Programme du 5ème congrès international de la SBR / International program congress

18
PROGRAMME / PROGRAM du 23 au 25 Septembre

description

La SBR vous présente son programme scientifique pour son 5ème congrès international, le thème : No limit... nos limites !

Transcript of Programme du 5ème congrès international de la SBR / International program congress

PRO

GRA

MM

E /

PRO

GRA

M

du 23 au 25 Septembre

2

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

3

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

Les comitésThe committees Principe Bioprogressif

et charteBioprogressif principle and charterPrésident / President

Marc-Gérald Choukroun

Comité scientifique / Scientific committeeCarine BEnYounES - uZAnJuliette BoGEY - CEnDronMarc-Gérald Choukrounhanh VuonG - PIChELIn

Comité d’organisation générale / General organization committeehanh VuonG - PIChELIn

Golf / GolfJuliette BoGEY - CEnDron

Commission des partenaires / Partner committeeEric ALLouChAurélie FIrMIn

Extras / ExtrasJean-Marie LAnDEAu

Graines de conférenciersPrix Julien PHILIPPE / Young speaker’s - Julien PHILIPPE PrizeAnne-Marie CAuBET - DonIAT

Trésorerie / Finance Martine BArBArYJuliette BoGEY - CEnDronPatrick GuEZEnEC

Contact organisation du congrès / Contact for the organizationhanh VuonG - [email protected]

« La méthode Bioprogressive n’est pas une simple technique orthodon-tique, mais est une philosophie orthodontique globale »• La primauté est accordée au diagnostic et à la détermination des objec-tifs de traitement. Ils déterminent 75 % du succès du traitement.• L’examen clinique prend en considération l’individu dans sa globalité : équilibre morphologique, physiologique, esthétique, postural, psycholo-gique. La notion de « degré de difficulté » résulte de cette évaluation et guidera les choix du praticien.• Le plan de traitement sera fondé sur la recherche de l’optimum pour chaque patient, du point de vue fonctionnel et esthétique, plutôt que sur l’obtention de valeurs conformes à des « normes ».• Les objectifs pour la denture, l’architecture squelettique et les tissus mous sont visualisés au moyen de prévisions de croissance et du montage des moulages d’étude sur articulateur en fonction du degré de difficulté.• L’intégration des phénomènes de croissance et de maturation squelet-tique, dentaire et psycho-physiologique permet de traiter précocement certaines anomalies et de libérer les potentiels de croissance.• La prise de conscience, la motivation du patient et l’éducation de ses fonctions font partie de la première étape de tous les traitements.• La conception des systèmes mécaniques est fonction des objectifs indivi-dualisés, du degré de difficulté présenté par la denture et par l’enveloppe fonctionnelle. Elle doit assurer la stabilité de l’axe facial et le contrôle tridi-mensionnel des mouvements dentaires.• Les forces utilisées sont légères et continues, les mouvements parasites et les forces de friction sont limités, dans le cadre d’une segmentation parti-culière des arcades.• L’arc de base, clé de voûte des systèmes mécaniques, n’est pas utilisé de manière dogmatique. Ses réglages sont raisonnés en fonction du rôle particulier qu’il joue dans la séquence.En conformité avec ces principes, nous nous engageons à :• Améliorer la qualité de vie de nos patients et renforcer leur estime de soi, en réhabilitant leurs fonctions, et en valorisant leur aspect facial.• rechercher le maximum de résultat au niveau occlusal, esthétique et fonctionnel pour chaque patient.• Prendre en charge nos patients dans le respect des règles d’éthique.• Subordonner toutes nos actions aux principes d’intégrité, d’innovation et de recherche de l’excellence.

«The Bioprogressive method is not just a simple orthodontic technique but more a holistic orthodontic philosophy »• Diagnosis and selection of our treatment planning are the main factors and they determine 75% of treatment success. • Clinical examination considers the patient as entity : morphological, physiological, esthetic, psychological balance. « Degree of Difficulty » is the result of this evaluation and will guide the specialist‘ s choices. • Treatment planning is based on achieving optimal indivi-dual result for each patient, best function, best esthetics, rather than standard values. • objectives for the dentition, skeletal pattern and soft tissues are illustrated by growth prediction and mounting cases on articulator according to the degree of difficulty. • Taking care of growth and skeletal, dental and psycho-physiologic maturation allow to treat early some dysfunctions and so unlock growth potential. • Awareness , patient cooperation and functional therapy are one of the first stages of any treatment. • Conception of mechanical system depends of individualized objec-tives, of degree of difficulty showed by dentition and functional matrix. Facial axis stabilization and 3-D teeth movements must be controled. • used forces must be light and continuous. undesired movements and friction forces are limited, in the case of arch segmentation. • The utility Arch, major mechanical system, is not used as a dogma. Its adjustment is done according to the role it is supposed to play in the therapeutic sequence. According to those principles, we pledge to : • Improve our patients’ quality life, reinforce their self esteem by restoring functions and esthetics. • Attain optimum results in occlusion, esthetics, and function for each patient. • Taking care of each patient respecting ethics. • Always associate each of our professional actions with excellence in integrity and innovation .

Les

com

ités

/

The

com

mitte

es +

Prin

cipe

Bio

prog

ress

if et

cha

rte

/ Biop

rogr

essiv

prin

cipl

es a

nd c

hart

PR

OG

RA

MM

E

4

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

5

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t sSo

mm

aire

/

Sum

mar

y +

Ed

ito

/ Ed

ito

PR

OG

RA

MM

E

SommaireSummary Les comités / The committees p2

Principe bioprogressif et charte Bioprogressiv principles and chart p3

Edito / Editorial p5

Programme / ProgramJeudi 22 septembre / Thursday September 22nd p6Vendredi 23 septembre / Friday September 23rd p6-13Samedi 24 septembre / Saturday September 24th p14-17

Dimanche 25 septembre / Sunday september 25th p18-20

Merci à nos partenaires / Thanks to our partners p21

En marge du congrès / Beside the congress Journée golf / Day of golf p22Visite du château de Chantilly / Chantilly’s castel visit p23Soirée de gala / Gala evening p24

Informations pratiques / practical informations Venir au congrès / To come to the congress p25Accès – tarifs préférentiels – service de transfert / Access – Preferential rates – Transfer service p25remise des badges / Delivery of badges p25Votre hébergement pendant le congrès / Your housing during the congress p26Vos repas pendant le congrès / Your meals during the congress p27S’inscrire au congrès / how to suscribe p27Dates importantes à retenir / Important dates p28

