PUBLICITÉ LANGUE FRANÇAISE - arpp.org … · La publicité est un excellent moyen de ... Leur...

download PUBLICITÉ LANGUE FRANÇAISE - arpp.org … · La publicité est un excellent moyen de ... Leur objectif est de créer des termes et expressions nouveaux pour combler les lacunes

If you can't read please download the document

Transcript of PUBLICITÉ LANGUE FRANÇAISE - arpp.org … · La publicité est un excellent moyen de ... Leur...

  • BILAN 2013

    Septembre 2013

    La loi a pour objectif de garantir l'emploi du franais, y compris dans les messages

    publicitaires.

    La publicit est un excellent moyen de valoriser la crativit en langue franaise :

    39 exemples ont t retenus.

    &PUBLICIT LANGUE FRANAISE

    RAPPORT DTUDES

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:25 Page 1

  • Le mot de lARPP

    Inspirs par langlais ou lamricain, les anglicismes sont nombreux, en particulier dans la langue franaise.Certains dentre eux, anciennement et couramment employs, se sont fabriqus une identit franaise supplantant totalement le terme franais adquat. En effet, qui irait voir, en faisant du campisme, une partie de balle au pied aucours de vacancelles ?

    Attention cependant ne pas systmatiquement considrer comme entrs dans la langue franaise, les divers anglicismes qui parsment le langage parl : Je suis dans le rush, upload moi ce reporting pour le brainstorming de 16h !

    Rappelons le contexte lgal, le texte lgislatif propos par Jacques Toubon en mars 1994 a pour objet la traductiondes termes trangers. Cependant, cest son objectif quil faut bien garder en mmoire, assurer la primaut de lusagede termes francophones traditionnels face aux anglicismes.

    Dans les faits, lobligation de traduction sapplique notamment en communication publicitaire, mme aux slogansdposs titre de marque.Les auteurs de la rglementation, au fait des pratiques publicitaires, ont pos le critre de lintelligibilit, notionglobale qui permet dapprcier la bonne perception du franais par rapport aux langues trangres utilises.

    Chaque anne, lARPP contribue, pour sa partie, au rapport au Parlement de la Dlgation gnrale la langue franaise et des langues de France (DGLFLF) transmis au ministre de la Culture et de la Communication.

    Le mot de la DGLFLF

    Un rle interministriel

    Directement rattache au ministre charg de la culture, la DGLFLF labore la politique linguistique du Gouvernement,en liaison avec les autres dpartements ministriels.

    Elle oriente et coordonne les politiques publiques visant garantir lemploi de la langue franaise, promouvoir sonusage et assurer son enrichissement. Elle contribue mettre les technologies numriques au service de ces objectifs.

    Elle veille inscrire les langues de France dans les politiques culturelles : cet effet, elle dveloppe leur observation,encourage leur prservation et contribue leur valorisation.

    PRAMBULE

    2-3

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:25 Page 2

  • Enfin, elle met en uvre les actions de ltat destines promouvoir le plurilinguisme, conforter la place de la languefranaise dans les pays francophones et renforcer la diversit linguistique en Europe et dans le monde.

    Des rseaux daction et dinfluence

    Structure lgre, constitue dune trentaine dagents chargs, sous lautorit du dlgu gnral, de mettre en uvre ces orientations, la DGLFLF sappuie sur de nombreux acteurs quilui permettent de renforcer son action dans la socit.Sa prsence dans plusieurs rseaux de coopration linguistique contribue largir sonaudience en Europe et dans le monde.

    Une forte prsence numrique

    Outre son site internet, qui runit un grand nombre de ressources et dactualits sur la langue franaise et les languesde France, la DGLFLF assure lanimation de deux sites qui structurent la politique denrichissement du franais :

    < la base de donnes FranceTerme, regroupant lensemble du vocabulaire recommand publi au Journal officiel : www.franceterme.culture.fr

    < un outil collaboratif destin associer le public lenrichissement du franais, le wikiLF : www.wikilf.culture.frPar ailleurs, un site vnementiel fdre les activits conduites en France et dans le monde dans le cadre de loprationDis-moi dix mots : www.dismoidixmots.culture.fr

    Des publications de rfrence

    La DGLFLF publie chaque anne, au nom du Gouvernement, un rapport destin informerles parlementaires sur lemploi du franais. Par ailleurs, elle produit rgulirement unedocumentation de rfrence visant clairer le public sur tous les aspects de la politiquedes langues.Dans le cadre de sa mission dobservation des pratiques linguistiques, elle coordonne lapublication du bulletin Langues et cit et de la collection des Cahiers de lObservatoire despratiques linguistiques, qui permettent la communaut scientifique de faire un point sur

    la ralit des langues en France.

