Pyrénées Orientales - Brochure

28
1 «Grandeur naturelle» Comme tous les Catalans j’aime à dire que notre département des Pyrénées-Orientales est un des plus beaux qui soient et j’aime à répéter qu’il est un paradis. C’est vrai que tant de beautés naturelles, de la mer à la montagne, réunies sur un si petit territoire, sous un climat exceptionnel… cela tient du miracle ! Mais les miracles ne durent que si les hommes prennent leur part de la création. Au cours des siècles, les hommes qui travaillent la terre de ce pays ont façonné les paysages et ont tiré profit des ressources de la nature en restant humbles et respectueux face à elle. Puis, parce que le temps et les hommes changent, le moment est venu de protéger cette nature, tout en la gardant ouverte, accueillante, accessible à tous et à toutes. C’est pourquoi nous sommes particulièrement fiers de compter parmi les richesses de notre territoire départemental pas moins de 11 réserves naturelles et sites protégés. Le Parc Naturel Régional des Pyrénées Catalanes, officiellement installé depuis mai 2005, est le premier Parc naturel régional français du massif pyrénéen. Sur près du tiers de la surface de notre département, entre 300 et 3000 m d’altitude, on y trouve six de nos réserves naturelles, douze stations de ski, des stations thermales et mille lieux insolites, fascinants, grandioses, tous accessibles au public. Oui, cette grandeur naturelle de notre petit pays catalan, nous l’admirons et nous sommes fiers des moyens que nous nous sommes donnés pour la préserver durablement. Eternellement peut-être ? Vous avez décidé de venir à notre rencontre, alors bienvenue au paradis sur la terre catalane. Bienvenue en Pays Catalan ! Le Président du Conseil Général «Natural grandeur» Like all Catalans I like to say that our department the Pyrénées-Orientales is one of the most beautiful and is, as I always add, a paradise. So many natural assets, from the sea to the mountains, gathered on such a small territory, with an exceptional climate … a real miracle! But miracles last only if men participate in the creation. Throughout the centuries, the men who have worked the land have also shaped the landscapes and have known how to best use the natural resources, staying humble and respectful of Nature. Now, because things and men change, the time has come to protect this nature, but nevertheless to leave it accessible, open to all. Thus we are particularly proud to count no less than 11 nature reserves and protected sites in our department. The «Parc Naturel Régional des Pyrénées Catalanes» officially settled since May 2004, is the first regional natural park of the French Pyrenees. On close to a third of our department’s area, at altitudes between 300 and 3000 m, there are six of our nature reserves, twelve skiing resorts, spa resorts and a thousand unusual, fascinating and wonderful locations, all open to the public. We admire this natural greatness of our little Catalonia and we are proud of the means we have given ourselves to protect it on a long-term basis. Perhaps forever? You have decided to come to meet us. Welcome to paradise in Catalonia. The President of the Conseil Général Edito

description

Brochure des Pyrénées Orientales

Transcript of Pyrénées Orientales - Brochure

Page 1: Pyrénées Orientales  - Brochure

1

«Grandeur naturelle»Comme tous les Catalans j’aime à dire que notre département des Pyrénées-Orientales est un des plus beaux qui soient et j’aime à répéter qu’il est un paradis.

C’est vrai que tant de beautés naturelles, de la mer à la montagne, réunies sur un si petit territoire, sous un climat exceptionnel… cela tient du miracle !

Mais les miracles ne durent que si les hommes prennent leur part de la création.

Au cours des siècles, les hommes qui travaillent la terre de ce pays ont façonné les paysages et ont tiré profit des ressources de la nature en restant humbles et respectueux face à elle.

Puis, parce que le temps et les hommes changent, le moment est venu deprotéger cette nature, tout en la gardant ouverte, accueillante, accessible àtous et à toutes.

C’est pourquoi nous sommes particulièrement fiers de compter parmi les richesses de notre territoire départemental pas moins de 11 réserves naturelles et sites protégés.

Le Parc Naturel Régional des Pyrénées Catalanes, officiellement installédepuis mai 2005, est le premier Parc naturel régional français du massifpyrénéen. Sur près du tiers de la surface de notre département, entre 300 et 3000 m d’altitude, on y trouve six de nos réserves naturelles,douze stations de ski, des stations thermales et mille lieux insolites,fascinants, grandioses, tous accessibles au public.

Oui, cette grandeur naturelle de notre petit pays catalan, nous l’admirons et nous sommes fiers des moyens que nous nous sommes donnés pour la préserver durablement.

Eternellement peut-être ?

Vous avez décidé de venir à notre rencontre, alors bienvenue au paradis sur la terre catalane.

Bienvenue en Pays Catalan !

Le Président du Conseil Général

«Natural grandeur»

Like all Catalans I like to say that our department the Pyrénées-Orientales

is one of the most beautiful and is, as I always add, a paradise.

So many natural assets, from the sea to themountains, gathered on such a small

territory, with an exceptional climate … a real miracle!

But miracles last only if men participate inthe creation.

Throughout the centuries, the men whohave worked the land have also shaped the

landscapes and have known how to best usethe natural resources, staying humble and

respectful of Nature.Now, because things and men change, the

time has come to protect this nature, butnevertheless to leave it accessible, open toall. Thus we are particularly proud to count

no less than 11 nature reserves andprotected sites in our department.

The «Parc Naturel Régional des PyrénéesCatalanes» officially settled since May 2004,

is the first regional natural park of theFrench Pyrenees. On close to a third of our

department’s area, at altitudes between 300 and 3000 m, there are six ofour nature reserves, twelve skiing resorts,

spa resorts and a thousand unusual,fascinating and wonderful locations, all

open to the public.We admire this natural greatness of ourlittle Catalonia and we are proud of the

means we have given ourselves to protect iton a long-term basis.

Perhaps forever?You have decided to come to meet us.

Welcome to paradise in Catalonia.

The President of the Conseil Général

Edito

Page 2: Pyrénées Orientales  - Brochure

©F.H

édel

in

Page 3: Pyrénées Orientales  - Brochure

3

Sommaire

Retrouvez sur le web

www.cdt-66.com

PatrimoineLe Parc Naturel

Régional des Pyrénées

Catalanes, nature et

authenticité . . . . .p.4

TraditionsFeux de la Saint-Jean,

flamme du Canigou,

la lumière éternelle

du Pays Catalan . . . . . . . . . . . . . . . . . .p.7

Saveurs“Rosée des Pyrénées”,

la tendre couleur du veau

élevé à l’ancienne . . . .p.8

VinsPlaine du Roussillon, le plus grand

vignoble catalan . . . . . . . . . . . . . . . . .p.12

Cahier Spécial détachable

Plaisirs de la neige en Pays Catalan

CulturePromenade dans l’histoire,

les citadelles et places-fortes

de Vauban . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p.16

EvasionAgly-Fenouillèdes

la vallée des aigles . . .p.18

Bons plansBouger,

le département des P.O.

vu d’en haut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p.22

Rendez-vousL’agenda

hiver-printemps . . . . . . .p.25

Sommaire

Page 4: Pyrénées Orientales  - Brochure

Patrimoine

es Pyrénées-Orientales sontcertainement le département deFrance où les habitants, ani-

més d’un amour sans bornes pour leurpays et leur culture, ont su le mieux pré-server les espaces naturels, de la mer àla montagne. S’il n’est pas très grand, lePays Catalan ne compte pas moins de 11réserves naturelles, ainsi que des sitesclassés ou protégés.Installé en mai 2005, le Parc naturelrégional des Pyrénées Catalanes offre devastes espaces, à parcourir en toutes sai-sons.Véritable territoire d’exception, ilregroupe à lui tout seul les plus bellesmerveilles naturelles du département.

En effet, s’échelonnant des environsimmédiats de Prades jusqu’aux hautesfrontières de l’Andorre, de l’Ariège et del’Aude, c’est une diversité unique de pay-sages, de biotopes, qui s’offre, entre 300 et 3000 mètres d’altitude, aux amou-reux de nature à l’état pur, sur près de138 000 hectares, soit près d’un tiers dela surface des Pyrénées-Orientales.

Un pays qui est un paradisLes Catalans aiment à dire que leur paysest «béni des dieux». Le Parc Natureldes Pyrénées Catalanes semble bienavoir reçu la plus grosse part de cette

bénédiction ! Au total, il compte six réser-ves naturelles : Conat, Eyne, Jujols,Mantet, Nohèdes et Py ; un espace natu-rel sensible, d’intérêt départemental :Nyer ; ainsi que cinq sites naturels clas-sés : le lac des Bouillouses et le «désert»du massif du Carlit, le cirque des étangsdes Camporells, le lac du Lanoux, lesgorges de la Carança et le massif duCanigó (vallées de la Rotja et du Cadi)qui fait l’objet, depuis plusieurs annéesmaintenant, d’une opération Grand Sitede France, et… quelques autres trésors.

Facilement accessibles, ces lieux insoli-tes et d’une beauté exceptionnelle sont àpréserver car comme tout espace naturel,ils sont d’une grande fragilité. Dans ce site majestueux vivent plus de20 000 personnes, qui occupent 64 bourgades, villages ou hameauxrépartis sur trois «micro-régions» auxlimites parfois controversées : le Haut-Conflent, le Capcir et la Cerdagne.Des «soulanes», versants ensoleillés,escarpés et entaillés de rivières duHaut-Conflent, aux tranquilles hautsplateaux de la Cerdagne et du Capcir,la montagne offre un décor qui forcel’admiration du visiteur. Le scintille-ment de la neige sous le grand soleilde l’hiver, le bruissement des eaux defonte qui courent au printemps parmi

Le Parc Naturel des Pyrénées

Les Catalans aiment dire que leur pays est un paradis.