Edito Editor’s corner L’orthodontie, est une profession très dynamique, soutenue par des profes-sionnels de santé qui en collégiale mais souvent individuellement, contri-buent à faire progresser cette profession. Ces dernières années de nom-breuses techniques sont apparues et ont été intégrées dans la pratique clinique. Contrairement à la méthodologie des laboratoires pharmaceu-tiques, cette recherche ne se fait pas sur des échantillons randomisés et en double aveugle. Il s’agit de « la méthode clinique », que nous avons toujours rencontrée en chirurgie et en psychologie. L’inconvénient de cette méthode est que nous ne pouvons poser de façon catégorique sa validité comme en pharmacologie. En contrepartie, le champ d’explora-tion est libre, et très adapté aux spécificités de nos patients qui peuvent énormément différer entre eux. nous proposons dans ce congrès d’interro-ger des cliniciens experts, d’obtenir leur avis sur les différentes techniques nouvelles. L’objectif est double. Tout d’abord nous désirons connaitre les prouesses qui peuvent être accomplies pour stimuler la thérapeutique et la faire progresser, nous faire rêver nous tirer vers l’avant et ouvrir l’avenir.Par ailleurs, l’innovation clinique implique la prudence afin de protéger nos patients des effets indésirables. Les dispositifs sont souvent soutenus par des firmes commerciales, qui vantent leur matériel, tandis que seule l’expé-rience des praticiens peut déterminer le bien fondé de celui-ci.Là encore, nous invitons les experts à nous faire part de leur expérience et de leurs connaissances sur les réalités cliniques de l’utilisation de ces techniques. nous avons ainsi choisi, les techniques par gouttières, les brac-kets autoligaturants, les techniques linguales, les appareils fonctionnels et d’autres pratiques innovantes, afin que nos congressistes puissent faire le point sur l’actualité. Le titre de notre congrès correspond parfaitement à cette proposition : Exposer des cas innovants : « no LIMIT ». rester clairvoyant sur ces pratiques : « noS LIMITES ».

Marc-Gérald Chroukroun Président du Congrès 2016

orthodontics is a very dynamic profession, supported by health professionals who contribute together but more often individualy to the improvement of their result. In the past years, many new techniques appeared and professional have integrated many of those in their profes-sional practice. At the opposite of pharmaceutical laboratories, this research is not done on randomised samples in double blind study. It is the « clinical method », used always in surgery or psychology. The disadvantage of this method is that we can not say it is hundred percent valid as in pharmacology. But the exploration field is widely opened and very easily adap-ted to our patients who can be very different from one another. We propose in that seminar to interview different experts and obtain their advices on some new techniques. We have two objectives. First, to know the improvements which can be accomplished to stimulate treatment and then ameliorate it , making our vision real and opening our mind to the future. Further more, clinical innovation requires caution to protect our patients from undesired effects. new appliances are often endorced by companies who idealize the products but lack clinical experience , only the specialist’s skill can determine the right use of this new product. here again, we invite experts to share their own experiences and their conclusion from clinical practice using these new techniques. We have chosen techniques with aligners , self-ligating bracketts, lingual techniques, functionnal appliances and some other new techniques to help attending participants to be more aware of innovative techniques.The title of our seminar is exactly conform to this proposition : Present new cases : « no LIMIT » but remain focused in our practice « our LIMITS ».

6

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

7

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t sPr

ogra

mm

e du

con

grès

/ C

ongr

ess

prog

ram

P

RO

GR

AM

ME

Programme du congrès Congress program Jeudi 22 Septembre – Journée pré congrès Thursday September 22 - Precongress dayGolf - voir détail page p22 - Golf (see details on p 22)

Vendredi 23 SeptembreFriday September 23Président de séance / Chairman Docteur Maxime roTEnBErG

Séance inaugurale / Inaugural session

L’éducation fonctionnelle NO LIMIT ! Nos limites Functional education our limits / no LIMITS

Tout le monde s’accorde à dire que l’éducation fonctionnelle est une partie indispen-sable de notre arsenal thérapeutique pour les traitements d’enfants et les traitements d’adultes. Les traitements de prévention et d’interception chez l’enfant permettent grâce à l’éducation fonctionnelle, de traiter les étiologies, à la croissance de s’exprimer sans contraintes, et diminue voir évite le traitement multiattache. L’éducation fonctionnelle sera associée aux traitements de construction pour en accélérer les effets tout en sup-primant des contraintes.L’éducation fonctionnelle peut aider également chez l’adulte à la correction des pro-blèmes d’articulation temporo mandibulaire, de bruxisme, d’apnée du sommeil…Peut-on intervenir sur tous types de déformations, de surplomb important, de supraclu-sion sévère, d’articulé croisé, d’encombrement, de béance ?

Les limites se situeraient-elles dans la gestion du temps : quand débuter le trai-tement et sur quelle durée ? Comment obtenir une bonne collaboration de notre patient ? nous devons modifier nos habitudes de travail et laisser une partie importante à la communication, indispensable à la réussite de ces traitements fonctionnels très chronophages, pour une bonne adhésion de nos patients à ce concept orthodontique.For treating children and adults, everybody agrees that functional education is an indis-pensable part of our therapeutic arsenal.Intervention and prevention treatments for children enables us to treat the etiologies, the growth to express itself without banniers, and decreases the time and even some-times avoids braces. Functional education will be associated with construction treat-ments to accelerate the effects while removing restrictions.For adults, functional education can help for problems with the temporomandibular joints, bruxism, sleep apnea…Can we have an action on all types of deformations: important overjet or overbite, cross-bite, crowding, openbite….Could the limits be the management of time: when to begin and for how long ? how to have a good collaboration of our patients?We must modify our working habits and consecrate an important part of our time to communication, indispensable for the success of these functional treatments that are very time consuming, to have good cooperation of our patient for this orthodontic concept.

Les limites de l’orthodontie : le conflit entre imagination et bon sens. The limits of orthodontics: the conflict between wisdom and imagination.

Jusqu’à quelles limites les nouvelles techniques et nouveaux apports de l’or-thodontie sont-ils capables d’étendre nos possibilités thérapeutiques et jusqu’à quel point notre souci de l’excellence est-il réellement dans l’intérêt du patient et pas seulement le fruit de la recherche obsessionnelle de la satisfaction de « standards» de notre corporation microcosmique ?nous montrerons des cas cliniques illustrant ce propos : des prouesses hé-roïques et des cas où le patient ou la sagesse nous ont inspiré la retenue et la prudence.

To what extent can new technologies and new contributions to orthodontics are ca-pable to widen our therapeutical possibilities ? And to what extent our concern about excellence is really positive for the patient, and not only the fruit of obsessive research for satisfaction of the standards of our microcosmic corporation ?We will show cases illustrating this point: of heroic feats and cases where the patient or our wisdom have inspired us restraint and caution.

9:00 – 9:30

9:30 – 10:15

Invité d’honneur / Guest of honor :

Eric WOERTHDéputé Maire de Chantilly / Deputy, Mayor of Chantilly

Docteur Daniel ROLLET (France)Chirurgien-Dentiste

Spécialiste Qualifié en Orthopédie Dento-Faciale CECSMOPast President de la SBR

Docteur Thierry DE COSTER (Belgique)Chirurgien-Dentiste

Spécialiste Qualifié en Orthopédie Dento-Faciale, Case Western Reserve University, Cleveland, Ohio USA

Past président de la société belge d’orthodontie (SOBOR)Président du congrès annuel AIOF 2015

10:15 – 11:00

Toutes les séances de ce congrès sont des programmes DPC ou accréditées par le FIFPL

All the sessions are in the DPC program and accredited FIFFPL

8

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

9

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t sPr

ogra

mm

e du

con

grès

/ C

ongr

ess

prog

ram

P

RO

GR

AM

ME

Programme du congrès Congress program Vendredi 23 SeptembreFriday September 23

Pause au milieu des exposants / Break with the exhibitors

Traiter précocement, voire très précocement : la résistance au changement Treat early or very early : resistance to change

Depuis plus de 12 ans je me suis investie dans les traitements très précoces. J’ai la convic-tion qu’en terme de qualité des résultats et de durée, je peux corriger des malocclusions sévères qui nécessiteraient une intervention chirurgicale si prises en charge tardivement. nous en verrons quelques exemples. Cependant un certain recul est nécessaire : pour-quoi certaines dysmorphoses analogues n’ont pas un résultat homogène après traite-ment et nous « résistent »? nous aborderons les limites cognitives de l’enfant et celles de son patrimoine squelettique que nous voulons modifier. Enfin, pourquoi continuer à traiter précocement une Classe II squelettique si on se heurte aux recommandations données par la littérature qui conseille de traiter plus tardivement ? En fait de nombreux biais sont présents dans certaines études statistiques et freinent l’orthodontiste dans son désir de changer les habitudes « conventionnelles », tout en sachant que notre vécu enthousiaste de praticien (ça « marche » si on commence tôt) peut lui-même être biaisé.

