Perspektiven allemand seconde

200
Présentation de la méthode 1 Enseigner l’allemand en classe de seconde Le passage en seconde constitue une étape délicate de la scolarité et rend d’au- tant plus nécessaire la médiation pédagogique de l’enseignant : La diversité des parcours, particulièrement frappante chez les germanistes, est forcément source d’hétérogénéité. Certains élèves ont commencé l’apprentissage de l’allemand à l’école élémentaire, beaucoup sont désormais issus de classes bilangues, d’autres n’ont découvert la langue qu’en 4 e ou en 5 e , dans le cadre d’expérimentations locales. L’arrivée dans le second cycle correspond souvent au début d’une longue phase de stabilisation, pour ne pas dire de non-progression dans l’apprentissage d’une langue vivante. Les professeurs ont parfois le sentiment de gérer les acquis de la fin de 3 e , sans parvenir à remotiver les plus faibles. Il faut d’ailleurs souligner que le passage du niveau A2 à B1 correspond à un saut qualitatif important, nécessi- tant d’incontestables efforts. Si la plupart des élèves ont raisonnablement développé leur compétence à s’exprimer à l’oral, ils sont en général beaucoup plus désarmés à l’écrit, tant en compréhension qu’en expression. Ces constats doivent toutefois être nuancés. Plusieurs arguments plaident en effet pour que la classe de seconde puisse être considérée comme l’occasion d’un nouveau départ : Le Baccalauréat est encore loin : L’apprentissage n’a pas à être strictement condi- tionné par un examen dont les modalités peuvent d’ailleurs évoluer. Le programme d’enseignement des langues vivantes de 2010 s’inscrit, plus nette- ment encore que celui de 2003, dans la continuité des programmes de collège. Il prend très clairement appui sur le Cadre européen commun de référence pour les langues et devrait donc favoriser la continuité des apprentissages et le suivi des élèves. Depuis la rentrée 2001, de nouvelles modalités d’organisation de l’enseignement des langues vivantes ont vu le jour, sous différentes appellations (groupes de compé- tences, groupes de besoins, groupes d’activité langagière…). Renforcée par les apports du CECRL, la réflexion pédagogique s’est surtout concentrée sur la prise en compte de l’hétérogénéité et l’évaluation critériée par activité langagière. Dans le cadre de la réforme du lycée, la circulaire sur les langues vivantes paru au B.O. n° 1 du 4 février 2010 encourage fortement la mise en place d’emplois du temps « en barrette » permettant les changements de groupes. Même si le niveau d’équipement des lycées est encore très inégal, on constate un net développement de l’usage des TICE dans l’apprentissage des langues. Loin de n’être que des gadgets, ces nouveaux outils permettent d’allonger le temps d’ex- position à la langue, tout en rendant les élèves plus actifs. Il va de soi qu’une telle évolution ne restera pas sans conséquences sur la place et le rôle des manuels. Présentation de la méthode 091084??_Presentation_Meth.indd 1 091084??_Presentation_Meth.indd 1 28/06/10 15:40 28/06/10 15:40

description

Perspektiven allemand seconde

Transcript of Perspektiven allemand seconde

Page 1: Perspektiven allemand seconde

Présentation de la méthode 1

Enseigner l’allemand en classe de secondeLe passage en seconde constitue une étape délicate de la scolarité et rend d’au-

tant plus nécessaire la médiation pédagogique de l’enseignant :

– La diversité des parcours, particulièrement frappante chez les germanistes, est forcément source d’hétérogénéité. Certains élèves ont commencé l’apprentissage de l’allemand à l’école élémentaire, beaucoup sont désormais issus de classes bilangues, d’autres n’ont découvert la langue qu’en 4e ou en 5e, dans le cadre d’expérimentations locales.

– L’arrivée dans le second cycle correspond souvent au début d’une longue phase de stabilisation, pour ne pas dire de non-progression dans l’apprentissage d’une langue vivante. Les professeurs ont parfois le sentiment de gérer les acquis de la fi n de 3e, sans parvenir à remotiver les plus faibles. Il faut d’ailleurs souligner que le passage du niveau A2 à B1 correspond à un saut qualitatif important, nécessi-tant d’incontestables efforts.

– Si la plupart des élèves ont raisonnablement développé leur compétence à s’exprimer à l’oral, ils sont en général beaucoup plus désarmés à l’écrit, tant en compréhension qu’en expression.

Ces constats doivent toutefois être nuancés. Plusieurs arguments plaident en effet pour que la classe de seconde puisse être considérée comme l’occasion d’un nouveau départ :

– Le Baccalauréat est encore loin : L’apprentissage n’a pas à être strictement condi-tionné par un examen dont les modalités peuvent d’ailleurs évoluer.

– Le programme d’enseignement des langues vivantes de 2010 s’inscrit, plus nette-ment encore que celui de 2003, dans la continuité des programmes de collège. Il prend très clairement appui sur le Cadre européen commun de référence pour les langues et devrait donc favoriser la continuité des apprentissages et le suivi des élèves.

– Depuis la rentrée 2001, de nouvelles modalités d’organisation de l’enseignement des langues vivantes ont vu le jour, sous différentes appellations (groupes de compé-tences, groupes de besoins, groupes d’activité langagière…). Renforcée par les apports du CECRL, la réfl exion pédagogique s’est surtout concentrée sur la prise en compte de l’hétérogénéité et l’évaluation critériée par activité langagière. Dans le cadre de la réforme du lycée, la circulaire sur les langues vivantes paru au B.O. n° 1 du 4 février 2010 encourage fortement la mise en place d’emplois du temps « en barrette » permettant les changements de groupes.

– Même si le niveau d’équipement des lycées est encore très inégal, on constate un net développement de l’usage des TICE dans l’apprentissage des langues. Loin de n’être que des gadgets, ces nouveaux outils permettent d’allonger le temps d’ex-position à la langue, tout en rendant les élèves plus actifs. Il va de soi qu’une telle évolution ne restera pas sans conséquences sur la place et le rôle des manuels.

