Pomme Pidou   Kibera

download Pomme Pidou   Kibera

of 16

  • date post

  • Category


  • view

  • download


Embed Size (px)


Album pour enfants, réalisé par les élèves de CM1A du Lycée Denis Diderot (école française de Nairobi), et les enfants de Slum Soka à Kibera. A children book, created by students of CM1A of the French School in Nairobi and children of Slum Soka from Kibera slum.

Transcript of Pomme Pidou   Kibera

  • par la classe de CM1A de l'cole franaise de Nairobi par la classe de CM1A de l'cole franaise de Nairobi et les enfants de Slum Sokaet les enfants de Slum Soka

    Franais & English

    Pomme Pidou Pomme Pidou Kibera Kibera

  • LDD, Nairobi, 2014Printed in Kenya by JuncusUniafric building, room 121Koinange street, NairobiTel: +254 721 229 223 / 733 229 223

    Des yeux qui brillent pour le prsentLe pass, lAvenir

    Sam Cambio (in Lagos, septembre 2000)

  • Pomme Pidou Kibera

    Une histoire crite par les lves de CM1A

    de l'cole franaise de Nairobi

    Illustre par les enfants de Slum Soka

    A story written bythe students of CM1A class of the French School of Nairobi

    Illustrated bythe children of Slum Soka

  • Flo et Romain viennent de terminer leurs tudes en France. Pendant dix-huit mois, ils ont dcid de voyager autour du monde avec leur jolie mascotte, le lapin Pomme Pidou, pour dcouvrir les jeux des diffrents pays visits.Ils ont commenc leurs aventures en mai 2014 dans notre trs beau pays, le Kenya. Ils ont pass deux jours dans notre cole, le lyce franais Denis Diderot de Nairobi. Nous, les lves de CM1A, avons t trs contents de les recevoir dans notre classe et nous avons jou avec eux. Ctait super! Comme lauteur de jeunesse, Alexandre Chardin, tait aussi venu nous rendre visite quelques jours auparavant, nous avons eu lide dcrire ce livre en y associant nos nouveaux amis de Kibera, les Slum Soka qui travaillent main dans la main avec lquipe de football des Kibera Black Stars.

    Flo et Romain have just completed their studies in France. They decided to travel around the world for eighteen months with their pretty mascot, a lovely rabbit Pomme Pidou, to discover the different games in the visited countries.They started their adventure in May 2014 in our beautiful country, Kenya. They spent two days in our school le lyce franais Denis Diderot de Nairobi. We, the students of CM1A, were very glad to welcome them in our class and to play with them. It was great! As the French author, Alexandre Chardin, visited us as well some days before, we had the idea to write a book with our new friends from Kibera, the Slum Soka kids, who work hand in hand with the football club the Kibera Black Stars.

    Bien srLa grce des girafes,

    La majest des lphantsEt le courage de la lionne.

    Bien srLes hauts baobabs gris,Les montagnes au loin

    Et le ciel pour dire que tout est grand au Kenya.Mais par dessus tout cela :

    Vos sourires et vos enthousiasmes.Rien de plus beau que vos chaudes joies d'enfants

    Des Slum Soka de KiberaA ceux du Lyce Denis Diderot

    Rien de plus vraiQue vos yeux pour dire que le monde est beau

    Et qu'il vous appartient.

    En guise de prface, Alexandre Chardin nous a offert ce trs joli pome.

    Of course the grace of giraffes, The majesty of elephants And the courage of a lioness.Of courseThe high gray baobabs, The distant mountains And the sky, all that say that everything is big in Kenya.But above all this:Your smiles and your enthusiasm.Nothing more beautiful than your warm joy of children, From the Kibera Slum Soka to those of Lyce Denis DiderotNothing is more trueThan your eyes to say that the world is beautiful And that is yours.

    As a foreword,

    Alexandre Chardin

    has offered us this lovely poem.

    P r o l o g u e

  • In a morning of May, there was a heavy rain on a big bus station of Nairobi. After a short stay in the capital, two French students Flo and Romain, had decided to continue their journey in Africa by bus up to Naivasha, with their small rabbit Pomme Pidou. The careless toy was sitting on the edge of a window at the back of this crowded vehicle when, suddenly, the bus started to move so quickly. The poor white rodent fell and slid down into a dirty gutter. You can now imagine the new colour of the rabbit! Because of the bad smells all around, the small animal fainted...