For the past 12 years, I have invested myself in very early treatments.I have the conviction that in terms of results and timing, I can correct severe malformations that would need surgery if treated late. I will explain a few examplecases.however, this method has limitations: some dysmorphoses that seemed similar, did not have the same results after treatment, or resisted to it. We will explain the children’s cognitive limitations, and of their skeletal heritage, that we want to modify.Finally, why continue to try to treat skeletal class II early if one encounters literature recommenda-tions that suggest to treat later ?In fact various statistic studies present multiple ways, and are a brake for the orthodontist to change his “ conventional” habits, knowing that our enthusiastic experience of practitioner (it works if it is started early) can itself be biased.

11:00 – 11:30

11:30 – 12:15

Docteur Marie-Josèphe DESHAYES (France)Docteur en médecine Spécialisée en Stomatologie et Orthopédie Maxillo-Faciale

Chargée d’enseignement des traitements orthopédiques en denture lactéale depuis 12 ans (Organisme de formation TELECRANE INNOVATION)

Best Multimedia and Audiovisual Presentation Award at the XV SIDO Congress, Rome

Limite des traitements fonctionnels non chirurgicaux des insuffisances maxillaires Limits of functional non surgical treatments for maxillary hypoplasia and mandibular excess

Les traitements orthopédiques lourds et la chirurgie ne sont pas les seules is-sues thérapeutiques à la résolution des excès mandibulaires et des hypoplasies maxillaires.Chez l’enfant en croissance, comme aucune structure n’a atteint sa taille dé-finitive, le retard du développement maxillaire génère lui-même un excès de croissance mandibulaire incontrôlée dans les trois plans de l’espace.une approche thérapeutique basée sur la remise en fonction des mâchoires et la modification de la dimension verticale d’occlusion, permet de traiter les hypoplasies maxillaires des Classes III ou des hyperdivergents squelettiques.Ces malocclusions peuvent être prises en charge dès la petite enfance en den-ture lactéale et associées à l’orthodontie classique, plus tardivement en den-ture mixte et définitive. nous présentons des cas « hors limite » tant dans les effets inattendus, que dans le nombre de cas habituellement laissés pour compte.

Quelles sont les limites de cette approche ?

The heavy orthopedic treatments are not the only therapeutic outcomes in the resolu-tion of the mandibular excès ses and the maxillary hypoplasies.For the growing child, since no structure has reached its final size, the maxillary deve-lopment delay will induce itself an excess of mandibular growth in the 3 directions of space. A therapeutic approach based on the use of the jaws and the modification of the vertical dimension of the occlusion allows us to treat class III maxillary hypoplasia or do-lichofacials. We can treat those cases in the early childhood with deciduous teeth and later with classical orthodontics with mixed or permanent dentition. We will show out of bound cases as much by their unexpected effects than by the cases usually left behind.

What are the limits of this approach?

Déjeuner finger food au milieu des exposantsFingerfood lunch with the exhibitors

12:15 – 13:00

13:00 – 14:30

Docteur Carine BEN YOUNES-UZAN (France)Chirurgien-Dentiste

Spécialiste Qualifié en Orthopédie Dento-FacialeAncien attaché des Hôpitaux de Paris

Toutes les séances de ce congrès sont des programmes DPC ou accréditées par le FIFPL

All the sessions are in the DPC program and accredited FIFFPL

10

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

11

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t sPr

ogra

mm

e du

con

grès

/ C

ongr

ess

prog

ram

P

RO

GR

AM

ME

Programme du congrès Congress program Vendredi 23 SeptembreFriday September 23Président de séance / Chairman Docteur Patrick GuEZEnEC

La contention réconciliante The reconciliating retention

La fin d’un traitement orthodontique satisfait le plus souvent le patient et le praticien mais ce dernier garde une inquiétude quant à la pérennité du résultat obtenu. Ainsi pour as-surer et rassurer, la contention est le dernier acte du traitement orthodontique et consiste le plus souvent en un collage au composite d’un fil métallique tressé sur les 6 dents an-térieures.Pour être honnête, cette technique n’est pas très esthétique et souvent source de réten-tion de plaque bactérienne et de tartre, outre un relatif inconfort pour la langue qui, certes, finit par s’y habituer. Par ailleurs, il faut reconnaître que nombre de confrères or-thodontistes n’apprécient guère la réalisation de ce collage sur du fil parfois indiscipliné.Il existe toutefois une nouvelle méthode beaucoup plus discrète, tout aussi efficace et bien plus simple à mettre en œuvre, utilisée également en parodontologie pour réduire les mobilités de dents au parodonte réduit.une résine 4 méta et son compère tributyl-borane, un pinceau fin, une digue et une fraise à polir suffisent à réaliser cet acte qui peut ainsi devenir simple et rapide, et donc récon-ciliant pour tout praticien.

usually, the end of an orthodontic treatment satisfies the patient and the practitioner, but the latter is always worried about the sustainability of the result. The last task of an orthodontic treatment is to ensure and reassure the retention. This is usually done by a braided wire, which is glued with a composit behind the front teeth.honestly, this technique is not very aesthetic and is a source of retention of bacterial plaque and tartar. It is also quite uncomfortable for the tongue, although we usually get used to it. Furthermore a lot of orthodontics don’t really enjoy making this wire that is sometimes undisciplined.There is a new method much more discreet, just as effective and much easier to make, also used for periodontal disease to reduce the dental mobility.A resin 4 meta and its compound tributyl-borane, a fine brush, a dam and a polishing drill are enough to this retention that can become simple and quick for all practitioner.