Présentation de la méthode

091084??_Presentation_Meth.indd 1091084??_Presentation_Meth.indd 1 28/06/10 15:4028/06/10 15:40

Page 2: Perspektiven allemand seconde

2 Perspektiven

Dans ce contexte général d’évolution, le manuel Perspektiven a l’ambition de fournir aux professeurs un outil pratique, adapté à la réalité du public scolaire et favorisant les progrès réels des élèves.

Principes pédagogiques du manuel 1. Une structure claire …

Pour permettre à ses utilisateurs de s’orienter facilement dans son organisation, le manuel est construit selon une structure claire et récurrente (voir ci-dessous, p. 000). Chacune des sept unités comporte :

– trois doubles pages Infotheken,

– une double page Literaturwerkstatt,

– une page consacrée soit à l’exploitation d’un document vidéo (Videothek), soit à une recherche sur Internet (Webquest),

– une page réservée à la réalisation d’une tâche fi nale (Ihr Projekt) fédérant les entraînements,

– une double page d’exercices (Sprachtraining) (grammaticaux, lexicaux, phoné-tiques et phonologiques),

– une double page de tests sommatifs (Test / Zur „Certifi cation“).

Chaque unité est construite autour de deux activités langagières dominantes, permettant ainsi un entraînement ciblé.

… et adaptée à des situations diversesPerspektiven donne aux enseignants la possibilité de mettre en œuvre une progres-sion correspondant aux besoins prioritaires des élèves, sans cependant imposer de choix trop contraignants en termes d’organisation matérielle.

2. Une démarche pédagogique mettant l’accent sur l’entraînement …

Quelle que soit la nature des supports regroupés dans les unités, l’exploitation suggérée s’inscrit résolument dans une logique d’entraînement, par défi nition diffé-rente d’une démarche évaluative. L’objectif est d’aider l’élève à acquérir de bonnes habitudes méthodologiques et à passer du niveau A2 du CECRL au niveau B1. En réception, on lui apprendra par exemple à essayer d’anticiper le contenu d’un docu-ment et à mobiliser préalablement ses connaissances ; on lui montrera comment partir du connu pour aller vers l’inconnu, sans se laisser distraire ou décourager par des zones opaques. L’élève sera aussi régulièrement invité à mettre en relation les différents points élucidés, de façon à construire du sens et à passer d’un repérage ponctuel à la compréhension de l’essentiel. En production, le manuel propose un véritable apprentissage de l’expression orale et écrite structurée : De nombreux exercices invitent à organiser un discours au moyen de connecteurs logiques et chronologiques, et une attention particulière a été portée au lexique : Plus encore en effet que la maîtrise des règles syntaxiques ou morphologiques, c’est l’aptitude à mobiliser un vocabulaire riche et pertinent qui conditionne l’atteinte du niveau B1.

091084??_Presentation_Meth.indd 2091084??_Presentation_Meth.indd 2 28/06/10 15:4028/06/10 15:40

Page 3: Perspektiven allemand seconde

Présentation de la méthode 3

On sait d’ailleurs que les grilles adoptées pour la correction des épreuves écrites du Baccalauréat en allemand valorisent deux fois plus la richesse lexicale que la correction grammaticale. C’est pourquoi une part importante du travail linguistique est consacré à l’acquisition et à la mémorisation du lexique, mais aussi au dévelop-pement de l’aptitude à inférer le sens d’un mot par sa composition et / ou le contexte d’utilisation. On trouvera aussi en fi n de manuel un lexique allemand-français, regroupant l’essentiel des moyens d’expression nécessaires à la compréhension des supports ou permettant de s’exprimer à leur propos.

Le fi chier de l’élève accompagne pas à pas l’exploitation des principaux documents.

On trouvera enfi n, tant dans le manuel que dans le fi chier de l’élève, une partie Méthodologie comportant des conseils pratiques et des exercices pour progresser dans les cinq activités langagières.

… et s’inscrivant dans une approche actionnelleApprendre à communiquer en langue étrangère, tout en restant dans le cadre de l’institution scolaire, relève du défi . Même si les enseignants germanistes sont parti-culièrement impliqués dans l’organisation d’échanges et la mise en place de parte-nariats, il n’est pas toujours possible de relier le travail en classe à un projet asso-ciant un établissement partenaire étranger. En revanche, les séquences et les séances auront d’autant plus de sens qu’elles seront fi nalisées par une tâche motivante et plausible, impliquant une utilisation authentique de la langue. C’est là l’intérêt de l’approche actionnelle, déclinée tout au long du manuel : Chaque partie d’une unité (Infotheken, Literaturwerkstatt, Videothek / Webquest) est conçue de façon à donner aux élèves les moyens d’effectuer une micro-tâche (par exemple : jouer le rôle d’un présentateur, participer à un forum, réaliser une interview, imaginer la suite d’un récit) qui prépare elle-même la réalisation de la tâche fi nale. (ex. : se présenter à l’organisateur d’un festival, participer à un débat citoyen, rédiger le début d’un roman de science-fi ction).

À cet égard également, le manuel est conçu pour permettre au professeur d’ef-fectuer des choix en fonction des possibilités de ses élèves. Il n’est pas nécessaire de traiter l’ensemble de l’unité pour être en mesure de réaliser avec succès la tâche fi nale. Pour aider les enseignants à concevoir le parcours d’apprentissage qu’ils proposeront aux élèves, le livre du professeur indique d’ailleurs précisément le niveau de diffi culté de chaque partie de l’unité.

3. Des clés pour mieux comprendre la civilisation des pays germanophones

Le thème général du programme culturel de la classe de seconde, « l’art de vivre ensemble » est organisé autour de trois notions : mémoire (héritage et rupture), sentiment d’appartenance (singularité et solidarité), visions d’avenir (création et adaptation).

