PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le...

38
FRANÇAIS 1 - 11 ENGLISH 12 - 22 DEUTSCH 23 - 34 PIPETMAN ® 8X200

Transcript of PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le...

Page 1: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

FRANÇAIS 1 - 11ENGLISH 12 - 22DEUTSCH 23 - 34

PIPETMAN® 8X200

Page 2: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

1

PIPETMAN 8X200

2

J

4

F

G

H I

A B C

D

E•

B

D

Page 3: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

3A

C

E

D

B

C

A

E

Page 4: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

1

PIPETMAN 8X200

SOMMAIRE1. INTRODUCTION2. RÉGLAGE DU VOLUME3. UTILISATION4. CÔNES5. RECOMMANDATIONS6. SPÉCIFICATIONS7. MAINTENANCE8. LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES

1. INTRODUCTION

Le Pipetman 8X200 est une pipette à 8 canauxdestinée à mesurer et à transférer des liquidesnécessitant l’utilisation de microplaques à 96puits. Le 8X200 permet un ajustement continude 20 à 200 µl. Un volumètre à lecture directeindiquant le volume réglé en microlitres, simplifiele réglage du volume et réduit les risques d’erreurlors de la lecture.

Chaque canal est composé d'un ensembleembout-piston-joint (Fig. 3). Les joints de pistonsont lubrifiés avec de la graisse de silicone pourréduire les frottements et augmenter leur duréede vie. Les pistons en acier inox sont conçus defaçon à empêcher l'usure prématurée du joint etassurer la justesse et la répétabilité.

Page 5: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

FRANÇAIS

2

Chaque canal est amovible et peut êtreremplacé. Une barre de piston, contrôléemanuellement par l’intermédiaire du boutonpoussoir, agit simul-tanément sur les 8 pistons.

Les cônes sont facilement éjectés à l'aide dubouton rotatif commandant la descente del'éjecteur de cônes (Fig. 4) ; tout contact direct,entre l’utilisateur et les cônes pouvant être con-taminés, est ainsi évité. Pour un meilleur confortd’utilisation, la partie basse de la pipette peut êtreorientée selon différents angles.

Le Pipetman 8X200 est un instrument de hauteprécision qui offre une justesse et une répétabilitéexcellentes. Les résultats donnés dans le tableausuivant ne sont garantis que si le 8X200 estutilisé avec des “cônes Gilson véritables”.

Volume Justesse Répétabilitéµl (erreur moyenne)

valeur valeur écart type CVabsolue relative µl %

µl %

20 ± 0,5 ± 2,5 � 0,25 � 1,2550 ± 0,5 ± 1,0 � 0,25 � 0,5

100 ± 1,0 ± 1,0 � 0,5 � 0,5200 ± 2,0 ± 1,0 � 1,0 � 0,5

Les spécifications sont obtenues en mode direct par méthodegravimétrique, avec des températures stabilisées à 21,5° ±1,5°C, autant pour l’eau distillée que pour l’air ambiant. Lesvaleurs indiquées prennent en compte toutes les causesd’erreur dues aussi bien à l’échauffement de la poignée qu’auchangement de cône.

Vérification des performances : Chaque instrument estexaminé et validé conformément au système d’AssuranceQualité de Gilson. Le niveau de confiance relatif à laconformité aux spécifications est de 99,8%. Ceci est basésur l’exploitation extensive de l’historique des résultats deproduction, sur l’expertise requise en méthode de productionet en maîtrise des conditions de fabrication, et sur l’utilisationde contrôle statistique de procédé conformément aux normesISO. Les spécifications sont garanties uniquement pour uneutilisation de la pipette avec de véritables cônes Gilson.

Page 6: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

2. RÉGLAGE DU VOLUME

Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquantle volume en µl pour chaque canal. La lecture sefait de haut en bas.

Vous pouvez régler des volumes intermédiaires àl’aide des graduations du cadran du bas. LePipetman 8X200 couvre une gamme de volumesallant de 20 à 200 µl. Le plus petit incrément estde 0,2 µl.

Différents réglages de volumesont présentés ci-contre :

Le réglage du volume s'effectue en tournant lapartie noire de la vis de réglage (Fig. 1F) ou lapartie inférieure du bouton poussoir (Fig. 2A

2).

Ainsi, le réglage du volume est facilité, mêmelorsque vous utilisez des gants.

Afin d'obtenir la justesse maximale, lors de lasélection d'un volume, il est nécessaire de sui-vre les recommendations ci-dessous :

• Pour obtenir une valeur inférieure au volumeinitialement indiqué par le compteur, venir len-tement au volume en s'assurant de ne pasdépasser l'affichage souhaité.

• Lorsque le volume à régler, est supérieur au vo-lume initialement affiché, dépasser d'1/3 de tourla valeur désirée et revenir à celle-ci en s'assu-rant de ne pas dépasser l'affichage souhaité.

3. UTILISATION

Enfoncer les embouts porte cônes (Fig. 1J) dansles cônes positionnés sur le portoir Tipack™ Gilson.Pour que ce raccordement soit étanche, appuyerfermement en effectuant un mouvement de va etvient. Sélectionner ensuite le volume désiré àl’aide de la vis de réglage.

3

PIPETMAN 8X200

���

�����

���

������

Page 7: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

FRANÇAIS

4

ASPIRATION

1) Enfoncer le bouton poussoir (Fig. 2A) jusqu’àla première butée positive (Fig. 1A). La coursedu piston correspond alors au volume affiché.

2) Tout en maintenant la pipette verticale, plon-ger de 2 à 4 mm l’extrémité des cônes dansles échantillons à prélever.

3) Relâcher lentement et régulièrement le bou-ton poussoir pour aspirer le liquide (Fig. 1B).

4) Attendre pendant une seconde la stabilisationdu liquide dans les cônes.

5) Retirer les cônes du liquide. Essuyer éven-tuellement les gouttelettes qui pourraient ad-hérer aux parois extérieures du cône avec unpapier non tissé. Prendre soin de ne pastoucher l’orifice des cônes.

DISTRIBUTION

1) Placer l’extrémité des cônes sur la paroi despuits récepteurs et enfoncer doucement lebouton poussoir jusqu’à la première butéepositive (Fig. 1C).

2) Attendre une seconde (plus pour les solu-tions visqueuses). Enfoncer complètementle bouton poussoir (Fig. 1D) afin de rejeter leliquide résiduel.

3) Tout en maintenant le bouton poussoir com-plètement enfoncé, retirer la pipette délicate-ment, en glissant les cônes le long de la paroides puits récepteurs.

4) Relâcher complètement le bouton poussoir(Fig. 1E).

5) Ejecter les cônes usagés en tournant le bou-ton de l’éjecteur de cônes. Il est nécessaire dechanger les cônes pour chaque échantillonafin d’éviter la contamination inter-échantillons.

PRÉ-RINÇAGE DES CÔNES

Après chaque modification de volume ou chan-gement de cône, il est recommandé de rincer lescônes.

Page 8: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

5

Le rinçage s'effectue en aspirant l'échantillonet en le redistribuant dans le même récipient.

