30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et...

21
1 30 30 ans de thérapie équestre

Transcript of 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et...

Page 1: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

1

3030 ans de thérapie équestre

Page 2: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

32

A horse! A horse! My kingdom for a horse! ”William Shakespeare

Grâce aux dons qui nous sont faits, les patients dont les traitements ne sont pas pris en charge par la Sécurité Sociale, peuvent bénéficier de ces program mes indispensables à leur rééducation. Pour que le plus grand nombre possible de patients ait accès à nos thérapies, et pour que leur contribution reste modérée, nous vous remercions pour votre geste généreux.

Ein großer Dank an alle, die eine Thera-pie mit/auf dem Pferd mit ihren Spen-den möglich machen, da diese nicht von der Krankenkasse anerkannt wird. Diese finanzielle Unterstützung macht uns den Weg frei, so viele Patienten wie möglich aufzunehmen und den Beitrag eines jeden so gering wie möglich halten zu können.Vielen Dank allen Spendern für ihre großzügige Geste.

A.T.E. Association Thérapie Équestre a.s.b.l. Association d’utilité publique www.atelux.lu [email protected]

Siège social et adresse postale Secrétariat: Christiane Betz-Koch 13, rue Mausereck L-3934 Mondercange Tél.: 55 26 15 ~ Fax: 26 55 00 65 E-mail: [email protected]

Trésorerie: Ludwig BarthTél.: 621 15 74 50 [email protected] / [email protected]

CCPLULL IBAN LU08 1111 0754 0233 0000

BILLULL IBANLU70 0029 1102 9250 0000

RemerciementsEin Dankeschön

Comité actuel / Komitee: Président / Präsident Dr. José AzzolinVice-présidente / Vizepräsidentin Françoise FolmerSecrétaire / Sekretärin Christiane BetzTrésorier / Schatzmeister Ludwig BarthMembres / Mitglieder Irène Ciré Jutta Duerholt Sabrina Lichter Marjon Noesen Andrée Wagner

ImpressumImpression: Imprimerie CentralePhotographies: Patrick MullerConception, rédaction et création graphique: offertes gracieusement par binsfeld, agence en communicationMars 2012

Les interviews de Max et Pauline ont été réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und Pauline wurden geführt von Tim Olinger und Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2.

Page 3: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

L’équitation est un dialogue entre deux corps et deux âmes pour atteindre le juste unisson.Waldemar Seunig

Reiten: das Zwiegespräch zweier Körper und zweier Seelen, das dahin zielt, den vollkommenen Einklang zwischen ihnen herzustellen.Waldemar Seunig

Voici venu le 30e anniversaire de l’A.T.E. Il coïncide avec le troisième cycle de confé-rences avec et autour du cheval, médium de notre thérapie.Après 30 ans d’Association Thérapie Équestre au Grand-Duché de Luxembourg, notre association arrive à maturité. Grâce au travail assidu des nombreux acteurs des séances de thérapie (kiné- et hippothérapeutes, instituteurs, éducateurs et aides diverses), de formidables résultats ont pu être obtenus avec le cheval autour de la personne déficiente. Un travail quotidien et sans relâche est à l’origine de l’évolution de l’A.T.E. telle que nous la connaissons aujourd’hui.

L’évolution de notre association a dû nécessairement s’adapter aux temps difficiles d’aujourd’hui. Des ressources nouvelles (associations de parrainage et bénévolats) ont été trouvées mais elles sont encore insuffisantes pour couvrir les dépenses que nous rencontrons. Joie, bonheur et déceptions se mélangent et rendent si particulier le travail avec et autour du cheval et du malade.

Les nombreuses discussions et réunions de comité passées et à venir rendent compte de l’importance que revêt pour ses membres cette association à visée thérapeutique. C’est avec beaucoup de joie que nous pouvons toujours compter parmi nous les « anciens » de l’A.T.E. dont certains sont des membres fondateurs, et sans lesquels l’association ne fonctionnerait pas.

Je ne pourrais conclure sans citer nos chevaux, Chivas, Vincent, Eclair, Hansi, Fritz, Donna, Sola, Max, Kimmi, Toni et Dream ainsi que Jack et Ginger, les ânes, si dociles et indispensables compagnons, prêts à travailler sans relâche dans l’intérêt de la thé-rapie et de l’handicap.

5

José AzzolinPrésident de l’A.T.E.

Page 4: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

76

Qui n’a jamais parcouru le monde sur une monture légère par une rosée matinale, n’a pas connu le bonheur suprême.Proverbe arabe

Wer nie im Morgentau auf leicht behuftem Pferde die Welt durchstreift, weiß nichts um des Lebens höchstes Glück.Arabisches Sprichwort

Le 30e anniversaire de l’Association Thérapie Équestre me donne l’occasion de remer-cier tous ceux qui ont assumé le rôle de pionniers dans un domaine qui connaît un essor remarquable de nos jours: celui de la thérapie soutenue par des animaux, et dans le présent cas, par des chevaux.Dès le début des activités en question, le travail de l’Association Thérapie Équestre s’est distingué par l’engagement volontaire et assidu de ses responsables, ainsi que par leur souci prédominant de la qualité de leurs interventions.Munis d’une qualification de base du domaine de la santé ou de la pédagogie, les pro-fessionnels de l’Association Thérapie Équestre ont cherché la collaboration d’experts externes du corps médical ou de l’enseignement. Ce fonctionnement en réseau, pour garantir une prise en charge globale et cohérente de la clientèle, a eu un caractère inno-vatif à une époque où l’approche multiprofessionnelle n’était pas encore courante.Grâce à l’idéalisme et aux compétences de ses intervenants, l’Association Thérapie Équestre a rapidement gagné le respect des professionnels d’autres services œuvrant en faveur d’une population fragile. J’assure mon soutien aux membres de cette organisation, qui offre des prises en charge diversifiées et répondant aux besoins particuliers des personnes en demande d’aide: soutien de traitements médicaux relatifs à la motricité, voltige curative, accompagnement d’enfants à troubles émotionnels ou à troubles du comportement, réconfort de la personne par la mise en contact avec l’animal, etc.Je profite du présent contexte pour annoncer que mon département entend établir des critères de qualité pour toutes les associations travaillant avec l’appui des ani-maux et souhaitant collaborer avec des partenaires scolaires intéressés. En effet, la prise en charge de l’enfant soutenue par l’animal est complexe et requiert des qualifi-cations et connaissances de base clairement définies. J’apprécie donc la volonté des collaborateurs de l’Association Thérapie Équestre de maintenir la qualité de leurs prestations par la participation à des séminaires et des formations continues, et par l’échange permanent avec d’autres professionnels.Je félicite l’Association Thérapie Équestre d’avoir pris les devants dans un domaine qui peut combler des besoins que le cadre scolaire proprement dit n’est pas en mesure de satisfaire, mais dont les effets bénéfiques sur un nombre d’élèves sont remarquables et incontestés.