    Des rendez-vous rguliers avec le public

    Trois vnements inscrits dans le paysage culturel de notre pays offrent une occasion privilgie de clbrer la cause dufranais et du plurilinguisme : la Semaine de la langue franaise et de la Francophonie, en mars autour de la Journeinternationale de la Francophonie, le salon Expolangues, qui met chaque anne une langue lhonneur et en dbat, laJourne europenne des langues qui, autour du 26 septembre, permet de valoriser la richesse de notre patrimoine linguistique. www.dglf.culture.gouv.fr

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:25 Page 3

  • A - RGLES :

    1 - Rglementation

    Textes

    Loi n 94-665 du 4 aot 1994 relative l'emploi de la langue franaise.

    Circulaire du 19 mars 1996, compltant ce dispositif en prcisant le champ d'application de la loi.

    Recommandation du CSA n 2005-2 du 18 janvier 2005 relative l'emploi de la langue franaise par voie audiovisuelle.

    Commissions de terminologie

    Le dispositif actuel denrichissement de la langue franaise, institu par le dcret du 3 juillet 1996, regroupe unrseau de partenaires institutionnels incluant, notamment en France, lAcadmie franaise et, dans les pays francophones, les organismes responsables de la politique linguistique.

    Leur objectif est de crer des termes et expressions nouveaux pour combler les lacunes de notre vocabulaire et dedsigner en franais les concepts et ralits qui apparaissent sous des appellations trangres, le plus souvent enanglo-amricain, notamment dans les domaines conomique, scientifique et technique. Ce dispositif comprend dix-huit commissions spcialises de terminologie et de nologie implantes dans les diffrents ministres, au centre duquel se trouve la Commission gnrale de terminologie et de nologie, placesous lautorit du Premier ministre.

    Les termes recommands par la Commission gnrale sont publis au Journal officiel de la Rpublique franaise. Tousles termes recommands et publis au Journal officiel depuis 1997 peuvent tre consults sur le site franceterme.culture.fr.

    4-5

    LA MTHODOLOGIE

    LARPP est membre de droit de la Commission spcialise de terminologie et denologie au ministre de la Culture et Communication. Elle sige la commission spcialise de terminologie et de nologie Economie,Finances, Industrie, Commerce, Artisanat et services.

    Clotilde Swinburne, membre de droit de la commission de terminologie

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:25 Page 4

  • 2 - Dontologie

    Recommandation ARPP Mentions et renvois, seconde version mai 2012.

    Avis du Conseil de lEthique Publicitaire Langue franaise 2007 : (extraits) Le Conseil a cependant not que les problmes soulevs par le manque de respect de la langue franaise par lapublicit diffraient beaucoup entre eux par leur nature : les interventions du BVP [devenu ARPP en juin 2008] concernent soit lemploi de termes trangers, notamment langlais en lieu et place du franais, soit des fautes de grammaire et dorthographe, soit enfin des termes grossiers ou incivils Pour voir plus et mieux utiliser la languefranaise dans la publicit, le Conseil estime quil convient surtout de susciter lenvie chez les publicitaires de se rapproprier, pour plus de crativit, cette langue qui doit leur apparatre aujourdhui comme moderne, jeune etsource dinnovations Rappeler aux annonceurs, aux agences et aux mdias, par des moyens divers tels des tribunesdans la presse professionnelle, des colloques, des prises de parole auprs de jurys de cratifs publicitaires, que lutilisation du franais peut servir la qualit de leurs campagnes Faire valoir en particulier quun certain nombrede grands slogans crits en franais, au-del de leur valeur de mmorisation, ont bascul dans le langage courant. Cest le cas du contrat de confiance de Darty, du jen ai rv Sony la fait, de la petite claque aux mauvaises odeurs dAir Wick, du Faire du ciel le plus bel endroit de la terre dAir France et de bien dautres. .

    B - PRIMTRE

    Priode

    Cette tude a t ralise partir de lanalyse de la publicit diffuse en France au cours du premier trimestre 2013.

    Mdias

    Les mdias audits sont la radio et la publicit extrieure, la tlvision nest pas prise en compte, le contrle desfilms au regard des textes juridiques et dontologiques tant systmatiquement effectu avant leur diffusion.

    Le saviez vous ?

    En Europe, il existe trs peu dinterdictions relatives lemploi dune langue trangre dans la publicit ; ni lAllemagne, la Belgique, les Pays-Bas, la Sude, le Portugal, la Roumanie ou encore la Turquie nen possdent.Mais en Hongrie et en Slovaquie par exemple, la loi prvoit que toute publicit doit tre en langue nationale et quesi une langue trangre est prsente, les conditions de prsentation doivent permettre une parfaite intelligibilit.Sources : membres, comme lARPP, de lAEEP (www.easa-alliance.org)

    Le Conseil dthique Publicitaire (CEP), instance associe, a pour mission dclairer lARPP sur lesproblmes fondamentaux, notamment dordre thique, que posent le contenu de la publicit, sa diffusion, son volution et son acceptabilit par le corps social. En savoir + : www.cep-pub.org

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:25 Page 5

  • 6-7

    LES TEXTES LGISLATIFS ET RGLEMENTAIRESET LE CADRE DONTOLOGIQUE

    TEXTES LGISLATIFS ET RGLEMENTAIRES

    Loi n 94-665 du 4 aot 1994 relative l'emploi de la langue franaise (extraits)

    Article 1

    Langue de la Rpublique en vertu de la Constitution, la langue franaise est un lment fondamental de la personnalit et du patrimoine de la France [].

