peticca 67-240...Menção honrosa 196 Redevelopment of Piazza Unità dItalia for the building of a...

16
188/e Piazza della Libertà (Concorso di idee) Progettazione della Piazza della Libertà nel centro storico di Cesena (FC). Prospetto nord del volume del museo; una vista di scorcio provenendo da nord-ovest su Corso Garibaldi con la vetrata che si apre sulla strada dall'atrio del museo civico sopraelevato. Projecto da Piazza della Libertà no centro histórico de Cesena (FC). Alçado Norte do volume do museu; uma vista parcial de Noroeste do Curso Garibaldi com a janela que se abre sobre a estrada a partir do átrio sobrele- vado do museu cívico. Design of the Piazza della Libertà in the historic town centre of Cesena (FC). North prospect of the museum; north-east view of Corso Garibaldi with the glass window that looks onto the back of the museum. 185/f Torre delle telecomunicazioni (Concorso di idee) Torre delle telecomunicazioni nei pressi del capoluogo del Comune di Sogliano al Rubicone (FC). Ente banditore: Comune di Sogliano al Rubicone (FC) Capogruppo con: Arch. Andrea Albini, Ing. Angelo Sampieri. Motto: "TEPEE - Augh!" Particolare della sommità della torre-belvedere con piatta- forma di osservazione e elevatore; spazio polivalente superiore - planimetria; piazzale belvedere, museo, ristorante - planimetria; primo livello del parcheggio e sala conferenze - planimetria; secondo livello del parcheggio - planimetria. La Torre delle telecomunicazioni è messa in relazione totale alla città e al territorio di Sogliano. La torre diventa: osser- vatorio della natura; laboratorio scientifico; percorso didatti- co; museo del territorio; centro per la valorizzazione delle risorse comunali; centro di ristoro e luogo di incontri e con- ferenze dotato di parcheggi interrati su due livelli e grande piazzale belvedere. Data: 1999 193

Transcript of peticca 67-240...Menção honrosa 196 Redevelopment of Piazza Unità dItalia for the building of a...

  • 188/ePiazza della Libertà (Concorso di idee)

    Progettazione della Piazzadella Libertà nel centro storico di Cesena (FC).

    Prospetto nord del volume del museo;una vista di scorcio provenendo da nord-ovest su CorsoGaribaldi con la vetrata che si apre sulla strada dall'atrio delmuseo civico sopraelevato.

    Projecto da Piazza della Libertàno centro histórico de Cesena (FC).

    Alçado Norte do volume do museu;uma vista parcial de Noroeste do Curso Garibaldi com ajanela que se abre sobre a estrada a partir do átrio sobrele-vado do museu cívico.

    Design of the Piazza della Libertàin the historic town centre of Cesena (FC).

    North prospect of the museum;north-east view of Corso Garibaldi with the glass windowthat looks onto the back of the museum.

    185/fTorre delle telecomunicazioni (Concorso di idee)

    Torre delle telecomunicazioni nei pressi del capoluogo delComune di Sogliano al Rubicone (FC).

    Ente banditore: Comune di Sogliano al Rubicone (FC)

    Capogruppo con: Arch. Andrea Albini, Ing. Angelo Sampieri.

    Motto: "TEPEE - Augh!"

    Particolare della sommità della torre-belvedere con piatta-forma di osservazione e elevatore;spazio polivalente superiore - planimetria;piazzale belvedere, museo, ristorante - planimetria;primo livello del parcheggio e sala conferenze - planimetria;secondo livello del parcheggio - planimetria.

    La Torre delle telecomunicazioni è messa in relazione totalealla città e al territorio di Sogliano. La torre diventa: osser-vatorio della natura; laboratorio scientifico; percorso didatti-co; museo del territorio; centro per la valorizzazione dellerisorse comunali; centro di ristoro e luogo di incontri e con-ferenze dotato di parcheggi interrati su due livelli e grandepiazzale belvedere.

    Data: 1999

    193

  • Torre das telecomunicações nas proximidadesde Sogliano al Rubicone (FC).

    Entidade promotora: Câmara Municipal de Sogliano alRubicone (FC)

    Coordenador de projecto com: Arq. Andréa Albini; Eng.Angelo Sampieri.