Mady Delvaux-StehresMinistre de l’Éducation nationale et de la Formation professionnelle

Mes félicitations à une équipe compétente et engagée! Mady Delvaux-Stehres

Page 5: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

98

Jean-Michel Bertrand Écuyer académique

La relation homme/cheval existe depuis l’aube des temps. Le cheval est l’animal le plus représenté sur les parois des grottes préhistoriques 27% (JP Digard). Il fut sans doute parmi les premiers animaux domestiqués par l’homme. Il s’agit d’une alliance telle que la nature en développe: le requin et le poisson pilote, le buffle et le pique-bœuf. Le cheval, proie par excellence dans la nature, a trouvé refuge auprès de l’homme, prédateur naturel. Il lui apporte sa puissance, sa vitesse, son extraor-dinaire bonne volonté en échange d’une protection. Ainsi, il est devenu le compa-gnon historique de l’homme et celui-ci ne serait sans doute pas devenu ce qu’il est aujourd’hui sans son aide.Cette relation s’est développée au fil du temps. Partie d’un besoin commun, elle devint rapidement une complicité (contre les autres espèces) puis se transforma en une synergie, le cheval trouvant sa place dans tous les domaines d’activités humaines: transports, agriculture, guerre, commerce… Enfin, grâce à l’expérience acquise par l’un et l’autre, et le développement de leurs qualités relationnelles communes, on peut aujourd’hui parler d’une véritable symbiose.Alors que l’on pourrait croire que le rôle du cheval aborde son déclin avec l’avène-ment du monde moderne, les capacités physiques du cheval ayant été dépassées par la technologie, c’est par cette haute qualité relationnelle, la symbiose, que le cheval trouve sa place aujourd’hui. L’homme soumis au stress matérialiste de la société a plus que jamais besoin de ressentir cette communion sensorielle et émotionnelle avec son compagnon équin. La thérapie équestre, par la diversité de ses possibilités d’interventions, est devenue le soutien indispensable à l’équilibre de l’être humain. Par ce biais, le cheval appelé à disparaître petit à petit, retrouve ainsi toute sa place dans la vie de l’homme.Encore une fois, cette merveilleuse relation agit en symbiose: le cheval sauve l’homme et l’homme sauve le cheval.

Jean-Michel Bertrand

Écuyer académiqueChercheur universitaire en sciences de l’éducationAncien directeur d’école de dressage

On behalf of the Federation of Horses in Education and Therapy International (HETI), the HETI President and members of the Executive Committee send greetings and many congratulations on their 30th Anniversary, to the Association Thérapie Équestre, Luxembourg.

The work of A.T.E. contributes to the increasing recognition worldwide of the horse as a powerful aid to human well-being. HETI is proud to have the A.T.E as a Full Mem-ber and the Executive Committee takes pleasure in wishing A.T.E all the very best for the future.

Spring, 2012.

Message from the HETI Presidenton the occasion of the 30th Anniversary of A.T.E., Luxembourg

Page 6: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

11

Le paradis terrestre se trouve sur le dos d’un cheval.Friedrich von Bodenstedt

Das Paradies der Erde liegt auf dem Rücken der Pferde.Friedrich von Bodenstedt

Auf unserem gemeinsamen Weg in den vergangenen 30 Jahren sind wir als Mann-schaft eng zusammengewachsen. Engagiert, multidisziplinär, ist es unser gemein-sames Ziel, jedem, der sich mit all seinen Schwierigkeiten an uns wendet, mit Offenherzigkeit und einem offenen Ohr zu begegnen.

Viele Hindernisse, große und kleine, befanden sich auf diesem langen Weg: wir haben sie alle überwunden mit unserem offenen Denken und unserer positiven Lebenseinstellung.Einigen Patienten standen wir als Begleiter über viele Jahre zur Seite; wir haben uns mit Leib und Seele der ganzen Sache hingegeben, im Gegenzug haben wir von vielen Kindern und Erwachsenen Wärme und große Dankbarkeit erfahren – für uns ein gro-ßer, emotionaler Reichtum.

Wir nutzen die Gelegenheit unseres 30. Geburtstags, um unseren Stolz und unsere Freude zu zeigen. „Stolz“ sind wir, weil wir so viele Ziele erreicht haben. „Freude“ empfinden wir, weil wir so viele Mitstreiter gefunden haben, die während all dieser Jahre eine wichtige Rolle auf dem Weg zu unserem Erfolg gespielt haben.

Wir haben immer großen Wert auf eine qualitativ hochwertige Arbeit gelegt, indem wir immer wieder professionell sehr kompetente Leute um uns herum versammelt haben. Ich hoffe zutiefst, dass diese qualitativ hochwertige Arbeit von denjenigen aufgegriffen wird, die jetzt nach und nach das weitere Geschehen der A.T.E. in die Hand nehmen werden.

Christiane Betz-Koch

Einige Worte einer langjährigen Mitarbeiterin der A.T.E.  Christiane Betz-Koch

Page 7: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

1312 1312

Nos étapes-clésUnsere Entwicklungsstufen

Étapes des différents terrains thérapeutiques:

1982: création d’un premier groupe d’hippothérapie à 4 enfants

1993: création d’un premier groupe de voltige péda-gogique curative de 5 enfants

2004: création d’un premier groupe d’intégration en équitation pédagogique curative de 4 enfants

Création d’autres groupes de voltige pédagogique curative (actuellement, nous avons 13 groupes de 1 à 5 enfants/groupe = 60 enfants)

Extension de l’hippothérapie (actuellement 47 patients) Actuellement, nous soignons 107 enfants et adultes par semaine sur nos chevaux de thérapie.

Unsere Entwicklungsstufen im therapeutischen Bereich:

1982: Anfangsgruppe mit 4 Kindern in der Hippo-therapie

1993: Erste Gruppe mit 5 Kindern im heilpädagogi-schen Voltigieren

2004: Erste integrative Gruppe mit 4 Kindern im heilpädagogischen Reiten

Zusätzliche Gruppen im heilpädagogischen Volti-gieren (zurzeit 13 Gruppen mit 1 bis 5 Kindern pro Gruppe = 60 Kinder)

Erweitern der Hippotherapie (zurzeit 47 Patienten)

Momentan behandeln wir 107 Kinder und Erwach-sene pro Woche auf unseren Therapiepferden.

Au cours de 30 années d’existence, nous avons travaillé dans différents centres équestres: le premier fut le Centre Équestre Saint Georges du Reckenthal à Luxembourg-Ville.

Im Laufe unseres 30jährigen Bestehens waren wir in verschiedenen Reitställen aktiv:Zu Beginn: Reitstall St. Georges im Reckenthal / Luxemburg-Stadt

Ensuite: Dommeldange / Erpeldange près de Remich / Mondercange / Bettange sur Mess / Mondercange /CapellenDepuis 2004, location d’une petite infrastructure équestre à Mondercange.