A lui tout seul, ce territoire d’exception regroupe la plupart des merveilles naturelles

des zones de piémont et de montagne du département, des environs immédiats de Prades

jusqu’aux hautes «frontières» de l’Andorre, de l’Ariège et de l’Aude.

P.M

ahé

Page 5: Pyrénées Orientales  - Brochure

5

Régional CatalanesNature et authenticité

les prés qui se couvrent de narcissesau parfum puissant, les silhouettesimposantes et les pics vertigineux duMadres, du Canigou, du Carlit, duPuigmal ou encore du Campcardos oudes Peric en font la fierté des gensd’ici.

Essentiellement boisée de pins à cro-chets, la forêt couvre la moitié du territoire. Quel plaisir que de la parcourirà pied, à cheval, à dos d’âne ou en VTT !Découvrir la flore exceptionnelle de lavallée d’Eyne, essayer d’observer à la

jumelle une harde d’isards ou une mar-motte s’étirant non loin de son terrier,méditer sur la majesté sauvage deschaos de Targasonne… autant d’émo-tions fortes, de plaisirs rares qui devien-nent possibles.

Ces montagnes sont aussi le fief d'unpastoralisme passé et présent, tels qu’entémoignent les «orris» (abris de ber-gers), murets, terrasses. Sur 70 000 hec-tares de pâturages, les agriculteurs d’au-jourd’hui élèvent en pleine liberté che-vaux, brebis et bovins.

De l’hiver jusqu’au début du printemps,le Parc avec ses 12 stations de sportsd’hiver, se transforme en paradis pour lesskieurs. Mais, en toute saison, l’ensoleillementrecord et l’éventail des activités de pleinenature offrent des approches diversifiéesdes espaces naturels, le long des che-mins de Grande Randonnée (GR 10) ouhors des sentiers battus.Découvertes à pied, à cheval ou avec desânes, à vélo, en raquettes, en ski nordi-que ou de piste, en traîneaux à chiens…

©P.

Pala

u

Page 6: Pyrénées Orientales  - Brochure

Patrimoine

Un bol d’airaux multiples plaisirsCe véritable bol d’air permanent peut secombiner avec bien d’autres plaisirs ludi-ques, scientifiques, culturels : les sourcesd’eaux chaudes et leurs bains ouverts aupublic à Dorres ou à Saint-Thomas, lesstations thermales de Vernet ou de Molitg,les fours solaires d’Odeillo et de Mont-Louis, les chapelles et abbayes romanesles plus anciennes du Pays Catalan, lescités fortifiées par Vauban à Villefranche-de-Conflent et à Mont-Louis…

Trait d’union entre ces territoires, ceshabitants et leurs modes de vie : le célè-bre «Train Jaune», qui défie l’altitude etparcourt depuis 1910 les 62 km qui sépa-rent Villefranche-de-Conflent de Latour-de-Carol. Un voyage à couper le souffle.

Terre d’authenticité, le Parc Naturel desPyrénées Catalanes est ainsi un lieu oùles habitants ont su concilier un tourismemoderne en préservant leurs coutumes etleurs traditions, leur langue et leur cul-ture, tout en maintenant intacte la beautéincomparable des lieux.

The regional natural park of the Catalan Pyrenees: nature and authenticityThe Catalans like to say that their land is a paradise.

The natural park of the Catalan Pyrenees seems to have received the major part of the blessing!Why? This exceptional territory encompasses most of the natural marvels

of the area’s foothills and mountains.From the immediate surroundings of Prades up to the high “borders” of Andorra, from Ariège to Aude,

with an altitude between 300 and 3000 meters, a unique diversity of landscapes, fauna and flora, isaccessible to those who love nature, and this territory represents a third of the Pyrénées-Orientales’ total

surface area. Outdoor activities are numerous: skiing resorts, hiking trails, natural hot baths, visits of scientific sites… ©

A.M

ayan

F.Ore

l

Qu’est-ce qu’un PNR ?Un Parc naturel régional est créé pourprotéger et valoriser de grands espa-ces ruraux habités et leurs patrimoi-nes culturels et paysages singuliers.C’est un territoire ouvert à tous. Au-delà de la gestion des espaces natu-rels, le Parc contribue à un aménage-ment responsable, participe à l’écono-mie locale, sensibilise les publics auxpatrimoines, expérimente et innove enfaveur d’un développement durable.

InformationsParc Naturel Régional des PyrénéesCatalanes

1, rue Dagobert66210 Mont-LouisTél. 04 68 04 97 60Fax 04 68 04 95 22www.parc-pyrenees-catalanes.fr

Flore - Réserve Naturelle d’Eyne

©P.

Pala

u

Page 7: Pyrénées Orientales  - Brochure

7

Traditions

Feux de la Saint-Jean, flamme du Canigou La lumière éternelle du Pays Catalan

n Pays Catalan, on fête laSaint-Jean, c’est-à-dire lesolstice d’été, en allumant (le

23 ou 24 juin) de grands feux autour des-quels, hommes, femmes et enfants se ras-semblent joyeusement toute la nuit.Les «Focs de Sant Joan» et leur corol-laire, le rite de la «Flama del Canigó» (laflamme du Canigou) et de la «Trobadadel Canigó» (la rencontre au Canigou)sont des événements empreints d’uneréelle charge émotive. Une émotion par-ticulière, teintée à la fois de ferveur reli-gieuse, de fierté d’appartenance à la cul-ture catalane, d’admiration quasi mysti-que pour la haute silhouette du Canigou,surnommée «la montagne sacrée desCatalans».Sorte de fête nationale de la Catalognepour certains ou symbole de l’unitéfraternelle des deux Catalogne pour d’au-

tres, cette tradition exprime un mêmeamour, au-delà des frontières, pour unpays, une langue, une culture.

La «trobada» du CanigouDepuis les années 1960, la «trobada»est devenue un événement incontourna-ble en Pays Catalan.

Quelques jours avant la fête de la SaintJean, des groupes de Catalans du Nordet du Sud, montent au sommet duCanigou pour y déposer des fagots,généralement ornés d’un ruban aux cou-leurs «sang et or» dans lesquels ils glissent parfois un message de fraternité,de paix, d’amour... ou même un vœu per-sonnel qu’ils souhaitent voir exaucé. Cescentaines de fagots sont érigés en ungigantesque bûcher.

Puis le 22 juin, une flamme maintenuevive toute l’année à la «Casa Pairal», leCastillet de Perpignan, est montée à sontour pour allumer, à minuit, le bûcher.

Ce brasier symbolique permet à cetteflamme de se régénérer avant qu’elle nesoit redescendue au Castillet jusqu’àl’année suivante.

La flamme se transmet ensuite de villageen village. A Perpignan, son arrivée estattendue par des milliers de personneschaque année et donne lieu à une fêtetrès populaire avec sardanes, musiquestraditionnelles, spectacle pyrotechnique,etc.

C’est ainsi que survit, se régénère et setransmet symboliquement la culturecatalane.

Saint John feast day bonfire, Canigou flame: the eternal light of CataloniaIn Catalonia, the great events of the yearare always more intensively lived thananywhere else. The saint John bonfire(“Focs de Sant Joan” in Catalan) and itscorollary, the Canigou Flame ritual (“Flamadel Canigo”) are very symbolic festiveevents. The flame which burns on the topof the Canigou at midnight June 22nd andthat runners bring to all the villages to lightthe Saint John bonfires, is the symbol of afraternal unity between both Catalonias(North and South), linked beyond theborder by a common love for a country, alanguage and a culture. It is also a symbolof peace and fraternity among men.

En Pays Catalan, les feux de la Saint-Jean et leur corollaire, le rite de la flamme du Canigou et de la «Trobada del Canigó» sont des événements festifs très symboliques.

E

©P.

Pala

u

©R.

Roig

Page 8: Pyrénées Orientales  - Brochure

Saveurs

"Rosée des La «Rosée des Pyrénées», spécialité de viande de veau tendre et savoureuse,

remporte un vif succès auprès des consommateurs.

A son origine, une pratique ancestrale :

les veaux sont élevés en liberté, uniquement avec le lait de leur mère

et l’herbe des pâturages de montagne.

La tendre couleur du veau

©P.

Pala

u

Page 9: Pyrénées Orientales  - Brochure

9

Pyrénées"e tout temps, les paysansdes zones de montagne desPyrénées-Orientales, en

Cerdagne et en Capcir, en Haut-Conflentet aussi en Haut-Vallespir, ont élevé dubétail : brebis, vaches et chevaux.Ces animaux étaient soit destinés à laproduction laitière, soit utilisés commeanimaux de trait : les chevaux, bien sûr,mais en Cerdagne et en Capcir lesbovins, bœufs et même vaches tiraientaussi la charrue…Si l’hiver les animaux restaient à l’étable,l’été, après les travaux des champs, ilsétaient envoyés en «estive», conduitsaux immenses pâturages naturels aux-quels, en altitude, la forêt cède sa place.C’est donc en toute liberté, au gré deleurs déplacements, que les veaux finis-saient de téter leur mère avant de goûterl’herbe de la montagne.Les éleveurs du Pays Catalan d’au-jourd’hui sont des professionnels à partentière et n’exercent pas d’autre métier(en dehors, pour certains, de «l’éco-tou-risme» : accueil à la ferme, gîtesruraux…etc). C’est en se basant sur lespratiques ancestrales de leurs prédéces-seurs que les meilleurs d’entre eux sesont unis pour produire la «Rosée desPyrénées».

Un label de qualité

Le label «Rosée des Pyrénées» désigneune viande de qualité répondant à descritères très précis.C’est une viandebovine jeune aussi tendre que savou-reuse, dont le succès ne cesse de s’affir-mer auprès des consommateurs, et quidoit son nom à sa couleur très particu-lière : un rose tendre et appétissant quine s’apparente ni à la pâleur du veau delait, ni au rouge sang de la viande debœuf ou de taurillon. L’animal visant lacertification «Rosée des Pyrénées» estabattu entre 5 et 8 mois. Il a été élevésous sa mère, en plein air puis à l’herbe,toujours en liberté.