Chaque unité du manuel illustre, par sa thématique, une ou plusieurs de ces notions à travers des exemples toujours ancrés dans la réalité de l’espace germanophone.

091084??_Presentation_Meth.indd 3091084??_Presentation_Meth.indd 3 28/06/10 15:4028/06/10 15:40

Page 4: Perspektiven allemand seconde

4 Perspektiven

Unité 1 : Musik, Musik, Musik! (le rôle fédérateur de la musique)

Unité 2 : Seid ihr solidarisch? (le projet Buddys dans les écoles allemandes, les Mehrgenerationenhäuser)

Unité 3 : Berlin, Hauptstadt der Künste (l’art vivant à Berlin : commémoration de la chute du Mur, Die lange Nacht der Museen, le Tacheles)

Unité 4 : Die Welt von morgen? (comment les jeunes Allemands voient-ils l’avenir? le projet Jugend denkt Zukunft, les Interkulturelle Gärten)

Unité 5 : Zusammen unterwegs (les Klassenfahrten, la découverte de Salzbourg)

Unité 6 : Unter Palmen an der Ostsee? (l’importance de l’écologie, les consé-quences possibles du changement climatique en Allemagne)

Unité 7: Vielfalt macht den Unterschied (le monde du travail, les fairhäuser)

Une rubrique Kunstprojekt présente, sous forme de brefs dossiers, deux aspects particulièrement caractéristiques de l’expression artistique dans les pays germa-nophones : la peinture romantique et expressionniste, la révolution du Bauhaus. Ces doubles pages sont elles aussi sous-tendues par un projet pédagogique aboutissant à la réalisation d’une tâche. Elles peuvent être l’occasion d’un travail interdisciplinaire, notamment avec les professeurs d’arts plastiques, et montrent quelle contribution la discipline « allemand » est en mesure d’apporter à l’enseigne-ment de l’histoire des arts.

Enfi n, la nouvelle Die Entdeckung der Currywurst de Uwe Timm fait l’objet d’une présentation originale, impliquant trois types différents de supports : texte, bande dessinée d’Isabel Kreitz et extraits du fi lm réalisé par Ulla Wagner. Tant par son sujet – une histoire d’amour dans les derniers jours de la Seconde Guerre mondiale à Hambourg – que par la variété des approches, ce dossier permet de revenir sur l’histoire de l’Allemagne mais aussi d’apprécier le travail d’artistes d’aujourd’hui.

4. Un manuel ouvert aux TICE

Les enseignants ne peuvent désormais plus négliger les possibilités que leur offrent les TICE pour améliorer l’effi cacité de leur enseignement. Perspektiven intègre explicitement les outils d’aujourd’hui dans les entraînements mis en œuvre :

– La méthode comprend, outre deux CD audio classe, un CD audio élève dont le contenu peut être téléchargé sous format MP3 sur le site www.perspektiven.fr. Les enregistrements sont dans de nombreux cas, authentiques.

– Neuf documents vidéos (clips, extraits de fi lms, reportages) sont proposés sur un DVD, avec exploitation détaillée dans les pages Videothek.

– Une version numérique vidéo-projetable de la méthode est également dispo-nible, qui facilite grandement l’utilisation des différents supports et en permet une présentation personnalisée.

– Plus généralement, le travail effectué en classe peut être prolongé et renforcé par une utilisation rationnelle des TICE : On fera par exemple rechercher des infor-mations sur des sites Internet (Webquest), on pourra également demander aux élèves de réécouter chez eux des documents audio, voire d’en découvrir certains

091084??_Presentation_Meth.indd 4091084??_Presentation_Meth.indd 4 28/06/10 15:4028/06/10 15:40

Page 5: Perspektiven allemand seconde

Présentation de la méthode 5

en s’aidant de l’appareil pédagogique du fi chier de l’élève : On augmente ainsi de façon appréciable le temps d’exposition à la langue. Si les élèves disposent d’une clé USB avec dictaphone, le professeur peut leur faire enregistrer une production orale : Les expériences menées dans ce domaine ont été très encou-rageantes : Moins gênés qu’en classe pour prendre la parole en continu, ayant la possibilité d’effacer un essai peu concluant, les élèves progressent.

Organisation d’une unité

• Trois doubles pages Infotheken, dossiers à fonction informative, regroupant une grande variété de supports écrits, sonores, iconographiques. Chaque Infothek aboutit à la réalisation d’une micro-tâche (Aktion!). Dans certains cas, les Infotheken constituent les étapes d’un scénario pédagogique.

• Une double page Literaturwerkstatt, initiant à la lecture de textes de fi ction et se concluant également par une micro-tâche (Aktion!).

• Une page consacrée soit à l’exploitation d’un document vidéo (Videothek), soit à une recherche sur Internet (Webquest) avec encore une micro-tâche (Aktion!).

• Une page réservée à la réalisation de la tâche fi nale (Ihr Projekt) qui fédère les différents entraînements.

• Une double page Sprachtraining regroupant exercices grammaticaux et lexi-caux en contexte, ainsi qu’une rubrique Prosodie und Phonetik (renvoyant à des exercices enregistrés).

• Une double page Test / Zur „Certifi cation” permettant une évaluation sommative dans plusieurs activités langagières et familiarisant les élèves à la typo-logie des tests de la certifi cation.

Tout au long des pages, l’élève a à sa disposition des aides :

→ les boîtes Vokabeln proposent des éléments lexicaux utiles à l’expression ;

→ les Tipps fournissent des conseils méthodologiques adaptés aux supports, en particulier pour la découverte de documents sonores ;

→ les Baukästen donnent des moyens de structurer l’expression lors de la réali-sation de micro-tâches.

Organisation du manuel

• Un bref chapitre de transition avec le collège (Auftakt).