Danach: Dommeldingen / Erpeldingen bei Remich / Monnerich / Bettingen an der Mess / Monnerich / CapellenSeit 2004 haben wir einen kleinen Reitstall in Monnerich gemietet.

Page 8: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

15

L’hippopédagogie

L’hippopédagogie se base sur la psychomotricité et la moto-pédagogie (qui a ses racines en Allemagne); elle se base sur l’organisation et la planification d’actions par rapport à son propre corps, ainsi que sur le corps par rapport à l’espace et le temps.Mouvement et perception sont les besoins élémentaires de l’homme.C’est par le jeu qu’on essaie d’atteindre tous les systèmes sen-soriels, comme la tactilité, le système proprioceptif, le système vestibulaire et les systèmes visuels, auditifs et olfactifs.Cette porte d’entrée à tous ces systèmes seront les compétences de l’enfant. Elle s’ouvre vers la motivation, le plaisir de ressentir, de se régaler des moments de détente totale, de se libérer de contraintes externes et internes et de goûter les moments de réussite.Elle s’ouvre également sur toutes formes de communication, à savoir la communication par le langage corporel en face du cheval et l’amélioration de la communication verbale et sociale au sein du groupe.

(Citations: Hippopédagogie de Juliane Deppisch)

Comment travaillons-nous?So arbeiten wir

Dieu créa le cheval à partir du vent, comme il créa l’homme à partir de la terre...

Gott hat den Menschen aus Erde gemacht - das Pferd aber, schuf er aus Wind ...

Was ist Hippopädagogik? Die Grundlage der Hippopädagogik ist der handlungsorien-tierte Ansatz der Psychomotorik/Motopädagogik mit dem eigenen Körper sowie auch mit dem Körper in Raum und Zeit. Bewegung und Wahrnehmung sind Grundbedürfnisse des Menschen.Hier werden spielerisch alle Wahrnehmungssysteme wie Haut, Tiefensensibilität, Gleichgewichtssinn sowie visuelles-, audi-tives- und olfaktorisches System angesprochen.Diese Zugangsmöglichkeit ergibt sich über die Stärken des Kindes. Sie macht den Weg frei für Motivation, Freude am Spü-ren, den Moment der totalen Entspannung zu genießen, sich von äußeren und inneren Zwängen zu befreien und Erfolgs-erlebnisse zu haben. Hinzu kommen Formen der Kommunika-tion, wie zum Beispiel über die Körpersprache mit dem Pferd und die Verbesserung der verbalen und sozialen Kommunika-tion untereinander.

(Zitate: Hippopädagogik von Juliane Deppisch)

Qu’est-ce qu’on entend par «hippothérapie»?

L’hippothérapie consiste en un traitement individuel kinési-thérapeutique sur le cheval. Cette forme de thérapie est recom-mandée et surveillée par notre médecin en complément utile et nécessaire à une rééducation dite classique. Le patient n’exerce aucune influence sur le cheval, il se laisse porter par celui-ci. Le patient subit les réactions activo-passives aux mouvements tridimensionnels engendrés par le cheval. Ces mouvements rythmiques exercent un relâchement de la musculature hyper-tonique et provoquent des réactions d’équilibre du bassin et du tronc.Cette thérapie s’adresse aux enfants et adultes présentant des troubles moteurs ou mentaux.

Was versteht man unter „Hippotherapie“?

In der Hippotherapie wird eine individuelle krankengymnas-tische Therapie auf dem Pferd angeboten. Diese Form von Therapie wird von einem Arzt als ergänzende Behandlung zur klassischen Krankengymnastik empfohlen und überwacht. Der Patient wirkt dabei nicht aktiv auf das Pferd ein, sondern lässt sich „lediglich“ von ihm bewegen. Vom Patienten werden aktive und passive Anpassungen an die rhythmischen, dreidi-mensionalen Schwingungen des Pferderückens verlangt. Diese Schwingungsimpulse wirken lockernd auf die verkrampfte Muskulatur und lösen Gleichgewichtsreaktionen vom Becken bei gleichzeitiger Anpassungsreaktion im Rumpf aus.Diese Therapie wendet sich an Kinder und Erwachsene mit motorischen und geistigen Problemen.

Thérapie avec le cheval sur le terrain pédagogique curatif La «pédagogie curative» considère et soigne l’homme dans son intégralité avec ses capacités, ses problèmes, ses ressources ainsi que son entourage social pour l’aider à développer sa per-sonnalité, son autonomie ainsi que son intégration sociale.Des mesures de développement individuel à l’aide du cheval se portent sur la motricité, la perception, l’apprentissage, la sen-sation et le comportement. Des instituteurs, éducateurs, psychomotriciens, psychologues offrent une thérapie avec l’aide du cheval dans les domaines pédagogique, psychologique, psychothérapeutique et social à des enfants, adolescents, adultes avec des problèmes complexes.

(Citations: Curatorium allemand pour la thérapie avec le cheval)

Therapie mit dem Pferd im heilpädagogischen Bereich Die „Heilpädagogik“ betrachtet und behandelt den Menschen ganzheitlich mit seinen Fähigkeiten, seinen Schwierigkei-ten, seinen Möglichkeiten sowie seinem sozialen Umfeld, um damit seine Persönlichkeit, seine Autonomie sowie seine sozi-ale Integration zu fördern.Mit Hilfe des Pferdes werden notwendige Schritte zur individuel-len Förderung eingeleitet. Diese haben Einfluss auf die Motorik, die Wahrnehmung, das Lernen, das Spüren und das Verhalten.Lehrer, Erzieher, Psychomotoriker, Psychologen mit einer Zusatzausbildung mit dem Pferd, bieten Kindern, Jugendli-chen, Erwachsenen mit vielseitigen Störungsbildern im päd-agogischen, psychologischen, psychotherapeutischen und sozialen Bereich eine Therapie mit Hilfe des Pferdes an.

(Zitate: Deutsches Kuratorium für therapeutisches Reiten)

Page 9: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

1716 1716

„Galopp find‘ ich am Schönsten!“«Le galop, c’est ce que je préfère!»

Seit 30 Jahren sind die Mitarbeiter der Thérapie Équestre in Luxemburg für beein-trächtigte oder kranke Menschen da. Sie verhelfen ihnen mit der Unterstützung von speziell ausgebildeten Therapiepferden zu einem neuen Körpergefühl, verbessern ihre motorischen und sozialen Fähigkeiten und auch die Konzentrationsfähigkeit. Aktuell sind 107 Kinder und Erwachsene in einer der Therapieangebote auf dem Hof in Monnerich. Einer von ihnen ist der 12-jährige Luca.