    Sigla: "TEPEE - Augh!"

    Pormenor da parte mais alta da torre-miradouro com plata-forma de observação e elevador;espaço polivalente superior - implantação;miradouro, museu e restaurante - implantação;primeiro nível de estacionamento e sala para conferências -implantação;segundo nível de estacionamento - implantação.

    A torre das telecomunicações está relacionada com todo oterritório da cidade de Sogliano. A torre torna-se assim:observatório da natureza; laboratório científico; percursodidáctico; museu do território; centro para a valorização dosrecursos municipais; área de descanso e local de convíviose conferências com estacionamento subterrâneo em doisníveis e grande miradouro.

    Data: 1999

    Telecommunications Tower near the cityof Sogliano al Rubicone (FC).

    Contractor: Council of Sogliano al Rubicone (FC)

    Head architect with: Arch. Andrea Albini,Eng. Angelo Sampieri.

    Motto: "TEPEE - Augh!"

    Detail of the top of the tower with an observation platformand lift; multifunctional area - general plan; plan of thePiazzale belvedere, the museum, and restaurant;first level of the carpark and conference hall - plan;second level of the carpark - plan.

    The Telecommunications tower was integrated into the citysand its surrounding territory. The Tower becomes an obser-vation point for nature, a scientific laboratory, an educationalpath, a museum, a centre for evaluating the city’s resour-ces, a meeting place and a conference hall. It also has anunderground carpark on two levels and a large lookoutpoint.

    Date: 1999

    194

  • 187/gTorre delle telecomunicazioni (Concorso di idee)

    Torre delle telecomunicazioni nei pressi del capoluogo delComune di Sogliano al Rubicone (FC).

    Il complesso della Torre delle telecomunicazioni inserito nelterritorio montano e la cui ombra segna a terra le ore delgiorno. La torre è lo gnomone di una grande meridiana;quattro diverse configurazioni di pannelli solari da porre suilati soleggiati della torre;la torre e le sue pertinenze nel contesto territoriale vista daSogliano.

    Torre das telecomunicações nas proximidadesde Sogliano al Rubicone (FC).

    O complexo da Torre das telecomunicações, inserido no ter-ritório montanhoso e cuja sombra marca no chão as horasdo dia. A torre acaba por ser um grande gnomo de umgrande relógio de sol;quatro diferentes configurações de painéis solares parainstalar nos lados da torre mais expostos;a torre no contexto territorial vista de Sogliano.

    Telecommunications Tower near the city’sof Sogliano al Rubicone (FC).

    The Telecommunications Tower situated in the hills and itsshadow marks on the ground the time of the day. The towerbecomes the upright part of a large sun dial;four different sets of solar panels on the side of the tower;the tower seen from the town of Sogliano.

    189/hTorre delle telecomunicazioni (Concorso di idee)

    Torre delle telecomunicazioni nei pressi del capoluogodel Comune di Sogliano al Rubicone (FC).

    Pianta e sezione del complesso della torre e dei volumiconnessi;immagine del primo livello dei parcheggi;vista dalla sala conferenze verso la sommità della torre;vista della sala conferenze con tetto apribile;il piazzale-belvedere ai piedi della torre.

    Torre das telecomunicações nas proximidadesde Sogliano al Rubicone (FC).

    Planta e corte do complexo da torre e dos volumes adja-centes;imagem do primeiro nível do estacionamento;vista da sala de conferências em direcção ao cimo da torre;vista da sala de conferências com tecto de abrir;o miradouro aos pés da torre.

    195

  • Telecommunications Tower near the city’sof Sogliano al Rubicone (FC).

    Plan and section of the tower complexand related buildings;image of the first level of carpark;view from the conference hall at the top of the tower;view of the conference hall with a sliding roof;the forecourt at the foot of the tower.

    190Piazza Unità d'Italia (Concorso di idee)

    Riqualificazione di Piazza Unità d'Italia per la realizzazionedi un nuovo parcheggio interrato in Vimercate (MI).

    Ente banditore: Comune di Vimercate (MI)

    Capogruppo con: Arch. Maria Grazia Brignoli, Arch. PinoMontalti, Ing. Sergio Grasselli, Arch. Andrea Ranieri.