Le pré-rinçage de nouveaux cônes permetd'améliorer la justesse et la répétabilité. En effet,lorsque le liquide est aspiré, un film se déposesur la paroi interne du cône. Ce dépôt, sourcepotentielle d'erreurs, dépend de la viscosité etde la densité du liquide prélevé. Cependant, unefois formé, il reste relativement constant d'unpipetage à l'autre, avec un même cône.

Le pré-rinçage des cônes permet donc d'optimi-ser les performances de votre pipette.

PIPETAGE DE LIQUIDES DE DIFFÉRENTESDENSITÉS

Pour des solutions modérément denses ouvisqueuses, il est possible d’effectuer unecompensation en augmentant la valeur duvolumètre par rapport à la valeur désirée.

Pour des solutions moins denses que l’eau, il estpossible d’effectuer une compensation en dimi-nuant la valeur du volumètre par rapport à lavaleur désirée.

Exemple : pipetage de 8 fois 100 µl d’une solutiondense.

Régler le volumètre sur 100 µl. Aspirer le volumede liquide et le mesurer gravimétriquement. Si vousdéterminez que le volume distribué est en fait de85 µl, l’erreur est de 15 µl. Afin de compensercette erreur, régler le volumètre à 115 µl (100 +15 µl d’erreur) et répéter la mesure. Si le volumen’est toujours pas correct, ajuster le volumètrejusqu’à obtention du volume désiré.

Les liquides de forte densité, visqueux ouvolatils seront manipulés de préférence avecla pipette à déplacement positif Microman®

Gilson.

PIPETMAN 8X200

Page 9: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

FRANÇAIS

6

4. CÔNES DIAMOND GILSON

Des contrôles très stricts, effectués lors des diffé-rentes phases de leur fabrication, assurent leuruniformité et leur qualité.

• Chimiquement purs, et fabriqués selon desprocédés à propreté garantie, ils ne contien-nent ni additif, ni colorant et vous assurent uneabsence de contamination (relargage, traces).

• Leur profil optimisé (nouvelle collerette, paroisminces, pointe fine) facilite le montage surl’embout porte-cône, prévient la formation deturbulences et confère flexibilité et répétabilité.

• Des orifices exempts de tout défaut de mou-lage, même microscopique, des surfaces lisseset hydrophobes préviennent toute rétention ex-cessive d’échantillon qui nuirait à la justesse età la répétabilité de l’instrument.

• La maîtrise de la traçabilité, indispensable àtout système d’assurance qualité, est assuréepar le N° d’empreinte de chaque moule, gravésur la collerette.

• L’étanchéité indispensable entre le cône etl’embout porte-cône est matérialisée par laformation d’un anneau d’étanchéité et prévienttout risque de fuite.

La qualité des cônes Diamond Gilson est ga-rante des performances de justesse et derépétabilité spécifiées Chapitre 1. L’utilisationd’autres cônes risque d’entraîner une dégrada-tion notable de ces performances.

D200 - Cônes Diamond Gilson

Ces cônes sont recommandés pour des volumescompris entre 2 et 200 µl, et pour calibrer lePipetman 8X200.

Des marques de niveau à 20 et 100 µl permettentun contrôle visuel rapide du volume prélevé.

Pour une identification rapide, l’emblême de Gil-son est gravé sur la collerette des cônes Diamond.

Ils sont autoclavables à 121°C, 0,1 MPa pendant20 minutes.

Page 10: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

7

5. RECOMMANDATIONS

PIPETAGE ET PRÉCAUTIONS

La constance dans les différentes phases dupipetage permet d’obtenir les meilleures perfor-mances de justesse et de répétabilité.

Les points suivants sont particulièrementimportants :• Rythme d’aspiration/distribution régulier.• Manipulation régulière et en douceur du bouton

poussoir.• Pression constante du bouton poussoir jusqu'à

la première butée positive.• Immersion identique pour tous les cônes.• Angle de pipetage de 20° maximum par rapport

à la verticale.• Si une bulle d’air apparaît dans un des cônes,

rejeter l’échantillon dans le flacon de départ etrecommencer le pipetage plus doucement. Siune bulle apparaît de nouveau, changer tousles cônes.

ROTATION DE LA PARTIE BASSE

Il est possible de faire tourner la partie basse dela pipette pour un meilleur confort d’utilisation.Pour cela, desserrer d’1/4 de tour l’écrou raccord(Fig. 1G). Amener le boîtier à la position désirée.Resserrer alors l’écrou raccord.

LIQUIDES ACIDES ET CORROSIFS

Le pipetage d’acides forts et de solutions corrosivesavec le Pipetman 8X200 n’est pas recommandé.

Un contact prolongé avec des vapeurs corrosivespeut endommager les pistons et entraîner uneusure prématurée des joints, obligeant alors unremplacement prématuré des canaux (Fig. 2D).

L’ÉJECTEUR DE CÔNES

Ne pas démonter l’éjecteur de cônes (Fig. 1I), leremontage serait impossible.

PIPETMAN 8X200

Page 11: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

APRÈS UTILISATION

Quand il n’est pas utilisé le Pipetman 8X200 peutêtre placé sur le carrousel Gilson (F144301).Ne jamais poser la pipette à plat quand lescônes contiennent du liquide.

Le Pipetman 8X200 ne doit pas être autoclavéou exposé à la lumière UV.

6. CONTRÔLE DES SPÉCIFICATIONS

(Voir le “Guide de contrôle des spécifications”.)

CONTRÔLE DE FUITE

1) Positionner 8 cônes D200. Pour effectuer uneliaison étanche, appuyer fermement les cônessur les embouts porte-cônes en effectuant unmouvement de va et vient.

2) Fixer le volumètre à 200 et aspirer 200 µld’eau.

3) Tenir la pipette verticalement et observer l’ex-trémité des cônes pendant 15 secondes. Sivous voyez apparaitre une goutte à l’extrémitéd’un cône, reportez vous section 7.

TEST GRAVIMÉTRIQUE

Pour réaliser ce test, une balance de 10-5 g estnécessaire. Il est recommandé d’effectuer ce testdans un local à une température de 21,5° ± 1,5°C.Les mesures seront effectuées avec de l’eaudistillée stabilisée à température ambiante.

Afin d’éviter l’évaporation des liquides prélevés,placer un volume quelconque d’eau dans unrécipient de pesée avec couvercle.

1) Enregistrer la température ambiante et la tem-pérature de l’eau.

2) Fixer un cône sur le premier canal (extrèmegauche) et régler le volume désiré à l’aide duvolumètre.

!

FRANÇAIS

8

Page 12: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

3) Effectuer le pré-rinçage du cône. Cette mesurene sera pas prise en compte dans les calculs.

4) Faire le zéro de la balance.

5) Aspirer de l’eau, la distribuer dans le réci-pient, replacer le couvercle.

6) Réaliser la mesure après stabilisation et noterle résultat.

7) Répéter les opérations 1 à 6 autant de foisque le nécessite le test (section 6 : fréquencedes tests).

8) Enregistrer à nouveau la température am-biante et la température de l’eau. Vérifier queles valeurs soient toujours dans les limitesrecommandées.