Ganz ruhig liegt Luca da. Auf dem Rücken von Fritz – seinem Therapiepferd, einem weißen Welsh Cob. Luca hat sich auf den Bauch gelegt, die Therapeutin hat ihn mit einer Decke zugedeckt. Jetzt hält er sich mit beiden Händen am Voltigiergurt fest, wird eins mit dem Gang des Pferdes und lässt sich tragen. Viel zu schnell sind die zwei Runden vorbei: „Das tut mir so gut“, sagt der blonde 12-jährige Junge mit der Brille und lacht fröhlich, als er absteigt. Luca ist seit einem halben Jahr in der Thera-pie in Monnerich. Immer dienstags nachmittags kommt er zum Stall der A.T.E. zum heilpädagogischen Voltigieren. „Bei der Arbeit mit Luca geht es vor allem um das soziale Miteinander. Luca soll lernen, mit Mensch und Tier umzugehen, sich sowohl verbal, als auch mit Hilfe der Körpersprache zu verständigen und mit Kritik besser umgehen zu können. Außerdem möchten wir ihm helfen, sein Körpergefühl zu ver-bessern“, erklärt Therapeutin Christiane Betz-Koch. Gemeinsam mit zwei kleineren Mädchen ist Luca nicht nur für das Saubermachen des Pferdes verantwortlich, sie machen auch zusammen ihre Übungen. Heute zum Beispiel muss Luca aus dem Trab mit einem Stab zwei Ringe aufgabeln, die die beiden Mädchen in die Höhe halten. Da ist Gleichgewicht, Konzentration, Koordination und Absprache gefragt. Zudem muss er zwei Seidentücher von den Kindern entgegennehmen und mit Wäscheklam-mern an Fritz‘ Schweif und Mähne befestigen – und das während das Pferd im Schritt weitergeht. Kein Problem für Luca. Die Arbeit mit Fritz, seinem Therapiepferd, hat den hochgewachsenen Jungen schon nach kurzer Zeit verändert. „Als Luca kam hatte er große Angst, Fritz weh zu tun. Er hat sich kaum getraut, ihn anzufassen. Inzwischen ist er viel sicherer geworden“, bestätigt Christiane Betz-Koch, Lucas The-rapeutin. Auch Lucas Vater kann das nur bestätigen: „Luca ist insgesamt mutiger geworden. Er traut sich jetzt sogar im Schwimmbad einen Kopfsprung vom Bock zu machen. Das war vor der Therapie nicht denkbar.“ Zum Schluss der Stunde darf Luca sich etwas wünschen: zwei Runden Galopp – an der Longe, versteht sich. Seine Lieb-lingsübung. Noch vor ein paar Wochen war das anders. Da machte sich Luca steif in der Hüfte und bremste das sensible Pferd aus. Luca konnte nicht damit umgehen, dass ihn die Therapeutin darauf ansprach - er war frustriert und traute sich nicht mehr. Doch Luca hat gelernt, sich auf die Ratschläge und auf Fritz einzulassen und er hat an sich gearbeitet. Und jetzt klappt es: Luca sitzt aufrecht, lässt die Hüften locker, galoppiert im Kreis und genießt. Eine Runde, zwei Runden. „Halli, Hallo!“, ruft er begeistert. „Galopp find‘ ich am Schönsten!“

À qui s’adressent la voltige pédagogique curative, ainsi que l’hippopédagogie?

Aux enfants et adolescents présentant des troubles de l’apprentissage, du com-portement, de la perception, des déficits d’attention avec ou sans hyperactivité, des handicaps physiques et mentaux minimaux.À des adultes ayant des troubles phy-siques ou psychiques légers.À des personnes du 3e âge ayant le plai-sir d’être en contact avec le cheval.

An wen wendet sich das heilpädagogische Voltigieren sowie auch die hippopädago-gische Behandlung?

An Kinder und Jugendliche mit Lern-schwierigkeiten, Verhaltensauffällig-keiten, Wahrnehmungsproblemen, Aufmerksamkeitsdefiziten mit/ohne Hyperaktivität, minimaler motorischer und geistiger Behinderung.An Erwachsene mit leichten physischen oder psychischen Problemen.An Menschen des dritten Alters, die Freude an der Begegnung mit Pferden haben.

Depuis trente ans, les membres de l’Association Thérapie Équestre Luxembourg sont au service des personnes handicapées et malades. Grâce à des chevaux théra-peutiques spécialement entraînés, ils les aident à découvrir de nouvelles sensations corporelles, à améliorer leurs aptitudes motrices et sociales, mais aussi à travailler leur capacité de concentration. À l’heure actuelle, 107 enfants et adultes profitent des thérapies proposées au domaine de Mondercange. Parmi eux, Luca, 12 ans.

Luca est paisiblement couché sur le dos de Fritz, un Welsh Cob blanc qui n’est autre que son cheval thérapeutique. Recouvert d’une couverture que la thérapeute a posée sur lui, Luca est allongé sur le ventre. Ses deux mains accrochées au surfaix de voltige, le garçon se laisse bercer par les pas du cheval. Les deux tours de manège passent bien trop vite: «Ça me fait tellement de bien», sourit ce blondinet à lunettes en descendant de sa monture. Luca suit une thérapie à Mondercange depuis six mois. Chaque mardi après-midi, il rejoint les écuries de l’A.T.E. pour une séance de voltige dans le cadre d’un programme d’éducation spéciale. «Les exercices avec Luca ont pour premier objectif de développer ses compétences sociales. Il doit apprendre à vivre avec les hommes et les animaux, à s’exprimer aussi bien verbalement que corporellement et à mieux accepter les cri-tiques. Nous aimerions aussi l’aider à améliorer ses sensations corporelles», explique la thérapeute Christiane Betz-Koch. Avec deux autres petites filles, Luca est respon-sable du toilettage de son cheval. C’est avec elles aussi qu’il effectue ses exercices.Aujourd’hui par exemple, Luca est chargé d’attraper au trot deux anneaux que les filles tiennent en l’air avec un bâton. Cet exercice demande de l’équilibre, de la concentration et de la coordination. Luca doit ensuite saisir deux serviettes en soie que lui tendent ses camarades pour les fixer à la queue et à la chevelure de Fritz à l’aide de pinces à linge. Le tout sur un cheval toujours en mouvement… ce qui ne pose aucun problème à Luca. À force de travailler avec Fritz, son cheval thérapeutique, ce jeune garçon de grande taille a beaucoup changé et ce en très peu de temps. «Quand il est arrivé, Luca avait très peur de faire mal à Fritz. Il osait à peine le toucher. Entre-temps, il a pris beaucoup d’assu-rance», affirme Christiane Betz-Koch, la thérapeute de Luca. Le père de Luca ne peut qu’acquiescer: «Luca est devenu plus courageux en général. Désormais, à la piscine, il n’a même plus peur de plonger! Ce qui, avant la thérapie, était impensable».À la fin de la leçon, Luca a le droit de formuler un souhait. Il choisit deux tours de galop, à la suite bien entendu. C’est désormais son exercice favori, ce qui n’était pas le cas il y a quelques semaines. À l’époque, Luca se raidissait au niveau des hanches, un geste involontaire qui avait tendance à freiner le cheval dans son élan. Luca ne savait pas gérer les recommandations de la thérapeute. Il était frustré et découragé. Depuis, le garçon a appris à accepter les conseils et à établir une relation avec Fritz. Il a réa-lisé des progrès et aujourd’hui, tout se passe comme il faut: Luca se tient droit, ses hanches sont souples, il galope dans le manège et il apprécie cela. Un tour, deux tours: «Hue, hue! crie Luca avec enthousiasme, le galop, c’est vraiment ce que je préfère.»