    Motto: "Un omaggio a Luigi Moretti"

    Pianta del primo livello interrato dei parcheggi con sezionelongitudinale e sezione trasversale della piazza con vistadel grande velario montato.

    Le intersezioni delle direttrici principali rifondano secundumcoelum la piazza. Le linee generali della composizione dellapiazza, escluse quelle del disegno tripartito della pavimenta-zione del sagrato, riflettono la struttura del costruito sotto-stante e ne evidenziano i tracciati principali e gli assi di sim-metria. Mediante due piloni oleodinamici retrattili e altriopportuni elementi meccanici è reso possibile coprire intera-mente la piazza con un velario rimovibile.

    Data: 2001

    Progetto segnalato

    Remodelação da Piazza Unità d'Italia para a realização deum novo estacionamento subterrâneo em Vimercate (MI).

    Entidade promotora: Câmara Municipal de Vimercate (MI)

    Coordenador do projecto com: Arq. Maria Grazia Brignoli;Arq. Pino Montalti; Eng. Sergio Grasselli; Arq. AndréaRanieri.

    Sigla: "Uma homenagem a Luigi Moretti"

    Planta do primeiro nível subterrâneo do estacionamentocom corte longitudinal e corte transversal da praça comvista do grande toldo montado.As intersecções dos eixos principais definem a praçasecundum coelum. As linhas gerais da composição dapraça, excepção feita às linhas do desenho tripartido dapavimentação do adro, reflectem a estrutura do nível infe-rior evidenciando os traçados principais e os eixos de sime-tria. Mediante dois cilindros hidráulicos com os respectivoselementos mecânicos, torna-se possível cobrir a praça comum toldo amovível.

    Data: 2001

    Menção honrosa

    196

  • Redevelopment of Piazza Unità dItalia for the building of anew underground carpark in Vimercate (MI).

    Contractor: Council of Vimercate (Milan)

    Head architect with: Arch. Maria Grazia Brignoli, Arch. PinoMontalti, Ing. Sergio Grasselli; Arch. Andrea Ranieri.

    Motto: "A Tribute to Luigi Moretti"

    A plan of the first level of the underground carpark , with alongitudinal section and a cross section of the square with aview of the large velarium.

    The intersections of the main axes re-establish the squaresecundum coelum. The lines of the piazza, without the dra-wing of the paving, mirror the structure of what was builtunderneath highlighting the main lines and the symmetryaxes. By way of two oil pressured retractable pylons andother relevant mechanical elements it has been possible tocover the whole piazza with a removable velarium.

    Date: 2001

    Mention

    191Piazza Unità d'Italia (Concorso di idee)

    Riqualificazione di Piazza Unità d'Italia per la realizzazionedi un nuovo parcheggio interrato in Vimercate (MI).

    La proiezione del velario sulla nuova piazza, il disegno dellapavimentazione, le prese di luce alla sommità delle volteellittiche del primo livello di parcheggio sotterraneo e lerampe carraie di accesso;una sezione longitudinale con i due livelli del parcheggiointerrato.

    Remodelação da Piazza Unità d'Italia para a realização deum novo estacionamento subterrâneo em Vimercate (MI).

    A projecção do toldo sobre a nova praça, o desenho dopavimento, as entradas de luz na parte mais alta das abó-badas elípticas do primeiro nível de estacionamento e asrampas de acesso;corte longitudinal com os dois níveis do estacionamentosubterrâneo.

    Redevelopment of Piazza Unità dItalia for the building of anew underground carpark in Vimercate (MI).

    The projection of the velarium on the new square, thepaving design, the light at the top of the eliptical vaults ofthe first level of the underground carpark and the accessramps;longitudinal section with the two levels of the undergroundcarpark.

    197

  • 192Piazza Unità d'Italia (Concorso di idee)

    Riqualificazione di Piazza Unità d'Italia per la realizzazionedi un nuovo parcheggio interrato in Vimercate (MI).

    Tre diverse immagini particolari del primo livello dei par-cheggi sotterranei.

    Remodelação da Piazza Unità d'Italia para a realização deum novo estacionamento subterrâneo em Vimercate (MI).