9) Convertir les résultats en µl à l’aide du facteurZ*. Pour déterminer le facteur de correction Zutiliser la moyenne des deux séries de mesu-res de température (pour une températuremoyenne de 21,5°C, une pression atmosphé-rique de 1013 hPa et un degré hygrométriquecompris entre 45 et 75%, Z = 1,0032).Calculer la justesse et la répétabilité (la jus-tesse est représentée par la différence entrela valeur moyenne et la valeur affichée auvolu-mètre en µl ; la répétabilité est représen-tée par l’écart type en µl, calculé sur n-1échantillons).Comparer ces mesures aux spécificationsdonnées en introduction.

10) Répéter l’ensemble des opérations pour le8ème canal (extrème droite).

* Pour plus d’information sur le facteur Z, con-tactez votre agent Gilson local.

Si un problème est mis en évidence, ou si votrePipetman a besoin d’être réétalonné, le retournerà votre agent Gilson.

FRÉQUENCE DES TESTS

• Test de fonctionnalité : les tests de fuitedevraient être réalisés tous les jours.

• Contrôle rapide : effectuer le “test gravimé-trique” avec 4 pesées. Cela est généralement

PIPETMAN 8X200

9

Page 13: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

FRANÇAIS

suffisant pour contrôler la justesse et estimerla répétabilité. Ce contrôle devrait être effec-tué au moins une fois par mois.

• Contrôle de routine : pour vérifier la justesseet la répétabilité, effectuer 10 mesures lors du“test gravimétrique”. Ce contrôle devrait êtreréalisé tous les 4 mois.

7. MAINTENANCE

Le Pipetman 8X200 est fiable et permet d'obtenird’excellentes performances sans souci de fonc-tionnement, à condition que les techniques depipetage utilisées soient appropriées.

Le joint de piston (Fig. 3C) est conçu pour résisterà l’usure ; cependant une détérioration du piston(Fig. 3B) peut endommager le joint et engendrerdes fuites. Si cela se produit, le canal défectueuxdoit être changé.

CAUSES POSSIBLES DE FUITES OU DEMAUVAIS PIPETAGE

1) Embout cassé : enlever le couvercle de lapartie basse (Fig. 1H) et inspecter les emboutsporte-cônes (Fig. 3A). Les remplacer si néces-saire.

2) Lubrification insuffisante : enlever le cou-vercle de la partie basse. Retirer le canalaffecté et lubrifier le piston avec un mince filmde graisse de silicone.

3) Joint de piston usagé : enlever le couverclede la partie basse et remplacer les canauxdéfectueux.

4) Mauvais remontage : enlever le couvercle de lapartie basse et s’assurer que les clés de posi-tionnement du canal (Fig. 3E) se trouvent dansles encoches de positionnement (Fig. 2E).

5) Mauvaise fixation des cônes : n’utilisez quedes cônes Gilson D200 et des portoirs decônes Tipack Gilson.

10

Page 14: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

DÉMONTAGE D'UN CANAL

Régler le volume à 0.

Enlever les 2 vis situées au dos de la partie basseet les 4 vis situées sur la face avant, enlever lecouvercle du boîtier (Fig. 1H).

Retirer le canal endommagé. Pour cela, souleverle corps du canal et tirer. Si nécessaire, enlever lepiston séparément.

REMPLACEMENT D'UN CANAL

Afin de fixer le canal dans son emplacement :

1) Positionner le nouveau canal dans l’emplace-ment libre.

2) Encliqueter l’extrémité du piston (Fig. 3D) dansle trou de la barre de piston (Fig. 2C).

3) Amener la clé de positionnement du canal(Fig. 3E) dans l’encoche située dans le boîtier(Fig. 2E). Le canal ne doit pas bouger quandvous tentez de le déloger. Tous les canauxdoivent être alignés.

Replacer le couvercle du boîtier (visser sansforcer).

Si un problème subsistait, envoyez la pipette àvotre agent.

Avant de retourner une pipette, assurez-vous qu’elle est totalement exempte decontaminant chimique, biologique ouradioactif.

8. PIÈCES DÉTACHÉES

Description Référence

Bouton poussoir (Fig. 2A), sachet de 5 F1861081Ensemble embout/piston/joint (Fig. 3) F161067Graisse de silicone F1485012Ressort (interne) F1861072Couvercle et vis (Fig. 1H) F1861073

PIPETMAN 8X200

!

11

Page 15: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

ENGLISH

12

CONTENTS1. INTRODUCTION2. SETTING THE VOLUME3. OPERATION4. GILSON PIPETTE TIPS5. RECOMMENDATIONS6. PERFORMANCE CHECKING7. MAINTENANCE8. SPARE PARTS LIST

1. INTRODUCTION

Pipetman 8X200 is an eight-channel Pipetmanfor liquid measurement and transfer applicationsrequiring the use of 96-well plates. The 8X200allows continuous volume adjustment from 20 to200 µl. A digital volumeter indicates the volumesetting in microliters, simplifies the volume set-ting process and reduces the chance of error inreading volumes.

Each nozzle contains its own piston and sealassembly (Fig. 3). The piston seals are lubricatedwith silicone grease for low friction and long life.Precision-ground stainless steel pistons contrib-ute to seal integrity and ensure accuracy andprecision for each nozzle. Nozzle assembliesare removable and can be individually replaced.

A piston bar, controlled by the operator’s thumb,moves the eight pistons simultaneously duringoperation. Tips are easily ejected by a cam-actuated tip ejector, thus avoiding the need forhand contact with contaminated tips (Fig. 4).

Page 16: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

The eight-channel liquid end can be rotated toany angle for operator comfort.

The Pipetman 8X200 is a high quality instrumentwhich offers excellent accuracy and precision.The figures given in the following table are onlyguaranteed when using Gilson tips.

Accuracy PrecisionVolume (mean error) (repeatability)

µl Absolute Relative Absolute Relativeµl % µl %

20 ± 0.5 ± 2.5 � 0.25 � 1.2550 ± 0.5 ± 1.0 � 0.25 � 0.5

100 ± 1.0 ± 1.0 � 0.5 � 0.5200 ± 2.0 ± 1.0 � 1.0 � 0.5

These specifications are obtained in forward mode, using agravimetric method with the temperature of the distilled waterand all other conditions stabilized at 21.5° ±1.5°C. The valuesgiven include all components of error due to both normal handwarming and the changing of the tip.

Performance tests: Each instrument is inspected andvalidated according to the Gilson Quality Assurance System.Based on extensive historical data, manufacturing condi-tions and expertise, and in compliance with ISO standardsrelative to statistical process control, the assurance level ofthis instrument performing to specifications is 99.8%. Speci-fications rely on the quality and consistency for the wholepipetting system; they are guaranteed with Gilson manufac-tured tips.

2. SETTING THE VOLUME

The volumeter consists of three number dialsand is read from top to bottom, the bottom figurebeing the least significant. The three digitsindicate the volume selected in microliters. Thevolume indicated is the volume for each channel.

You can set intermediate volumes using the verniermarks between the digits on the bottom dial.Pipetman 8X200 operates in the range from 20 to200 µl; the smallest incremental setting is 0.2 µl.

13

PIPETMAN 8X200

Page 17: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

14

ENGLISH

Various volume settings forPipetman 8X200 are shownopposite:

The volume is set by turning either the adjustmentscrew (Fig. 1F) or the adjustment knob (Fig. 2A

2).

When wearing gloves, you may find it easier to usethe adjustment knob to set the volume. To obtainmaximum accuracy when changing the volumetersetting, follow these recommendations:

• When decreasing the volume setting, turn theadjustment ring slowly to reach the requiredsetting, making sure you don’t overshoot themark.