Page 10: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

Pour une réalisation archi-léchée de vos projets…Travaillez avec un partenaire fiable et attentif au moindre détail de

votre projet, et qui ne laisse rien au hasard. Pour passer sans accroc du plan à la réalisation, nous vous proposons une gamme étendue de

carrelages et des partenariats avec des fournisseurs prestigieux.

Carrelages De Cillia vous pose tout - sauf des limites.

Expo & Siège 68, rue des Prés L-7333 Steinsel Tél. (+352) 33 23 27 www.decillia.lu

Première entreprise de carrelage certifiée ISO 9001:2000

03901_DeCillia_AnnAqua_210x146_03-11.indd 1 20.03.12 14:26

créat iv i té et compétence à votre ser v ice

pla

n K

Menuiserie Kraemer s.à r.l.

8, Fräschegaass

L-9353 Bettendorf

Luxembourg

Tél.: [+352] 80 92 18 -1

Fax: [+352] 80 85 49

[email protected]

www.menuiseriekraemer.lu

escaliersTreppen

cuisinesKüchen

meublesMöbel

portesTüren

Agencement intérieurInnenausbau

office

A4_vertical_BAT.indd 1 16/02/11 18:02:54

Page 11: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

2120

Le secret professionnel est de rigueur pour tous nos intervenants, y compris les étudiants effectuant leur stage pratique dans notre institution.L’équipe se distingue par son ouverture d’esprit, son optimisme et sa faculté d’adaptation à toute situation thérapeu-tique difficile.Nous sommes disponibles et toujours à l’écoute.Nous respectons nos patients tout comme nous nous respectons au sein de notre équipe.Nous considérons nos chevaux comme des partenaires dans notre travail théra-peutique et nous leur portons beaucoup d’affection, de respect, et veillons à leur santé et leur bien-être.

Die professionelle Schweigepflicht gilt sowohl für alle unserer Mitarbeiter als auch für Studenten, die ein Praktikum bei uns machen.Offenheit, Optimismus und eine hohe Flexibilität sind wichtig in unserer therapeu-tischen Arbeit.Unser Team hat für jeden ein offenes Ohr und eine sehr positive Lebenseinstellung.Respekt wird großgeschrieben, sowohl gegenüber unseren Patienten als auch unter-einander im Team.Unsere Pferde sind unsere Mitarbeiter: ihnen gilt unsere große Zuneigung, Respekt und Sorge um ihre Gesundheit und ihr Wohlbefinden.

Notre éthiqueUnsere Ethik

1. Reihe sitzend / 1er rang: Stefania Brugetti / Laurie Müller / Hund „Tara“ / Isabelle Rinaldis / Hund „Léo“ / Myra Bertrang2. Reihe sitzend / 2e rang: Mandy Bach / Nora Majerus / Isabelle Kremer / Jessica Bosseler / Françoise Folmer / Marjon Noesen1. Reihe stehend / 1er rang debout: Nathalie Betz / Kim Lang / Marthe Lorang / Christiane Betz / Jutta Duerholt / Sarah Fannan / Sabrina Lichter mit Eleni2. Reihe stehend / 2e rang debout: Viviane Steinborn / Jean-Claude Sonnen / Carlo Roll / Shemsi Maloku / Helmut Duerholt / Sepp Pannrucker / Irène Ciré

Abwesend / Absents: Dr. José Azzolin / Ludwig Barth / Gull Gestrich / Caroline Krecké / Carole Neiertz / Joris Peltier / Gaby Pauly / Peggy Ruwet / Myriam Schneider / Diane Thinnes / Julie Thull / Andrée Wagner

Page 12: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

bgl.lu

BGL BNP PARIBAS S.A. (50, avenue J.F. Kennedy, L-2951 Luxembourg, R.C.S. Luxembourg : B6481) Communication Marketing Mars 2012 ©ONT

DIFFERDANGE SCHIFFLANGE KÄLDALLBETTEMBOURG KORDALL DUDELANGE E S C H - C E N T R E E S C H - B E N E L U X

BGL BNP Paribas

à vos côtés au quotidien

Nos agences de la région SUD

L191-03 annonce bglbnpparibas 210x146mm col bp5mm-région SUD.indd 1 3/19/12 9:35 AM

CarrelagesAltwies,

comme uneseconde peau

Altwies s.a.1, rue Dicks B.P. 28 I L-5521 Remich

Tél. 26 66 16-1 I Fax. 23 66 90 [email protected] www.altwies-sa.lu

BÂTIR ENSEMBLEL’AVENIREN CONFIANCE—

—En phase avec les évolutions du métier (nouvelles exigences environnementales et énergétiques, nouvelle technologies,nouvelles normes de qualité), CDC se donne des ailes et devient CDCL.Un nouvel élan qui confirme son leadership dans le secteurde la construction dans la Grande Région.

AP_MASTER 210X297.indd 1 19/12/11 17:13

www.lucas.luAnnonce LUCAS A5.indd 1 3/19/12 1:19 PM

Page 13: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

2524

Nos chevauxUnsere Pferde

Nous avons 11 chevaux de thérapie de races différentes et 2 ânes. La sélection des chevaux est minutieuse, car ils doivent avoir un bon caractère, un tempérament équilibré, être laborieux et assidus. Aux allures et aux cadences régulières, ils ont bénéficié d’un entraînement long (entre 2-4 ans) et d’une éducation spéciale avec le matériel de jeux, les bruits, les béquilles, les chaises roulantes et un élévateur spécial pour la mise en selle.

Wir haben 11 Therapiepferde unterschiedlicher Rassen und zwei Esel. Wir suchen die Pferde sehr sorgsam aus, denn sie müssen einen guten Charakter haben und vom Temperament her ausgeglichen sein, außerdem sollten sie arbeitsam und fleißig sein und taktreine Gangarten haben. Sie bekommen von uns eine lange Ausbildung (zwischen 2 und 4 Jahren) und werden in einem speziellen Training mit Spielmaterialien, Lärm, Krücken, Rollstühlen und einer speziellen Hebevorrichtung zum Aufsitzen vertraut gemacht.

VINCENTDer Zackige: alle lieben ihn wegen seiner Geduld und seinem lieben Wesen.Tout le monde apprécie ce cheval vif d’esprit pour sa patience et son caractère adorable.

MAXDas Pummelchen: er ist für sein Gewicht etwas zu klein geraten; manchmal hat er es auch faustdick hinter den Ohren!Notre boule de poils; il est un peu trop petit pour son poids, mais il a plus d’un tour dans son sac!