Pause au milieu des exposants / Break with exhibitors

14:30 – 15:15

15:15 – 15:45

Docteur Thierry KUNTZ (France)Chirurgien-Dentiste

CES : Biomatériaux, Prothèses Maxillo-faciales, Parodontologie DU : Parodontologie et Implantologie, Dermatologie Buccale

Docteur Carl GUGINO (USA)Past Président et Président d’Honneur de la SBR/BSC

BSC/SBR Honorary President

Docteur Hiroshi NEZU (Japon)Past Président de la BSC, Clinique Orthodontique NEZU

BSC Past President, NEZU Orthodontic Clinic

Docteur Takashi NEZU (Japon)Clinique Orthodontique NEZU

NEZU Orthodontic Clinic

Docteur Kenji NAGATA (Japon)Président de la BSC, Clinique Orthodontique NAGATA

BSC President, NAGATA Orthodontic Clinic

Docteur Hironibu FUMINO (Japon)Clinique Orthodontique NAGATA

NAGATA Orthodontic Clinic

Quel degré de sophistication de votre mécanique vous permet de déterminer votre frontière pour les cas chirurgicaux ? What is the art of your mechanics that helps you determined your boarder line for surgical cases.

rEVISITEr , rAFrAIChIr, rASSEMBLEr et rEDYnAMISEr Lorsqu’arriva au BSC du Japon ( Bioprogressive Study Club) l’invitation à votre congrès SBr 2016, il nous est apparu que la meilleure façon de répondre au thème proposé serait de revoir, rafraichir, rassembler et redynamiser les 7 concepts de la Zerobase depuis le passé, en passant par le présent et d’abor-der le futur dans cette décade de la transformation (2010-2020), période où les choses ont si vite évolué en passant de l’analogique au numérique. La question primordiale est « Quel est l’art de votre mécanique qui vous aide à déterminer la frontière entre cas non-chirurgicaux et cas chirurgicaux ? »L’anticipation, l’innovation et l’excellence sont de la plus haute importance. nous devons utiliser notre imagination pour savoir d’où nous venons et où nous allons. Selon Edward Deming « ce n’est pas suffisant de faire de votre mieux, vous devez savoir ce qu’il faut faire et ensuite faire de votre mieux ». Dans notre monde numérique actuel, vous ne pouvez plus vous permettre d’être un ortho-dontiste moyen avec des compétences moyennes. Vous vous devez de créer une façon de faire unique dans laquelle vous et votre équipe serez d’abord centrés sur le patient, le service rendu et sur la santé.

15:45 – 18:00

Toutes les séances de ce congrès sont des programmes DPC ou accréditées par le FIFPL

All the sessions are in the DPC program and accredited FIFFPL

12

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

13

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t sPr

ogra

mm

e du

con

grès

/ C

ongr

ess

prog

ram

P

RO

GR

AM

ME

Programme du congrès Congress program Vendredi 23 SeptembreFriday September 23

Pour ce faire, vous devez avoir des systèmes de procédures logiques et compétents. La qualité commence avec le diagnostic et le plan de traitement. Le diagnostic Zerobase Actuel et le plan de traitement nous permettent d’individualiser le plan de traitement en se basant sur le degré de difficulté de chaque cas. Ceci comprend le concept de visua-lisation du plan de traitement. C’est un véritable système de « check list » à suivre pour obtenir d’excellents résultats sur chaque cas en repoussant les limites orthodontiques. Vous pourrez alors proposer une approche chirurgicale à votre patient si besoin et vous pourrez donc individualiser VoTrE limite personnelle entre orthodontie et chirurgie et la VTP permet alors au patient d’apprécier un résultat potentiel.nous aborderons les technologies actuelles montrant ce qu’elles sont, comment elles fonctionnent, Pourquoi nous devrions les utiliser et si elles fonctionnent dans notre cabinet. L’explosion des technologies disponibles en 4D sont le ConeBeam 4D, le scanner 4D, les photographies 4D , les imprimantes 4D, les plans de traitement 4D, le cabinet sans papier et la télé-dentisterie. Dans le contexte actuel, pour maintenir la qualité , nous devons gar-der efficacité et compétence en utilisant ces technologies disponibles et en gardant sous contrôle les coûts et les durée de traitement.nous vous présentons un ensemble de cas montrant les limites du traitement orthodon-tique et des cas traités de façon chirurgicale.

revisit, refresh, reassemble and revitalize the Boarder line for your Surgical Cases When the invitation came to the BSC (Bioprogressive Study Club) of Japan we felt the best way to answer the theme of the meeting would be to revisit, refresh, reassemble and revitalize the 7 Concepts of Zerobase from the Past, the Present and the Future in this transformation decade (2010-2020) where things are changing rapidly from analog to digital. Major question to answer: What is the art of your mechanics that helps you determined your boarder line for surgical cases.Anticipation, innovation and excellence are of utmost importance. We must use our imagination to know where we have been and where we are going. Edward Deming stated “It is not enough to do your best: you must know what to do, then do your best. In today’s digital world, you can no longer be an average orthodontist with average skills. You have to create a unique delivery process where you and your team become predominantly Patient, Service and health Centered. We need to have systems for the logical and efficient flow of procedures. Quality starts with a dia-gnosis and treatment design system. The Contemporary Zerobase Diagnostic and Treatment De-sign System allows us to individualize treatment based on the degree of difficulty of each patient. It incorporates the concept of visual treatment planning. This is a Check List System you follow to get excellent results in the treatment of your patient to maximize orthodontic limitations. You then initiate the potential of a surgical approach to present to your patient. You can individualize your personal boarders for orthodontic and surgical procedures, visual treatment planning allows the patient to evaluate their potential result. We will discuss today’s technologies showing What they are, how they function, Why you would use them and If they work in your practice. The explosion of available 4 Dimensional technologies are á 4D CBCT á 4D Denture scanning á 4D Photography á 4D Printing á 4D Computerized Visual Treatment Planning á A Paperless office á Tele-dentistry. In today’s environment to maintain quality we have to maintain efficiency and effectiveness by using the technologies available to keep costs and treatment time under control.A group of cases showing the limitations of orthodontic treatment and surgically treated cases will be demonstrated.

Une tranche de vie orthodontic treatment a part of life

Le traitement orthodontique occupe un espace de temps important. La rela-tion qui se tisse ne saurait être neutre. Mais le praticien a ses impatiences (nos limites). Pourtant la psychologie médicale nous permet de potentialiser les ca-pacités biologiques du patient (no limit). Lorsque le traitement est un miracle, est-ce seulement le produit d’une biomécanique ? De la prudence au lâcher prise, voilà le difficile chemin du praticien.

orthodontic treatment takes a long time. The relationship that is woven cannot be neutral. But the practitioner has his impatience (our limits). however medical psychology enables us to potentialise the biological capabilities of the patient (no limit) When the treatment is a miracle, is it only the result of biomechanics? From caution to let go, here is the difficult path of the practitioner.

Apéritif et dîner au Château de Montvillargenne (dîner sur inscription) Drinks and dinner at the Montvillargenne Castle (registration for the dinner)

18:00 – 18:30

20:00

15:45 – 18:00 (suite)

Docteur Marc-Gérald CHOUKROUN (France)Chirugien-Dentiste

Spécialiste Qualifié en Orthopédie Dent-Faciale CECSMOMaitrise de psychologie

Toutes les séances de ce congrès sont des programmes DPC ou accréditées par le FIFPL

All the sessions are in the DPC program and accredited FIFFPL

14

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

15

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

De nos jours les indications d’extractions apparaissent de plus en plus limitées et réservées aux situations où les dents ont un impact négatif sur le visage et le sourire où si la situation parodontale l’impose. L’utilisation de forces faibles et l’optimisation du glissement permettent de réaliser un déplacement dentaire optimisé. Cependant certains profils limites doivent être appréhendés et un choix extractionnel raisonné s’impose alors.L’analyse de ces dix dernières années emmenées par l’essor des auto-ligatu-rants a permis de préciser des situations dites à risques. néanmoins certaines situations cliniques traitées sans extractions montrent les limites de l’expansion en orthodontie.

