Cheneaudière**** H/R 38 ch.03 88 97 61 64 www.cheneaudiere.com

■ BOURG-BRUCHE (67420) À proximité à :2 km / LE HANG5 chambres d’hôtes (3 épis)chez Nadine KREIS - Ferme auberge du Nouveau Chemin - 03 88 97 72 08www.fermedunouveauchemin.fr

■ SAALES (67420)Les Roches H/R 16 ch.03 88 97 70 90 www.hoteldesroches.frCamping Rove(15/6 ➔ 31/8) - 03 88 97 70 26www.mairie-saales.fr

■ SAULXURES (67420)Belle-Vue*** H/R 11 ch.03 88 97 60 23 www.la-belle-vue.com 4 chambres d’hôtes (4 épis) chez Catherine HABERSETZER03 88 99 34 31 - 06 32 09 99 78www.bluetsetbrimbelles.fr1 chambre d’hôtes (3 épis) chez Karine VINCENT03 88 97 72 08www.sejour-alsace.com/hote.html

■ SALMLieu d’étape de Salm (1 dortoir de 11 lits)03 88 97 22 33À proximité à 1 km:LES QUELLES (67130)Neuhauser*** H/R 17 ch.03 88 97 06 81 www.hotel-neuhauser.com

À proximité à 3 km: FRECONRUPT

Refuge de Fréconrupt Club Vosgien (29 lits) 03 88 69 64 55Chalet Amis de la Nature (48 lits)03 88 18 91 05www.nfhouse.org

■ COL DU DONON - GRANDFONTAINE (67130)

Donon*** H/R 28 ch.03 88 97 20 69 www.ledonon.comVelleda*** H/R 22 ch.03 88 97 20 32 www.restaurant-velleda.com

■ SCHIRMECK ROTHAU (67130)cf./siehe/see1er jour /1. Tag / 1st day

Que visiterBesichtigungenVisitsTe zien

■ RANRUPTScierie à haut fer / Hocheisen-Sägewerk / Single-blade SawmillTél. 03 88 47 18 51Fax 03 88 97 09 59www.valleedelabruche.fr

La scierie communale à haut-fer, construite en 1884, présente le fonction-nement du haut-fer, les métiers du bois, les essences locales et leurs usages et l’eau comme source d’énergie.

In der Liste der historischen Denkmäler, das Hocheisen-Sägewerk der Gemeinde bietet als Schwerpunkte: Betrieb des Hocheisens, Leben eines Sägers, Holzberufe, örtliche Baumarten und ihre Verwendung, das Wasser als Energiespender.

Municipal sawmill with single-blade frame dated 1884 and listed in the inven-tory of historical monuments. The visit shows how a frame saw works, the life of a sawyer, trades in the timber industry, local species and their uses and water as a source of energy. De dorpshoutzagerij, gebouwd in 1884, toont het functioneren van de door water aangedreven zaag, houtberoepen, plaatse-lijke zagerijen en hun methodes, en water als energiebron.

■ SAALESMarché des produits de la mon tagne : mi-mai à mi-septembre : vendredi après-midi Bergprodukte Markt : Mitte Mai bis Mitte September: Freitag Nachmittag Mountain products’ market : mid May to Mid September : Friday afternoon Bergproductenmarkt : half mei tot half september elke vrijdagmiddag

■ SALM Château de Salm / Burg / Castle / Burchtwww.chateau-de-salm.org

Le château de Salm a été construit à 800 m d’altitude au début du XIIème siècle par Henri II de Salm sur des terres appartenant à l’abbaye de Senones. Pendant un court temps il fut dans les mains de l’évêque de Metz, qui le laissa en fief à la famille de Salm. Au milieu du XVIe siècle, il n’était déjà plus que ruines.

Die Burg von Salm wurde Anfang des 13. Jh. in 800 m Höhe errichtet. Es war der Sitz Heinrich des Zweiten von Salm. Das umliegende Land gehörte zur Abtei von Senones. Kurze Zeit befand es sich im Besitz des Bischofs von Metz, der es als Lehen der Familie von Salm überliess. Mitte des 16. Jh. war es bereits zur Ruine verfallen.

Salm castle was built at an altitude of 800 m in the early XIIIth c. by Henri II of Salm, on land belonging to Senones Abbey. It was owned by the bishop of Metz, who left it as fief to Salm family. In the mid XVIth c. it was already in ruins. Burcht Salm werd gebouwd op een hoogte van 800 meter in het begin van de 12e eeuw door Hendrik II van Salm op het grondgebied van de abdij van Senones. De burcht is kortstondig in handen geweest van de bisschop van Metz, die het als leengoed naliet aan de fmailie Salm. Halverwege de 16e eeuw lag de burcht al in puin.

■ GRANDFONTAINEAncienne Mine de Fer de Framont / Alte Eisenerzmine von Framont / Former iron mine of Framont / Voormalige IJzermijn van FramontTél. 03 88 97 20 09

Mine de fer, musée minéralogique et minier. Temporairement fermé.

Eisen-Bergwerk, mineralogisches Museum. Vorübergehend geschlossen.

Iron-mine, mineralogical museum. Temporarily closed. Mineralen- en delfstoffenmuseum (gesloten wegens verbouwing).

Offices de TourismeVerkehrsämterTourist OfficesVVV

■ SCHIRMECKTél. 03 88 47 18 51www.valleedelabruche.fr

FONRUPT 572

Bl Bc

Bl Bc

Connection circuit Verbindung mit RundwanderungConnexion with circular trail

10

440

4

541

7,543,5

10,546,5

14,550,5

20,556,5

359,5

965,5

1167,5

1268,5

5,574

6,575

1179,5

1381,5

1583,5

17,586

3/3

3e jour / 3. Tag / 3rd day / 3e dag

4e jour / 4. Tag / 4th day / 4e dag

5e jour / 5. Tag / 5th day / 5e dag

RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE

Wandern im ElsassHiking through Alsace

Wandeltochten in de Elzas

12 LA HAUTE VALLÉE DE LA BRUCHEDas obere Bruchetal / The upper valley of the river Bruche / De bovenloop van de Bruche 30 ➔ 91 km - 3 632 m