    Três imagens de pormenor do primeiro nível do estaciona-mento subterrâneo.

    Redevelopment of Piazza Unità d’Italia for the building of anew underground carpark in Vimercate (MI).

    Three different images of the first level of the undergroundcarpark.

    198

  • 199

    UN’OPERA (1)

    Località DiolaguardiaComune di RoncofreddoAlta collina cesenateAlle pendici sud delmonte FabbroloCirca a metà di una vec-chia vigna rivolta a mez-zogiornosu un terreno con fortependenza.Qui sorge un'opera.I materiali di cui è compo-sta sono: calcestruzzo armatolegnoferrotrachitebotticinobronzopianta rampicante (essen-za ancora da stabilire)acqua (da stabilire se cor-rente oppure stagnante ein equilibrio).Il piccolo terreno è di pro-prietà comune di chi scri-ve e di sua moglie.L'esecutore dell'opera infieri è lo stesso autore diquesto progetto.

    UMA OBRA (1)

    Localidade DiolaguardiaMunicípio de RoncofreddoAlta colina cesenateNa encosta sul do monteFabbroloAproximadamente a meiode uma velha vinha vira-da a sul num terreno for-temente inclinado.Aqui surge uma obra.Os materiais de que éfeita são: betão armadomadeiraferrotrachite botticino bronzeplanta trepadeira (tipoainda por decidir)água (por decidir se cor-rente ou estagnante e emequilíbrio).O pequeno terreno é pro-priedade comum de quemescreve e da sua mulher.O executor da obra emcurso é o autor deste pro-jecto.

    A WORK (1)

    Place DiolaguardiaComune di RoncofreddoHigh hills near CesenaOn southern slopes ofMonte FabbroloAbout halfway up an oldvineyard facing south onsteep ground.Here will be the work Thematerials it is composedof are: reinforced concretewoodirontrachytesmall barrelbronzeclimbing plants (type stillto be decided)water (to be decided if flo-wing or still and in equili-brium).The small piece of land isowned by the author andhis wife.The work will be carriedout by the author of thisproject.

  • Dal 1993, dopo la villasulla collina di Calisese aCesena, altre opere sonostate progettate ed ese-guite.Esse però qui non com-paiono anche perché con-servano un "rigore" eduna "serietà" eccessiviforse, che sempre menomi coinvolgevano.Diventava sempre piùurgente quindi l'introdu-zione di qualche altronuovo ingrediente tra iparametri della composi-zione.Quale?Qualche cosa che con-senta di smitizzare unapproccio oltremodorazionale alla composizio-ne rendendola invececapace di trattare il fanta-stico.Razionalità e fantasiasono antitetiche?

    Quale è la linea di demar-cazione tra i due atteggia-menti mentali? C'è unmomento in cui il raziona-le diventa fantastico ed il

    Desde 1993, depois davivenda na colina deCalisese em Cesena,outras obras foram pro-jectadas e executadas.Essas no entanto não sãoaqui apresentadas porqueconservam um "rigor" euma "seriedade" talvezexcessivas, aos quais mesinto sempre menos liga-do.Tornava-se então sempremais urgente a introduçãode um outro novo ingre-diente nos parâmetros dacomposição.Qual?Qualquer coisa que con-sinta de desmistificar umaaproximação demasiadoracional à composiçãotornando-a pelo contráriocapaz de tratar do fantá-stico.Racionalidade e fantasiasão duas característicasopostas?

    Qual é a linha de demar-cação entre as duas atitu-des mentais? Existe ummomento no qual o racio-nal se torna fantástico e o

    Since 1993, after the villaon the Calisese hill inCesena, other works havebeen designed and car-ried out.However these do notappear here because theyhave a "rigour" and"seriousness" which aremaybe eccessive, which Ibecame increasingly lessinvolved in. Thus it bacame increa-singly urgent to introducesome new ingredientwithin the parameters ofthe composition.What?Something that permitteddebunking an extremelyrational approach to com-position rendering it capa-ble of dealing with thefantastic.Are rationality and imagi-nation antitheses?