• Sept unités thématiques aboutissant à sept projets concrets.

• Une nouvelle Die Entdeckung der Currywurst (Uwe Timm), traitée à travers le prisme de trois supports différents (texte, bande dessinée, adaptation cinématographique).

• Deux doubles pages Kunstprojekt consacrées à des exemples de l’expression artistique dans la sphère germanophone.

091084??_Presentation_Meth.indd 5091084??_Presentation_Meth.indd 5 28/06/10 15:4028/06/10 15:40

Page 6: Perspektiven allemand seconde

• Une rubrique Méthodologie donnant des conseils concrets pour progresser dans chacune des activités langagières.

• Un Précis grammatical.

• Un lexique allemand-français.

Le manuel est complété par un fi chier de l’élève accompagnant pas à pas les entraînements.

Le matériel de la méthodePour l‘élève

• Le manuel

• Le CD audio inclus dans le manuel

Il contient tous les enregistrements des documents destinés à la compréhension de l’oral ainsi que les activités de prononciation.

En cas de perte ou autre, on pourra télécharger l’intégralité du CD audio en MP3 sur le site de la méthode www.nathan.fr/perspektiven.

• Le fi chier de l’élèveLe fi chier de l’élève propose :

– des fi ches de compréhension de l’oral et des activités en lien avec les documents écrits du manuel,

– des exercices de grammaire supplémentaires,

– des grilles liées aux activités d’évaluation de la compréhension de l’oral du manuel,

– des fi ches méthodologiques par activité langagière.

Pour la classe

• Les CD audio

Le matériel audio collectif contient tous les enregistrements des documents oraux exploités dans les Infothek, Literaturwerkstatt, Ihr Projekt, etc., les enregistrements des activités de prononciation des rubriques Sprachtraining du manuel, ainsi que tous les supports qui serviront à évaluer la compréhension de l’oral (pages Test / Zur „Certifi cation“ du manuel et évaluations diagnostiques).

Les compréhensions des pages Infothek (CO) et les Sprachtraining sont sur le CD élève et le CD classe. Ces documents sont aussi disponibles au format MP3 sur le site de la méthode www.nathan.fr/perspektiven.

• Le DVD

Ce DVD regroupe l’ensemble des documents vidéo du manuel Perspektiven 2e et comporte deux bonus susceptibles d’enrichir l’unité 2, qui traite de la solidarité.

Kapitel 2 Zivilcourage

Kapitel 2 Bonus Flugzeug

6 Perspektiven

091084??_Presentation_Meth.indd 6091084??_Presentation_Meth.indd 6 28/06/10 15:4028/06/10 15:40

Page 7: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 2 Bonus Öffentlicher Bus

Kapitel 3 Eine Kunstaktion

Kapitel 4 Metropolis

Kapitel 6 Schulkind

Kapitel 7 Die letzte Chance

Eine Novelle Die Entdeckung der Currywurst

Le livret d’accompagnement du DVD propose des pistes d’exploitation compor-tant :

– les activités langagières dominantes,

– la ou les notion(s) culturelle(s) illustrée(s),

– le projet linguistique,

– les différentes étapes possibles de l’exploitation,

– la tâche à effectuer,

– le script.

Ce DVD propose une option sous-titrage en allemand.

Pour le professeur

• Le livre du professeur, avec de nombreuses pistes d’exploitation et des fi ches d’évaluation à photocopier.

• Le site de la méthode avec des ressources en ligne gratuites www.nathan.fr/perspektiven, comme par exemple les enregistrements du CD élève en podcast au format MP3.

Le manuel numérique

Qu’est-ce que le manuel numérique en tant qu’équipement pour les enseignants ?

Il s’agit de l’intégralité du manuel projetable en classe pour animer et personna-liser les cours. Il est utilisable avec un vidéoprojecteur ou sur TNI/TBI (tableau blanc interactif).

Il existe dans 2 versions au choix : simple ou enrichie.

– La version simple du manuel numérique, c’est l’intégralité du manuel papier projetable en classe, avec des outils faciles à utiliser : zoom, spot, cache, gomme, surligneur… Cette version, réservée aux adoptants du manuel papier est gratuite en téléchargement sur le site Nathan.

– La version enrichie du manuel numérique, c’est l’outil « tout en un » qui propose toutes les fonctionnalités de la version simple ainsi que des ressources multimédia.

Il existe deux versions du manuel enrichi, une pour l’enseignant, l’autre pour l’élève.

Présentation de la méthode 7

091084??_Presentation_Meth.indd 7091084??_Presentation_Meth.indd 7 28/06/10 15:4028/06/10 15:40

Page 8: Perspektiven allemand seconde

1. La version enseignant du manuel numérique enrichi contient :

– l’intégralité du manuel,

– l’intégralité du fi chier de l’élève,

– tous les documents audio et vidéo de la méthode,

– des cartes interactives,

– un accès direct aux liens Internet.

Cette version réservée à l’enseignant est disponible sur un CD-Rom à prix préférentiel pour les adoptants du manuel papier. Elle existe aussi en packs de 3 CD-Rom préférentiel pour les adoptants du manuel papier car un CD ne permet qu’à un seul enseignant de s’en servir.

Vous pouvez aussi équiper vos élèves avec les manuels numériques. Ils sont disponibles pour eux sous forme de licences :

– en consultation via les ENT (Espaces Numériques de Travail),

– en consultation sur leur poste.

2. La version élève du manuel numérique enrichi contient :

– l’intégralité du manuel,

– les documents audio du CD élève,

– toutes les vidéos de la méthode,

– des cartes interactives,

– un accès direct aux liens Internet.

Les manuels numériques élèves sont donc un sous-ensemble des manuels numé-riques enseignants. Ils ne contiennent ni le fi chier de l’élève, ni l’intégralité des enre-gistrements audio, mais les autres contenus sont identiques à la version enseignant.