• When increasing the volume setting, turn theadjustment ring until you are 1/3 of a turnabove the required setting. Then turn theadjustment ring slowly to decrease the vol-ume setting to the required value, makingsure you don’t overshoot the mark.

3. OPERATION

Mount new disposable tips on all eight pipettenozzles (Fig. 1I) by pressing down on theGilson Tipack™ rack. Use a back-and-forth orside-to-side rocking motion to ensure that thetips are securely mounted. Press firmly toensure a positive airtight seal. Set the desiredvolume using the adjusting screw.

ASPIRATION

1) Press the push-button (Fig. 2A) to the first stop(Fig. 1A). This part of the stroke is the calibratedvolume displayed on the digital volume scale.

2) Holding the 8X200 vertically, immerse thetips into the samples to an immersion depthof 2-4 mm.

3) Allow the push-button to return slowly andsmoothly to the top position to aspirate thesample (Fig. 1B).

���

�����

���

������

Page 18: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

PIPETMAN 8X200

15

4) Wait one second to ensure that the full volumeof sample is drawn into each tip.

5) Withdraw the tips from the vials. If someliquid remains on the outside of the tips, wipethem carefully with a medical wipe, takingcare not to touch the tip orifices.

DISPENSING

1) Dispense the sample by touching the tipends against the side walls of the receivingwells and pressing the pushbutton slowly tothe first stop (Fig. 1C).

2) Wait one second (longer for viscous solutions).Then press the push-button to the secondstop (bottom of the stroke, Fig. 1D) to expellany residual liquid; this is the purge stroke.

3) Keeping the push-button fully depressed,withdraw the 8X200 carefully, wiping thetips along the walls of the wells.

4) Allow the push-button to return to the upper-most position (Fig. 1E).

5) Discard the tips by twisting the winged tipejector knob. New tips should be used foreach sample to prevent sample carry-over.

PRE-RINSING

When you fit a new tip (or change the volume tobe aspirated), you should pre-rinse the tip. To pre-rinse a tip you aspirate the desired volume andthen dispense it back into the same vessel.

The action of pre-rinsing a new tip improves theaccuracy and repeatability for the volume ofliquid subsequently transferred. This is becausewhen you aspirate a liquid using a pipette a filmforms on the inside of the tip. The nature of the film,which is a potential source of error, depends on theliquid being transferred. However, this film remainsrelatively constant after successive operationswith the same tip. Therefore, you pre-rinse the tipto maximize the performance of your pipette.

Page 19: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

16

ENGLISH

PIPETTING LIQUIDS OF VARIOUS DENSITIES

It is possible to compensate for solutions hav-ing densities much different to that of water bysetting the digital micrometer slightly higher orlower than the required volume. The amount ofcompensation must be obtained empirically.

For example, when using a 8X200 Pipetman topipette eight channels of 100 µl of a dense solution,you determine gravimetrically that the volume de-livered is actually 85 µl. Try setting the digital micro-meter to 115 µl and repeat the measurements. If thevolumes delivered are still not sufficiently close to100 µl, make another slight micrometer adjustment,corresponding to the direction of the error.

Very dense or viscous liquids, or volatile liquidsmay not be suitable for air displacementpipetting. Use Gilson Microman® positive dis-placement pipettes for these liquids.

4. GILSON DIAMOND TIPS

Gilson tips are made to the highest specifications,strict quality control is maintained throughout themanufacturing process:

• They are process clean, meeting today’srequirements for dye-free materials (avoidingthe possibility of contamination).

• Optimized shape (revised collar for optimumsealing, thin walls, and fine point), making themeasier to mount, more flexible, with no vortexing,and improved precision.

• They are free from even microscopic defects,especially at the orifice. All surfaces are smoothand hydrophobic, thereby avoiding theexcessive retention of liquids that causespoor accuracy and a lack of precision.

• Mold and cavity references are marked onthe collar, ensuring the traceability for qualityassurance purpose.

• They form an air-tight seal with the tip-holder,preventing the leaks that cause poor accuracyand a lack of precision.

Page 20: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

17

PIPETMAN 8X200The quality of Gilson Diamond Tips guaranteesthe accuracy and precision figures specified inChapter 1. The use of inferior quality tips willseriously degrade the performance of yourPipetman.

D200 Gilson Diamond Tips

These tips are used for volumes between 2 µland 200 µl and to calibrate Pipetman 8X200.

• They have level marks at 20 and 100 µl whichallow you to quickly check the volume.

• They have the Gilson emblem engraved ontheir collar, ensuring that you have genuineGilson product.

• They may be autoclavable at 121°C for 20minutes at 0.1MPa.

5. RECOMMENDATIONS

PIPETTING GUIDELINES AND PRECAUTIONS

Consistency in all aspects of pipetting proce-dure will significantly contribute to optimum re-producibility. Pay particular attention to:

• Consistent aspirate/dispense rhythm whilepipetting.

• Consistent speed and smoothness of actionwhen pressing and releasing the push-button.

• Consistent push-button pressure at the firststop.

• Consistent immersion depth of all tips.

• Pipetting angle of 20° maximum from thevertical.

• When aspirating, if air bubbles are seen in anyof the tips, dispense the liquid into the originalvessels, check the tip immersion depth (2-4mm) and pipette more slowly. If a bubble ap-pears again, eject the tips and use a new set.

Page 21: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

18

ENGLISH

!

ROTATING THE LIQUID END

It is possible to rotate the eight-channel liquidend for comfort of operation. To do this, firstslacken the connecting nut (Fig. 1G) ¼ turn.Rotate the liquid end to the position you want.Re-tighten the connecting nut.

ACIDS AND CORROSIVE LIQUIDS

Pipetting strong acids or corrosive solutionswith Pipetman 8X200 is not recommended.Extensive contact with corrosive fumes maycorrode the pistons, result in premature sealwear, and may require premature replacementof the nozzle assemblies (Fig. 2D).

TIP EJECTOR

Do not take the eject mechanism apart (Fig. 1I).If disassembled, reassembly will be impossible.

AFTER USE

Pipetman 8X200 should be placed on theGilson Carrousel (reference F144301) whennot in use. Do not place the instrument on itsside with sample liquid in the tips.

Pipetman 8X200 is not autoclavable, norshould it be exposed to UV light.

6. PERFORMANCE CHECKING

LEAK CONTROL

1) Fit eight D200 tips from the Tipack. Use aback-and-forth rocking motion to ensure thatthe tips are securely attached

2) Set the volumeter to 200 and aspirate 200 µlof water.

3) Hold the 8X200 vertical and observe the tipends for 15 seconds. If you observe a dropof water at the end of the tip, or a leak, go tosection 7. If no leak is observed, go to thesecond stage of this procedure.

Page 22: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

19

PIPETMAN 8X200GRAVIMETRIC TEST

This test is based on the determination of theweight of water samples delivered by the pipette.For this test a balance with a sensitivity of 10-5 gis needed.

The recommended operating temperature is21.5° ± 1.5°C, deionized water stabilized at theambient temperature should be used.

To control evaporation, a small amount of wateris placed in the covered weighing vessel.

1) Record ambient and water temperatures.