La production - qualité haut de gammeoblige - reste modeste : une soixantained’éleveurs répartis dans toutes les zonesde montagne ou demi-montagne des

Pyrénées-Orientales, mettent chaqueannée sur le marché sous le label«Rosée des Pyrénées» moins de 800 têtes. La commercialisation, qui faitl’objet d’un affichage particulier, parfaite-ment identifiable par le consommateur,se fait du 1er juin à fin décembre, c’est-à-dire en temps réel de production.Demandez le label de qualité àvotre boucher !Les plus grands restaurateurs l’ont com-pris et privilégient ce produit rare sansaucune hésitation dans leurs établisse-ments.

“Rosée des Pyrénées” (vealcattle summered on mountainpastures)Following the ancestral techniques oftheir predecessors, the best breedershave grouped to produce the « Roséedes Pyrénées ». This official label ofquality designates a tender and tastyveal meat which according to itsconsumers, is more and moresuccessful. Its name comes from itsvery original colour: an appetizing pink,neither as pale as suckling pig, nor asred as beef…These calves, slaughtered when 5 to 8 months old, are bred outdoors, onlywith their mother’s milk and themountain pasture grass.

élevé à l’ancienne

D

Le Vedell des Pyrénées Catalanesl’autre saveur du veau catalanEn catalan «veau» se dit «vedell». C’est sous ce nom que les éleveurs des PO pro-duisent une autre viande de veau de qualité.Elevé, au départ dans les mêmes conditions que la Rosée des Pyrénées (lait mater-nel et herbe), le Vedell - jeune bovin abattu entre 8 et 14 mois - est, après sevrage,engraissé pendant 2 à 3 mois avec un aliment 100% végétal et minéral. Cette appel-lation est en cours de certification.

©P.

Pala

u

Pour en savoir plus Association La Rosée des PyrénéesBoulevard de la Gare – 66500 PradesTél. 04 68 05 25 80 • 06 16 32 64 13

Fax 04 68 96 29 [email protected]

Page 10: Pyrénées Orientales  - Brochure

• Hacher le veau, ajouter le vinaigre de Banyuls, huiled’olive, saler, poivrer, réserver au frais 1 heure.

• Réduire le balsamique à consistanceglacée

• Dresser le tartare sur assiette et la rouquette

• Un trait de balsamique réduit, pincée de parmesan sur la rouquette

• Une cuillère à café d’encre de seiche surla rouquette

Tartare Rosée des Pyrénées

Pour 4 personnes :600 g de noix de veau5 cl de vinaigre de Banyuls1 dl d’huile d’olive200 g de rouquette4 pincées de parmesan2 dl de vinaigre balsamiqueEncre de seiche

©Ph

.Mah

é

Saveurs

Recettes de chefsGi l les Bascou Gilles Bascou tient avec son épouse Geneviève «Les Loges du Jardin d’Aymeric»,

lieu superbe et accueillant à Clara, près de Prades, où il exerce son talent de chefcuisinier.

«La réussite d’un plat tient dans l’harmonie qui règne dans l’assiette entre les ingré-dients qui doivent être en cohérence avec l’extérieur, la saison, l’environnement, la cul-ture… ». Gilles Bascou favorise donc les produits du Pays Catalan pour une gastronomie ins-pirée de la cuisine traditionnelle locale, donc très typée et très méditerranéenne.

Les Loges du Jardin d’Aymeric, 7, rue du Canigou - 66500 Clara

Tél. 04 68 96 08 72

©Ph

.Mah

é

Mise en bouche***

Huîtres en gelée de nori, crème fouettée à la cardamome***

Dos de maigre au sautoir, crumble safrané aux pommes de terre aigrelettes***

L’oie fermière en deux cuissons, une tourte aux cèpes, Le filet saignant aux oignons doux

***Sorbet chèvre, confiture de pastèque-orange sanguine

***Gaspacho de pommes vanille, glace aux marrons

***Trilogie de chocolat weiss

***Mignardises

Menu de Noël proposé par Gilles Bascou

Page 11: Pyrénées Orientales  - Brochure

11

C’est au beau milieu des vignes, dans un authentique mas catalan du 18ème siècle, quese situe, à Argelès-sur-Mer, l’Auberge du Roua. Repris en 2003 par un jeune couplefranco-norvégien, Magalie et Petter Tonjum, cet hôtel trois étoiles de charme est dotéd’un restaurant à la cuisine inventive.Son chef, Philippe Polin y est aux fourneaux depuis mars 2006, accompagné de sonsecond, Sébastien Fons et de son pâtissier Denis Cornet. Philippe Polin aime à créerune cuisine faite à la fois de vérité et d’imagination, telle qu’il la pratiquait au«Neptune» de Collioure. Une cuisine méditerranéenne, qui fait la part belle aux pro-duits du Pays Catalan, et met en avant chaque saison le produit de qualité.

Auberge du RouaChemin du Roua - 66700 Argelès-sur-Mer

Tél. 04 68 95 85 85 - www.aubergeduroua.com

Phi l ippe Pol in

Médaillon de veau façon Orloff,Croustillant de ris de veau et petits légumes

Pour 4 personnes :600 g de filet de veau «Rosée des Pyrénées»100 g de ris de veau1 botte de blettes400 g de champignons de Paris50 g de carottes50 g de poireaux50 g d'oignons50 g de céleriJus de truffe1 paquet de feuilles de brick10 cl de crème fraîche

©Ph

.Mah

é

Délicats sucs de légumes de saison

***Cannelloni de pommes de terre et petits violets,Saint-Jacques rôties au lard et sauce vigneronne

***Carré d'agneau rôti, crème de petits pois, asperges sauvages et gâteau printanier

***Demi-œuf de Pâques

garni d'une mousse de pomme de terre et de gariguettes,sabayon au Grand Marnier et coulis de fruits rouges

• Blanchir les feuilles de blette, les rafraîchir aussitôt et leségoutter entre 2 torchons.

• Duxelle de champignons de Paris : nettoyer et hacher leschampignons, les faire suer avec 20 g d'oignons haché.Ajouter 5 cl de crème fraîche.

• Parer les filets de veau et réserver les parures.• Etaler les feuilles de blette, tartiner celles-ci avec la duxelle et

enrouler les filets de veau.• Garniture Maintenon : tailler en brunoise, oignons, carottes,

poireaux et céleri. Les blanchir et les égoutter. Confectionnerune béchamel avec 5 cl de crème fraîche.

• Faire blanchir les ris de veau. Le détailler en brunoise et lemélanger avec la garniture Maintenon et la béchamel.

• Confectionner 4 cônes avec les feuilles de brick. Les garnirde la Maintenon.

• Faire suer les parures, déglacer avec de l'eau, passer auchinois, ajouter le jus de truffe, réduire et monter au beurre.

• Couper le filet en tournedos. Les saisir à la poêle pour lacoloration, les terminer 8 minutes dans un four chaud à180°. Piquer le cornet garni de la Maintenon dans le filet.Servir avec le jus de truffe autour.©

Ph.M

ahé

Menu de Pâques proposé par Philippe Polin

Page 12: Pyrénées Orientales  - Brochure

Vins

e la porte du Pays Catalan, àSalses où l’incroyable forte-resse de briques roses du

XVe siècle fait face à la mer et aux étangs,en passant par les anciens marécages dela Salanque, puis par toute la bandesablonneuse ou limoneuse du littoral oùse jettent l’Agly, la Têt et le Tech, levignoble de la plaine du Roussillon estsans conteste le plus vaste terroir desPyrénées-Orientales. Il s’étend presquejusqu’aux contreforts des Corbières etfrôle au sud les limites des Albères, s’ap-prochant du Bas-Vallespir, prenant sesaises le long des rives de la Têt, enRiberal.Par ses différences climatiques d’unefrontière à l’autre et par la diversité dessols qui le composent, il produit naturel-lement une palette très nuancée de vinssecs rouges, blancs et rosés et aussi deVins Doux Naturels.La Plaine du Roussillon est la terre d’ex-cellence des Appellations d’OrigineContrôlée : Côtes du Roussillon, Côtesdu Roussillon Les Aspres ainsi que desAOC Rivesaltes et Muscat de Rivesaltes.On y trouve également, sous des labelsqui ne sont pas recouverts par ces appel-lations, une infinité de petits et de grandsvins portant chacun la «griffe» du vigne-ron qui les élève ou l’originalité issue del’association des talents de caves coopé-ratives qui se sont regroupées.

Le plus grand Par son étendue, le terroir de la Plaine du Roussillon

est le plus grand vignoble des Pyrénées-Orientales.

Il produit naturellement une palette très nuancée

de vins secs rouges, blancs et rosés ainsi que

des Vins Doux Naturels.

D

©P.

Pala

u

Vins

Plaine du

Page 13: Pyrénées Orientales  - Brochure

vignoble catalanDe Saint-Hippolyte à Corneilla-del-Vercol ou Montescot, de Pézilla-de-la-Rivière à Trouillas ou Pollestres ouencore Tresserre…, il est impossible deciter tous les lieux de production tant ilssont nombreux.

Un terroir très richeL’amateur éclairé prendra le temps de sil-lonner tous les terroirs et de comparerleurs avantages respectifs, de faire sonchoix en fonction de ses goûts person-

nels ou en se laissant aller à rechercherla surprise au hasard d’un caveau.

Pour les amateurs «débutants» ou ceuxqui ne connaissent pas encore les vinsdu Roussillon et les cépages qui lescomposent, voici quelques indicationsde base.

