Progetto francese

55
MUSIQUE ET DANSE Marzia Cocco

Transcript of Progetto francese

Page 1: Progetto francese

MUSIQUE

ET

DANSE

Marzia Cocco

Page 2: Progetto francese

La musique et les danses traditionelles

Sardes sont aujourd‟hui des expressions

très animées et variées, liées à des

scènes de la vie comunautaire de tous

les jours, et des jours de fête.

Page 3: Progetto francese
Page 4: Progetto francese

Elles sont effectuées et entendues par les hommes et

les femmes de tous âges et provenance sociale.

Beaucoup de Sardes continuent à comuniquer à travers

les formes musicales heritées de la tradition du passé,

et ils continuent à chanter, à jouer et à danser,

autrement ces traditions finiraient dans l‟oubli.

Page 5: Progetto francese

Danses :

Su Ballu

Sardu

Page 6: Progetto francese

La danse Sarde

appelée “ Su Ballu

Sardu” identifie

toutes les danses

que l‟on danse

encore en

Sardaigne.

Mais chaque petit

village a une danse

traditionelle.

Cette tradition a été

transmise oralement

depuis des

générations, et elle

est actuellement

une des plus riches

et interessante

d‟Italie et de la

méditerranée.

Page 7: Progetto francese
Page 8: Progetto francese

Sur les origines de la danse on ne

sait pas grand chose, on

suppose qu‟elle dérive de

cérémonies pour obtenir une

chasse riche en proies ou une

bonne récolte.

Elle ne serait pas seulement

amusante, mais c‟est l‟expression

d‟une communauté .

Encore, en effet, à la veille de

certaines fêtes locales, on

prépare les feux, autour desquels

on danse.

Page 9: Progetto francese
Page 10: Progetto francese

La danse Sarde exige une grande expertise technique de

la part des musiciens et des danseurs.

Durant la danse tous les danseurs se donnent la main ou

le bras et forment un cercle qui tourne en sens horaire; le

haut du corps doit être mantenu rigide, tandis que la

mobilité est confiée exclusivement aux membres

inferieurs.

Page 11: Progetto francese

Il y a différents

types de danses

traditionnelles:

Page 12: Progetto francese

C‟ est une danse joyeuse qui est

effectuée durant toutes les fêtes ou

évènements, en particulier en

“Barbagia”.

Il s‟exécute avec un double pas avec

les danseurs qui sont disposés en

cercle, et à tour de rôle se détache un

couple qui danse au centre.

Page 13: Progetto francese
Page 14: Progetto francese

Danse originaire de

Mamoiada, les

personnes agées

des villages voisins,

comme Oliena,

Orgosolo, Nuoro

etc. , l‟appellent

encore “ Sa

Mamujadina”.

Maintenant cette

danse est répandue

dans toute la

Sardaigne, et il

n‟existe aucun

groupe qui

n‟exécute pas une

danse sur ces

Il est composé d‟une serie de

pas en avant suivi d‟un retour

à l‟étape précédente et

“S‟intrada‟‟ avec deux

révérences.

Page 15: Progetto francese
Page 16: Progetto francese

Il était executé pour les

victimes de la piqûre de

malmignatte (une araignée

venimeuse), pour éviter la

mort.

Le mot “dillu‟‟ serait la

contraction de “diliriu‟‟, qui

signifie délire; même les

mots qui accompagnent

souvent la danse “ dilliri,

dilliri, dilliriana‟‟ font référence

à cette similitude.

Danse originaire du Goceano, se compose d‟un

seul mouvement composé de deux sauts sur le

pied droit, et deux sur le pied gauche.

Page 17: Progetto francese
Page 18: Progetto francese

Danse typique de Nuoro,

elle est dansée en

couples disposés l‟un à

côtè de l‟autre, qui se

donnent la main avec le

bras semi-fléchi. Le pas

est composé de deux

sauts sur le pied droit,

suivi d‟une révérence sur

le pied gauche et une

série de pas vers la

droite ou vers la gauche.