2) Fit a tip to channel 1 (extreme left) and set thedesired volume by adjusting the volumeter.

3) Pre-rinse the tip once. This measurement willnot be taken into account for the calculations.

4) Cover the receptacle and place it on thebalance pan. Reset the electronic balance, orrecord the value (for a mechanical balance).While waiting for the stabilization, aspirate thesample using the forward mode.

5) Open the balance door, retrieve the weighingreceptacle, deliver the sample, place thereceptacle on the balance pan and close thebalance door.

6) Allow the display to stabilize, record the value.

7) Repeat steps 1 to 6 as many times as requiredby the test (see Chapter 6, Test Frequency).

8) Record the ambient and water temperaturesagain. Check that the values are still withinthe recommended limits.

9) Convert the results from mg to µl using thecorrection factor Z*. Use the average of thefirst and second values as the test tempera-ture to determine the correction factor Z.(For an average temperature of 21.5°C andatmospheric pressure around 1013 hPa, Zfactor = 1.0032). Calculate the inaccuracyand imprecision and compare them with thespecifications given in the introduction of themanual.

Page 23: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

ENGLISH

20

10)Repeat the whole procedure for channel 8(extreme right).

* For more information about Z factor, pleaserefer to the local Gilson representative.

If a problem occurs, or if your Pipetman needsto be recalibrated, send it to your Gilson repre-sentative.

TEST FREQUENCY

• Functional test:Leakage tests should be performed daily.

• Quick check:Perform the “gravimetric test” for four sam-ples, this is usually sufficient to control theaccuracy and roughly estimate the reproduc-ibility. It should be performed at least monthly.

• Routine control:To control accuracy and reproducibility, per-form the gravimetric test for ten samples. Thistest should be carried out quarterly.

7. MAINTENANCE

Pipetman 8X200 is solidly constructed toprovide exceptional performance and long-term trouble-free service, provided properpipetting techniques are used.

The piston seal (Fig. 3C) is designed to withstandextended wear; however, damage to a piston(Fig. 3B) may impair the seal and cause leakage.If either situation occurs, the damaged nozzleassembly must be replaced.

TROUBLESHOOTING

Possible causes of leaks or incorrect sampling:

1) Cracked nozzle: Remove the liquid end cover(Fig. 1H) and inspect the nozzles (Fig. 3A).Replace if necessary.

Page 24: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

PIPETMAN 8X2002) Insufficient lubrication: Remove the liquid

end cover. Lift out the affected nozzle, re-move and lubricate the piston with a thin filmof silicone grease; then reassemble.

3) Worn piston seal: Remove the liquid endcover and replace the affected nozzle as-semblies.

4) Improper reassembly: Remove the liquidend cover and check the position of the nozzleassemblies, ensuring that the nozzle locatingkeys are pressed into the locating slots.

5) Tips do not fit properly: Use only GilsonD200 Tips and Gilson Tipack racks.

NOZZLE REMOVAL

Set the pipette volume to zero.

Undo the two Phillips screws situated at theback of the liquid end cover.

Undo the four Phillips screws from the front ofthe liquid end cover and lift off the front cover(see Fig. 1H).

Lift out the damaged nozzle assembly (Fig. 3).This is best done by grasping the nozzle bodyand pulling up and out from the liquid end. Thenozzle body may slide off the piston. If thishappens, remove the piston separately.

NOZZLE REPLACEMENT

In order to secure a nozzle assembly in astation:

1) Position the replacement nozzle assemblydirectly above the vacant position.

2) Push the piston clip (Fig. 3D) into the pistonbar slot (Fig. 2C). The clip will compressslightly as you press it into place.

3) Engage the nozzle body locating key (Fig. 3E)in the locating slot in the liquid end box (Fig.2E). This should be a snug fit. The nozzleshould not move when you try to twist it. Allnozzles should line up evenly.

21

Page 25: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

ENGLISH

22

Replace the front cover and screw the four coverscrews back into place. Do not over-tightenthese screws or the corners of the cover maycrack. Then tighten the two screws in the backof the liquid end cover.

If the problem continues after carrying outnozzle replacement, send the pipette to yourGilson representative.

Before returning a pipette, please ensurethat it is completely free of any chemical,biological, or radioactive contamination.

8. SPARE PARTS LIST

You can order the following spare parts throughyour Gilson representative:

Description Part Number

Push-button (Fig. 2A), set of 5 F1861081Nozzle/Piston Assembly (Fig. 3) F161067Silicone Grease F1485012Spring (Internal) F1861072Cover plus screws (Fig. 1H) F1861073

!

Page 26: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

23

PIPETMAN 8X200INHALT1. ALLGEMEINES2. VOLUMEN EINSTELLEN3. PIPETTIEREN4. GILSON-PIPETTENSPITZEN5. HINWEISE ZUM GEBRAUCH6. LEISTUNGSPRÜFUNG7. WARTUNG8. ERSATZTEILE

1. ALLGEMEINES

Der Pipetman 8X200 ist eine 8-Kanal-Pipette zurDosierung von Flüssigkeiten in Mikrotiterplatten.Das Volumen des Pipetman 8X200 ist zwischen20 und 200 µl kontinuierlich einstellbar. Die Volumen-einstellung wird in Mikrolitern über ein Digital-volumeter angezeigt. Das Volumeter ermöglichteine einfache Volumeneinstellung und verringertdie Möglichkeit eines Ablesefehlers.

Jede Kolbeneinheit enthält jeweils einen Kolbenund eine Dichtung (Abb. 3). Die Kolbendichtungensind für einen reibungsfreien Lauf und zurErhöhung der Lebensdauer mit Silikonfettgeschmiert. Präzisionsgeschliffene Edelstahl-kolben garantieren einen dichten Abschluß undgewährleisten Genauigkeit und Präzision für jedenKolben. Die Kolbeneinheiten sind austauschbarund können einzeln ersetzt werden.

Während des Pipettiervorganges bewegt die vomAnwender betätigte Kolbenstange alle achtKolben gleichzeitig. Der Spitzenabwurf erfolgtüber eine automatische Abwurfeinrichtung.Dadurch wird ein direkter Handkontakt mitkontaminierten Spitzen vermieden (Abb. 4).

Zur besseren Handhabung für den Anwender istder untere Teil der 8-Kanal-Pipette verstellbar.

Page 27: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

24

DEUTSCH

Der Pipetman 8X200 ist ein Qualitätsgerät mithervorragenden Spezifikationen für Richtigkeitund Präzision. Die unten angegebenen Wertesind nur bei Anwendung von Original Gilson-Spitzen garantiert.

Richtigkeit PräzisionVolumen Absolut Relativ Absolut Relativ

µl µl % µl %

20 ± 0,5 ± 2,5 � 0,25 � 1,2550 ± 0,5 ± 1,0 � 0,25 � 0,5

100 ± 1,0 ± 1,0 � 0,5 � 0,5200 ± 2,0 ± 1,0 � 1,0 � 0,5

Diese Spezifikationen werden im direkten Pipettiermodusnach der Gewichtsmethode bei einer bei 21,5°C ± 1,5°Cstabilisierten Temperatur des destillierten Wassers, der Spitzenund der Umgebung bestimmt. Die angegebenen Wertebeinhalten alle Abweichungsmöglichkeiten, die durch Hander-wärmung sowie Spitzenwechsel verursacht werden können.