TONIDer Durchtriebene: ein Riese im Körper eines Shetland-ponies.Un géant plutôt futé dans le corps d’un poney Shetland.

SOLADie Unauffällige: sie ist eine Isländerstute und animiert mit ihrer unendlichen Geduld und ihrer freundlichen Art jedes Kind zum Kuscheln.Plutôt discrète, c’est une jument islandaise qui grâce à sa patience sans limites et à son amabilité encourage chaque enfant à une séance de câlins.

KIMMIUnsere Prinzessin mit Engelslocken.Notre princesse aux chaus-settes d’ange.

HANSIUnser Riesenbaby: wenn er auf dem Paddock herumtollt, bringt er uns alle zum Lachen.Il nous fait tous rire notre gros bébé avec ses pitreries dans le paddock.

FRITZDer Sensible: ein Charmeur im weißen Anzug.Le sensible, un séducteur tout de blanc vêtu.

JACK und GINGERDie Unzertrennlichen: unsere langohrigen Freunde würden für Futter alles tun und sind für jeden Streich zu haben, z.B. den Schlüssel vom Traktor zu ziehen und wegzuschmeißen!Les inséparables: nos amis aux longues oreilles feraient n’importe quoi pour avoir du foin et ils sont toujours prêts à jouer des tours – il leur est par exemple déjà arrivé d’enlever la clé d’un tracteur et de la jeter!

ECLAIRDer Romeo: trotz seines höheren Alters ist er noch sehr besitzergreifend und teilt seine weiblichen Artge-nossen ungern.Malgré son grand âge, notre Roméo est toujours aussi possessif et n’aime pas du tout partager ses congénères femelles.

DREAMDie Schüchterne: sie hat schon viele Kinderherzen höher schlagen lassen.La timide; elle a déjà fait palpiter beaucoup de cœurs d’enfants.

DONNAUnsere Bella: sie greift gerne schon mal den Joystick zur Steuerung des Elektro- Rollstuhls.Parfois, il arrive à cette beauté de se saisir de la manette pour diriger le fauteuil roulant électrique.

CHIVASUnsere sensible Diva: sie wurde von einem unserer Patienten „Kuhpferd mit Pantoffeln“ genannt.Notre star, un peu susceptible, a un jour été traitée de «cheval vache en pantoufles» par l’un de nos patients.

Page 14: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

2726

Wie sind Sie darauf aufmerksam geworden, Ihr Kind bei der A.T.E. anzumelden?Max: Die Ergotherapeutin der Frühför-derung in Luxemburg-Stadt hat uns die A.T.E. empfohlen. Pauline: Ein Arzt hat uns von einer Möglichkeit für behinderte Kinder erzählt, bei der sie sich schneller entwi-ckeln. Daraufhin haben wir uns über die A.T.E. informiert.

Wie lange war Ihr Kind bei der A.T.E. in der Therapie?M: 4 Jahre lang im heilpädagogischen Voltigieren.P: Sie war sieben Jahre in der Therapie, davon zwei Jahre in der Hippotherapie, zwei Jahre im heilpädagogischen Volti-gieren und 3 Jahre im heilpädagogischen Reiten.

Was hat die Therapie Ihrem Kind phy-sisch und mental gebracht?M: Durch das Reiten wurde seine gesamte Muskulatur angespannter. Das ermöglichte ihm, verständlicher zu reden und seinen eigenen Körper ken-nenzulernen. Außerdem hat die Thera-pie und das Arbeiten mit den Pferden seine Konzentration in der Schule und im alltäglichen Leben gesteigert.P: Der Kontakt mit den Pferden war gut für Pauline. Um auf dem Pferd reiten zu können, musste sie lernen richtig auf dem Pferd zu sitzen und sich die Erklärungen der Betreuer zu merken. Dadurch lernte sie Ihren Körper besser zu kontrollieren und sich auch in der Schule besser zu konzentrieren.

Comment vous est venue l’idée d’ins-crire votre enfant à l’A.T.E.?Max: L’ergothérapeute de la rééduca-tion précoce à Luxembourg-Ville nous a recommandé l’A.T.E.Pauline: Un docteur nous a dit qu’il y avait une possibilité pour que les enfants handicapés évoluent mieux. Alors nous nous sommes renseignés sur l’A.T.E.

Combien de temps votre fils/fille a-t-il / elle en thérapie chez l’A.T.E.?M: Pendant quatre ans dans un groupe de voltige pédagogique curatif.P: Pendant sept ans en thérapie, dont deux ans en hippothérapie, deux ans dans un groupe de voltige pédagogique curative et trois ans dans l’équitation pédagogique curative.

Qu’est-ce que la thérapie a donné à votre enfant physiquement et menta-lement?M: Grâce à l’équitation, toute sa muscu-lature s’est fortifiée, ce qui a également rendu son langage plus compréhensible et il a commencé à mieux connaître son corps. La thérapie et le travail avec les chevaux ont aussi augmenté sa concen-tration à l’école comme dans la vie quo-tidienne.P: Le contact avec les chevaux était bon pour Pauline. Pour pouvoir monter à cheval, elle apprenait à s’équilibrer sur le cheval et à mémoriser les instructions des thérapeutes équestres. Elle apprenait à contrôler son corps et ainsi à mieux se concentrer à l’école.

Est-ce que vous êtes heureux avec les chevaux?M: Oui.P: Oui, j’aime bien les brosser, les seller et les conduire toute seule.

Magst Du es bei den Pferden zu sein?M:Ja.P: Ja, ich liebe es sie zu bürsten, zu satteln und sie alleine führen zu können. Bei wem warst Du in der Therapie, wer waren Deine Betreuer?M: Marjon Noesen, mit der ich gerne zusammen war.P: In der Hippotherapie und beim Voltigieren war ich bei Christiane Betz und beim alleinigen Reiten bei Nathalie Betz und bei Jean-Claude Sonnen.

Was hat Dir am besten gefallen bei der A.T.E. mit den Pferden? Welches war Dein Lieblingspferd?M: Alleine auf dem Pferd zu reiten und auf „Vincent“ Übungen zu machen.P: Am liebsten mochte ich das Reiten auf „Vincent“, weil er immer brav war.

Reitest Du noch immer? Wenn Ja, wo?M: Ich reite immer noch, in Weiler-la-Tour „Um Schlammestee“ mit anderen Kinder in einer Gruppe.P: Ja ich reite noch immer in der Reitschule im Reckenthal.

Chez qui étais-tu en thérapie, comment s’appelaient tes enseignants à l’A.T.E.?M: Marjon Noesen, avec laquelle j’étais très heureux.P: En hippothérapie et en voltige pédagogique curative, j’étais avec Christiane Betz et en équitation pédagogique curative, j’étais avec Nathalie Betz et Jean-Claude Sonnen.