    What is the line of demar-cation between the twomental behaviours? Isthere a moment in whichthe rational becomes the

    200

  • fantastico diventa raziona-le?Il manufatto in costruzio-ne e in continua evoluzio-ne comprende quattrosedili attorno ad una tavo-la: il tutto emergerà dal-l'acqua e sarà coperto dauna folta vegetazione sor-retta da tralicci metallici.In particolare il sedileprincipale richiama allamente un trono.Viene suggerita l'ideadella sovranità.L'esercizio della sovrani-tà.La delega della sovranità.La sovranità popolare sucui si fondano le demo-crazie contemporanee.

    Ma non ci può esseresovranità popolare senzala sovranità individualepropria di ogni persona.Allora costruirsi un tronoin casa è un'operazionefantastica o razionale?La conversione della fan-tasia nella razionalità eviceversa ci dimostra la

    fantástico se torna racio-nal?O objecto em construçãoe em contínua evolução éformado por quatroassentos à volta de umamesa: O conjunto emergi-rá da água e será cober-to por uma densa vegeta-ção suportada por umaestrutura metálica. Em particular o assentoprincipal faz lembrar umtrono.É sugerida a ideia desoberania.O exercício da soberania.O delegar da soberania.A soberania popular naqual se fundam as demo-cracias contemporâneas.

    Mas não pode haversoberania popular sem asoberania individual pró-pria de cada pessoa.Então construir um tronoem casa é uma operaçãofantástica ou racional?A conversão da fantasiaem racionalidade e vice-versa demonstra a pre-

    fantastic and the fantasticbecomes the rational?The work in constructionand continual evolutionincludes 4 seats around atable. It all emerges fromthe water and will becovered by thick vegeta-tion supported by metaltrellises.In particular the main seatbrings to mind a throne.The idea of sovereignty issuggested.The delegation of sove-reignty.Popular sovereignty onwhich contemporarydemocracies are founded.

    But there cannot be popu-lar sovereignty without theindividual sovereignty ofevery person.So is constructing a thro-ne at home somethingfantastic or rational?The conversion of fantasyinto rationality and viceversa demonstrates the

    201

  • compresenza costante deidue atteggiamenti.Nella operazione costrutti-va presente le due valen-ze coincidono.

    Mi piace a questo puntoricordare William Godwinnato a Wisbech nelCambridgeshire nel 1756,deceduto a Londra nel1836. Scrittore politico eromanziere. Scrive"Enquiry concerningPolitical Justice", Londra1793. Empirista e razio-nalista, antimonarchico edanarchico. Auspica lasostituzione di ogni istitu-zione con la sola guidadella coscienza e dellaragione.

    (1) Dal Catalogo della mostratenuta al Circolo degli Artistia Faenza dal 5al 16 Febbraio 1997

    sença constantementesimultânea dos dois com-portamentos. Na presente operaçãoconstrutiva os dois valo-res coincidem.

    A este ponto gosto delembrar William Godwinnascido em Wisbech -Cambridgeshire em 1756,falecido em Londres em1836.Escritor político e roman-cista.Defende a substituição detodas as instituições uni-camente pelas formas daconsciência e da razão.

    (1) Do Catálogo da exposiçãofeita no Circolo degli Artistiem Faenza de 5 a 16de Fevereiro de 1997

    combined constant pre-sence of the two beha-viours.In the present construc-tion the two values corre-spond.

    I want at this point toremember WilliamGodwin, born in Wisbech,Cambridgeshire in 1756,died in London in 1836.Political writer and nove-list. Wrote "EnquiryConcerning PoliticalJustice", London 1793.Empiricist and rationalist,anti-monarchist and anar-chist. Believed in the sub-stitution of every institu-tion with the single guideof conscience and rea-son.

    (1) From the catalogue of theexhibition held at the Circolodegli Artisti in Faenzafrom 5-16 February 1997

    202

  • L'ALLESTIMENTODELLA MOSTRA DIFAENZAAL CIRCOLO DEGLIARTISTI - 1997 (1)

    L'architettura intesa comeopera si mostra nel suosito a chi la visita.Quale è il senso di unamostra di architettura?Tutto ciò che viene espo-sto come disegni geome-trici, collages, schizzi,modelli, fotografie, ecc.non è opera architettoni-ca.Nel nostro caso moltomateriale relativo a n°32opere che vanno dal 1967al 1993 viene mostratorestando bene inteso chetutto ciò non è architettu-ra.Quale è in questo casol'opera in mostra? È l'alle-stimento, che consistenella trasformazione tem-poranea della sala grandesuperiore della sede delCircolo degli Artisti diFaenza.