Les cépages traditionnels du Roussillonsont : les grenaches (noir, gris et blanc),le carignan, le lladoner pelut, le cinsault,le macabeu, la malvoisie du Roussillonet les cépages aromatiques plus récem-

ment implantés : la syrah, le mourvèdre,le cabernet, le merlot pour les vins rouges ; la roussanne, la marsanne, levermentino, le sauvignon, le chardonnay,le viognier pour les vins blancs.

Que de poésie dans ces noms et quellediversité d’arômes et de robes ! Unediversité et une originalité accentuéespar le fait que les vignerons du départe-ment des Pyrénées-Orientales allient lessavoir-faire ancestraux aux techniquesles plus modernes de vinification.

©A.

May

ans

13

Roussillon

Page 14: Pyrénées Orientales  - Brochure

Vins

Rouge, rosé, blanc :les couleurs du plaisirLes vins rouges d’appellation constituentla plus grosse part de la production duvignoble. Ce sont le plus souvent - etpour les meilleurs— des vins de carac-tère, issus d’assemblage de cépages gre-nache, carignan, syrah, mourvèdre.Complexes, charpentés, parfois boisés,ils sont aptes au vieillissement en bou-teilles. Toutefois, en fonction de la naturedu sol, de l’existence d’un «micro-cli-mat», du choix du vigneron…etc, cer-tains de ces vins atteignent en 2 ou 3 ans,parfois moins, leur plénitude.Que ce soit en rouge, en rosé ou enblanc, les vins de pays ou de cépage sontégalement sources de plaisir. Par exem-ple, une composante cabernet, syrah,merlot ou un pur vieux carignan pour lesrouges, le grenache gris ou la syrah pourle rosé, le chardonnay ou le grenacheblanc pour les blancs donnent dessaveurs tout à fait particulières. Une puremerveille : un blanc sec uniquement éla-boré à partir de muscat, le muscat sec. Une rareté à déguster, une cuvée à décou-vrir, à vous de jouer durant votre séjour. Larécompense est au bout de vos efforts !

Accords mets et vins secsCôtes du Roussillon Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon

blancs rosés rouges Villages rougesSoupe de poissons *** ***Salades mélangées *** **Charcuteries ** *** **Coquillages *** **Crustacés Vins boisés **Poissons en sauce *** *** Sauces au vin Sauces au vinViandes blanches Vins boisés ** *** **Viandes rouges *** ***Gibiers rôtis Vins boisés ***Gibiers en sauce *** ***Chèvres frais ***Chèvres secs Vins boisésVache, Brebis ** **

©P.

Pala

u

Page 15: Pyrénées Orientales  - Brochure

15

Le monde des Muscat de Rivesaltes etdes Vins Doux Naturels est un universolfactif et gustatif que vous ne rencontre-rez nulle part ailleurs. Un univers oùs’exalte l’âme de vins que vous ne trou-verez qu’ici ! On les nomme «Vins DouxNaturels» car le degré alcoolique et lateneur en sucre qui les caractérisent sontdus aux bienfaits de la terre et du soleilcatalans. Sachez d’abord les distinguer : lesMuscat de Rivesaltes sont, comme leurnom l’indique, élaborés à partir d’un seulcépage, le muscat d’Alexandrie ou le

muscat petits grains. Les Rivesaltes sontdes compositions de grenache, maca-beu, malvoisie, etc.

Sachez les consommer : les Muscat seboivent jeunes et se servent frais (maispas glacés). Le nez d’un jeune Muscatdoit évoquer fleurs ou fruits frais en bou-che. Il doit immédiatement rappeler legrain de raisin que l’on croque !

Les Rivesaltes, grenat, tuilés, ambrés,rancios, «hors d’âge», sont très diffé-rents. Sur le plan gustatif, les notes aro-matiques sont des plus intéressantes.

Des plus jeunes aux plus vieux, la paletteest très riche, cerise, mûre, fruits rouges,vanille, fruits confits, fruits secs, épicesdouces, figues… Des arômes puissantset complexes : pruneau, cacao, vieuxcuirs, café fraîchement torréfié… Desrobes où se mêlent des camaïeux d’or, degrenat, de bruns, d’ambres, d’ocres…Que de richesses et de complexités !

Muscats de Rivesaltes et Rivesaltes ontceci de particulier et de rare : ils convien-nent à tous les stades d’un bon repas, del’apéritif au dessert.

Pour les plus impatients,un moment à ne pas

manquer est la dégustationdu premier muscat de l’année,

le Muscat de Noël, commercialisé àpartir du 23 novembre. Une robe orpâle, des arômes de citron, de fleurd’oranger, de pêche blanche, parfoisde menthe et de mangue, le Muscatde Noël possède une douceur juvénilequi ravit les papilles.

Rivesaltes et Muscat de Rivesaltes : un univers d’exception

The Roussillon plain: the biggest vineyard of Mediterranean Pyrenees regionBy its breadth, the Roussillon Plain terroir is the largest vineyard of the Pyrénées-Orientales. It produces a range of natural dry wines, full of nuances, red, white orrosé but also Vins Doux Naturels (sweet aperitif wines). This area is the land of theAppellations d’Origine Contrôlée* «Côtes du Roussillon», «Côtes du Roussillon LesAspres» as well as AOC Rivesaltes and «Muscat de Rivesaltes»*. One may also discover a great variety of lesser and greater wines, not belonging tothe previous AOCs, but marked either by the “touch” of a specific wine grower or by the originality stemming from a combination of talents.* Appellation d’Origine Contrôlée: official category of quality wines produced in a defined style with aguarantee of origin.

Du 28 au 30 janvier :2èmes Rencontres méditerranéennes

du Muscat au Palais des Congrès de Perpignan.

Au programme : Ateliers culinaires et dégustations !

Renseignements et inscriptions : CIVR (Conseil Interprofessionnel des Vins du

Roussillon) : Tél. 04 68 51 21 22

©A.

May

ans

©Ph

.Mah

é

Page 16: Pyrénées Orientales  - Brochure

TraditionsPatrimoineCulture

Promenade dans l’histoireLes citadelles et places fortes de Vauban

n projet est actuellement encours pour inscrire l’œuvrede Vauban, génial ingénieur

militaire, sur la liste du patrimoine mon-dial de l’UNESCO. A l’occasion de cettecommémoration, diverses animations etexpositions sont programmées dans lesPyrénées-Orientales où Vauban a laisséde nombreuses traces de sa science de laguerre.Après le Traité des Pyrénées, signé en1659 entre Louis XIV de France etPhilippe IV d’Espagne, qui intégra lesanciens Comtés du Roussillon et deCerdagne au Royaume de France,Vauban fut appelé, en Pays Catalan fraî-

chement français, à consolider la défensede la nouvelle frontière du Royaume.On disait à l’époque, «Ville assiégée parVauban, ville prise. Ville défendue parVauban, ville imprenable»…

Mont-LouisEntre 1679 et 1686, le grand hommeavec l’aide de ses disciples moderniseraet modifiera l’aspect d’anciennes placesfortes et construira entièrement la cita-delle de Mont-Louis, ainsi nommée enhommage au Roi de France.En 1679, Vauban vient pour la deuxièmefois en tournée d’inspection enRoussillon. Il y lance plusieurs chantiers,modifie les plans de chantiers militairesen cours au Perthus (Fort de Bellegarde)et à Collioure (Fort Miradou et FortSaint-Elme) où les travaux ne commen-ceront que l’année suivante.Cette même année, il ordonne le début dela construction d’une toute nouvelle citéfortifiée, Mont-Louis, située au carrefourdes plateaux de Cerdagne, du Capcir etde la vallée de la Têt.

Près de 2000 hommes effectueront lesterrassements. Les hivers rudes de l'épo-que ralentiront les fortifications, maisl'essentiel sera prêt en deux ans. Le pre-mier Gouverneur sera nommé la mêmeannée en 1681 en la personne deFrançois de Fortia, marquis de Durban.Le 26 octobre 1681, une importante céré-monie eut lieu durant laquelle les clés dela citadelle furent remises solennelle-ment à Raymond de Trobat, intendant duRoussillon. Jusqu’à aujourd’hui, la cita-delle a conservé sa vocation militaire etabrite notamment le Centre national d’entraînement commando de l’arméefrançaise.

Villefranche-de-ConflentA la même période, Vauban intervient surun site, qui comme Mont-Louis estaujourd’hui encore superbement conser-vée : l’ancienne cité médiévale deVillefranche-de-Conflent.

Vauban y renforce l’enceinte par six bas-tions équipés de traverses et le frontd’aval par une grotte casematée dans lamontagne, reliée par un escalier couvert.En 1681, il ajoute sur la hauteur deBelloch, un fort constitué de deux hexa-gones étagés dans la pente, qui prendraplus tard le nom de Fort Libéria.

En 1683, il intervient au Fort «delsBanys» à Amélie-les-Bains et en 1686,au Fort Lagarde de Prats-de-Mollo.

Un itinéraire Vauban ? C’est sûrementl’occasion ou jamais…

In 2007, France will celebrate the tercentenary of the death ofSébastien Le Prestre de Vauban (1633-1707), better known as

Vauban, the most famous Marshal of France, great military engineer, builder of citadels and fortified towns

said to be impregnable.On the occasion of this commemoration, several cultural

activities, historical presentations and exhibitions are scheduled in the Pyrénées-Orientales,where Vauban has left many fine examples of his militarygenius in Villefranche-de-Conflent, Mont-Louis, Prats-de-

Mollo, Le Perthus and several other places.

©P.

Pala

u

En 2007, la France célèbre le tricentenaire de la mort de Sébastien Le Prestre de Vauban (1633-1707), mondialement connu

sous le seul nom de Vauban, le plus célèbre de tous les Maréchaux de France.