    Article 2

    Dans la dsignation, l'offre, la prsentation, le mode d'emploi ou d'utilisation, la description de l'tendue et desconditions de garantie d'un bien, d'un produit ou d'un service, ainsi que dans les factures et quittances, l'emploi dela langue franaise est obligatoire.

    Les mmes dispositions s'appliquent toute publicit crite, parle ou audiovisuelle.

    Les dispositions du prsent article ne sont pas applicables la dnomination des produits typiques et spcialitsd'appellation trangre connus du plus large public.

    La lgislation sur les marques ne fait pas obstacle l'application des premier et troisime alinas du prsent articleaux mentions et messages enregistrs avec la marque.

    Article 4

    []Dans tous les cas o les mentions, annonces et inscriptions prvues aux articles 2 et 3 de la prsente loi sont compltes d'une ou plusieurs traductions, la prsentation en franais doit tre aussi lisible, audible ou intelligible que la prsentation en langues trangres.

    Circulaire du 19 mars 1996 (extraits)

    [] Une traduction en une ou plusieurs langues trangres peut dans tous les cas accompagner la version en franais.Mais la prsentation en langue franaise doit tre aussi lisible, audible ou intelligible que la prsentation en languetrangre.

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:25 Page 6

  • Ce principe implique qu'une mention, inscription ou annonce faite dans une autre langue ne doit pas, en rai-son de sa taille, de son graphisme, de sa couleur, de son volume sonore ou pour toute autre cause, tre mieuxcomprise que celle tablie en franais. Les annonces ou inscriptions destines l'information du public doivent,de prfrence, tre formules d'abord en langue franaise.

    Une similitude des deux prsentations et un paralllisme des modes d'expression entre les deux versions nesont toutefois pas exigs. En outre, la traduction peut ne pas tre au mot mot, ds lors qu'elle reste dans l'espritdu texte original.

    Les mmes rgles valent pour les modes d'emploi ou d'utilisation dont les prsentations en langue franaise et enlangues trangres doivent tre aussi comprhensibles et aussi compltes les unes que les autres. Un texte est rputtre incomprhensible sil faut se reporter sa version dans une autre langue pour le comprendre.

    L'emploi de la langue franaise dans le secteur audiovisuel.

    Les articles 12 et 13 de la loi modifient la loi du 30 septembre 1986 relative la libert de communication en vued'inciter l'ensemble des services mettant depuis le territoire national au respect de la langue franaise et au dveloppement de la francophonie.

    Le Conseil suprieur de l'audiovisuel, qui est responsable de l'application de la loi du 4 aot 1994 dans le secteuraudiovisuel, veille l'emploi obligatoire du franais dans l'ensemble des missions et des messages publicitairesdes organismes et services de radiodiffusion sonore ou tlvisuelle, hormis les exceptions prvues par la loi. En cas de constatation d'infractions dans ce domaine, le Conseil peut prendre les sanctions prvues par la loi du 30 septembre 1986.

    Recommandation n 2005-2 du 18 janvier 2005 relative l'emploi de la langue franaise par voie audiovisuelle (extraits)

    [] La loi du 4 aot 1994 relative l'emploi de la langue franaise est la traduction concrte du principe constitutionnelselon lequel le franais est la langue de la Rpublique. Elle impose l'usage obligatoire de la langue franaise dans lesprogrammes tlviss et radiophoniques ainsi que dans le cadre de la commercialisation et de la promotion, notamment par voie audiovisuelle, des biens et des services.

    Introduit par l'article 12 de la loi du 4 aot 1994, l'article 20-1 de la loi du 30 septembre 1986 affirme le ncessaireemploi de la langue franaise sur l'antenne de l'ensemble des services de tlvision et de radio, tant dans leurs programmes qu'au sein des crans publicitaires.

    []Le Conseil suprieur de l'audiovisuel rappelle par ailleurs que les dispositions de la loi du 4 aot 1994 relative l'emploi de la langue franaise ne s'opposent pas l'usage par voie audiovisuelle des langues rgionales de France (mtropole et outre-mer).

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:25 Page 7

  • 8-9

    CADRE DONTOLOGIQUE

    Recommandation ARPP Mentions et renvois version mai 2012

    Prambule

    Le Code sur les pratiques de publicit et de communication commerciale de lICC (Chambre de commerce internationale) contient des dispositions gnrales, reconnues par lensemble des professionnels. Lune dentre ellespose, en principe de base, Toute communication commerciale doit se conformer aux lois, tre dcente, loyale et vridique (Article 1 -Principes lmentaires).