Pour obtenir plus d’informations et accéder à des démonstrations, allez sur le site www.nathan.fr/manuels-numeriques.

Remarque générale

Le livre du professeur suggère des démarches possibles d’exploitation, en respec-tant l’autonomie pédagogique des enseignants. Ceux-ci opèreront, en fonction des besoins et des possibilités des élèves, les choix leur paraissant les plus judicieux. De même, les exemples de réponses attendues ne peuvent tenir compte de la variété des publics.

8 Perspektiven

091084??_Presentation_Meth.indd 8091084??_Presentation_Meth.indd 8 28/06/10 15:4028/06/10 15:40

Page 9: Perspektiven allemand seconde

Présentation de la méthode 1

La mise en place de groupes constitués à partir du profi l des élèves est néces-sairement tributaire du contexte propre à chaque établissement (nombre d’élèves par langue, ressources humaines, locaux disponibles…). Les choix pédago-giques, notamment quant à la mobilité des élèves et aux changements de groupes (fréquence, nombre d’élèves concernés), relèvent de la responsabilité des ensei-gnants. La variété des situations rend impossible la préconisation d’un seul modèle. En outre, le faible nombre de professeurs germanistes dans la plupart des lycées réduit souvent la palette des solutions envisageables.

Le manuel Perspektiven a donc été conçu pour être un outil pouvant être utilisé avec souplesse dans différents contextes.

• Le premier chapitre Auftakt permet une transition avec le collège et donne aux élèves l’occasion de remobiliser connaissances et savoir-faire après l’inter-ruption des vacances. Le thème traité (un séjour dans une famille allemande, autri-chienne ou suisse) et la typologie des supports devraient être familiers aux élèves, leur donnant ainsi l’impression de se retrouver « en terrain connu ».

• On trouvera dans le livre du professeur une batterie de tests d’évaluation diagnostique, corrélés au niveau A2 du CECRL : ils serviront à défi nir le profi l des élèves, leur degré de réussite dans les différentes activités langagières. Il sera toujours souhaitable que les enseignants de seconde puissent aussi avoir connaissance des résultats obtenus par les élèves en fi n de 3e. Dans plusieurs académies, les dossiers d’inscription au lycée comportent désormais une fi che navette renseignée par les enseignants de collège dans les deux langues vivantes.

• On décidera de diviser l’année scolaire en périodes au cours desquelles on travaillera prioritairement deux activités langagières dominantes. Une évaluation permettra de mesurer les résultats atteints par les groupes à l’issue de ces périodes. Les sept unités du manuel mettent effectivement chacune l’accent sur deux activités langagières principales.

Unité 1 : CE EO

Unité 2 : CE EOD

Unité 3 : CO EO

Unité 4 : CE EE

Unité 5 : CO EE

Unité 6 : CE EO

Unité 7 : CO EE

On notera qu’une activité d’expression est associée à une activité de compré-hension. L’élève doit nécessairement s’exprimer – à l’oral ou à l’écrit – pour dire ce qu’il a compris. Par ailleurs, la langue constitue un tout et les activités langa-gières sont intimement liées : les compétences acquises dans l’une pourront être

Travailler en groupes de compétencesavec Perspektiven

091084??_TravaillerGroupe.indd 1091084??_TravaillerGroupe.indd 1 28/06/10 14:4928/06/10 14:49

Page 10: Perspektiven allemand seconde

2 Perspektiven

transférées dans l’autre. L’articulation « vertueuse » entre deux activités langagières devrait renforcer l’effi cacité de l’apprentissage : on peut par exemple s’appuyer sur l’expression orale pour faire progresser en compréhension auditive. Le professeur peut aussi faire le choix d’utiliser une activité dans laquelle les élèves sont plus à l’aise pour développer leur compétence dans une activité de moindre réussite.

On remarquera aussi que Perspektiven a fait globalement le choix d’insister sur l’écrit : les textes authentiques de diverses natures sont nombreux. Certes, la prio-rité reste l’oral, mais les défi cits constatés en seconde en CE et en EE nécessitent un effort particulier au début du second cycle. C’est ainsi que les doubles pages Literaturwerkstatt proposent une initiation aux techniques de lecture de textes fi ctionnels : l’implicite de tels textes est un bon levier pour l’expression et l’ap-prentissage d’une langue vivante serait considérablement appauvri s’il se limitait à des documents à fonction strictement informative. Il peut aussi arriver qu’un texte fi ctionnel fi gure dans une Infothek pour installer le thème traité dans un contexte précis: il ne s’agira alors pas de l’étudier en s’attachant aux procédés narratifs ou d’en interpréter l’implicite, mais, plus simplement, de comprendre les points prin-cipaux de l’histoire et de cerner la problématique traitée. C’est le cas, par exemple, dans l’unité 2 : l’histoire du jeune Herbert sert à poser le problème auquel les élèves devront apporter une réponse, elle constitue le point de départ du scénario pédago-gique qui sous-tend la première partie de l’unité.

L’accent mis sur deux activités langagières n’exclut naturellement pas les autres :il serait particulièrement artifi ciel et sans doute irréaliste de vouloir isoler les composantes naturelles d’une langue et de s’interdire de jouer sur toute la gamme des supports possibles. Les pictogrammes balisant les parcours d’apprentissage montrent clairement que toutes les pages d’une même unité ne font pas travailler les mêmes activités : il s’agit à la fois de ne pas imposer aux professeurs et aux élèves un cadre trop rigide et forcément lassant, mais aussi de balayer tout le spectre de la langue, sans rien laisser en friche.

On tiendra évidemment compte dans les entraînements du niveau de départ du groupe et du niveau-cible. Par exemple, la compréhension des points pertinents dans un message oral prendra plus de temps et nécessitera une démarche beaucoup plus progressive avec un groupe encore éloigné du niveau A2 qu’avec des élèves relativement à l’aise dans ce domaine : avec ces derniers on pourra déjà amorcer le passage vers B1 en les entraînant à mettre en relation les différents aspects élucidés pour pouvoir en faire une synthèse cohérente. Le professeur trouvera, tant dans le manuel que dans le fi chier de l‘élève, des pistes d’exploitation méthodiques et permettant aux élèves, même s’ils sont très faibles, de reprendre pied.