    Un matin du mois de mai, il pleuvait des cordes sur la grande gare routire de Nairobi. Aprs leur sjour dans cette ville, deux tudiants franais, Flo et Romain, avaient dcid de continuer leur voyage en Afrique jusqu Naivasha, en bus avec leur mascotte, le petit lapin Pomme Pidou. La peluche imprudente tait assise sur le bord dune fentre larrire de ce vhicule bond quand, soudain, le bus dmarra en trombe. Le petit rongeur blanc bascula et finit sa chute rapide dans un gout. Vous imaginez maintenant sa couleur! A cause des mauvaises odeurs (et sans mauvais jeu de mot de notre part), il tomba alors dans les pommes

  • Later in the afternoon, a taxi driver found that ugly filthy beast and threw it into a near dustbin. The night arrived so fast; more problems came to the rabbit as well. A big truck collected all the rubbishes from the bus station and took them up to a garbage hip of the infamous slum of Kibera. The unfortunate mascot was completely lost, unconscious in the middle of a mountain of household refuse and very bad products that were giving out nauseating smells

    Plus tard dans laprs-midi, un chauffeur de taxi trouva cette sale bte puante et la jeta dans une poubelle toute proche. La nuit arriva trs vite, les soucis du lapin aussi. Un gros camion ramassa les ordures de la gare routire et les emmena dans une dcharge du clbre bidonville de Kibera. La pauvre mascotte tait perdue, inconsciente au milieu de ce gros tas de dchets mnagers et toxiques qui dgageaient des odeurs nausabondes...

  • The next morning, the membres of the Kibera Black Stars Football Club were making a cleanup of the streets of the area. After putting the trash in their wheelbarrows, they threw them on top of this disgusting hill. At this very moment, one of the players, Silli, saw a kind of ear coming out from the garbage. It was turning, it was bending, and it was shaking, just as to say Help! Help!. The boy pulled out this strange piece of material and discovered that it was in fact a small dirty rabbit. Silli shook that stinking toy. Suddenly, this very one opened his eyes and started to cry. This rabbit was alive

    Le lendemain matin, les membres du club de football des Kibera Black Stars taient en train de nettoyer les rues du quartier. Aprs avoir ramass les dtritus dans leur brouette, ils les jetaient dans cette montagne repoussante. Cest alors que le jeune Silli, l'un des joueurs, vit une petite oreille dpasser des ordures. Elle tournait, elle se pliait, elle tremblait, comme pour dire Au secours! Aidez-moi!. Il tira alors sur ce bout de tissu tremp et dcouvrit quil appartenait un petit lapin dgotant. Il secoua ce vulgaire sac puces qui ouvrit les yeux instantanment et se mit gmir. Cette peluche tait bien vivante

  • The football player jumped back. He couldnt believe his own eyes. First, he wanted to hit the head of this strange creature with his shovel but this animal started to smile at him so lovely. In fact, no one could miss the white teeth of this animal in the middle of this black face! Silli changed his mind then: he decided to carry home that lovely toy to wash it with so much soap and remove all this filth. And in fact, he said to himself that this unfortunate rabbit could have so many things to say. He realized later that he was right: they spent hours and hours at night to talk about their respective lives, up to a deep sleep caught our two new friends

    Le joueur de football sursauta de peur. Il nen croyait pas ses yeux. Il voulut infliger cette crature trange un violent coup de pelle pour la faire taire jamais lorsque celle-ci lui fit un beau sourire. On ne pouvait pas rater ses grandes dents blanches dans ce visage tout noir! Silli changea alors rapidement davis : il dcida de lemmener chez lui pour la savonner, la bichonner, bref, pour lui enlever toute cette crasse. Et il se disait que, peut-tre, ce malheureux lapin avait beaucoup de choses raconter. Et il avait bien raison: ils passrent une bonne partie de la nuit parler, palabrer, discuter jusqu ce que ce quun profond sommeil emportt nos deux nouveaux amis

  • The sun appeared over the hills surrounding the slum. It was time for the striker of the Black Stars to go to the training field. Pomme Pidou was then left alone in this tiny iron sheets room. He decided to have a look outside. Many children were rushing on the path in front of the house. They were trying to avoid putting their feet on a slippery floor full of plastic bags. The rabbit wondered if they were going to school as all the children do in the world. He didnt have enough time to ask one of them; a good looking rat in a suit took his hand and told him with a big smile: Karibu rafiki! It was in fact Malthazar, the leader of the Kibera Bad Rats, a gang of criminals well known in the area. But our dear innocent mascot had no idea yet

    Le soleil apparut au sommet des collines entourant le bidonville. Il tait temps pour lattaquant des Black Stars de partir lentranement. Pomme Pidou se retrouvait alors seul dans la petite cabane de tles de 5 mtres carrs. Il dcida de pointer son petit museau dehors. Beaucoup denfants se pressaient dans les ruelles en essayant dviter tous ces sacs en plastique qui tranaient sur le sol glissant. Allaient-ils lcolecomme tous les enfants du monde ? sinterrogeait le lapin. Il neut pas le temps de leur demander quun gros rat en costume-cravate lui prit gentiment le braset lui lana avec un large sourire: Karibu rafiki! Ctait Malthazar, le leader des Kibera Bad Rats, une association de malfaiteurs bien connue du quartier. Mais notre petite mascotte innocente nen savait encore rien

  • Malthazar invited Pomme Pidou to his house. It was a filthy shelter at the end of a very long and dark tunnel. The access was narrow and secrete. You are so kind, my dear friend, but all those disgusting perfumes remind me that gutter and this mountain of refuse o