    En vertu des rgles dontologiques de la profession publicitaire et des textes de droit positif, toute publicit, sousquelque forme que ce soit, pour un produit ou un service, doit tre claire, loyale et vridique.

    Afin dencourager le respect de ces principes, les professionnels, lorsquils ont recours des mentions, ont souhaitsimposer les rgles de lisibilit et dintelligibilit qui suivent :

    Champ dapplication

    Les mentions et renvois, lis au contenu du message et destination du consommateur.

    Par mentions, on entend les mentions dites lgales (qui sont les mentions imposes par un texte de droit positif),les mentions rectificatives (qui sont celles qui restreignent le sens ou la porte dune accroche ou dune allgation)et les mentions informatives.

    Ces rgles de lisibilit et dintelligibilit sont conues pour un consommateur moyen, cest--dire normalementinform, raisonnablement attentif et avis.

    Il est rappel que les mentions lies lindication chiffre dun ou plusieurs prix sont soumises aux rgles noncesdans la Recommandation Publicit de prix.

    Rgles gnrales de lisibilit

    La publicit, sous quelque forme que ce soit, qui contient des mentions crites telles que dfinies prcdemment,doit respecter les rgles dontologiques suivantes :

    les mentions rectificatives et informatives doivent tre lisibles dans des conditions normales de lecture ;

    ces rgles sappliquent galement aux mentions dites lgales, hormis les cas o la rglementation en vigueur imposedes conditions spcifiques de prsentation.

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:26 Page 8

  • Pour tre lisibles dans des conditions normales de lecture, les mentions doivent figurer lhorizontale et utiliser descaractres :

    < dune taille suffisante ;< normalement espacs ;< dune police permettant une lecture aise (sans pour autant que cette police soit forcment uniforme dans toute

    la publicit) ;

    < dune couleur qui contraste par rapport celle utilise pour le fond de la publicit. Par exemple, il conviendra dviter une couleur claire pour un texte crit sur un fond qui serait galement clair.

    Lorsquun signe est utilis pour raliser un renvoi, la taille du signe, prsent tant au ct de laccroche et/ou de lallgation, quen dbut de mention, doit tre suffisamment importante pour tre toujours lisible dans des conditions normales de lecture.

    Rgles spcifiques selon le support utilis

    Pour la publicit tlvise et cinma

    Pour les mentions qui apparaissent en surimpression de manire fixe lcran ou au sein dun texte dfilant (quunbandeau soit ou non matrialis), la dure dexposition ou la vitesse de droulement du texte doit permettre auconsommateur de lire lintgralit des informations sans attendre une nouvelle diffusion du message publicitaire.

    Lorsque le fond du message nest pas de la mme couleur, tout au long de la publicit, en fonction du scnario etdu dcor, il est indispensable de contrler la parfaite lisibilit, en terme de contraste, pour toutes les mentions. Le cas chant, un bandeau sera matrialis, dont le fond sera dune seule couleur qui contrastera par rapport lacouleur des caractres choisie pour le texte qui figure dans ce bandeau.

    Pour la publicit presse

    La taille de caractres des mentions doit tre choisie en fonction du format du support et du format de lannonce. Si une publication ou une annonce a un format rduit, la taille de caractres choisie est dterminante, elle doit toujours permettre la lecture des mentions et renvois, dans des conditions normales.

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:26 Page 9

  • 10-11

    Pour la publicit diffuse par voie daffichage

    La taille de caractres des mentions doit tre choisie en fonction du format de laffiche et de son type demplacement.

    Pour la communication publicitaire digitale

    Une attention particulire sera porte la dure dexposition et la taille de caractres des mentions compte tenude la diversit des formats, des techniques et des supports publicitaires existants.

    Dans les messages publicitaires faisant apparatre des mentions au sein dun texte dfilant, une attention particulire sera galement porte sa vitesse de droulement et son bon contraste par rapport la couleur de fond.

    Lorsque le format, la technique ou le support publicitaire ne permettent pas dinscrire les mentions sur la publicit elle-mme, elles seront rendues directement accessibles par tout autre moyen.

    Pour la publicit radiodiffuse

    Lorsque des mentions sont annonces dans une publicit radiodiffuse, celles-ci doivent tre facilement audibles.

    Pour les documents publicitaires

    Lorsquun renvoi vers une autre page (cas des catalogues, publipostage, etc..) est ralis, les modalits de ce renvoivers les mentions, notamment sur lemplacement dans le document, doivent tre parfaitement lisibles et claires.

    Rgles dintelligibilit

    La clart dune publicit impose que les mentions soient intelligibles.

    Lintelligibilit des mentions suppose, notamment, une formulation permettant den apprhender le sens sans difficult et de manire non errone.

    Il sera, notamment, port attention au respect des principes suivants :

    < un langage simple, direct, prcis et non quivoque ;< une structure de phrase claire et simple.La superposition excessive des mentions qui pourrait nuire la clart et lintelligibilit des publicits doit tre vite.