• Chaque unité conduit à une tâche fi nale fédérant les entraînements et qui sera évaluée. Cependant, là encore, le professeur choisira le parcours d’apprentissage le plus adapté aux besoins du groupe qui lui est confi é : il n’est jamais nécessaire de traiter la totalité des parties d’une unité pour donner aux élèves les moyens d’effectuer la tâche fi nale. À cet égard, le livre du professeur indique, pour chaque unité, le parcours minimum à accomplir, et signale le degré de diffi culté de chaque

091084??_TravaillerGroupe.indd 2091084??_TravaillerGroupe.indd 2 28/06/10 14:4928/06/10 14:49

Page 11: Perspektiven allemand seconde

Présentation de la méthode 3

partie. Par ailleurs, d’autres possibilités d’évaluation – en cours d’exploitation ou sommatives – sont offertes dans le manuel : chaque double page se conclut par une micro-tâche fonctionnelle et chaque unité propose une double page de tests sommatifs dans au moins quatre activités langagières.

Les critères d’évaluation seront connus des élèves et corrélés aux descripteurs du CECRL. En compréhension de l’écrit et en expression orale, les professeurs pourront adapter aux niveaux A1 – A2 – B1 les grilles utilisées pour le Baccalauréat et prévoir une grille de conversion des points-score en notes sur 20. On pourra intégrer à ces grilles des niveaux intermédiaires évoqués dans le CECRL (pp. 31-33).

Exemple d’exploitation possible d’une unité avec trois groupes :Unité 1 : Dominantes CE EO, intégration progressive de l’EE. Profi ls de départ des groupes :

CE EO

Groupe A A1+ A2

Groupe B A1++ A1++

Groupe C A2 A2+

Rappel des descripteurs du CECRL

Compréhension générale de l’écrit CECRL p. 57

A1 Peut comprendre des textes très courts et très simples, phrase par phrase, en relevant des noms, des mots familiers et des expressions très élémentaires et en relisant si nécessaire.

A2 Peut comprendre des textes courts et simples contenant un vocabulaire extrêmement fréquent, y compris un vocabulaire internationalement partagé.

B1 Peut lire des textes factuels sur des sujets relatifs à son domaine et à ses intérêts avec un niveau satisfaisant de compréhension.

Expression orale CECRL p. 49

A1 Peut produire des expressions simples isolées sur les gens et les choses.

A2 Peut décrire ou présenter simplement des gens, des conditions de vie, des activités quotidiennes, ce qu’on aime ou pas, par de courtes séries d’expressions ou de phrases non articulées.

B1 Peut assez aisément mener une description directe et non compliquée de sujets variés en la présentant comme une suite de points.

Les entraînements seront conçus de façon à permettre à chaque groupe de progresser. L’atteinte / la consolidation du niveau A2 est indispensable pour que les

091084??_TravaillerGroupe.indd 3091084??_TravaillerGroupe.indd 3 28/06/10 14:4928/06/10 14:49

Page 12: Perspektiven allemand seconde

4 Perspektiven

élèves puissent poursuivre avec succès l’apprentissage de la langue dans le second cycle. L’exploitation de l’unité devrait donc aider les groupes A et B à se rapprocher de ce niveau dans une, voire deux activités langagières.

Le parcours minimum comprend :

Infothek R wie Rock Manuel pp. 16-17

(Compréhension de l’écrit, Compréhension de l’oral)

Infothek Zwei Bands Manuel pp. 18-19

(Compréhension de l’écrit, Compréhension de l’oral) ou

Webquest Die neue deutsche Musikszene Manuel p. 24

(Compréhension de l’écrit, Compréhension de l’oral)

Infothek Und was sagt das Publikum? Manuel pp. 20-21

(Compréhension de l’écrit, Compréhension de l’oral)

Dans les groupes A et B, on insistera tout particulièrement sur l’exploitation des textes de diverses natures présents dans ces pages, en développant de bonnes habi-tudes méthodologiques et en montrant aux élèves comment ils peuvent, même avec peu de connaissances, trouver de quel type de document il s’agit, comprendre le thème général, saisir les points pertinents.

Le groupe C devrait pouvoir consolider son niveau A2 et commencer à progresser vers B1 dans une ou dans les deux activités langagières. On voit qu’on peut faire les mêmes exercices, mais en ayant des attentes différentes selon le niveau de départ des groupes : on attendra par exemple d’un groupe A1+ qu’il soit capable de présenter à l’oral un groupe musical en termes simples et par de courtes phrases non articulées (Niveau A2).

En revanche, un groupe ayant au départ un niveau A2 devra progressivement être capable de structurer son discours, de répondre à des questions, de s’exprimer dans une langue globalement correcte, avec un lexique adapté.

La double page Test / Zur „Certifi cation“ comporte notamment un test d’évalua-tion de la compréhension de l’écrit et un support d’évaluation de l’expression orale (déclencheur).

La tâche fi nale (Ihr Projekt) permettra aussi de mesurer les progrès accomplis et l’aptitude des élèves à réinvestir savoirs et savoir-faire.

091084??_TravaillerGroupe.indd 4091084??_TravaillerGroupe.indd 4 28/06/10 14:4928/06/10 14:49

Page 13: Perspektiven allemand seconde

Auftakt 17

Drei Familien Manuel pp. 10-13

L’arrivée en classe de seconde est souvent un cap diffi cile pour les élèves. Il faut remobiliser ses connaissances, travailler sur des supports plus exigeants, trouver sa place dans la classe.