Alors jusqu’où pousser nos limites ?

Peut-on préciser les situations à risques et dégager des profils pour des indica-tions de traitements sans extractions ?

Comment aborder ces traitements ?

Voici quelques questions qui nourriront notre discussion autour de cas cliniques.

Aesthetic considerations are now important for the planning of our treatment plans, and the application of very stiff rules for these considerations is not realistic anymore.While respecting the essential criteria of orthodontic treatments (function, stability, esthe-tic and dental oral health) many possibilities have appeared to treat without extractions. These treatments need a good appreciation of distalisation, expansion, mechanic’s control and optimization of the growth to push back the limits and avoid the appeal to the extractionsnowadays indications for extractions are more and more limited and are only used in cases where teeth have a negative impact on the face or the smile if imposed by the periodontal environment.Low forces and sliding movements enable an optimized tooth movement. however some profiles are boarder line and extractions might be necessary.During these last 10 years carried by the development of self-ligaturing brackets enabled to have a better idea of these boarder line cases.

nevertheless some non-extraction cases show the limits of orthodontic expansion ?

how to deal with these treatments ?

here are a few questions that we will talk about with clinical cases.

Pause au milieu des exposants / Break with exhibitors

Prog

ram

me

du c

ongr

ès

/ C

ongr

ess

prog

ram

P

RO

GR

AM

ME

Programme du congrès Congress program Samedi 24 SeptembreSaturday September 24Président de séance / Chairman Docteur Juliette BoGEY-CEnDron

Les systèmes auto-ligaturants et leurs limites Selfligaturing systems and their limits

Le trinôme « attaches auto-ligaturantes, fils à mémoire de forme et arcs sous-dimension-nés » permet de délivrer des forces douces qui déplacent les dents avec leurs tissus de soutien. L’augmentation du périmètre d’arcade obtenue ainsi semble rendre les traite-ments avec extractions complètement obsolètes. Mais d’autres facteurs sont décisionnels :l’équilibre myo-fonctionnel, l’esthétique, la dysharmonie dento-parodontale et la stabi-lité. où sont nos limites ?

The trinomial self ligaturing brackets, shape memory wire, and undersized wires enables to have soft strength that move teeth with there support. The obtained widening of the perimeter arcade seems to make obsolete the extraction treatments. other factors are decision making: the myo functional balance, aesthetic, disharmony dentoparodontale and the stability. What are the limits ?

Les limites du système Damon The limits of the DAMon self ligaturing system

Les considérations esthétiques sont désormais importantes dans la planification de nos plans de traitement et l’application de règles trop rigides dans ces considérations n’est plus réaliste.Tout en respectant les critères essentiels des traitements orthodontiques (fonctionnalité, stabilité, esthétique et santé bucco-dentaire), de nombreuses approches sont apparues pour mettre en avant des traitements sans extraction. Ces traitements nécessitent une bonne appréciation des notions d’expansion, de distalisation, de contrôle des méca-niques orthodontiques et d’optimisation de la croissance afin de repousser les limites et d’éviter le recours aux extractions dentaires.

9:00 – 9:45

9:45 – 10:30

Docteur Jean-Michel BONVARLET (France)Chirurgien-Dentiste

Spécialiste Qualifié en Orthopédie Dento-Faciale CECSMO Ex-Assistant des Universités Paris VII

Docteur Christophe DUNGLAS (France)Chirugien-Dentiste

Spécialiste Qualifié en Orthopédie Dento-Faciale Ancien Assistant Hospitalier Universitaire en anatomie et en chirurgie orale de

l’Université René Descartes Paris V

10:3O – 11:00

Toutes les séances de ce congrès sont des programmes DPC ou accréditées par le FIFPL

All the sessions are in the DPC program and accredited FIFFPL

16

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

17

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

owing to the limitations associated with a number of aligner systems in achieving desi-rable tooth movements, clinicians have to compromise their treatment objectives and settle for less than optimal treatment goals if aligners are used. The orthocaps aligner system is designed to let the clinicians set their treatment goals that are comparable to and until now only achievable with fixed appliance systems. The orthocaps hybrid-Aligner-System (hAT) uses fixed auxiliaries in combination with ali-gners and finishing appliances to guarantee precise tooth movements without compro-mising the aesthetic needs of patients in demanding an invisible orthodontic appliance.

Déjeuner finger food au milieu des exposantsFingerfood lunch with the exhibitors

Départ pour la visite du château de Chantilly (voir détail page 23) Visit of the castle of Chantilly (see details page 23)

Départ pour soirée de gala à Paris (voir détail page 24) Departure for the gala evening (see details page 24)

Prog

ram

me

du c

ongr

ès

/ C

ongr

ess

prog

ram

P

RO

GR

AM

ME

Programme du congrès Congress program Samedi 24 SeptembreSaturday September 24

Invisalign et ses limites adultes, adolescents Invisalign technique: no limit and our limits

Cette présentation a pour but de poser les limites actuelles du sytème InVISALIGn, qui ont sans cesse été repoussées depuis son introduction en FrAnCE en 2001.Au travers de cas cliniques, nous verrons que ce système permet aujourd’hui de traiter tous les cas à condition, pour les cas extrêmes ou difficiles, de s’adjoindre d’éventuels auxiliaires. Quels sont ces cas ? Quels sont ces auxiliaires ? Que nous réserve le futur de cette technique en constante évolution ?nous ferons donc le point sur nos limites et les cas «no limit» .

The goal of this presentation is to show the actual limits of the Invisalign technique that are constant-ly pushed away since its beginning in 2001.With clinical cases we will show that we can treat all cases, using eventually for extreme and difficult cases, and auxiliaries.

Le Système Orthocaps The orthocaps system

Etant donnés les limites des résultats dans les mouvements dentaires dues aux nombres de techniques de gouttières d’alignement, les praticiens doivent avoir des compromis dans leurs objectifs de traitement et accepter des objectifs de traitement moins optimaux si des gouttières sont utilisées.Le système orthocaps est prévu pour que les praticiens puissent obtenir des objectifs de traitement comparables aux autres techniques. Le hybrid-aligner-Système de orthocaps utilise des auxiliaires fixes en même temps que des gouttières et des appareils de finition pour conserver les mouvements sans compromettre les besoins esthétiques des patients.

11:00 – 11:45

11:45 – 12:30

Docteur David COUCHAT (France)Chirurgien-Dentiste

Spécialiste Qualifié en Orthopédie Dento-Faciale, CESCMO.Membre Fondateur et Secrétaire Général de la Societé Francaise

d’Orthodontie Plastique par Aligneurs

Docteur Wajeeh KHAN (Allemagne)Bachelor of Dental Surgery; B.D.S. (1980-1984) University of Punjab – Lahore, Pakistan

Postgraduate Training in Oral Surgery in the Department of Maxillofacial SurgeryUniversity Hospital Münster (1986-1989) University of Münster - Germany

Doctor of Dental Medicine ; Dr. med. dent. (1989) University of Münster - Germany

12:30

14:00

18:00

Toutes les séances de ce congrès sont des programmes DPC ou accréditées par le FIFPL

All the sessions are in the DPC program and accredited FIFFPL

River Palace

18

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

19

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

La tendance est venue avec l’arrivée des « implants provisoires » pour la temporisation, l’implantologie a evolué sur des implants courts et étroits, qui peuvent être considérés comme « provisoires ».Les avantages du traitement implantaire sont multiples pour les jeunes lors des cas d’agénésies ou de traumas ; Mainteneur d’espace, préservation de papille et de volume osseux, restauration de la fonction et du sourire, sociabilisation, retrait des bagues orthodontiques.