    Les diffrentes mentions nonces dans une publicit ne doivent pas prsenter de caractre contradictoire entre elles.

    Lorsquune publicit, contenant des mentions crites, prsente plusieurs accroches/allgations auxquelles se rattachent des mentions rectificatives, lutilisation dun signe distinct et apparent est ncessaire pour relier chacunedes accroches/allgations aux mentions correspondantes.

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:26 Page 10

  • LARPP AVANT DIFFUSION DE LA PUBLICIT

    Les conseils sont sollicits par les adhrents de lARPP (annonceurs,agences, mdias, rgies et supports publicitaires, membres correspondants), qui souhaitent sassurer de la conformit de leurs projets de campagne, quel que soit le support envisag, avec la rglementation et la dontologie applicables.

    LARPP a dlivr, entre janvier et mars 2013, 3 836 conseils tous mdias,dont 250 concernent le motif langue franaise (soit environ 6,5 % delactivit totale sur la priode).

    Ils sont ainsi rpartis : 11 concernent le support presse, 6 en affichage, 4sur le support internet, 4 galement en radio, 2 cas relevant danalyse juri-dique sans que le support soit identifi et 223 pour la tlvision.

    La tlvision est donc le mdia pour lequel lessentiel des conseils a t dlivr.

    Les avis avant diffusion ne concernent que la publicit tlvise. Ils sont dlivrs systmatiquement sur tout filmfinalis, la demande des rgies de publicit tlvise de chanes linaires et depuis 2011, de services de mdiasaudiovisuels la demande (SMAd).

    Au cours de cette priode, un total de 5 672 avis a t rendu, 608 modifications ont t sollicites :

    81 (soit 14,4 %) concernaient le motif de la langue franaise, 63 tant relatifs labsence de traduction et18 concernant lusage incorrect du franais.

    4

    Radi

    o

    2

    Autres

    4611

    Pres

    se

    LA RGLE AU QUOTIDIEN

    LARPP intervient pour solliciter la traduction de termes tels que : smocky, seventies, easy, screens, caliente, family,pasta ou encore de slogans ou mentions enregistres avec la marque tels que : timing partner, passionatelyswiss, sharing success, hit music only

    250

    223

    Tl

    vision

    Inte

    rnet

    Affic

    hage

    Rpartition des 250 conseils

    langue franaise par mdia

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:26 Page 11

  • Dfinition : les publicits constituent un manquement ds lorsquelles ne respectent pas de manire vidente, les rgles envigueur. Il ny a aucun doute sur la ralit ou la porte du manquement. Il est manifeste et au cur du message.

    3 962 publicits ont t examines au cours de cette priode ;en 2009, ltude avait permis danalyser 3 526 messages.

    Lensemble des messages diffuss ont t examins grce labase de donnes de pige publicitaire Kantar Media.

    43 publicits soit 1,1 % de manquements constats.

    Enseignements

    Il est tout fait intressant de constater que, si ltude porte sur un nombre similaire de publicits pour les deuxbilans, le nombre de manquements retenu est, pourtant, bien infrieur :

    Cette observation dmontre lefficacit des efforts conjoints des professionnels et de lARPP : la diminution des manquements est consquente !

    La rgle doit sans cesse tre rappele et explique, cependant elle est, en globalit, connue et bien accepte.

    lobjection de praticiens : mais il nexiste pas de termes franais adapts !, lARPP rpond en sappuyant sur lestravaux des commissions de terminologie qui permettent de trouver des alternatives.

    12-13

    LES MANQUEMENTS

    2009 3 526 publicits / 147 manquements

    2013 3 962 publicits / 43 manquements

    1825

    43 MANQUEMENTS

    Source : Adscope Kantar Media Ad Intelligence

    AffichageRadio

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:26 Page 12

  • A - MANQUEMENTS EN PUBLICIT EXTERIEURE (18)

    Ils sorganisent en 3 catgories : les rgles grammaticales, la prsence obligatoire dufranais et lintelligibilit des termes franais ; les deux dernires tant frquemmentlies.

    Non-conformit aux rgles grammaticales :

    Non-conformit la rglementation :

    Loi n 94-665 du 4 aot 1994 relative lemploi de la langue franaise (dite Loi Toubon) (Extrait) Dans la dsignation, loffre, la prsentation, le mode demploi ou dutilisation, la description de ltendue et desconditions de garantie dun bien, dun produit ou dun service, ainsi que dans les factures et quittances, lemploi dela langue franaise est obligatoire. Les mmes dispositions sappliquent toute publicit crite, parle ou audiovisuelle.

    LES GALERIES LAFAYETTEjanvier 2013Faute dorthographe :

    Les Galeries Lafayette voussouhaite une bonne anne.

    Circulaire du 19 mars 1996 concernant lapplication de la loi n94-665 (Extrait) Les mentions et messages en langue trangre accompagnant une marque doivent, quand ils sont employs enFrance, comporter une traduction en franais. Cette rgle sapplique mme si ces mentions et messages ont t,conformment au droit de la proprit intellectuelle, enregistrs au sein dune marque.