U

Cité fortifiée Villefranche-de-Conflent

Page 17: Pyrénées Orientales  - Brochure

17

Des animations liées autricentenaireMont-Louis, Villefranche-de-Conflentmais aussi d’autres villes dudépartement des Pyrénées-Orientalesproposent un certain nombred'animations liées à cettecommémoration.Dès la fin du mois de mars :rendez-vous philatéliques avecl’émission «Premier jour» du timbreVauban, expositions fixes etitinérantes, spectacles son et lumière,reconstitutions en costumes d’époque,animations de rue, visites guidées,publications, conférences…

Pour tous renseignements :

MONT-LOUISRégie Tourisme & Patrimoine :Tél. 04 68 04 21 [email protected]

VILLEFRANCHE-DE-CONFLENTOffice du Tourisme : Tél. 04 68 96 16 [email protected]

A la Chapelle Notre-Dame des Anges

à PerpignanExposition "Le tramway"

Un itinéraire littéraire de Perpignan à Canet

d'après l'œuvre de Claude SimonJusqu’à fin février 2007

Horaires d’ouverture : 9 h 30 à 17 h 30Renseignements :

Chapelle Notre-Dame des Anges 32, rue Maréchal Foch

Tél. 04 68 08 29 30

Claude Simon (1913-2005), Prix Nobelde Littérature en 1985, était originairedes Pyrénées-Orientales. Il séjournaitune grande partie de l’année, avec sonépouse Réa, dans sa maison de Salses. L’essence de son œuvre, comme cellede Marcel Proust dont il se réclamaitvolontiers, tire sa substance de sonvécu, de sa mémoire. Ainsi, «Le Tramway», publié en 2001aux Editions de Minuit, peut être consi-déré comme un «road-movie», sedéroulant sur le trajet de l’anciennemotrice électrique qui, au début duXXème siècle, reliait Perpignan à la plagede Canet. Entre l’ancien collège de la place Aragoet le Casino de Canet-Plage, vingt-cinqlieux sont décrits par l’écrivain. Cet iti-

néraire, cette «excursion littéraire» ettous ces lieux traversés font l’objetd’une exposition très originale imagi-née par Jean Reynal et réalisée avec leconcours du photographe MichelCastillo. Photographies, documents d’époque,cartographies, fac-similés des textes deClaude Simon, bandes sonores d’entre-tiens, etc. permettent le long d’un par-cours à l’extérieur et à l’intérieur de laChapelle Notre-Dame des Anges, derentrer dans l’univers du grand écrivainet de découvrir les sites qui l’ont ins-piré.At Notre-Dame des Anges Chapel inPerpignan, exhibition «Le Tramway» :a literary journey from Perpignan toCanet, adapted from the works ofClaude Simon.

En tramway avec Claude Simon

©C.

Levi

llain

Remparts de Mont-Louis

Page 18: Pyrénées Orientales  - Brochure

Evasion

es aigles de rivière, fiers, inac-cessibles, invincibles maîtresde l’air et des rochers vertigi-

neux d’où, tout à coup, ils foncent, rapi-des et précis comme des flèches sur laproie qu’ils ont choisie.Ces aigles si nombreux autrefois ontdonné leur nom à la rivière «l’Agly»(c’est-à-dire «la rivière des aigles») quia creusé cette magnifique vallée desCorbières à la mer, à travers les coteauxdu Fenouillèdes et une partie de la plaine

du Roussillon, jusqu’en Salanque, prèsde l’étang de Salses. L’Agly-Fenouillèdes est un terroir auxcontrastes surprenants, aux paysagesdivers et aux climats les plus variés.Grise, rouge, blanche, noire, ocre, dureou tendre, la pierre est partout. L'Agly etses affluents, le Verdouble, la Boulzaneet le Maury y ont façonné un paysageétonnant. Décor tour à tour sauvage,tourmenté par une succession dedépressions, de plateaux, de barres

rocheuses vertigineuses, de gorgesimpressionnantes, uniques par leur pro-fondeur et leur étroitesse, il est aussiparfois verdoyant et apaisant, le long duparcours sinueux du fleuve se déroulantsur les terres plates ou sur les berges dubarrage sur l’Agly, tout près de Caramanyet d’Ansignan.Partout, les parfums émanant de la terresont puissants : le thym, le romarin, lalavande dans les garrigues qui s’étendentdu côté d’Opoul, Vingrau, Tautavel, lesbois de résineux vers Caudiès-de-Fenouillèdes ou les collines deLesquerde, les arômes complexes quetransporte l’air des jours humides ducôté de Saint-Martin et de Saint-Paul.C’est aussi le règne de la vigne, avec sesalignements parfaits, ses terrasses bâtiesà la main où les ceps se détachent sur unsol de schiste noir ou brun, d’argile ocre,parfois dominées par la haute silhouetted’un antique château ou d’une tour deguet…Ces terroirs produisent les meilleuresappellations des vins catalans : les Côtesdu Roussillon Villages, les Rivesaltes, leMaury… à découvrir de village en vil-lage, de cave coopérative en caveau par-ticulier.Sillonner ces routes au cœur du vigno-ble, au détour des collines rocailleuses,c’est aussi voyager à travers l’histoire.La Caune de l’Arago, où l’Homme deTautavel chassait le rhinocéros il y a plus

La rivière «l’Agly» doit son nom aux aigles de rivières, très nombreux autrefois.

Elle a creusé cette magnifique vallée qui s’étend des Corbières à la mer, à travers

les coteaux du Fenouillèdes et une partie de la plaine du Roussillon,

jusqu’en Salanque, près de l’étang de Salses.

Agly-FenouillèdesLa vallée des aigles

R.Ro

ig

Page 19: Pyrénées Orientales  - Brochure

19

Agly-Fenouillèdes, Eagle Valley Eagles, so numerous years ago, gavethe Agly river its name (Agly: the riverof eagles). The Agly and its tributarystreams carved out this magnificentvalley, which stretches from theCorbières mountains to the sea,through the hills of Fenouillèdes andparts of the Roussillon plain, all theway to Salanque, near the Salseslagoon.Vineyards, Cathare castles, medievalvillages, chapels, hermitages, prehisto-ric sites, artist studios, and artisanworkshops pave your trail through thissometime green or wild and arid décor.

Longtemps considérée comme une composante de l’alpinisme, l’escalade enPyrénées-Orientales est devenue, au cours des dernières années, une pratique à partentière qui attire un nombre sans cesse croissant de pratiquants.

Rock climbing Rock climbing for a long time has not been considered as a sport on its own, morean extension of mountaineering. In the recent years, this sport has continually gainedpopularity in the Pyrénées-Orientales, with a growing amount of people enjoying thisactivity every year.

Des professionnels de l’escalade vousaccompagnent en Agly-Fenouillèdes :

CABESTANYMarc SANCHEZTél. 33 (0)6 83 79 33 57Période d’activité / Season: 01-01 au 31-12

LOS MASOSMarc ROLLOTTél./Fax 33 (0)4 68 96 55 00Tél. 33 (0)6 12 92 60 [email protected]ériode d’activité / Season: 01-01 au 31/12

NOHEDESLa DécouverteTél./Fax 33 (0)4 68 05 31 23http://la.decouverte.free.frPériode d’activité / Season: 01-01 au 31-12

PERPIGNANDeversudTél. 33 (0)4 68 34 46 58Fax 33 (0)4 68 34 65 43www.deversud.comPériode d’activité / Season: 01-01 au 31-12

TOULOUGESTendances du SudTél./Fax 33 (0)4 68 55 06 23Tél. 33 (0)6 81 62 87 41www.tendancesdusud.comPériode d’activité / Season: 26-11 au 01-04

VILLEFRANCHE-DE-CONFLENTAdeline EscaladeTél. 33 (0)4 68 05 51 98Tél. 33 (0)6 83 31 50 [email protected]ériode d’activité / Season:janvier, avril, mai, juillet, août, septembre, décembreJanuary, April, May, July, August, September,December

VINGRAUPaul CIESLARTél./Fax 33 (0)4 68 29 45 07Tél. 33 (0)6 84 04 59 82www.alpes-pyrenees.comPériode d’activité / Season: 01-01 au 31-12

Bruno COLLATél. 33 (0)4 68 29 19 31Tél. 33 (0)6 74 45 84 [email protected]ériode d’activité / Season: 01-01 au 31-12

de 450 000 ans, Estagel, où naquitFrançois Arago, républicain mais aussiphysicien et astronome, le sublime por-tail de l’église d’Espira-de-l’Agly (XIIIe siè-cle), le chapitre de l’église de Saint-Paul-de-Fenouillet, l’ermitage de Cases-de-Pène et celui incroyablement suspendudans le vide des Gorges de Galamus, lechâteau de Salses, les villages médié-vaux de Maury ou Baixas, les ruines deschâteaux cathares et d’autres forteressesà Fenouillet, Sournia, l’aqueduc romaind’Ansignan…, et tant et tant d’autreslieux enchanteurs.Des lieux qui témoignent également desbrûlures de l’histoire, comme le camp deRivesaltes qui entre 1939 et 1962 vitpasser tant de souffrances humaines etoù le Conseil Général des Pyrénées-Orientales a engagé un projet de créationd’un Mémorial-Historial.Terre de créativité, la vallée de l’Agly-Fenouillèdes recèle nombre d’ateliers

d’artistes et d’artisans. Terre de gour-mandises, elle regorge de produits natu-rels (miel, charcuteries, fromages) maisaussi sauvages (mais c’est un secret) ou«cultivés». Ainsi, la fabuleuse truffenoire, accompagnée des meilleurs vinsdu lieu, porte au firmament les plats defêtes.

©C.

Levi

llain

Qualifications

• B.E. Alpinisme - Guide de HauteMontagne

• B.E.E.S. Escalade

Loisirs Nature Escalade

©C.