Leistungstests: Jede Pipette wird nach den Gilson-Qualitätsbestimmungen überprüft und bewertet. Aufgrundumfangreicher Erfahrungswerte, der Produktions-bedingungenund des Gilson-Know-hows ist sichergestellt, daß inÜbereinstimmung mit den ISO-Normen zur statistischenAblaufkontrolle diese Pipette zu 99,8% Leistungen It.Spezifikationen erbringt. Die Spezifikationen hängen von dergleichbleibenden Qualität des gesamten Pipettiersystemsab; sie sind beim Einsatz von original Gilson-Pipettenspitzengarantiert.

2. VOLUMEN EINSTELLEN

Das Volumeter besteht aus drei Ziffernringenund wird von oben nach unten gelesen. Die dreiZiffern geben das gewählte Volumen in Mikroliternan. Das angezeigte Volumen gilt für jedeneinzelnen Kanal.

Zwischenwerte können Sie über die Fein-einstellung zwischen den Ziffern des unterenRinges einstellen. Der Pipetman 8X200 pipettiertüber den Volumenbereich von 20-200 µl.

Das kleinste einstellbare Inkrement beträgt 0,2 µl.

Page 28: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

PIPETMAN 8X200

25

Unterschiedliche Volumen-einstellungen des Pipetman8X200:

Zur Einstellung des Volumens drehen Sieentweder die schwarze, geriffelte Einstell-schraube (Abb. 1F) oder den Druckknopf (Abb.2A2). Die Volumeneinstellung über denDruckknopf ist besonders vorteilhaft, wenn SieSchutzhandschuhe tragen.

Um höchste Genauigkeit beim Wechsel derVolumeneinstellung zu erreichen, beachten Siebitte folgende Empfehlungen:

• Zur Verringerung der Volumeneinstellung:Drehen Sie die Einstellschraube oder denDruckknopf langsam, bis das gewünschteVolumen erreicht ist. Achten Sie darauf, daß dieEinstellung nicht unterschritten wird.

• Zur Erhöhung des Volumens: Drehen Sie dieEinstellschraube oder den Druckknopf etwaum 1/3 Umdrehung über das gewünschteVolumen hinaus. Dann verringern Sie dasVolumen langsam, bis die gewünschteEinstellung erreicht ist. Achten Sie darauf, daßdie Einstellung nicht unterschritten wird.

3. PIPETTIEREN

Entnehmen Sie die Spitzen aus dem GILSONTipack™-Rack. Bewegen Sie die Pipette dabeihin und her, damit die Spitzen sicher undgleichmäßig auf den Kolbeneinheiten sitzen.Dichten Sie mit einem festen Druck auf die Spitzendas System ab. Stellen Sie das Volumen über dieschwarze Einstellschraube oder den Druckknopfein.

ANSAUGEN

1) Drücken Sie den Druckknopf bis zum erstenDruckpunkt ein (Abb. 2A). Dieser Teil desGesamthubes entspricht dem auf dem Digital-volumeter angezeigten, kalibrierten Volumen.

���

�����

���

������

Page 29: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

DEUTSCH

26

2) Halten Sie die Pipette senkrecht und tauchenSie die Spitzen 2-4 mm in die Probenlösung ein.

3) Entlasten Sie den Druckknopf langsam undgleichmäßig in die Ausgangsposition, um dieFlüssigkeit anzusaugen (Abb. 1B).

4) Warten Sie eine Sekunde, um zu gewährleisten,daß alle Spitzen komplett gefüllt sind.

5) Nehmen Sie die Spitzen aus dem Gefäß.Wischen Sie eventuell an der aüsserenSpitzenwandung haftende Flüssigkeitsrestemit einem weichen Tuch ab. Vermeiden Siedabei unbedingt eine Berührung der Spitzen-öffnungen.

ABGABE

1) Lehnen Sie die Spitzen an die Innenwandungdes Aufnahmegefässes. Drücken Sie denDruckknopf langsam bis zum erstenDruckpunkt (Abb. 1C).

2) Warten Sie eine Sekunde (bei viskosenLösungen etwas länger). Drücken Sie dannden Druckknopf bis zum zweiten Druckpunkt(Hubende, Abb. 1D), um alle Flüssigkeitsresteaus den Spitzen auszustossen.

3) Halten Sie den Druckknopf in dieser Position,und heben Sie den Pipetman 8X200 aus denÖffnungen der Mikrotiterplatte.

4) Entlasten Sie den Druckknopf (Abb. 1E).

5) Entsorgen Sie die Spitzen durch Drehen desAbwurfknopfes. Benutzen Sie zur Vermeidungvon Kreuz-Kontaminationen für jede Probeneue Pipettenspitzen.

VORSPÜLEN

Wenn Sie neue Spitzen aufgesteckt oder dieVolumeneinstellung geändert haben, sollten dieSpitzen vorgespült werden. Dazu saugen Sie dasgewünschte Volumen an und geben es wieder indasselbe Gefäß zurück.

Durch das Vorspülen der Pipettenspitzenverbessern Sie die Richtigkeit und Präzision derdarauffolgenden Dosierungen. Wenn Sie mit einer

Page 30: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

PIPETMAN 8X200Pipette Flüssigkeit ansaugen, bildet sich einFlüssigkeitsfilm an der Innenwand der Spitze. Jenacht Art der Flüssigkeit kann dieser Film Fehlerverursachen. Da die Benetzung bei aufeinander-folgenden Pipettierungen mit derselben Spitzerelativ konstant bleibt, können Sie durch Vorspülender Spitzen die Leistungen der Pipette optimieren.

DICHTE UND VISKOSE FLÜSSIGKEITEN

Es besteht die Möglichkeit, Volumenänderungen,die bei der Dosierung von Flüssigkeiten mit andererDichte oder Viskosität als Wasser entstehen,auszugleichen. Dazu stellen Sie das Volumeter jenach Beschaffenheit der Lösung höher bzw.niedriger als das gewünschte Volumen ein.

Beispiel: Bei der Pipettierung von 100 µl einerdichten Lösung mit dem Pipetman 8X200 stellenSie durch eine gravimetrische Prüfung fest, dassdas abgegebene Volumen tatsächlich nur 85 µlbeträgt. Stellen Sie das Digitalvolumeter auf 115 µlein und wiederholen Sie die Dosierung. Liegt dasVolumen noch nicht bei 100 µl, führen Sie eineweitere Volumeterkorrektur in Richtung desgewünschten Volumens durch.

Wir empfehlen Ihnen, zum Pipettieren viskoser,dichter oder leicht flüchtiger Flüssigkeiten diedirektverdrängenden GILSON Microman®-Pipetten zu verwenden.

4. GILSON PIPETTENSPITZEN

GILSON-Pipettenspitzen werden mit bestenSpezifikationen hergestellt. Strenge Kontrollenwährend des gesamten Produktionsprozessesgewährleisten höchste Qualität.

• Die Spitzen sind frei von Prozessrückständenund werden zur Vermeidung vonKontaminationen ohne Farbstoffe hergestellt.