    Recommandation ARPP Mentions et Renvois (Extrait) Pour tre lisibles dans des conditions normales de lecture, les mentions doivent figurer lhorizontale et utiliser descaractres : < dune taille suffisante ; < normalement espacs ; < dune police permettant une lecture aise (sans pour autant que cette police soit forcment uniforme dans toute

    la publicit) ; < dune couleur qui contraste par rapport celle utilise pour le fond de la publicit. Par exemple, il conviendra

    dviter une couleur claire pour un texte crit sur un fond qui serait galement clair.

    Non-conformit la dontologie :

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:26 Page 13

  • 14-15

    Certaines publicits releves peuvent cumuler ces 2 motifs de manquements :

    SONY PICTURESDjango Unchained

    janvier 2013

    Mention descriptive News enregistre au sein de la

    marque et devant faire lobjetdune traduction crite.

    Groupe BMWMini janvier 2013

    Les termes The brand store ne sont pas traduits.Laccroche keep calm and buy one ne comportepas de signe de renvoi vers la traduction.

    NUMERICABLE la box fibre janvier 2013

    Le terme By nest pas traduit.

    KAPORAL Kaporal Jeans

    janvier 2013

    Les termes The new vintage

    ne sont pas traduits.

    DIAPHANA FILMS Mariage Mendozajanvier 2013

    Les termes A very good trip ne sont pas traduits.

    SONY XperiaFvrier 2013

    Le slogan Makebelieve nest pas traduit.

    IBB Amsterdam Mars 2013

    Le slogan speciality beers nest pas traduit.

    RIM Blackberry Avril 2013

    Le slogan Keep moving nest pas traduit malgr le signefigurant sur la publicit.

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:26 Page 14

  • PRADA Miu Miu

    Mars 2013

    Le terme Eyewear nest pas pas traduit.

    ASUS Vivobook Mars 2013

    Le slogan InspiringInnovation. PersistentPerfection nest pastraduit.

    CHANTELLEPassionata Avril 2013

    Si so push up est bien traduit, en revanche une invitation les retrouver sur Facebook Find us est mentionne la verticaleet en anglais sans traduction.

    LAP MELANIEComplice Mars 2013

    Le terme New nest pas traduit.

    ENCORE PRODUCTIONSSteve Lukather

    Mars 2013

    Les termes On tour, new, out

    ne sont pas traduits.

    ACCOR IbisFvrier 2013

    Le terme by nest pas traduit.

    G STAR FRANCE Raw Fvrier 2013

    Laccroche The art of raw nest pas traduite.

    COFEL Bultex Janvier 2013

    Absence de traduction duterme by.

    CELIOJanvier 2013

    Les termes More on renvoient unetraduction (plus sur)situe la verticale.

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:26 Page 15

  • 16-17

    B - MANQUEMENTS EN RADIO (25)

    Les 25 manquements radio concernent tous labsence de traduction de termes trangers :

    SARENZA

    MONTAGNE TV

    STE CENTRES COMMERCIAUX

    BOULANGER ELECTRODOMESTIQUE

    QUAI DES MARQUES

    ALLO MATELAS

    RMC RGIE

    CRDIT MUTUEL

    AB SAT

    CAISSE DPARGNE

    MINI/BMW

    MC CAIN ALIMENTAIRE

    ANKAMA PRESSE

    UNILEVER FRANCE

    NRJ GROUPE

    LE NOUVEL OBSERVATEUR

    ACTENA AUTOMOBILES

    WARNER HOME VIDO

    SARENZA

    DESIGUAL

    NUMRICABLE

    CONCEPT PARQUET

    BUT

    STE CENTRES COMMERCIAUX

    SEQUANA

    SARENZA.COM

    MONTAGNE TV

    CENTRES COMMERCIAUX RUNIS

    BOULANGER

    QUAI DES MARQUES.COM

    ALLOMATELAS.COM

    BFM GREEN BUSINESS

    CRDIT MUTUEL NRJ MUSIC

    RTL9

    CP INSTITUTIONNEL

    MINI MINIDAYS ONE

    MAC CAIN JUST AU FOUR

    HEY MAGAZINE

    AXE

    CHRIE 25

    CHALLENGES

    ACTENA GARAGE

    RED DVD

    SARENZA.COM

    DESIGUAL

    NUMRICABLE LA BOX FIBRE

    CONCEPT PARQUET

    BUT

    BERCY 2 CENTRE

    SEQUANA

    Big/StaffJe fart ma board ! Must haveWaouh (..), Vivons la happy technologieLe mustShowroomgreenLets get the party startingTerrifying, fabulous, dramaTeamYes, soIts all goodPerformers, beatboxersThree, two, one ingnitionTalkshowGoodbye EnglandShowroomsComics My God, hold upLa vida es chula !ByShowroomnightSo happyNews

    MANQUEMENTSPRODUITSANNONCEURS

    Alors, NON langlais ?