Qu’est ce qui t’a plu le plus chez l’A.T.E.? Quel était ton cheval préféré?M: Monter tout seul à cheval et faire des exercices sur Vincent.P: Chevaucher seul sur Vincent. Il était toujours sage et je l’aimais plus que les autres chevaux.

Est-ce que tu montes encore à cheval? Si oui, où?M: Je monte encore à cheval à Weiler-la-Tour «Um Schlammestee», avec d’autres enfants dans un groupe.P: Oui, dans une école d’équitation au Reckenthal.

Expériences personnelles Persönliche Erfahrungsberichte

Page 15: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

2928

Séance académique

Adresse:Parc Hotel Alvisse120, route d’EchternachL-1453 Luxembourg-Dommeldange

Vendredi 4 mai 2012 à 19h00

Paroles de bienvenue par le Dr José Azzolin, Président de l’A.T.E. Allocution de Mme Mady Delvaux-Stehres, Ministre de l’Édu-cation Nationale et de la Formation ProfessionnelleProf. Dr Olbrich: «Pourquoi les chevaux exercent-ils une telle fascination sur l’homme?»Allocution de M. Sepp Pannrucker, Vice-Gouverneur du District 104 du «Fifty-One International»Présentation de notre nouveau film, produit par M. Jos Hoffmann, consacré à notre travail réalisé dans le domaine pédagogiquePrésentation de la sérigraphie offerte à l’A.T.E. par l’artiste M. Norbert Hastert

Encadrement musicalVin d’honneur et cocktail

Programme des festivités 4 et 5 mai 2012

Festprogramm4. und 5. Mai 2012

Akademische Sitzung

Adresse:Parc Hotel Alvisse120, Route d’EchternachL- 1453 Luxemburg-Dommeldingen

Freitag, den 4. Mai 2012 um 19 Uhr

Allgemeine Begrüßung - Dr José Azzolin, Präsident der A.T.E. Ansprache Mme Mady Delvaux-Stehres, Ministre de l’Éducation Nationale et de la Formation Professionnelle Redner Prof. Dr. Olbrich „Pferde faszinieren – warum eigent-lich?“Kurze Ansprache Herr Sepp Pannrucker, Vize-Gouverneur des Distrikts 104 des „Fifty-One International“Vorstellung unseres neuen Films über unser Wirken im heil-pädagogischen Voltigieren und Reiten. Produzent Herr Jos HoffmannVorstellung und Verkauf einer Serigrafie von einem Bild des Luxemburger Malers Norbert Hastert zugunsten der A.T.E.Musikalische BegleitungEhrenwein und Cocktail

Konferenzen

Adresse:Parc Hotel Alvisse120, Route d’EchternachL- 1453 Luxemburg-Dommeldingen

Samstag, den 5. Mai 2012

8.30 Uhr Opening8.50 Uhr Begrüßung und Vorstellung des Programmes des Tages9.00 Uhr Prof. Dr. Olbrich „Mit Pferden lernen: Alltag und Therapie“9.45 Uhr Peter Aendekerk „De Leederwon“ Möglichkeit einer Therapie für Schwerstbehinderte auf 2 Pferderücken im Liegen10.30 Uhr Kaffeepause10.50 Uhr Jean-Michel Bertrand „Das Gefühl des Reitens / spüren und verstehen“11.35 Uhr Ulrike Thiel „Geritten werden und Therapiepferd sein, so erlebt es das Pferd“12.15 Uhr Mittagspause14.00 Uhr Beschreibung der Therapie mit dem Pferd aus der Sicht von einem Elternteil oder Kind14.30 Uhr Suzette Everling „ADHS bei Kindern und Jugendli- chen: Erklärungs- und Behandlungsansätze“15.15 Uhr Juliane Deppisch „Zeig mir meine Mitte! Chancen einer hippopädagogischen Begleitung bei Kindern mit ADHS“16.00 Uhr Pause16.15 Uhr Claudia Pauel: „Systemische Aspekte in der heilpädagogischen Förderung mit dem Pferd“

Um Anmeldung und Bezahlung im Voraus wird gebeten.CCPLULL IBAN: LU08 1111 0754 0233 0000

Simultanübersetzung Deutsch Französisch – Französisch Deutsch

ConférencesAdresse:Parc Hotel Alvisse120, route d’EchternachL-1453 Luxembourg-Dommeldange

Samedi 5 mai 2012

8h30 Accueil 8h50 Allocution de bienvenue et présentation du programme de la journée9h00 Prof. Dr Olbrich «Apprendre avec les chevaux: dans la vie de tous les jours et en Thérapie»9h45 Peter Aendekerk «De Leederwon» Le moyen de faire sentir à une personne polyhandicapée les mouvements du dos du cheval en position couchée10h30 Pause-café10h50 Jean-Michel Bertrand «Le sentiment équestre/ sentir et comprendre»11h35 Ulrike Thiel «Être monté et être cheval de thérapie, comment le cheval le ressent-il?»12h15 Pause de midi14h00 La thérapie équestre vue par les parents et les enfants14h30 Suzette Everling «Le TDAH dans l’enfance et l’adolescence: Approche d’explication et de prise en charge»15h15 Juliane Deppisch «Montre-moi mon juste milieu!» Quelles chances l’hippopédagogie offre-t-elle aux enfants hyperactifs?16h00 Pause16h15 Claudia Pauel «Aspects systémiques du travail pédagogique curatif avec le cheval»

Prière de s’inscrire et de payer à l’avance.CCPLULL IBAN: LU08 1111 0754 0233 0000

Traduction simultanée français/allemand – allemand/français

Page 16: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

Mme Simone Kersch-Ries, LuxembourgM. et Mme Liesch, LuxembourgLimes Cicerone Uwe Woas, D-HeroldLinsys S.A., EhlerangeMme Mergen, PétangeMme Erika Neitzer, D-Bad Soden M. et Mme Pannrucker-Folmer, LuxembourgMme Malou Rampini, BascharageMme Gerda Riemer, D-HeroldM. et Mme Schmiz-Schmitt, BerdorfMme Liliane Steimens, Soleuvre

Alto Luxembourg M. et Mme Belleville, AlzingenM. et Mme Ben Hamida, FoetzBureau d’architecture Team 31, LuxembourgFamille Vic Ciré-Steimens, Soleuvre M. et Mme Covella, MondercangeM. Helmut Duerholt, HowaldMme Jutta Duerholt, Howald Expression(s), PintschM. et Mme Folmer, LuxembourgM. et Mme Claude Kersch, BascheltMme Corinne Kersch, Hautcharage

Merci à nos donateurs Danke an die Spender

Festprogramm / Programme des festivités 6. Mai 2012 6 mai 2012

en bus en bateau en avion en train

Des voyages de qualité

Hiver ou été,le complice de tous vos voyages.

infotel: 40 28 28-1 www.emile-weber.lucanach - dudelange - esch/alzette - grevenmacher - howald - ingeldorf - junglinster - luxembourg - luxembourg/kirchberg - mersch - remich - merzig (d)

TOURISME_A5_horizontal.indd 1 4/19/11 11:23 AM

Ausflugstag nach BetzdorfSonntag, den 6. Mai 2012

Ab 9.30 Uhr: Peter Aendekerk 4a, Gässel L-6832 BETZDORF

Demonstration des „Leederwons“ von Peter AendekerkMöglichkeit für einen schwerstbehinderten Menschen, die Wärme und die Bewegungen des Pferderückens im Liegen auf sich einwirken zu lassen. Die A.T.E. in Zusammenarbeit mit dem Service Club „Fifty-One“:

ab 11.00 Uhr: Start und Ankunft: Institut St Joseph 2, Rue de Wecker L-6832 Betzdorf

Spaziergang für Feinschmecker

Kutschenfahrten

Esel als Begleiter sind willkommen!