    MONTAGEM DAEXPOSIÇÃO DE FAENZANO CIRCOLO DEGLIARTISTI - 1997 (1)

    A arquitectura entendidacomo obra mostra-se noseu lugar a quem a visita.Qual é o sentido de umaexposição de arquitectu-ra? Tudo aquilo que seexpõe como desenhosgeométricos, colagens,esquiços, maquetes, foto-grafias, etc. não é obraarquitectónica. No nosso caso muitomaterial relativo a trinta eduas obras que vão de1967 a 1993 é expostodeixando bem claro quenão é arquitectura. Qual éneste caso a obra emexposição? É a própriaexposição, que consistena transformação tempo-rária da sala grandesuperior da sede doCircolo degli Artisti deFaenza.

    STAGINGTHE EXHIBITION IN FAENZAAT THE CIRCOLODEGLI ARTISTI - 1997 (1)

    Architecture, meant asthe work, can be shownat its site to those whovisit it.What is the sense of anexhibition of architecture?All that which is on dis-play, like geometricdesigns, collages, sket-ches, models, photo-graphs etc is not an archi-tectonic work. In our case a lot of mate-rial relating to 32 worksfrom 1967 to 1993 is ondisplay on the understan-ding that all of it is notarchitecture. In this casewhat is the work onshow? It is the staging ofthe exhibition. This con-sists in the temporarytransformation of thelarge upper room of theCircolo degli Artisti inFaenza.

    203

  • Si esprime un invito avisitare il tutto e di seguitobrevemente si dice a chepunto sono i lavori fino almomento in cui si scrive.Una misurazione dellasala ha consentito di otte-nere un disegno con legiuste proporzioni in pian-ta e in alzato.Per meglio comprenderelo spazio temporanea-mente a disposizione èstato costruito un modelli-no di studio con legno ecartoncino.La "pianta" è qualcosa diinvisibile, è un'astrazionebidimensionale, eppure èdalla "pianta" che si iniziaa tracciare uno spazio.Disegnamo una linearetta, obliqua rispetto allepareti della sala, e unalinea sinusoidale, conandamento parallelo allaprima: esse dividonovariamente il piano di cal-pestio della sala superioredel vecchio granaiomessa a disposizione perla mostra.

    Convida-se a visitar tudoe de seguida brevementese diz em que pontoestão as obras até aomomento em que seescreve.Uma medição da sala tor-nou possível obter umdesenho com as justasproporções em planta eno alçado.Para melhor compreendero espaço temporariamen-te à disposição foi con-struída uma maquete deestudo em madeira e car-tolina.A "planta" é qualquercoisa de invisível, é umaabstracção bidimensional,e no entanto é da "planta"que se inicia a traçar umespaço.Desenhamos uma linharecta, oblíqua em relaçãoàs paredes da sala, euma linha sinusoidal, commovimento paralelo à pri-meira: estas dividem demaneira diferente o chãoda sala superior do velhoceleiro posto à disposiçãopara a exposição.

    There is the invitation tovisit everything, and thenbriefly the stage of workin progress at the momentof writing is described. Measurement of the hallhas made it possible tomake a drawing with theright proportions in theplan and in the elevation.To understand better thetemporary space availa-ble, a model has beenconstructedwith wood and cardboard.The "plan" is somethinginvisible, it is a two-dimensional abstraction,but it is from the "plan"that one begins to markout the space.We draw a straight line,oblique in respect to thewalls of the room and asinusoidale line runningparallel to it. These dividethe floor of the upperroom of the old granary,made available for theexhibition, in variousways.