    Il faut se garder de toute position trop radicale, la richesse de la langue franaise vient aussi de son ouverture auxautres langues, noublions pas qu lorigine : paquebot, anesthsie, autobiographie ou encore chips sont des termes anglais !

    Le bilan est avant tout une dmarche pdagogique, chaque entreprise, lorigine des publicits releves reoit,avant la publication du bilan, un courrier argument lui exposant le manquement relev et lenjoignant modifier sapublicit lavenir. Comme lattestent les rponses, reues dans le cadre de ce bilan, les annonceurs plbiscitent lerappel dinformations et sont nombreux solliciter lARPP lavenir sur leurs futures campagnes.

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:26 Page 16

  • Dautres empruntent la littrature des phrases clbres : cultiver son jardin.

    LES EXEMPLES DE CRATIVITAinsi que le rappelle Dominique Wolton, Prsident du Conseil de lthique Publicitaire, instance associe lARPP, dans lintroduction de lavis Langue franaise :

    Dfendre les langues dans la publicit, cest donc dfendre les identits culturelles, condition de la diversit culturelle. La langue nest donc pas archaque par rapport aux enjeux de la publicit. Par contre, et cesttout le dfi de la cration, les meilleures publicits, faites partir dune identit culturelle et langagire, sont capables datteindre une forme duniversel. La langue franaise, pivot de la Francophonie, na donc aucune crainte avoir puisquelle plonge et se nourrit dans les cinq continents. condition de valoriser cette francophonie et dene pas la voir, comme un reste du pass. La langue franaise dpasse le franais de lHexagone, ou plutt, il y acohabitation et interpntration mutuelles entre la langue franaise et la francophonie, ce que jappelle la francosphre Les langues sont toujours autre chose que des facteurs de communication. Elles sont surtoutdes visions de lhomme et de lhistoire.

    Dominique Wolton est notamment lauteur de Demain la francophonie (Flammarion, 2006) ; en 2004, la revue Herms n 40, quil a fonde et dirige, tait consacre Francophonie et mondialisation (CNRS Editions).

    Au cours de cette tude, 39 publicits, tmoignant dun rel travail sur la langue franaise, ont t releves.

    Faim, rapproche defin pour une barrechocolate.

    Toi et toit pour un vhicule automobile.

    Certaines sont fondes sur la paronomase, figure de style consistant rapprocher deux homonymes :

    Lune joue sur le double sens dun terme : cultiver fruits et avenir.

    Une autre personnifie un objet : fils papa, shabille.

    La cration de termes reste frquente.

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:26 Page 17

  • 18-19

    PERSPECTIVE : LA CRATIVIT AU QUBEC

    LANGUE FRANAISE ET PUBLICIT AU QUBEC

    Au cours des dernires dcennies, la publicit qubcoise sest affirme plus que jamais. Trs souvent, nous avonsdroit de pures crations artistiques, de vritables trsors dimagination qui finissent par occuper une place prpondrante dans lespace public. Pour reprendre les propos du publicitaire Jacques Bouchard dans Les 36 cordessensibles des Qubcois, les Qubcois aiment la publicit, qui constitue un aspect important de leur sentiment dappartenance nationale. Fait intressant : 41 % des Qubcois interviews ce propos soulignent que la qualit du franais joue un rle dterminant dans leur apprciation dune publicit tlvise.

    LOffice qubcois de la langue franaise est un organisme dtat dont la mission est trace par la Charte de la languefranaise et les rglements qui en rgissent lapplication. LOffice a pour mission de dfinir et de conduire la politique qubcoise en matire dofficialisation linguistique, de terminologie ainsi que de francisation de lAdministration et des entreprises.

    Pour joindre le monde de la publicit et tenter dinfluer sur sa langue, lOffice a choisi de mettre les bons exemplesen lumire plutt que de dcerner des prix Citron. Il sest, pour ce faire, alli au milieu publicitaire, ce qui savredepuis des annes une bonne stratgie.

    Chaque anne, des publicits dinspiration comme de styles trs varis, prsentes sur divers supports, sont donc primes pour la faon dont elles mettent en valeur la langue franaise. Et cette mise en valeur ne nuit en aucuncas leur efficacit commerciale. notre avis, le slogan Conjuguer avoirs ettres du groupe financier coopratif Desjardins en est un bon exemple.

    LES PRIX FRANCOPUBLes prix Francopub qui ont succd aux prix Jacques-Bouchard sont remis annuellement en mars, depuis 2005, par lOffice qubcois de la langue franaise dans le contexte de la Francofte, clbration du franais et de la francophonie, et plus prcisment au cours de la soire o lon remet galement des Mrites du franais. En outre, depuis2009, la bourse Serges-Tougas, qui porte le nom dun publicitaire promoteur dune langue franaise de qualit, rcompense un jeune rdacteur publicitaire.