According to the literature, implants cannot be done on a bone that is still growing, on young adults and teenagers. nevertheless many cases of this were described in the literature. What are the consequences of putting implants during growth, and especially what are the advantages? This started with the arrival of temporary implants, they be-came shorter and narrower, and could be considered as temporary.There are many advantages of implant treatments for young patients: after a trauma or when teeth are missing. For example for a space retainer, safeguarding of the papilla, the bone size, restoration of function and smile, socializing, taking away the braces…

Pause / break

Les canines incluses et le nouveau concept de transfixation radiculaire en implantologie The new concept of transfixed implant for included cuspids.

L’implantologie chirurgicale ne cesse d’élargir son champs d’application en se basant toujours sur le concept de l’ostéo-intégration. Toutefois, de nombreux domaines de recherche ont proposé ces dernières années des innovations qui remettent en cause certains fondamentaux biologiques. En d’autres termes, pouvons-nous encore aujourd’hui affirmer que le contact os-implant est le seul capable de stabiliser un implant durablement, et dans l’affirmative, quelles applications cliniques pouvons-nous développer pour améliorer certaines procédures chirurgicales?Cette présentation aura pour but de décrire un nouveau protocole implan-taire en présence d’une canine incluse. Elle aura pour but de bousculer quelques idées reçues, et de décrire les avantages liés à cette nouvelle stratégie en termes de fiabilité, de confort pour les patients et de réduction du temps de cicatrisation.

Based on bone integration, implants have widen their use. nevertheless, these last years, innovations have challenged some biological bases. Can we be sure, today, that an implant will only hold in long term with a bone contact and if so, what kind of surgical procedure can we put in place. I will show you a new implant procedure when there is an included cuspid. I will move some preconceived ideas and show you the advan-tages of this new technique in terms of reliability, patient comfort and shortening the healing period. Pr

ogra

mm

e du

con

grès

/ C

ongr

ess

prog

ram

P

RO

GR

AM

ME

Programme du congrès Congress program Dimanche 25 SeptembreSunday September 25Président de séance / Chairman Docteur Eric ALLouCh

La chirurgie orthognathique et ses limites orthognatic surgery and its limits

La chirurgie orthognathique apporte une aide évidente aux traitements des dysmor-phoses dento-maxillaires. Le traitement de ces dysmorphoses a un but fonctionnel et es-thétique. Le résultat de ces chirurgies a cependant des limites. Certes le praticien doit répondre à la motivation du patient mais il a aussi un devoir d’information vis-à-vis du patient notamment des risques encourus par sa dysmorphose. nous insisterons lors de cette conférence sur les limites morphologique et fonctionnel de ces chirurgies mais aussi sur l’aspect psychologique. Faut-il opérer tous les patients présentant une dysmor-phose faciale bien que l’évolution des techniques a rendu plus simple les protocoles ortho-chirurgicaux ?

orthognatic surgery obviously helps for dento maxillary dysmorphoses. The goal is functional and aesthetic. The result of these surgeries have nevertheless their limits. not only the clinician must answer to the patient’s motivation but he must inform him about the incurred risks of his dysmor-phose. We will emphasise the morphological and functional limits of surgery but also the psycho-logical aspect.Do we have to operate all the patients that have facial dysmorphose although the evolution of techniques have made simpler the ortho-surgical procedure.

Les traitements implantaires sur des jeunes adultes ou adolescents. Réflexion et traitement. Implant treatments for young adults and teenagersreflection and treatment.

Selon, la littérature, Le traitement implantaire ne peux pas s’effectuer dans un os en cours de formation, sur des adolescents ou des jeunes adultes.Cependant, de nombreux cas ont été décrits dans la littérature.Cependant il est légitime de se poser les questions, quelles sont les conséquences de poser des implants lors de la croissance, et surtout quels peuvent être les avantages ?

9:30 – 10:15

10:15 – 11:00

Docteur Sylvain LE VAN (France)Chirurgien-Dentiste

Implantologiste ExclusifFormations : Société d’Anatomie et de Pathologie Oro-faciale (SAPO)

BRANEMARK (Suède) IFCIA, Zimmer (Suisse)

Docteur Frédéric CHICHE (France)Chirurgien-Dentiste

Attaché d’enseignement au Diplôme Universitaire d’Implantologie Chirur-gicale et Prothétique de ParisVII

Past Président de le Société Française de la Dentisterie Esthétique

11:00 – 11:30

11:30 – 12:15

Docteur Dominique DEFFRENNES (France)Docteur en médecine spécialisé en Chirurgie plastique esthétique

et reconstructrice et Chirurgie maxillo-facialeAncien interne des hôpitaux de Paris

Toutes les séances de ce congrès sont des programmes DPC ou accréditées par le FIFPL

All the sessions are in the DPC program and accredited FIFFPL

20

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

21

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t sPr

ogra

mm

e du

con

grès

/ C

ongr

ess

prog

ram

+ M

erci à

nos

par

tena

ires

/ T

hank

s to

our

par

tner

s

PR

OG

RA

MM

E

Programme du congrès Congress program Dimanche 25 SeptembreSunday September 25

I will show you a new implant procedure when there is an included cuspid.I will move some preconceived ideas and show you the advantages of this new technique in terms of reliability, patient comfort and shortening the healing period.

Graines de conférenciersavec remise du Prix Julien PHILIPPE Young speakers with prize giving (Julien PhILIPPE Prize)

Jury / Jury

Dr Alain BErY, Dr Jean-Michel BonVArLET, Dr Pierre CAnAL

Déjeuner finger food / Fingerfood lunch

Fin du Congrès / End of congress

12:15 – 13:00

13:00

11:3O – 12:15 (suite)

Merci à nos partenairesThanks to our partners

Toutes les séances de ce congrès sont des programmes DPC ou accréditées par le FIFPL

All the sessions are in the DPC program and accredited FIFFPL

22

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

23

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

En marge du congrès Beside the congress

L’inscription au golf est indépendante de celle du congrès. Pour vous inscrire, complétez et renvoyez le bulletin « golf » avec votre règlement à l’ordre de « golf du Lys » au Dr Juliette Bogey Cendron, 30 rue de Fontenay 92330 Sceaux.

Pour tout renseignement contacterJuliette BOGEY-CENDRONpar mail : [email protected]

Profitez de votre venue à Chantilly pour visiter, le mu-sée Condé, les Grands Ap-partements, les galeries de peintures, la petite chapelle et l’imposante bibliothèque, avant de terminer par une ballade dans le magnifique parc du château.

The inscription for the golf competition is independent of the congress. To subscribe please fill form for the competition and send with the check to the order of the golf du Lys to Dr Juliette Bogey Cendron 30 rue de Fontenay 92330 Sceaux.To get information please send mail to [email protected]

Take advantage of being in Chantilly to visit the Conde Mu-seum, the big apartments, the picture galleries, the little chapel and the huge libraryand end by the visit of the beautiful gardens.