Levi

llain

Page 20: Pyrénées Orientales  - Brochure

Evasion

ESPIRA-DE-L’AGLY - 66600Les Jardins du PiloFrançois FABRELieu-dit «Lo Pilo»Tél. 04 68 64 03 7706 10 90 55 06Fax 04 68 64 01 92Confitures de tradition catalane : figues (entière, en morceaux, aux noix, àl’orange), pur vinaigre de figues, liqueur defigues.Points de vente : à la ferme, toute l’année(téléphoner avant).Marché : Perpignan République et l’étéCastelnou.

MAURY - 66460Domaine de la Coume du RoyAgnès BACHELET13, route de CucugnanTél./Fax 04 68 59 67 [email protected] www.lacoumeduroy.com AOC Maury, Muscat de Rivesaltes, Côtes duRoussillon.Points de vente : 7, avenue Jean Jaurès àMaury (téléphoner pour RDV).

PRATS-DE-SOURNIA - 66730Miellerie des FenouillèdesPatrick GONDRON2, avenue du CanigouTél. 04 68 97 72 0906 07 43 98 84Miels de montagne et haute montagne,pollen, propolis, pains d’épices, cire.Points de vente : boutique à l’entrée deCastelnou : de 11 h à 19 h 30, de mai àoctobre et vacances scolaires (saufdécembre et janvier) et l’été : Castelnou etBanyuls.

SALSES-LE-CHATEAU - 66600Cyrille DUVALMas de la Pedre RodoneTél. 04 68 38 19 7706 77 18 16 98Œufs de poules élevées en plein air. Pêches et abricots.Points de vente : à la ferme (téléphoner pour RDV). Marchés : Saint-Laurent-de-la-Salanque ;de juin à septembre : Le Barcarès, Canet,Saint-Cyprien.

SAINT-ARNAC - 66220Chèvrerie Saint-ArnacCaroline et Patrick MARTYTél. 04 68 59 22 86Fromages de chèvres et de vaches : tommede chèvre, fromage, brousse, crottins frais, demi-secs, secs,variés ; tomme de vaches, tomme mixte,lait.Points de vente : à la ferme de 17 h à 20 h (du 15 février au 31 octobre). Marchés : Perpignan République, PerpignanPlace Cassanyes, Saint-Paul-de-Fenouillet,Maury.

SAINT-PAUL-DE-FENOUILLET - 66220Domaine Salvat-Taïchac8, avenue Jean MoulinTél. 04 68 59 29 00Fax 04 68 59 20 [email protected] www.domainesalvat.com Vins : Côtes du Roussillon, Muscat de Rivesaltes, Rivesaltes, Vins de Pays.Points de vente : au caveau sur la routenationale de Saint-Paul-de-Fenouillet.

Balades gourmandes en Agly-Fenouillèdes

Bienvenue à la ferme

Profitez au mieux des saveurs de l’Agly-Fenouillèdes

en faisant une halte dans les fermes : la rencontre, l’échange avec les producteurs

peuvent demeurer longtemps dans la mémoire du promeneur !

©P.

Pala

u

©R.

Roig

Page 21: Pyrénées Orientales  - Brochure

21

BELESTA - 66720Domaine du Clot de l’OumEric MONNETél. 04 68 57 82 32Fax 04 68 62 19 [email protected] : à la Cave sur rendez-vous.

CALCE - 66600Domaine PithonOlivier PITHON19, route d’EstagelTél./Fax 04 68 38 50 21Tél. 06 16 79 82 [email protected] : à la Cave sur rendez-vous.

CAMPOUSSY - 66730La Ruche de CampoussyViviane KATZCap del BoucTél. 04 68 97 72 [email protected] d’épices 5 variétés, méthode anciennesur levain, confiture d’oranges amères et decitrons, écorces d’oranges confites. Points de vente : A la ferme, l’après-midi(téléphoner). Marché : Prades le mardi et le samedi matin.

Franz NETTESHEIM8, rue le CorridouTél./Fax 04 68 97 73 36Produits de la ruche. A la ferme sur rendez-vous. Marché : Prades le mardi et le samedi matin.

CASES-DE-PENE - 66600Le Moulin à Huile de l’AglyMiguel RAMADE5, rue des OliviersTél. 04 68 38 95 90Figues, amandes, huiles d’olive, olives detable, tapenade, confitures. Points de vente : à la ferme tous les jours 8 h/19 h.

ESPIRA-DE-L’AGLY - 66600Domaine JoliettePhilippe MERCIERRoute de MontpinsTél. 04 68 64 50 60 • 06 80 33 31 44Fax 04 68 64 18 [email protected] Vins : à la cave 8 h - 12 h/14 h - 18 h etmagasins : Canet, Rivesaltes.

Les Jardins du PiloFrançois FABRELieu dit «Lo Pilo»Tél. 04 68 64 03 77 • 06 10 90 55 06Figues fraîches, confitures de figues,abricots, cerises, liqueur et vinaigre de figue. Points de vente : à la ferme sur rendez-vous.Marchés : Perpignan République le samedimatin et Castelnou tous les mardis en été.

En conversionESTAGEL - 66720

Domaine Pons GraletChristian GRALET2, bd Jean JaurèsTél. 04 68 57 23 8306 87 40 67 [email protected] : à la Cave à partir de juin.

LA TOUR-DE-FRANCE - 66720Clos du Rouge GorgeCyril FHAL6, place Marcel ViéTél./Fax 04 68 29 16 37Tél. 06 31 65 25 [email protected] Vins : à la Cave sur rendez-vous.

En conversionDomaine RivatonFrédéric RIVATON9, rue Gabriel PériTél./Fax 04 68 51 76 08Tél. 06 24 92 49 [email protected] : à la Cave sur rendez-vous.

En conversionDomaine GiocantiPierre-Paul GIOCANTI33, bd CarnotTél./Fax 04 68 29 48 38Vins : à la Cave tous les jours. Marchés : Prades le mardi, Céret le samedi,Saint-Laurent-de-la-Salanque le jeudi et ledimanche.

Jean-Louis TRIBOULEY9, place Marcel ViéTél./Fax 04 68 29 03 86Tél. 06 83 50 89 [email protected] : à la Cave sur rendez-vous.

LE VIVIER - 66730Monique CAPLAT4, rue de la VilleTél./Fax 04 68 59 17 96Fraises et tous les légumes divers, confiturede fraises. A la ferme : les mardis et vendredis (18 h-19 h). Marché : République Perpignan lesmercredis et samedis matins, livraisonpaniers aux villages alentours.

Patrick COSTA6, rue du RuisseauTél. 04 68 59 18 [email protected]égumes diversifiés, cerises, prunes,abricots, fruits rouges, châtaignes, confitures. Marché : Perpignan République le samedimatin.

PRATS-DE-SOURNIA - 66730Miellerie des FenouillèdesRenée GONDRON2, rue du CanigouTél. 06 07 43 98 84Produits de la ruche. Marchés : Castelnou le mardi et Banyuls-sur-Mer le vendredi de juin à septembre. Points de vente : boutique à l’entrée deCastelnou d’avril à fin septembre.

RABOUILLET - 66730Gisèle ARNAUD et Bob REGNEFontcouverteTél./Fax 04 68 97 76 59Caissettes assortiment veau, beauf Points de vente : livraison à domicile, auxbiocoops, aux points de vente Le Potagerdu Canigou et Bio-Sillon.

Françoise ROGER-ESTRADE et Jean-Louis REGNEFontcouverteTél./Fax 04 68 97 76 61 • 06 12 59 26 [email protected] de veau «Rosée des Pyrénées» et«Vedell des Pyrénées Catalanes» et de bœuf,conditionnées sous vide. Livraison à domicile.

RIVESALTES - 66600Domaine CazesBP 61 • 4, rue Francisco FerrerTél. 04 68 64 08 26 • 06 84 62 05 31Fax 04 68 64 69 [email protected] Vins : à la cave du lundi au samedi 8 h-12 h/14 h-18 h, en juillet et en août non stop du lundi au dimanche 10 h/19 h.

Domaine PédagogiqueBruno COLANGE3, bd des PyrénéesTél./Fax 04 68 64 86 25 • 06 61 91 24 [email protected] Abricots, kiwis, confitures, nectar de kiwi. Points de vente : à la ferme du lundi auvendredi 15 h 30 - 18 h 30, le samedi 9 h 30 - 12 h 30.

SAINT-MARTIN-DE-FENOUILLET - 66220Domaine LaguerreEric LAGUERRELes PlanelsTél./Fax 04 68 59 26 92Tél. 06 15 35 78 [email protected] Vins : à la Cave, tous les jours sur rendez-vous.

SAINT-PAUL-DE-FENOUILLET - 66220Domaine JorelManuel JOREL28, rue AragoTél./Fax 04 68 59 19 [email protected] Vins : à la Cave sur rendez-vous.

SALSES-LE-CHATEAU - 66600Mas des ClotsMichel PIQUEMALTél./Fax 04 68 64 20 13 • 06 61 20 99 [email protected] www.masdesclots.com Vins : au Mas sur Rendez-vous et au caveau1, avenue Louis Blanc à Rivesaltes tout l’été.

En conversionSOURNIA - 66730

Jean-Pierre TIXADOREARL Saveurs Capcir Fenouillèdes - La FargasseTél. 04 68 38 72 76 • 06 09 09 06 [email protected] de veau et de bœuf charolais. A la ferme : de juin à novembre sur rendez-vous. Livraison à domicile tous les quinze jourssur commande en caissette de 5 ou 10 kg.

Agriculture biologique

©P.

Pala

u

Page 22: Pyrénées Orientales  - Brochure

BougerBonsplansBonsplans

En ULM, avion, planeur ou parapente, partez à la découverte du Pays Catalan comme vous ne l’avez jamais vu ! Les professionnels qualifiés des Pyrénées-Orientales

vont vous transporter dans les airs pour des souvenirs inoubliables ! Pensez à emporter votre appareil photo !

By ultra-light, plane, glider or hang-glider, discover the French Mediterranean region like you’ve never seen it! Qualified professionals will take you up into the sky for some unforgettable memories! Don’t forget your camera!