• Die verbesserte Form der Spitzen(überarbeiteter Spitzenkragen für eine opti-male Dichtung auf dem Pipettenschaft, dünneWandungen, feine Spitzenöffnung) erleichtertdas Aufstecken auf die Pipette, gibt mehr

27

Page 31: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

DEUTSCH

Flexibilität und verbessert die Werte für dieRichtigkeit.

• Die Spitzen sind frei von selbst kleinstenDefekten. Die Oberfläche ist glatt undhydrophob. Schlechte Werte für Richtigkeit undPräzision durch an der Spitze haftendeFlüssigkeitsreste werden damit vermieden.

• Zur Rückverfolgbarkeit für Qualitäts-sicherungszwecke sind die Produktions-referenzen der jeweils eingesetzten Gussformauf dem Spitzenkragen markiert.

• Der luftdichte Sitz der Spitzen auf demPipettenschaft verhindert Undichtigkeiten, diein schlechten Ergebnissen für Richtigkeit undPräzision resultieren können.

Die Qualität der Gilson Diamond-Spitzengarantieren die in Abschnitt 1 angegebenenWerte für Richtigkeit und Präzision. DieVerwendung von Spitzen geringerer Qualitätvermindert die Leistungen Ihrer Pipetman-Pipette erheblich.

Gilson Diamond-Spitzen D200

Diese Spitzen werden für Volumen zwischen 2 µlund 200 µl sowie für die Kalibrierung des Pipetman8X200 eingesetzt.

• Graduierungsmarkierungen bei 20 µl und bei100 µl ermöglichen eine schnelle Volumen-überprufung.

• Das im Kragen der Spitzen eingravierte Gilson-Emblem garantiert Ihnen, mit einem originalGilson-Produkt zu arbeiten.

• Die Diamond-Spitzen sind bei 121°C und einemDruck von 1 MPa für 20 Minuten autoklavierbar.

5. HINWEISE ZUM GEBRAUCH

PIPETTIERREGELN UND SICHERHEITS-HINWEISE

Die einheitliche und gleichmässige Durchführungaller Pipettierung ist eine wichtige Voraussetzung

28

Page 32: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

29

für reproduzierbare Messungen.

Achten Sie besonders auf folgende Punkte:• Halten Sie einen gleichmässigen Pipettier-

rhythmus beim Ansaug-/Abgabevorgang ein.• Betätigen Sie den Druckknopf stets langsam

und gleichmäßig.• Halten Sie die Druckstärke beim ersten

Druckpunkt bei allen Pipettierungen konstant.• Achten Sie auf eine gleichmässige Eintauchtiefe

für alle Pipettenspitzen.• Halten Sie einen maximalen Pipettierwinkel

von 20° zur Vertikalen ein.• Beim Ansaugen bilden sich Luftblasen in den

Spitzen: geben Sie die Probe wieder in dasEntnahmegefäß zurück. Überprüfen Sie dieEintauchtiefe der Spitzen (2-4 mm) und pipettierenSie langsamer. Bilden sich trotzdem nochLuftblasen, ersetzen Sie alle Spitzen durch einenneuen Satz.

DAS DREHEN DES SPITZENHALTERS

Für einen besseren Bedienkomfort läßt sich derSpitzenhalter drehen. Lösen Sie dazu die Rändel-mutter (Abb. 1G) um 1/4 Drehung. Drehen Sieden Spitzenhalter in die gewünschte Position.Drehen Sie die Rändelmutter wieder fest.

SÄUREN UND KORROSIVE LÖSUNGEN

Es ist nicht zu empfehlen, starke Säuren oderkorrosive Lösungen mit dem Pipetman 8X200 zupipettieren. Der direkte Kontakt mit aggressivenDämpfen kann zur Korrosion der Kolben führen,die Dichtung vorzeitig abnutzen und einenfrühzeitigen Austausch der Kolbeneinheiten (Abb.2D) erfordern.

DER SPITZENABWERFER

Der Mechanismus des Spitzenabwerfers (Abb. 1I)darf nicht auseinandergenommen werden. Esbesteht keine Möglichkeit, den Spitzenabwerfernach einer Demontage wieder zusammenzusetzen.

PIPETMAN 8X200

Page 33: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

30

DEUTSCH

AUFBEWAHRUNG NACH DEM GEBRAUCH

Nach Gebrauch sollten Sie den Pipetman 8X200in einem Gilson-Pipettenständer (Ref. F144301)aufbewahren. Legen Sie nie das Gerät mitgefüllten Spitzen auf die Seite.

Der Pipetman 8X200 ist nicht autoklavierbarund darf nicht UV-Licht ausgesetzt werden.

6. LEISTUNGSPRÜFUNG

DICHTIGKEIT PRÜFEN

1) Stecken Sie die Pipette auf acht im Tipack-Rack vorgesteckte D200 Spitzen. Dichten Siedas System durch Hin- und herbewegen desPipetman ab.

2) Stellen Sie das Volumeter auf 200 µl ein undsaugen Sie 200 µl Wasser an.

3) Halten Sie die Pipette senkrecht undbeobachten Sie die Spitzenöffnungen für 15Sekunden. Bildet sich ein Wassertropfen ander Spitzenöffnung, fahren Sie wie in Abschnitt7 beschrieben fort. Ist keine Tropfenbildung zubeobachten, fahren Sie mit der zweiten Phasedieser Prozedur fort.

DER GRAVIMETRISCHE TEST

Dieser Test basiert auf der Bestimmung desGewichtes von Wasser, welches mit der Pipettedosiert wird. Voraussetznung für die Durch-führung dieses Testes ist die Verfügbarkeit einerAnalysenwaage mit einer Auflösung von 10-5.

Die empfohlene Umgebungstemperatur für denTest soll 21,5°C ± 1,5°C betragen. Zur Wägungsollte bei dieser Temperatur stabilisiertes,deionisiertes Wasser benutzt werden.

Zur Reduzierung der Verdunstung wird einegeringe Menge destilliertes Wasser in das miteinem Deckel abdeckbare Wägegefässvorgegeben.1) Notieren Sie die Umgebungs- und die

Wassertemperatur.

!

Page 34: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

2) Stecken Sie eine Spitze auf die ersteKolbeneinheit (= die linke Kolbeneinheit beiBetrachtung des Spitzenabwerfers) undstellen Sie das gewünschte Volumen amVolumeter ein.

3) Spülen Sie die Spitze einmal vor, indem Sieeine Probe ansaugen und wieder in dasEntnahmegefäß zurückgeben.

4) Legen Sie den Deckel auf das Wägegefässund stellen Sie es auf die Wägefläche. NullenSie die elektronische Waage oder notierenSie sich den angezeigten Wert (beimechanischen Waagen). Saugen Siewährend der Stabilisierung der Waage dieProbe im normalen Pipettiermodus an.

5) Öffnen Sie die Waagentür und entnehmenSie das Wägegefäss. Geben Sie die Probeab. Stellen Sie das Wägegefäss wieder aufdie Waage und schliessen Sie die Waagentür.

6) Notieren Sie nach Stabilisierung der Waageden gewogenen Wert.

7) Wiederholen Sie die Schritte 1-6 so oft, wie fürden Test erforderlich (siehe Abschnitt 6: Test-Häufigkeit).

8) Notieren Sie erneut die Umgebungs- und dieWassertemperatur. Prüfen Sie, ob diese Wertenoch innerhalb der vorgeschriebenen Grenzenliegen.