Jeudi 22 Septembre – après midi Thursday September 22 - afternoonCompétition au golf du Lys de Lamorlayrendez-vous pour un lunch à 12h, shot gun à 13h30 suivi d’un coktail avec remise des prix. Competition at the Lamorlay Lys golf club. Lunch at 12 am, shot gun at 13:30 followed by a cocktail with awards.

Samedi 24 Septembre – après midi Saturday September 24 - afternoonVisite du château de Chantilly Visit of the Chantilly Castle

Départ du bus Bus leaves the hotel

retour du bus Bus goes back to the hotel

Chantilly

12:00

14:00

17:00

Avec l’aimable participation des sociétés GAC et orthoplus GAC and orthoplus are sponsor for the competition for the lunch, drinks and prizes. En

mar

ge d

u co

ngrè

s /

Beside

the

con

gres

sP

RO

GR

AM

ME

PR

OG

RA

MM

E

Golf

24

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

25

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

En marge du congrès Beside the congress Informations pratiques

Practical informations

Pour cette soirée nous vous emmènerons à Paris pour une croisière sur la Seine à bord du river Palace.We will take you to Paris for a cruise on the Seine on the river Palace.

Samedi 24 Septembre – soir Saturday September 24 - afternoonSoirée de gala Gala evening

Départ en bus du Château de Montvillargenne Bus leaves the hotel Montvillargenne

retour du bus Bus goes back to the hotel

18:00 (précise)

23:00

Avec l’aimable participation de la Société ortholineSponsor ortholine

PR

OG

RA

MM

EEn

mar

ge d

u co

ngrè

s / Be

side

the

con

gres

s +

In

form

atio

ns p

ratiqu

es / P

ract

ical

inf

orm

atio

nsP

RO

GR

AM

ME

Venir au congrès To get to the congress

Lieu du congrès / Congress addressChâteau Montvillargenne6, avenue François Mathet60270 Gouvieux-Chantilly – FranceTél. : 33 (0) 3 44 62 37 37 – Fax : 33 (0)3 44 57 28 97

Accès par la route / By roadAutoroute A1 en direction du nord, sortie n°7 Survilliers-Chantilly, puis suivre Chantilly (n17).A1 highway north, exit7 Survilliers follow Chantilly.

Accès par le train / By TrainGare SnCF de Chantilly Gouvieux à 5 minutes en voiture. SnCF Chantilly the hotel is at 5 minutes by car.

Accès par avion / By planeAéroport International Paris - Charles de Gaulle International airport Charles De Gaulle

Tarifs préférentiels / Preferential rates

nous avons négocié avec la compagnie Air France/kLM des tarifs préférentiels. Pour en profiter rendez-vous sur le site de la SBr : www.bioprog.com We have negotiated with Air France/kLM preferential rates. For more information : www.bioprog.com

Service de transfert / Transfer service un service de transfert payant vous est proposé pour vous accueillir aux gares et aéroports. Ce service est à réserver directement par vos soins auprès du château de Montvillargenne. réservations : 33 (0)3 44 62 36 36A paying transfer service is available to pick you up at the train station or at the airport. You must directly reserve at the hotel Montvillargenne. reservations: 33(0)3 44 62 36 36

remise des badges / Badges Les badges d’accès vous seront remis au moment de votre arrivée sur le congrès au Château de Montvillargenne.They will be given to you when you arrive at the hotel Montvillargenne.

River Palace

26

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

27

S o c i é t é B i o p r o g r e s s i v e R i c k e t t s

Informations pratiques Practical informations

PR

OG

RA

MM

EIn

form

atio

ns p

ratiqu

es / P

ract

ical

inf

orm

atio

nsP

RO

GR

AM

ME

Vos repas Meals

Les repas du midi et les pauses café / Finger food and coffee break

Ils ont lieu sur place au château de Montvillargenne dans l’espace exposants et sont compris dans votre inscription.Lunch: fingerfood, coffee break will be at the Montvillargenne with the exhibitors and are included in the congress tuition.

Les repas du soir / Dinner

Le jeudi et le vendredi soir, vous avez la possibilité de dîner au restaurant du Château de Montvillargenne au tarif préférentiel de 55 euros le repas. (réservation à confirmer sur le bulletin d’inscription au congrès). Dinner Thursday and Friday evening you can have dinner at the Montvillargenne hotel for a special rate of 55 euros (you must make the reservation on the registration form).

Vous inscrire au congrès registration to the congress

Inscription en ligne / on line rendez-vous sur le site de la SBr www.bioprog.com, suivez le lien qui vous mènera vers le formulaire d’inscription puis vers le paiement sécurisé en ligne.Go to www.bioprog.com and follow the link that will lead you to the registration form and then toward the online payment.

Inscription par courrier / By mailPar courrier en remplissant le bulletin ci-joint ou en le téléchargeant sur le site www.bioprog.com.Fill the registration form and send it to Dr hanh Vuong Pichelin.

Votre hébergement pendant le congrès housing during congress

Pour votre hébergement, nous avons sélectionné deux hôtels proposant des prestations et des services de grande qualité : You have 2 choices of hotel that both have high standards

hôtel Château de Montvillargenne

Directement sur le lieu du congrès, le Montvillargenne est le plus grand château hôtel de France de style anglo-normand. Il propose des chambres de grand confort, un espace bien-être : Piscine, sauna, hammam, salle de fitness en accès libre pour vous congressiste – pour plus d’info www.chateaudemontvillargenne.com.Where the congress will take place, it is the biggest chateau hotel with its anglo-norman style. The rooms are high com-fort. Its has a SPA with a swimming pool, a fitness room available for the congress participant.For more info www.chateaudemontvillargenne.com.

hôtel Dolce Chantilly

A 8km du lieu du congrès, Le Dolce est un hôtel 4 étoiles moderne qui charme par son cadre naturel, ses chambres confortablement équipées, son espace bien être, piscines intérieures/extérieures, sauna, hammam, salle de fitness en accès libre pour vous, congressiste – pour plus d’info www.dolcechantilly.com.8 km from the congress, the Dolce Chantilly is a modern four star hotel that has nice surroundings, comfor-table rooms, a SPA with an indoor and outdoor swimming pool, a fitness room available for the congress participant. For more info: www.dolcechantilly.com.

Extras, consommations, soins espace bien être à votre charge à régler sur place directement à la réception de votre hôtel / Extras, drinks, SPA care are to be paid directly at the reception of your hotel.