Une phase transitoire, constituant une sorte de « sas » entre le collège et le lycée, sera donc la bienvenue. Elle permettra aux élèves de réactiver des automatismes et de se préparer à passer les tests diagnostiques, qui au bout de quelques semaines, mesureront plus précisément leurs compétences et leurs défi cits (voir à ce propos p. 192). Pendant cette période, les élèves apprendront aussi à mieux se connaître, à travailler ensemble. C’est la fonction de ce premier chapitre, plus court que les autres unités. Tant par les documents qu’il regroupe que par les activités proposées (lecture de brefs messages, écoute d’une conversation téléphonique, courtes prises de parole), l’Auftakt devrait donner aux élèves le sentiment de se retrouver « en terrain connu » et de pouvoir utiliser les savoirs et les savoir-faire acquis au collège.

Dominantes : Expression orale (A2 Se présenter, faire une description simple).Compréhension de l’écrit (A2 Comprendre de courts textes simples).

Projet linguistique : Aux éléments des boîtes Vokabeln on pourra ajouter :wohnenverbringen (a, a)das Hobby(s)etwas mögen, etwas gerne machensich für (+ A) interessierenSport treiben (ie, ie)das Schiff(e)

Le chapitre présente trois familles, habitant chacune dans un pays différent de l’espace germanophone. La présentation de chaque famille aboutit à la réalisation d’une micro-tâche (présenter les membres de la famille, faire la synthèse des infor-mations recueillies) qui prépare les élèves à réaliser la tâche fi nale : faire un choix entre les trois propositions et écrire une lettre. Au terme de ce parcours, les élèves auront travaillé quatre activités langagières et sans doute appris à un peu mieux connaître la géographie des pays de langue allemande. Pour que cette première période de l’année soit profi table, le professeur devra essayer d’associer le plus d’élèves possible au groupe d’actifs et inscrire sa démarche dans une logique d’en-traînement : les erreurs et essais seront considérés comme des étapes normales du processus d’apprentissage, permettant les progrès. On développera l’habitude de s’auto- ou de s’inter-corriger.

Auftakt

Page 14: Perspektiven allemand seconde

18 Perspektiven

Familie Bürki Manuel p. 10

1 Willkommen

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

Pour ces premiers échanges de l’année scolaire et cette « remise en route », on donnera certes la parole aux volontaires, mais on sollicitera aussi les plus passifs. Pour élucider les inconnues lexicales, il serait sans doute préférable d’illustrer le sens de Werbung et de Kleinanzeige en montrant des exemples plutôt qu’en habi-tuant d’emblée le groupe à obtenir immédiatement des traductions. Les premières propositions seront soumises à l’avis du groupe, la réponse exacte (eine private Website) devra être étayée par un indice (die Adresse : www.familie-buerki.ch). La signifi cation du ch à la fi n de l’adresse, pourra être déduite après lecture du texte –que le professeur lira lui-même à haute voix – et par l’observation des cartes du manuel (rabats I et III : In welchen Ländern spricht man Deutsch? Wo genau liegt Romanshorn? Was steht am Ende einer deutschen Adresse? / einer Adresse in der Schweiz? In Österreich?).

Pour fi nir, on amorcera la suite en demandant au groupe d’imaginer ce qu’on peut faire à Romanshorn et en renvoyant à la photo accompagnant le texte Über uns (schwimmen, baden gehen, auf die Berge steigen, Ski laufen).

2 Über uns

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

a. Le professeur laissera quelques brefs instants au groupe pour qu’il puisse lire le texte à son rythme et en sachant ce qu’on attend de lui : qu’il repère les activités des différents membres de la famille. Il sollicitera les élèves qui se tiennent un peu en retrait pour leur donner une chance de s’agréger au noyau actif et demandera un bref bilan (Die Mutter kümmert sich um das Haus und um den Garten, der Vater ist Tierarzt, Claudia liest gern, Maria spielt gern Fußball / ist Fußballfan / Tom macht gern Computerspiele / ist ein Computerfreak / interessiert sich für Computer, die ganze Familie liebt die Berge.).

b. Si l’exploitation de cette première page s’est déroulée sans trop de diffi cultés, on pourra passer directement à un nouveau bilan, relatif cette fois à la situation de Romanshorn et les possibilités de loisirs. Dans le cas contraire, on invitera à ce moment le groupe à s’interroger sur les activités auxquelles on peut se livrer dans cette région, en dehors de ce qui est cité sur la page web.

Pendant toute l’exploitation, on sera attentif à la clarté des traces écrites, prises essentiellement sous forme de mots-clés et groupes verbaux. Les bilans intermédiaires

Page 15: Perspektiven allemand seconde

Auftakt 19

habitueront le groupe à reconstituer le contenu des échanges grâce à des notes succinctes. Au terme de cette première partie de l’Auftakt, les élèves devront avoir dans leurs cahiers les éléments qui leur permettront de réaliser la tâche proposée en 3 et qu’on explicitera (Sie haben das Wort) : tous doivent comprendre qu’ils ont ici à jouer un rôle, à endosser l’identité d’un des membres de la famille et à parler en son nom. Le groupe aura pu s’entraîner à faire des synthèses orales et devrait être en mesure d’avoir un bon degré de réussite dans cette micro-tâche. Si les élèves disposent de baladeurs avec dictaphone, ils pourront également s’enregistrer pour la prochaine fois ou en fi n de cours.

Familie Gessler Manuel p. 11

La démarche proposée page 11 est assez proche de celle de la page 10. Les élèves pourront sans doute comprendre assez aisément ce qu’ils ont à faire : découvrir une autre famille, collecter des informations, en faire la synthèse. Intégrant l’écoute d’un enregistrement, le parcours est toutefois un peu plus exigeant.