Pour cette raison elle est

considérée comme l‟ une

des plus difficile et

fatigante.

Page 19: Progetto francese
Page 20: Progetto francese

Sa caractéristique principale est la tendance à

boiter.

Cette danse est très particulière et très difficile à

apprendre, pour la difficulté du rythme et pour

l‟exécution qui nécessite plusieurs années

d‟experience.

Page 21: Progetto francese
Page 22: Progetto francese

Ils sont très vieux et typiques de Oliena et ont été conservés dans le

temps et se trasmettent de père en fils.

En particulier le “Durdurinu‟‟, la danse par excellence de Oliena, est la

plus ancienne et mysterieuse.

Son origine, probablement païenne est inconnue.

Elle est dansée par des danseurs qualifiés, accompagnés par une voix

monophonique, qui est parfois en alternance avec le rythme des

étapes.

Même aujourd‟hui il est de tradition d‟effectuer les danses lors des

fêtes religieuses, des mariages, du carnaval ou d‟autres evenements.

Page 23: Progetto francese
Page 24: Progetto francese

Musique:

Tenores

Page 25: Progetto francese

Le chant “A Tenore” est un style de chant qui joue

un rôle important dans la tradition sarde, parce

que c‟est l‟expression artistique de l‟île, libre de

toute l‟influence et des pressions externes, et

parce que c‟est l‟expression sociale du monde

agro-pastoral, il symbolise l‟île de tous les points

de vue, et c‟est sur ce dernier que la population

sarde a ses origines ancrées.

Page 26: Progetto francese

Le quatuor qui constitue

“Su Tenore” est consitué

par :

“Su Basciu” (la basse)

“Sa Contra” (le baryton)

“Sa Mesu Voche”

(contralto)

“Sa Voche” ( le soliste), qui

doit chanter le poème au

rythme et tonalité que le

choeur doit suivre

doucement.

Page 27: Progetto francese

On pense que les

chants sont nés

comme l‟imitation

des sons de la

nature.

“Su Basciu‟‟ imite

les mugissements

des boeufs, “Sa

Contra‟‟ imite le

bêlement des

moutons, “Sa

Mesu Voche” imite

le bruit du vent, et

le soliste “Sa

Voche‟‟ incarne

l‟homme lui-même

qui a reussì a

dominer la nature.

Page 28: Progetto francese

Commence “Sa voche‟‟ puis suivent les autres membres du

groupe en un accompagnement musical organisé .

La chanson est généralement un poème en rimes qui est

réalisé de differentes façons.

Le texte est généralement transmis de génération en

générations.

Page 29: Progetto francese

Les milleures performances de ce type de chant sont

exécutées principalement dans les villes et les

villages de l‟interieur de la Sardaigne (Barbagia,

Baronia, Goceano, Marghine, Logudoro)

Page 30: Progetto francese

Les groupes

plus connus du

chant

“A Tenore”

Page 31: Progetto francese
Page 32: Progetto francese
Page 33: Progetto francese

Tenores

Antonia Mesina Orgosolo

Page 34: Progetto francese

Tenores

Santa Lulla Orune

Page 35: Progetto francese

Musique:

Cantu a chitarra

Page 36: Progetto francese

Le chant sarde avec la guitare, en sarde appelé

“Cantu a chitarra‟‟ est un type de chant monodique en

langue Sarde, il est très diffusé surtout dans le

Logudoro, Planargia et Gallura.

Probablement le chant existait avant que la guitare

arrive en Sardaigne, mais quand elle est arrivée, se

sont developpées différentes variantes.

Page 37: Progetto francese

Les plus connues sont:

• Su cantu in re: né dans le logudoro, duquel dérivent certaines

performances comme le chant de ozieri, perfugas

ou ploaghe.

• S‟isolana: est une version simplifiée de la „‟Piaghesa antica‟‟ , le chant de

ploaghe.