Dates importantes à retenir Important dates

15 juin 2016 : Dernier jour pour tarif préférentiel

June 15 : Last day for preferential fee

12 septembre 2016 : Date limite des inscriptions

September 12 : Limit date for registration

22 septembre 2016 : Journée Golf

September 22 : Golf day

23 septembre 2016 : ouverture du congrès

September 23 : Beginning of the congress

24 septembre 2016 : Soirée de Gala

September 24 : Gala evening

Pour tout renseignement complémentaire contacter :For any other information please contact

Dr hanh VuonG PIChELIn

[email protected] Conc

epti

on/R

éalis

atio

n :

l’®

du

larg

e (

06 2

3 08

79

66 )

Bulle

tin d

’insc

riptio

n Journées internationales de la SBR du 23 au 25 septembre 2016 - Château de Montvillargenne (Chantilly)A compléter et à retourner accompagné de votre règlement au DR Hanh VUONG - PICHELIN / Secrétaire générale SBR6 bis rue Mesnil - 75116 Paris - France - Pour s’inscrire en ligne rendez-vous sur le site de la SBR : www.bioprog.com

* Membre à jour de sa cotisation au 1er juin 2016 - ** Si vous souhaitez bénéfi cier du tarif membres en adhérant à l’association rendez-vous sur le site de la SBR www.bioprog.com pour payer votre cotisation avant le 1er juin 2016 - ***Pour les étudiants merci de fournir une copie de votre carte d’étudiant avec votre règlement.

Nom .............................................................................Prénom ..........................................................................Adresse : ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................Code postal : ............................Ville : ...................................................................... Pays..................................Tél : .............................................Mail : ................................................................................................................Type d’exercice

Spécialiste qualifi é Omnipraticien Etudiant* Autre (spécifi er) :............................................... Adresse de facturation identique Adresse de facturation différente :

Nom .............................................................................Prénom ..........................................................................Adresse : ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................Code postal : ............................Ville : ...................................................................... Pays..................................*Pour les étudiants merci de fournir une copie de votre carte d’étudiant avec votre règlement.

Congrès pauses et repas du midi compris Avant le 21 septembre 2016 Après le 21 septembre 2016

Membre de la SBR/BSC* 590 € 720 € Non membre de la SBR/BSC** 750 € 890 € Etudiants*** 120 € 120 €

Soirée de gala du samedi soir

Croisière sur la Seine 180 € Le prix comprend : le transport (aller/retour Chantilly /Paris), le dîner gastronomique, la croisière sur la Seine.

Je prends le bus de l’organisation Je me rends à la soirée par mes propres moyens

Visite du samedi après-midi Château de Chantilly 30 € Visite du Musée Condé, des grands appartements, des galeries de peinture, du parc du château.

Je prends le bus de l’organisation (compris dans le tarif) Je m’y rends par mes propres moyens

Hébergement Hôtel du Château de Montvillargene (sur le lieu du congrès) Château-Hôtel 4 étoiles - chambres grand confort avec accès espace bien-être : piscine, sauna, hammam, salle de fi tness

Je souhaite : un lit double deux lits simples

Forfait 225 € * / nuit (1 petit déjeuner compris) nuit du 22/09 nuit du 23/09 nuit du 24/09 *Prix négociés par la SBR - Extras à votre charge (consommations, petits déjeuners accompagnant etc) Nuit supplémentaire : réservation et règlement par vos soins.

Je ne souhaite pas d’hébergement

Repas du soir Repas gastronomique au château de MontvillargenneJeudi soir 55 € Vendredi soir 55 €

Mme M. Dr Pr

Congressiste

Bulle

tin d

’insc

riptio

n Journées internationales de la SBR du 23 au 25 septembre 2016 - Château de Montvillargenne (Chantilly)A compléter et à retourner accompagné de votre règlement au DR Hanh VUONG - PICHELIN / Secrétaire générale SBR6 bis rue Mesnil - 75116 Paris - France - Pour s’inscrire en ligne rendez-vous sur le site de la SBR : www.bioprog.com

Nom .....................................................................................Prénom ....................................................................Tél ................................................

Repas du midi Forfait pour les trois repas fi nger food vendredi, samedi et dimanche 90 €

Repas du soir Repas gastronomique au château de MontvillargenneJeudi soir 55 € Vendredi soir 55 €

Chèque............................................................................................................................................................... Virement bancaire (merci d’envoyer une copie de votre ordre de virement avec votre inscription).......... code banque 30004 - code guichet 00241 - compte 00010058003 - clé RIB 03IBAN : FR763000 4002 4100 0100 5800 303 - BIC : BNPAFRPPREN - SOCIETE BIOPROGRESSIVE RICKETTS NATIONAL

Remplissez, signez et conservez une copie de ce bulletin, renvoyez l’original accompagné de votre règlement au : Au Dr Hanh VUONG - PICHELIN SBR Secrétariat général6 bis rue Mesnil - 75116 Paris - France

Veuillez sélectionner votre mode de paiement :

CONDITIONS GENERALES ET PARTICULIERES DE VENTE1) CONDITIONS DE RÉSERVATION :Les prix proposés sont des prix TTC négociés par la SBR, concernant l’hébergement : les prix s’entendent hors extras (consommations, petits déjeuners accompagnant etc). Toute nuit supplémentaire est à réserver et à payer directement par vos soins à l’hôtel. Toute modifi cation de réservation doit être notifi ée par écrit au Dr Hanh VUONG et envoyé par mail : [email protected] ou par courrier : 6bis rue Mesnil 75116 Paris - aucune modifi cation par téléphone ne pourra être prise en compte.

2) CONDITIONS D’ANNULATION :- FRAIS DE DOSSIER : - Le montant des frais de dossier n’est pas remboursable et ce, quelle que soit la date d’annulation.- INSCRIPTION CONGRES - HEBERGEMENT – SOIREE DE GALA - VISITE : • 100% remboursé si annulation avant le 15 aout - cachet de la poste faisant foi • 50% des frais engagés seront retenus si annulation avant le 12 septembre - cachet de la poste faisant foi • si annulation après le 13 septembre cachet de la poste faisant foi la totalité des frais engagés est conservée par l’organisateur.

Je reconnais avoir pris connaissance des conditions générales et particulières de vente

Fait à ........................................... Le ................................................. Signature

Pour contacter l’organisation: [email protected]

Soirée de gala du samedi soir

Croisière sur la Seine 180 € Le prix comprend : le transport (aller/retour Chantilly /Paris), le dîner gastronomique, la croisière sur la Seine.

Je prends le bus de l’organisation Je me rends à la soirée par mes propres moyens

Mme M. Dr Pr

Accompagnant

Total ..........................€TTC

Visite du samedi après-midi Château de Chantilly 30 € Visite du Musée Condé, des grands appartements, des galeries de peinture, du parc du château.

Je prends le bus de l’organisation (compris dans le tarif) Je m’y rends par mes propres moyens

Frais de dossier 12 €

Conc

epti

on/R

éalis

atio

n :

l’®

du

larg

e (

06 2

3 08

79

66 )

BULLETIN DE RESERVATION GOLF LYS CHANTILLY LE 22 SEPTEMBRE 2016Rendez-vous pour un lunch à 12h et shot gun à 13h30 suivi d’un cocktail avec remise des prix.

Oui je souhaite participer à la compétition de golf au prix de 52 €.Nom .......................................................Prénom .........................................Tél : ...................................Mail : ................................................................... Numéro de licence : ................................................................................... Index : ...........................................................................................................

Je serai accompagné de : Nom .......................................................Prénom .........................................Numéro de licence : ................................................................................... Index : ...........................................................................................................

Je vous joins un chèque d’un montant de : 52 € x........soit un total de .........................€

Chèque à libellé à l’ordre du golf Lys Chantilly à renvoyer à :DR Juliette Bogey Cendron - 30 rue de Fontenay - 92330 Sceaux

GolfPour tout renseignement contacter Juliette BOGEY-CENDRON - par mail : [email protected]