En ULM… By ultra-light

CORNEILLA-LA-RIVIÈREBase ULM Air RoussillonTél. 04 68 57 18 26 • 06 07 96 08 [email protected] Ouvert tous les joursPériode d’activité : 01-01 au 31-12Baptêmes de l’air 1 personne avec pilote qualifié.Durée : 20-30 mn.En ULM pendulaire, survolez le littoral catalan, la vallée de l’Agly, le Canigou…Circuits à la carte.Open every dayFrom: Jan.1st to Dec. 31stFirst flights for one person with qualifiedpilot. Time: 20 to 30 min.By pendular ultra-light fly over the Catalancoast, the Agly valley, Mt. Canigou… A lacarte tours.

En planeur et en avion… By glider or plane

LA LLAGONNEAérodrome de La LlagonneTél. 04 68 04 28 02www.planeur-la-llagonne.com Ouvert tous les joursPériode d’activité : 01-06 au 15-11Unique dans les Pyrénées-Orientales ! Vols d’initiation de vol à voile en planeur avec un pilotequalifié pour 1 personne (durée : 30 minutes) oubien en avion pour 3 personnes maximum. Survolde la Cerdagne et du Capcir. Circuits au-dessus duCanigou à la demande.Open every dayFrom : June 1st to Nov. 15thUnique in Pyrénées-Orientales!Introductions to flight in a glider for oneperson with a qualified pilot. (Time : 30 min) or in a plane for three persons maximum. Fly over Cerdagne andCapcir. Tours over Mt. Canigou on request.

En avion…By plane

PERPIGNAN Aéro-Club du RoussillonTél. 04 68 61 18 97http://acr66.free.frOuvert tous les joursPériode d’activité : 01-01 au 31-12Baptêmes de l’air avec pilote qualifié. Durée : 20-30 min.Survol en avion, des Corbières, de la côte sablon-neuse, de la côte rocheuse, de la vallée del’Agly… en groupe de 3 personnes maximum.Circuits à la carte.Open every dayFrom: Jan. 1st to Dec. 31stFirst flights with qualified pilots. Time: 20 to30 min.By plane, fly over the Corbières chain, thesandy and the rocky coasts, the Agly valley…in groups of three persons maxi-mum. Tours à la carte.

©F.H

édel

in

Page 23: Pyrénées Orientales  - Brochure

En avion et en ULM…By plane or ultra-light

SAINTE-LÉOCADIEAéro-Club ICARIAPhilippe SALVATOTél. 06 09 30 89 24http://perso.wanadoo.fr/aero-club-icariaOuvert tous les joursPériode d’activité : 01-01 au 31-12Baptêmes de l’air avec pilote qualifié et pourencore plus de sensations, voltige aérienne ! Durée : 20-30 min.Survol en avion ou en ULM, des plateaux de Cerdagne, Capcir… en groupe de 3 personnes maximum. Circuits à lacarte.Open every dayFrom: Jan. 1st to Dec. 31stFirst flights with qualified pilot and for evenmore excitement: aerobatics!Time : 20 to 30 min. Fly over the Cerdagne and Capcir plateausby plane or ultra-light …for three personsmaximum. Tours à la carte.

En parapente…By Hang-glider

TARGASONNEEcole Vol’AimeTél. 04 68 30 10 10www.volaime.com Ouvert tous les joursPériode d’activité : 01-01 au 31-12Cet hiver, découvrez le Capcir comme vous nel’avez jamais vu… Survolez Les Angles en para-pente !

Vols découverte de 7 à 15 minutes avec un pilotequalifié en aile biplace, vols longs de 30 minutes,stages et autres formules.Open every dayFrom: Jan. 1st to Dec. 31stThis winter, discover Capcir like you’venever seen it…fly over Les Angles by hang-glider ! Discovery flights of 7 to 15 minutes with aqualified pilot for two-seater wings, 30 minflights, lessons and other possibilities. 23

Le département des P.O. vu d’en haut…

©P.

Salv

ato

En ULM…By ultra-light

TORREILLESBase ULM Aéro Service LittoralTél. 04 68 28 13 73www.ulm-torreilles.comOuvert tous les joursPériode d’activité : 01-01 au 31-12Premier vol de loisir de 12 minutes, vol d’initiationde 30 minutes et vol découverte de 60 minutesavec un pilote qualifié. Survol des étangs, de la

côte sablonneuse et de la côte rocheuse et mêmedu Canigou en ULM pendulaire ou multiaxe.Circuits à la demande.

Open every dayFrom: Jan. 1st to Dec. 31stFirst flights for fun : 12 minutes, introduc-tion to flying : 30 minutes or discoveryflights : 60 minutes, each with a qualifiedpilot. Fly over the lagoons, the sandy andthe rocky coasts and even over Mt. Canigouby pendular or multiaxe ultra-light. Tours onrequest.

©F.H

édel

in

©P.

Pala

u

Page 24: Pyrénées Orientales  - Brochure

Rendez-vous

L’agenda

©Ph

.Mah

é

Page 25: Pyrénées Orientales  - Brochure

25

• Retrouvez les Temps forts de l’hiverdes stations de Cerdagne et Capcirdans notre Cahier Spécial Neige !

• Noël à Perpignan et en PaysCatalan : Marchés de Noël, exposi-tions de Pessebres (crèches), specta-cles de Pessebres vivants, chants deNoël, Caga Tio…

• 1er décembre au 7 janvierExposition Pessebre-Kraft, Perpignan :d’Annick Dauliach au Palais des Roisde Majorque

• 8 au 10 décembre La Cour de Noëlau Château Royal de Collioure : mar-ché de Noël avec animations

• 16 décembre au 7 janvierExposition du concours de peintures“A chacun son clocher” au ChâteauRoyal de Collioure

• Jusqu’en février 2007Perpignan : Exposition «Le Tramway»d’après l’œuvre de Claude Simon à laChapelle Notre Dame des Anges

• Jusqu’au 18 février 2007Céret : Exposition de Maurice Loutreuil,l’insoumis, au Musée d’Art Moderne

• Jusqu’au 28 février 2007Perpignan :ExpositionLePays Catalan,photographies de Jean Dieuzaide auPalais des Rois de Majorque

• Février et mars Exposition Le Fauvisme au ChâteauRoyal de Collioure

• Mars Perpignan : Exposition “Expression defemmes” au Palais des Rois de Majorque

DECEMBRE• jusqu’au 3 décembre

Collioure : Exposition des peinturesde Carine Dordan au Château Royal

• en décembreB o u r g - M a d a m e : E x p o s i t i o n«Finlandia 2006» : 15ème expéditionlointaine (10 jeunes cerdans au Cap-Nord en VTT) - ConférenceDiaporama de Claude Martinez etGrup Excursionista Cerdanya àl’Office de Tourisme.Saint-Cyprien : Concours Mille etune lumières.

• jusqu’en décembreSalses : œuvres de Daniel Dezeuze,Armes et Scènes de guerre 1 à 4 ;Sculptures de Toni Grand à laForteresse de Salses

• 1er au 3 décembreElne : Feliç Nadal! (Joyeux Noël !)

• 3 décembreThuir : Foire au gras

• 4 au 16 décembrePerpignan : Exposition Sameco auPalais des Congrès - Hall Martin Vivès

• 8 au 10 décembreElne : Fête des Sainte Eulalie etSainte Julie.

• 10 décembreThuir : Fête de l’amande

• 17 décembreCéret : Foire au gras

• 18 au 22 décembrePerpignan : Exposition Solatges auPalais des Congrès – Hall Martin Vivès

• jusqu’au 24 décembreS a l s e s : E x p o s i t i o n s d e S o p h i eRistelhueber, Renaud Auguste-Dormeuilet Till Roeskens «Lieux de belligé-rance 1», en partenariat avec l’associa-tion In Visu à la Forteresse de Salses

• jusqu’au 31 décembreSaint-Cyprien : Les Petits As, Mondialdu tennis des 12-14 ans.

JANVIER• jusqu’au 15 janvier

Saint-Cyprien village : Exposition deMarie Bovo – Collections d’ArtContemporain

• jusqu’au 21 janvier :Saint-Cyprien : Exposition deLéopold et Till Rabus – Collectionsd’Art Contemporain

• 3e week-end de janvierBanyuls-sur-Mer : Fête de l’orange

• 17 au 28 janvierArgelès-sur-Mer, Elne, Cabestany :Festival «Maghreb, si loin, si proche»

• 28 au 30 janvierP e r p i g n a n : 2 è m e s R e n c o n t r e sMéditerranéennes du Muscat auPalais des Congrès

FEVRIER• Fêtes de l’ours

Arles-sur-Tech : 4 février Prats-de-Mollo : 18 févrierSaint-Laurent-de-Cerdans : 18 février

• Dans tout le département :Fêtes carnavalesques

• 2 au 9 févrierPerpignan : Tilt Festival (spectaclesmultimédias) au Médiator

• 9 au 11 févrierCabestany : Rencontres internatio-nales de courts-métrages

• 11 févrierLesquerde : Fête de la truffe et desproduits fermiers

• 17 févrierVernet-les-Bains : Radio Crochet,sélection du Conflent avec Marc-JésusPrêt

• 17 et 18 févrierT h u i r : F o i r e « A n t i q u i t é s -Brocante»

• 23 février au 20 maiSaint-Cyprien : Photographiesd’Olivier Roller, photographe depresse - Collections d’Art Contemporain

• 24 févrierAmélie-les-Bains : Grégoires améliens

• 25 févrierCollioure : Journée Antonio Machado

MARS• Dans tout le département : Fêtes

carnavalesques• 10 au 11 mars

Port-Barcarès : Fête de l’œuf décoré• jusqu’au 11 mars

Sa in t -Cypr ien : Expos i t ion deCharles Lapicque - Collections

Desnoyer (rue Emile Zola)• 24 mars

Vernet-les-Bains : 2ème journée desArts de l’Aiguille.