• Sos Muttos : presents dans tout l‟île

• Sa Nugoresa: typique de Nuoro

• Sa Tempiesina:

• Sa Filonzana: Tout les trois Typiques de la Gallura

• Sa Corsicana:

• Su Trallalleru: originaire du Campidano

• Sa Disisperada : un des chants plus recents

Page 38: Progetto francese

La guitare sarde, a des

caractéristiques

particulières dûes à la

forme de la caisse et les

dimensions plus grandes

de celles de la guitarre

classique.

Elle est généralement

décorée avec des motifs

floraux, et sculptée.

Sa tonalité, appelée “ Sa

Sarda” est differente,

parce que l‟intonation est

plus basse.

Page 39: Progetto francese

Après des siècles d‟exécutions du chant à guitare,

au XVIII siècle s‟est diffusée la compétition avec la

guitare , qui se joue surtout durant les fêtes

patronales.

Les

“Cantadores‟‟,

avec le

guitariste,

montent sur la

scène et ils

exécutent des

chants en

suivant des

règles et des

séquences

précises.

Page 40: Progetto francese

Durant la

compétition,

trois

“Cantadores‟‟

se défient.

La compétiton

consiste dans

la réalisation

obligatoire de

certains types

de chant, qui

se jouent dans

un ordre précis.

Page 41: Progetto francese

Les sections qui constituent une compétition sont:

1.Su Cantu in re

2.Sa Nuoresa

3. Sos Muttos

Pour ce qui concerne les

textes, ce sont généralement

des poèmes traditionnels de la

Sardaigne.

Page 42: Progetto francese

Chants

Monodique

s

Page 43: Progetto francese

Il y a différents types de chants monodiques:

Comptine que les

femmes chantaient

pour faire sauter

les enfants sur leur

genoux.

Page 44: Progetto francese

Le chant

funéraire

Page 45: Progetto francese

Chant qui rappelle

„‟Sos Muttetus‟‟

Page 46: Progetto francese

Berceuse

Page 47: Progetto francese

Les „‟muttos‟‟ sont diffusés

dans le Logudoro et la

Barbagia, les „‟Muttetus‟‟

dans le Campidano.

Sont les chants

plus diffusés,

chantés durant

différentes

situations de la

vie quotidienne.

Ce sont des chants d‟amour ou au contenu

satirique, utilisés, par exemple, comme un

accompagnement aux travaux agricoles et

domestiques.

Page 48: Progetto francese

Musique:

Choeurs Sardes

Page 49: Progetto francese

Le choeur,

moins ancien

du „‟Tenore‟‟,

mais très

diffusé en

Sardaigne,

est une

formation

chorale

composée

exclusivement

de voix

masculines.

Le répertoire est formé de

chansons de la tradition

Sarde, liturgique et folk.

Page 50: Progetto francese

Les chanteurs sont divisés en quatre

batteries:

1. Tenori Primi (Voche)

2. Tenori secondi ( Mesu Voche)

3. Barytons (Contra)

4. Basse (Basso) Ils se

disposent en

cercle au

cours du

chant,

comme veut

la tradition

de l‟île.

Page 51: Progetto francese

Musique:

Les Chanteurs

plus populaires

de la Sardaigne

Page 52: Progetto francese

Elle représente la

tradition de Oliena et

de tout l‟île, au début

elle s‟est dediée au

chant avec la guitare.

C‟est la seule femme

capable d‟

accompagner

seulement avec sa

voix le „‟passu torrau

durdurinu‟‟

Page 53: Progetto francese

Un des premier

groupes rock-

ethniques en

Italie.

Il a eu beaucoup

de succès,

le duo légendaire avec Eros Ramazzotti, avec la

chanson „‟Domo Mia‟‟, a été pendant des mois, à

la premiére place de tous les classements

nationaux.

Page 54: Progetto francese

Constiué par Giovanni

et Anna Maria

Puggioni, de

Berchidda.

Le voix de Anna Maria

est accompagnée par

la guitare de Giovanni.

Le “Duo Puggioni‟‟ depuis les années „70

jusqu‟aux années „90 s‟est imposé

laissant une grande empreinte dans l‟île,

et a contribué à la diffusion du chant avec

la guitare.

Page 55: Progetto francese

FINE:)