(Bezahlt wird an Ort und Stelle)

Anmeldung: Françoise Folmer Vize-Präsidentin der A.T.E.33, Rue d’OradourL-2266 [email protected]

Journée d’animations à BetzdorfDimanche 6 mai 2012

Début 9h30: Peter Aendekerk 4a, Gässel L-6832 BETZDORF

Démonstration du «Leederwon» par Peter AendekerkPossibilité pour une personne gravement handicapée (tétra-plégie) de subir les mouvements et la chaleur du dos du cheval en position couchée. Animations réalisées en collaboration avec le Service Club «Fifty-One»

À partir de 11h00: Départ et arrivée: Institut St Joseph 2, Rue de Wecker L-6832 Betzdorf Marche gourmande

Promenades en attelages

Promenade avec nos amis, les ânes!

(Prix hors boissons à payer sur place)

À retourner à: Françoise Folmer Vice-Présidente de l’A.T.E. 33, Rue d’Oradour L-2266 [email protected]: 25 26 56

30

Page 17: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

33

Édition d’une sérigraphie à l’occasion du 30e anniversaireHerausgabe eines Siebdrucks anlässlich des 30. Bestehens Par / von Norbert Hastert

Emission d’une sérigraphie à l’occasion du 30ème anniversaire de l’ATE

par Norbert HASTERT

Titre: Amour Tendresse Engagement

Grandeur feuille: 38 x 56 cm

Grandeur sérigraphie: 28 x 40 cm

Passages: 18

Papier Arches: 300 gr

Tirage total: 40 exemplaires numérotés et signés par la main de l’artiste

Dont : 10 exemplaires Hors Série retravaillés par la main de l’artistenumérotés de I à X Prix: 250 €

25 exemplaires Série numérotés de 1 à 25 Prix: 200 €

5 Hors Commerce ( pour l’artiste )

Je soussigné(e)Nom: ........................................................ Prénom: ...........................................................................

Adresse: ...................................................................... L-........... .........................................................

Tel: ........................................................ E-mail: ............................................................................

voudrais réserver :...............exempl Hors Série: .......... Série : ..........

Signature: .............................................

à renvoyer à Madame Françoise Folmer33, Rue d’Oradour Gsm: 621 131 549L-2266 Luxembourg e-mail: [email protected]

Titre: Amour Tendresse EngagementFormat de la feuille: 38 x 56 cmFormat de la sérigraphie: 28 x 40 cmPassages: 18Papier Arches: 300 gTirage total: 40 exemplaires numérotés et signés de la main de l’artiste: 10 exemplaires numérotés de I à X au prix de 250 €25 exemplaires «série» numérotés de 1 à 25 au prix de 200 €5 Hors Commerce (pour l’artiste)

Je soussigné(e)Nom: Prénom: Adresse: E-mail: voudrais réserver: exempl. Hors Série: Série: Signature:

à renvoyer à Madame Françoise Folmer 33, rue d’Oradour GSM: 621 131 549 L-2266 Luxembourg e-mail: f.folmeralto.lu

„ECH SIN IMMENS HOUFREG BEI DEM PROJET DOBAI KENNEN ZE SIN.“

Die weltweit éischt Agence fier Brandtainment® | Demnächst och zu Letzebuergwww.leotainment.com

leotainment_horse_print.indd 1 16.03.12 16:37

Page 18: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

“en toute sympathie...”

Germain Bruckagent general

1, rue du CentenaireL-6719 Grevenmacher

Tél.: 71 91 41Fax: 26 71 04 [email protected]

LALUX_AD_200X141.indd 1 3/21/12 12:05 PM

Envie de rénover ou de transformer ?

Coordination de travaux, demandes d’auto-risations, aides étatiques, dossiers éner-gétiques, demandes de TVA réduite, autant de tâches que nous prenons en charge pour vous faire gagner du temps.

www.kuhn.lu

( (+352) 43 96 13-1

Rénovation et transformation clé en main !

Page 19: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

Unmöglich wird oft genannt, was noch niemand versucht hat.

Route de Schorenshof · L-6850 Manternach · Tel. +352 / 26 78 95-5 · Fax +352 / 26 78 95-1 · www.annen.eu Sternfelder Straße 1 · D-54317 Farschweiler · Tel. +49 / 65 00 / 6 66 · Fax +49 / 65 00 / 72 21 · www.annen.eu

Annen_Anzeige_210x148_Adato_Stangenkugel_RZ_NA_20_03_12.indd 1 20.03.2012 11:01:31 Uhr

Besenius Ferronnerie d’Art1 Zone IndustrielleL-9166 Mertzigwww.besenius.lu

écogionotre concept pour votre bien-être

49 44 44 - www.gio.lu

classe B

Page 20: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

38

© 2012 PricewaterhouseCoopers S.à.r.l. All rights reserved.

www.pwc.lu

Au-delà de notre métier, nous nous engageons à vos côtés

Contact:

PwC Luxembourg+352 49 48 48 [email protected]

PwC Luxembourg est heureux de soutenir et d’accompagner l’Association Thérapie Equestre

Page 21: 30download.rtl.lu/2012/05/04/2c9ffda51cab221e70c5bd2f18fc1f0e.pdf · réalisées par Tim Olinger et Mejdi Ben Hamida, Lycée Technique Lallange, 12e CG2. Die Interviews mit Max und

40

Steffen Holzbau S.A.

11 -12, rue de Flaxweiler L-6776 Grevenmacher Potaschberg

T +352 719686-0F +352 719798

[email protected]

Wir bauen die Zukunft Als innovativer Baudienstleister mit ausgeprägter Engineering-Kompetenz

leisten wir weit mehr als klassischen Holzbau. Ohne Berührungsängste mit

anderen Baustoffen entwickeln wir für jedes Projekt den passenden indivi-

duellen Material-Mix - mit Gespür für Details, dem Blick für das große Ganze

und unserer Liebe zum Holz. Wir lassen Ihren Ideen freien Lauf. Denn nur so

entstehen langlebige Bauwerke mit zukunftsweisendem Charakter.

Steffen Holzbau | Ihr Partner für innovativen Holzbau nach Maß.