• 25 marsVernet-les-Bains : Calçotade (repastraditionnel avec des oignons nou-veaux grillés et servis avec une saucedont la recette est gardée secrète) à laSalle Polyvalente.

• 25 marsArgelès-sur-Mer : 5e Foire des Eleveursdes Albères

• 29 mars au 5 avrilPerpignan : Festival Confrontation«Beautiful British Cinema»

• 30 mars au 15 avrilS a i n t - C y p r i e n : 3 è m e F e s t i v a lInternational de Guitare à l’Eglise deSaint-Cyprien.

• 30 mars au 29 avrilSaint-Cyprien : Exposition «Sant Cebrià fatemps», «À la découverte du Saint-Cypriend’antan…».

• 31 mars au 1er avrilPort-Barcarès : Fête de l’huître

• Perpignan : Fête de la truffe

Nos

coup

s de

ur de

l’hiv

erRendez-vousd’hiver

Page 26: Pyrénées Orientales  - Brochure
Page 27: Pyrénées Orientales  - Brochure

27

Semaine Sainte et Fêtes dePâques en Pays Catalan

• 30 mars au 7 avrilPerpignan : Festival de Musique Sacrée

• 5 avrilBouleternère : Procession nocturnedes pénitents

• 5 au 8 avril Argelès-sur-Mer : Goigs dels ous(chants populaires)

• 6 avril Perpignan : Procession de la SanchArles-sur-Tech : Procession noc-turne des pénitentsCollioure : Procession nocturnedes pénitents

• 7 avrilIlle-sur-Têt : Goigs dels ous

• 7 et 8 avrilCollioure : Goigs dels ous

• 8 avrilCéret : Procession du RessuscitéI l l e - s u r - T ê t : P r o c e s s i o n d uRessuscité et chants des «Régina»(140 choristes et 40 musiciens)

• avril / mai / juin : Argelès-sur-Mer/Collioure : Printemps en duo (festi-val de folklore catalan tous les week-ends)

• 28 au 29 avril Argelès-sur-Mer : Festival RockArgelès

AVRIL• 23 avril : Sant Jordi dans de nom-

breux villages• Avril à juin

Saint-Cyprien : Un parcours au cœur desCollections - Collections Desnoyer.

• 1er avril Arles-sur-Tech : Foire aux chevreaux

• 6 au 9 avrilPerpignan : Salon des Antiquaires

• 8 et 9 avril Argelès-sur-Mer : Ouverture de lastat ion avec Fête amér ica ine

Torreilles : Pâques à la Chapelle deJuhègues

• 21 et 22 avril Argelès-sur-Mer : Les journées fleu-ries au Parc de Valmy

• 28-29 avril : Itinéraires Fermiers(week-end portes ouvertes dans lesfermes des Pyrénées-Orientales).

• Saint Cyprien : Concours Mille etune fleurs.

MAI• Balade en Terre d’Artistes (portes

ouvertes des ateliers d’artistes du PaysCatalan)

• 17 au 20 maiVernet-les-Bains : Fête de la BelleEpoque (4 jours de fête avec desreconstitutions en costume d’époque,brocante, défilés de voitures anciennes,expositions, promenade en poneys…)

• 19 maiFête de la vigne et du vin en PaysCatalan (portes ouvertes des cavescoopératives et caves particulières)

• Autour du 1er maiBélesta : 15èmes Journées de laCéramique

• 1er mai Collioure : Sardanes à l’Ermitagede Consolation

• 5 et 6 mai Argelès-sur-Mer : 6e Festival desSports Nouvelles Tendances

• 16 au 20 maiArgelès-sur-Mer : 22e Festival desRencontres Cinémaginaires

• 20 maiArgelès-sur-Mer : 2e Foire aux vinset produits régionaux

• 19 au 20 maiPort-Barcarès : «Barca’Gliss»

• 26 maiMontner : 14ème Dionysiade

• 27 maiArgelès-sur-Mer : Marché dessavoir-faire catalans

• 31 mai au 3 juinPort-Barcarès : Fête du tissu

• Amélie-les-Bains : Bourse auxarmes anciennes

• Canet-en-Roussillon : Salon nautique• Céret : Fête de la cerise

• Le Boulou : 11ème Festival de musi-que des jeunes interprètes

• Mosset : Foire de Printemps desparfums et des saveurs de lamontagne

• Perpignan : Nuit des Musées• Tautavel : Tautavel en musique• Thuir : Marché aux fromages

fermiers• Villeneuve-de-la-Rivière : Festival

Regards (rencontres de photographies)• dans une commune de la Salanque :

Fête de l’artichaut

JUIN• 21 juin : Fête de la musique dans

tout le département• 22 juin : Veillée des Feux de la

Saint-Jean au Palais des Rois deMajorque

• 23 juin : Fêtes et feux de la SaintJean dans tout le département

• début juinRendez-vous aux jardins sur lethème de l’eau dans les parcs et jardinsdes Pyrénées-Orientales

• 15 et 16 juinCéret : Festival Querencias

• 17 juinVerne t - les-Ba ins : Journée duPatrimoine de Pays sur le thème«Rues et Jardins».

• 23 juinAmélie-les-Bains : Bénédiction desmulets

• 24 juinArles-sur-Tech : Bénédiction desmulets

• Canet-en-Roussi l lon : Meet ingInternational de natation

• Eyne : F’estives (Festival agricole catalan et paysan)

• Maury : Festival Voix de femmes• Mosset : Journée du Patrimoine de

Pays - Foire de Printemps• Perpignan : Printemps BIO • P e r p i g n a n : F ê t e d e s V i n s d u

Roussillon• Perpignan : Festival Ida i Vuelta• Prats-de-Sournia : Fête du Balcon

des Fenouillèdes• Torreilles : Festival de cerf-volant

Rendez-vousde printemps©

F.Héd

elin

Nos

coup

s de

ur du

print

emps

©N.

Haut

eman

ière

©N.

Haut

eman

ière

©R.

Roig

Page 28: Pyrénées Orientales  - Brochure

Recevez le prochain numéro deNom/Name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Prénom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Adresse/Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Code Postal/Post Code . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ville/Town . . . . . . . . . . . . . . . .Pays/Country . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

souhaite recevoir les prochains numéros deI wish to receive the following magazines

«La Loi du 6 janvier 1978, relative à l’informatique et aux libertés vous garantit un droit d’accès et de rectification aux données vous concernant.»

Comité Départemental du Tourisme desPyrénées-Orientales

16, avenue des Palmiers - BP8054066005 Perpignan cedex • France

Tél. 04 68 51 52 53 • Fax 04 68 51 52 [email protected]

www.cdt-66.com • www.cg66.fr

Semestriel - GratuitNovembre 2006Directeur de la Publication : Pierre AylagasRédacteur en chef : Igor KnibiehlyRédaction : Joël Mettay(Alter Ego) - CDT

Traduction : GSF.

Conception : Synthèse

Impression : Maraval

Dépôt légal : à parution

ISSN : en cours

BonsplansBonsplans

Découvrez dans ce carnetd’adresses, les produitsbiologiques, à la ferme, surles marchés et dans lesmagasins spécialisés !My address book: organic producein Catalan Country: experience andenjoy organic produce from farms,markets and speciality shops !

Calendrier annuel des fêtes et marchésde producteursList of Events andProducer Markets

Les Toques Blanches duRoussillon : les adressesgourmandes du PaysCatalanThe indispensable restaurantaddress book!

Guide du Tourisme deTerroir en Pyrénées-OrientalesAsk for the guide of thegood addresses in CatalanCountry !

La pêche en 66 : Les Lacset Rivières des Pyrénées-OrientalesUne carte indispensable !Fishing in Department 66:Lakes and Rivers in thePyrénées-Orientales. An essential map !

Cyclotourisme et VTTDemandez la brochure !Cycling and ATB: ask for thebrochure!

Randonnées Pédestreset VTT, demandez lespetits guides pratiques !En vente dans les Pointsinfos Tourisme des secteursconcernésHiking and ATB: ask forthe small practical

guides! On sale in the Tourist Boards of theconcerned areas.

En vente dans les Maisons de la Presse

On sale in the book-shops «Maisons de la Presse»Hiking trails: GR 10 et GR 36«La traversée des Pyrénées, Pyrénées-Orientales» : GR 10 et GR 36

Le patrimoine en Terre Catalane Guide des Itinéraires de l’Homme de

Tautavel à Picasso et le PASS inter-sites vous permet debénéficier de réductions dans 40 sites patrimoniaux dès votre2ème visite !Heritage in Catalan Country: from Prehistoric TautavelMan to Picasso. Ask for the Itinerary Guide & Inter-site PASS. It gives you a price reduction on theentrance to 40 cultural sites from your 2nd visit on!

Les plus beaux villages de France du Pays CatalanPartez à leur découverte !The most beautiful villages of the MediterraneanPyrenees: come and discover them!

Bienvenue à la ferme :Découvrez la gastronomie de nos terroirs et pratiquez demultiples activités organisées par les agriculteurs !Welcome to the farm. Discover the gastronomy of ourregion and enjoy the numerous activities organised by itsfarmers!

La carte touristiqueUn document pratique et indispensable

(format poche) !Sites de loisirs, patrimoine culturel, naturel, activités

de pleine nature, savoir-faire, balades gourmandes… tous les renseignements en un clin d’œil.

Ask for the pocket-sized touristic map of the Pyrenees-Orientales. It is practical,

indispensable and available in any tourist office.

Les indispensablesRéussir son séjour en Pays Catalan

Documents à disposition dans les Points Infos Tourisme

Couverture Magazine : ©P.Palau Couverture Cahier Spécial : ©Ph.Mahé

$