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:26 Page 18

  • Un jury mixte, compos de publicitaires dont dancienslaurats , de langagiers de lOffice et de reprsentants de sespartenaires, est constitu tous les ans pour slectionner lesralisations gagnantes.

    Les prix Francopub sont de plus en plus renomms, voiredots dun prestige certain, et le milieu de la publicit lui-mme leur rserve une place de choix dans ses communications. Par exemple, lAssociation des agences depublicit du Qubec diffuse auprs de ses membres, dans sonbulletin et dans son site, les appels de candidatures et les rsultats du concours. Par ailleurs, lagence de publicit Bleublancrouge est la partenaire financire de labourse Serges-Tougas, du nom du fondateur de lagence.

    Les mdias, plus particulirement les mdias publics, ont unrle exemplaire jouer dans la promotion dune langue de qualit. Ils sont vus comme des relayeurs incontournables de la langue, orale et crite, qui ont uneinfluence certaine sur la qualit du franais au Qubec.

    Les normes canadiennes de la publicit constituent lorganisme national, sans but lucratif, dautorglementationde la publicit. ce titre, elles ont pour mission de favoriser la confiance du public dans la publicit et dassurerlintgrit et la viabilit de la publicit au Canada au moyen dune autorglementation responsable de lindustrie.

    En tant quorganisme dautorglementation de la publicit au Canada, elles veillent lapplication du Code canadiendes normes de la publicit, principal outil dautorglementation de la publicit au Canada. Le Code fixe les critresdacceptabilit de la publicit et constitue la base de lexamen et de lvaluation des plaintes des consommateurs et des diffrends publicitaires.

    www.adstandards.com

    Elles adhrent lAEEP/EASA au titre de membre correspondant.

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:26 Page 19

  • PUBLICIT LANGUE FRANAISE 2013&

    Editeur : ARPP, association Loi 1901

    Directeur Gnral, Directeur de la Publication : Stphane Martin23 rue Auguste Vacquerie F-75116 Paris - Tl. +33 (0)1 40 15 15 40 - www.arpp.org - N SIREN : 307 287 193

    Imprim par Graph 2000 sur papier 100 % recycl, norme FSC.Cration graphique & ralisation : lbb graphic - Crdits photos : Fotolia -

    Dpt lgal : Septembre 2013 - ISBN : 978-2-918801-20-7 - ISSN : 2104-5739

    RAPPPORT_LANGUE FRANCAISE_2013_weB:Mise en page 1 28/11/13 20:26 Page 20

    /ColorImageDict > /JPEG2000ColorACSImageDict > /JPEG2000ColorImageDict > /AntiAliasGrayImages false /CropGrayImages true /GrayImageMinResolution 300 /GrayImageMinResolutionPolicy /OK /DownsampleGrayImages true /GrayImageDownsampleType /Bicubic /GrayImageResolution 300 /GrayImageDepth -1 /GrayImageMinDownsampleDepth 2 /GrayImageDownsampleThreshold 1.50000 /EncodeGrayImages true /GrayImageFilter /DCTEncode /AutoFilterGrayImages true /GrayImageAutoFilterStrategy /JPEG /GrayACSImageDict > /GrayImageDict > /JPEG2000GrayACSImageDict > /JPEG2000GrayImageDict > /AntiAliasMonoImages false /CropMonoImages true /MonoImageMinResolution 1200 /MonoImageMinResolutionPolicy /OK /DownsampleMonoImages true /MonoImageDownsampleType /Bicubic /MonoImageResolution 1200 /MonoImageDepth -1 /MonoImageDownsampleThreshold 1.50000 /EncodeMonoImages true /MonoImageFilter /CCITTFaxEncode /MonoImageDict > /AllowPSXObjects false /CheckCompliance [ /None ] /PDFX1aCheck false /PDFX3Check false /PDFXCompliantPDFOnly false /PDFXNoTrimBoxError true /PDFXTrimBoxToMediaBoxOffset [ 0.00000 0.00000 0.00000 0.00000 ] /PDFXSetBleedBoxToMediaBox true /PDFXBleedBoxToTrimBoxOffset [ 0.00000 0.00000 0.00000 0.00000 ] /PDFXOutputIntentProfile () /PDFXOutputConditionIdentifier () /PDFXOutputCondition () /PDFXRegistryName () /PDFXTrapped /False

    /CreateJDFFile false /Description > /Namespace [ (Adobe) (Common) (1.0) ] /OtherNamespaces [ > /FormElements false /GenerateStructure false /IncludeBookmarks false /IncludeHyperlinks false /IncludeInteractive false /IncludeLayers false /IncludeProfiles false /MultimediaHandling /UseObjectSettings /Namespace [ (Adobe) (CreativeSuite) (2.0) ] /PDFXOutputIntentProfileSelector /DocumentCMYK /PreserveEditing true /UntaggedCMYKHandling /LeaveUntagged /UntaggedRGBHandling /UseDocumentProfile /UseDocumentBleed false >> ]>> setdistillerparams> setpagedevice