9) Rechnen Sie die Werte mit dem Umrechnungs-faktor Z von “mg” in “µl” um. Zur Ermittlungdes entsprechenden Z-Faktors verwendenSie den Mittelwert der vor und nach derMessung notierten Temperaturwerte. (Für eineDurchschnittstemperatur von 21,5°C und einemLuftdruck von 1013 hPa beträgt der Z-Faktor= 1,0032).Berechnen Sie die Werte für Richtigkeit undPräzision, und vergleichen Sie diese Wertemit den in der Einleitung dieser Bedienung-sanleitung angegebenen Spezifikationen.

10) Wiederholen Sie diesen Ablauf mit der achtenKolbeneinheit (= die rechte Kolbeneinheit beiBetrachtung des Spitzenabwerfers).

PIPETMAN 8X200

31

Page 35: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

* Weitere Informationen zum Umrechnungs-faktorZ erhalten Sie bei Ihrer Gilson-Vertretung.

Sollte bei dem Test ein Problem entstehen oderbedarf der Pipetman einer Rekalibrierung, dannsenden Sie das Gerät an Ihre zuständige Gilson-Vertretung.

TEST-HÄUFIGKEIT

• Funktionstest: Der Test auf Dichtigkeit solltetäglich durchgeführt werden.

• Schnelltest: Eine Durchführung desgravimetrischen Tests für 4 Messungen istgenerell zur Kontrolle der Richtigkeit und dergroben Schätzung der Präzision ausreichend.Dieser Test sollte wenigstens einmal pro Monatdurchgeführt werden.

• Routinekontrolle: Zur Routinekontrolle vonRichtigkeit und Präzision sollte dergravimetrische Test mit 10 Probenmessungendurchgeführt werde. Die Routinekontrolle solltevierteljährlich durchgeführt werden.

7.. WARTUNG

Die solide Konstruktion des Pipetman 8X200gewährleistet hervorragende Spezifikationen undgeringen Servicebedarf. Voraussetzung für dieGewährleistung dieser Merkmale ist die Einhaltungder korrekten Pipettiertechnik.

Die Kolbendichtung (Abb. 3C) ist unter derVoraussetzung einer langfristigen Nutzungkonstruiert worden. Dennoch: die Beschädigungdes Kolbens (Abb. 3B) kann die Dichtung negativbeeinflussen und zu Tropfenbildung führen. BeiEintreten eines dieser beiden beschriebenenSchäden muß die jeweilige Kolbeneinheit komplettausgetauscht werden.

WAS TUN WENN...

Mögliche Ursachen für Undichtigkeit oderungenaue Dosierergebnisse sind:

DEUTSCH

32

Page 36: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

PIPETMAN 8X2001) Gerissener Kolbenschaft: Schrauben Sie den

Deckel des Kolbengehaüses (Abb. 1H) ab unduntersuchen Sie den Schaft (Abb. 3A).Ersetzen Sie die Einheit falls notwendig.

2) Unzureichende Fettung des Kolbens:Nehmen Sie den Deckel des Kolbengehäusesab. Heben Sie die betroffene Kolbeneinheitaus dem Gehäuse. Entnehmen Sie den Kolbenund fetten Sie ihn mit einer dünnenSilikonschicht. Setzen Sie die Einheit wiederzusammen.

3) Abgenutzte Kolbendichtung: Nehmen Sieden Deckel des Kolbengehäuses ab undersetzen Sie die betroffene Kolbeneinheit.

4) Unkorrekte Montage: Entfernen Sie denDeckel des Kolbengehäuses und prüfen Sieden Sitz der Kolbeneinheiten. Stellen Sie sicher,daß die Stifte der Kolbenschäfte in dieentsprechenden Schlitze des Gehäusedeckelseingelegt sind.

5) Die Spitzen passen nicht auf die Pipette:Benutzen Sie nur Gilson-Spitzen D200 undGilson Tipack-Racks.

AUSBAU DER KOLBENEINHEITEN

Stellen Sie das Volumeter der Pipette auf Null.

Entfernen Sie die beiden Kreuzschlitzschraubenan der Rückseite des Gehäuses.

Entfernen Sie die vier Kreuzschlitzschrauben ander Vorderseite des Gehäuses und heben Sieden Gehäusedeckel ab (Abb. 1H).

Entfernen Sie die beschädigte Kolbeneinheit (Abb.3). Dieses gelingt am besten, wenn Sie dieKolbeneinheit in der unteren Hälfte greifen, sienach oben drücken und dann aus demGehaüsedeckel heben. Der Schaft kann dabeivom Kolben gleiten. Entnehmen Sie in diesemFall den Kolben separat.

DER EINBAU DER KOLBENEINHEITEN

Zum sicheren Einbau der Kolbeneinheiten:1) Legen Sie die Austauscheinheit direkt an die

freie Position.

33

Page 37: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

DEUTSCH

2) Drücken Sie die Federklemme (Abb. 3D)der Kolbeneinheit in die dafür vorgeseheneAussparung (Abb. 2C). Dabei drückt sich dieFederklemme zur festen Anpassungzusammen.

3) Drücken Sie den Stift des Kolbenschaftes (Abb.3E) in den dafür vorgesehenen Schlitz desGehäusedeckels (Abb. 2E). Beide Teile solltenfest zusammensitzen. Die Kolben-einheit solltenun fest angepasst sein und sich nicht mehrdrehen lassen. Alle Kolben-einheiten müssengleichmäßig montiert sein.

Setzen Sie den Gehaüsedeckel wieder auf undschrauben Sie die 4 Schrauben ein. Drehen Siedabei die Schrauben nicht zu fest an, da dieses zuBruchstellen an den Gehäuseecken führen kann.Befestigen Sie danach die beiden Schrauben ander Rückseite des Gehäusedeckels.

Sollte nach Austausch der Kolbeneinheiten einProblem auftreten, senden Sie die Pipette an Ihrezuständige Gilson-Vertretung.

Stellen Sie sicher, daß die Pipette vor demVersand an die Gilson-Vertretung absolutfrei von jeglicher chemischen, radioaktivenund bakteriologischen Kontamination ist.

8. ERSATZTEILE

Die folgende Ersatzteile können Sie über IhreGilson-Vertretung beziehen:

Artikel Artikel-Nummer

Druckknopf (Abb. 2A), 5 Stück F1861081Stutzen/Kolbeneinheit (Abb. 3) F161067Silikonfett F1485012Spring- (innerlich) F1861072Deckel und Schraube (Abb. 1H) F1861073

!

34

Page 38: PIPETMAN 8X200 · 2. RÉGLAGE DU VOLUME Le volumètre est constitué de 3 chiffres indiquant le volume en µl pour chaque canal. La lecture se fait de haut en bas. Vous pouvez régler

World Headquarters

Gilson, Inc.3000 W. Beltline Hwy., P. O. Box 620027, Middleton, WI 53562-0027, USATelephone: (1) 800-445-7661 or (1) 608-836-1551 • Fax: (1) 608-831-4451

Gilson SAS19 avenue des Entrepreneurs, 95400 Villiers-le-Bel, FranceTelephone: (33) 1-34-29-50-00 • Fax: (33) 1-34-29-50-20

LT80

1123

6G/J

01 -

Prin

ted

in F

ranc

e