    204

  • Una linea retta e un'altracurva simboleggiano tuttele linee con cui vienecomposta ogni opera diarchitettura.Aggiungiamo la terzadimensione geometricaalzando dalle tracce dise-gnate a terra due pareticostruite con le assi diabete usate nei cantieri.Le assi saranno poste inorizzontale per la paretepiana ed in verticale perla parete curva; i chiodi leterranno assemblate.Due diverse aperture siaffrontano circa a metàdelle due pareti ligneeconsentendo un repentinoingresso nel centro dellospazio che determinano.Si ottiene così una inter-sezione di due percorsiortogonali, al cui internoavviene l'incontro con leeffigi della pittura e dellascultura.

    Uma linha recta e outracurva simbolizam todasas linhas com que é com-posta cada obra de arqui-tectura.Damos a terceira dimen-são geométrica levantan-do dos traços desenha-dos no chão duas pare-des construídas com astábuas de abeto usadasnas obras. As tábuasserão montadas na hori-zontal na parede plana ena vertical na paredecurva; os pregos servempara as unir. Duas aberturas diferentesenfrentam-se aproxima-damente a meio das duasparedes permitindo umarepentina entrada no cen-tro do espaço que estasdefinem.Obtém-se assim umaintersecção de dois per-cursos ortogonais, nointerior dos quais seencontram as efígies dapintura e da escultura.

    A straight line and a cur-ved one symbolise all thelines with which everywork of architecture iscomposed.We add the third geome-trical dimension by raisingfrom the lines drawn onthe ground two walls con-structed with the woodendeal boards used on buil-ding sites. The boards willbe put horizontal for theflat wall and vertical forthe curved wall, nails willhold them together.Two different openingsface each other abouthalfway along the twowalls in line allowing anunexpected entrance inthe centre of the spacethey determine. Thus anintersection of two ortho-ganal routes is obtained,within which, there is theencounter with the ima-ges of the painting andsculpture.

    205

  • È stato reperito e posto inopera contro la paretecurva un calco di gessodella Venere di Milo. Èstata reperita e posta inopera contro la paretediritta una immaginestampata della Giocondadi Leonardo da Vinci.Il quadro così si configu-ra: PITTURA e SCULTU-RA esposte in effige;ARCHITETTURA (cioèl'allestimento) in essere;ARCHITETTURA in effigeesposta sulle pareti.Si spera così di stornarepericolosi e fuorviantiequivoci ricorrenti circa laspecificità dell'architetturae del suo messaggio. Ilmessaggio dell'architettu-ra supera ogni contingen-za in modo non dicibile esi forma nel triplice con-tatto tra opera, autore efruitore.

    (1) Dal Catalogo della mostratenuta al Circolo degli Artistia Faenza dal 5al 16 Febbraio 1997

    Foi encontrado e posto naobra contra a paredecurva um calco de gessoda Vénus de Milo. Foiencontrada e posta naobra contra a parededireita uma imagemimpressa da Giocondade Leonardo da Vinci. O quadro apresenta-seassim: PINTURA eESCULTURA expostasem efígie; ARQUITECTU-RA(ou seja montagem)ao vivo; ARQUITECTURAem efígie exposta nasparedes.Espera-se assim de evitarperigosos e falaciososequívocos recorrentesacerca da especificidadeda arquitectura e da suamensagem. A mensagemda arquitectura superatodas as contingênciasnum modo indizível eforma-se no triplo contac-to entre obra, autor e frui-dor.

    (1) Do Catálogo da exposiçãofeita no Circolo degli Artistiem Faenza de 5 a 16de Fevereiro de 1997

    A plaster mould of Venusdi Milo was found and putin place against the cur-ved wall. A print ofLeonardo da Vinci's MonaLisa was found and putagainst the straight wall.The configuration is thus:PAINTING and SCULP-TURE exhibited in ima-ges; ARCHITECTURE(that is the exhibition set-up) present in itself;ARCHITECTURE in ima-ges exhibited on thewalls.One hopes in this way toavoid recurrent dange-rous and misleadingmisunderstandings aboutthe specificness of archi-tecture and its message.The message of architec-ture overides any contin-gency in a way that can-not be expressed inwords and is formed inthe triple contact betweenthe work, the author andthe user.

    (1) From the catalogue of theexhibition held at the Circolodegli Artisti in Faenzafrom 5-16 February 1997

    206

  • Nota biografica

    Nota biográfica

    Biographical note