1 Ferien auf dem Reiterhof

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

a. La consigne fi gure à trois reprises dans l’Auftakt : elle habitue les élèves à commencer par défi nir le type de document auquel ils ont affaire.

b. L’ensemble de cette première partie reprend les points qui structuraient l’ex-ploitation de la précédente page, ce qui devrait rassurer les élèves. Le professeur les incitera ici à rechercher dans le corps du texte de la publicité les indices permettant de trouver le verbe adéquat (Reiterhof, Reitkurse). Il attirera aussi l’attention sur la dernière ligne du texte (Man kann auf dem Reiterhof wohnen.).

c. Ici aussi, on se reportera aux cartes des rabats, pour habituer les élèves à situer plus précisément les régions et les villes citées dans le manuel : on sait bien en effet que dans ce domaine les connaissances des germanistes laissent souvent à désirer (bei Hollabrunn, in Niederösterreich).

2 Ein Telefongespräch

Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu

a. La nouveauté de cette seconde partie réside dans l’écoute d’un document sonore. Le professeur veillera à bien clarifi er le contexte (Wir hören jetzt Frau Gessler

Page 16: Perspektiven allemand seconde

20 Perspektiven

am Telefon: Sie telefoniert mit dem französischen Kulturinstitut in Wien.) et on fera localiser Vienne sur la carte, en précisant qu’il s’agit de la capitale de l’Autriche. Il est également important d’indiquer au groupe ce qu’on attend de lui. S’agissant du tout premier entraînement à la compréhension de l’oral, on pourra graduer les attentes, en commençant par exemple par demander aux élèves d’écouter une première fois l’enregistrement en notant simplement les mots reconnus. Le profes-seur invitera ensuite le groupe à déterminer, à partir de ces notes, le thème général de l’entretien, et à dire de quoi parle peut-être Madame Gessler (Sie spricht von ihrer Familie.) et pourquoi elle s’adresse à l’Institut français. Il n’est pas nécessaire que le groupe comprenne d’emblée cette seconde information, mais qu’il s’habitue à être ainsi en recherche, en croisant différentes séries d’indices.

On passera ensuite à une seconde écoute, fi nalisée par une recherche plus précise (les renseignements donnés au sujet des différents membres de la famille et du centre équestre) et qui aboutira à une première collecte d’hypothèses. Le professeur n’a pas alors à valider les réponses exactes, car il transformerait ainsi l’entraînement en une simple évaluation, vérifi ant ce que la classe est en mesure de comprendre d’emblée. Si on veut faire de l’écoute une occasion de progresser, il vaut mieux noter les propositions sous forme de mots-clés et les confronter ensuite à de nouvelles écoutes ciblées. En donnant aussi la parole aux non-volontaires, en attendant qu’un certain consensus se crée quant aux réponses exactes, le professeur montrera que l’objectif n’est pas tant de trouver le plus rapidement possible les « solutions », mais plutôt de les rechercher ensemble, quitte à corriger progressive-ment des erreurs. On fera faire un bilan intermédiaire oral en prenant appui sur les traces écrites validées. Il s’agira d’un travail collectif, développant aussi l’auto- et l’inter-correction.

b. Après avoir demandé à nouveau de dire pour quelle raison Madame Gessler téléphone à l’Institut français – ce point devrait s’être entre-temps éclairé – on procédera à une nouvelle écoute. Les propositions des élèves seront soumises à l’avis du groupe, puis, si nécessaire, confrontées à une ultime audition. Cette phase se conclura par un bilan récapitulatif : c’est en effet en entraînant les élèves à corréler les différents éléments élucidés qu’on les aidera tout au long de l’année à atteindre, puis à dépasser progressivement le niveau A2. Ce travail se fera avec l’ensemble du groupe, régulièrement invité à corriger, améliorer, compléter les énoncés proposés.

Ein Telefongespräch Manuel p. 11

Institut Français: Institut Français de Vienne, Französisches Kulturinstitut Wien. Grüß Gott!Frau Gessler: Anne Gessler. Grüß Gott! Entschuldigen Sie bitte, ich habe eine Frage. Wir möchten gern einen französischen Schüler zwei Wochen bei uns aufnehmen. Könnten Sie uns da helfen?

Script Sc

hüler CD

Piste 2

Klassen CD1

Piste 2

Page 17: Perspektiven allemand seconde

Auftakt 21

Institut Français : Ja, sicher. Wir können eine Annonce auf unserer Webseite ins Internet stellen. Würden Sie uns bitte dafür einige Informationen über Ihre Familie geben?Frau Gessler: Ja gerne. Mein Mann und ich, wir haben jeder ein Kind aus erster Ehe. Ich die Therese, mein Mann den Gabor. Sie sind beide16 und lernen beide Französisch in der Schule. Außerdem haben wir noch zwei kleinere Kinder zusammen. Sie sind 6 und 9 Jahre alt. Wir sind also eine richtige Patchworkfamilie. Und wir haben einen Reiterhof bei Hollabrunn in Niederösterreich.Institut Français: Und Sie sind die Chefi n des Reiterhofs?Frau Gessler: Ja … Wir haben 15 Pferde. Mein Mann ist auch sehr engagiert.Er ist Ungar, stammt aus der Gegend von Budapest – da können Sie sich denken, dass er Pferde liebt!Institut Français: Und Ihre jungen Gäste könnten bei Ihnen reiten? Frau Gessler: Ja, natürlich – sie könnten zumindest die Aktivität eines Reiterhofs kennenlernen. Institut Français: Und sonst? Gibt es noch andere Attraktionen?Frau Gessler: Na ja,– außer der Natur gibt es nicht viel … Aber Wien ist nicht weit! Wir werden sicher mal zusammen nach Wien fahren, um Österreichs Hauptstadt zu entdecken! Institut Français: Und die Unterkunft?Frau Gessler: Kein Problem, wir haben auf dem Hof viel Platz! Es gibt mehrere Gästezimmer mit Dusche! Für unseren französischen Gast natürlich gratis! Institut Français: Danke, Frau Gessler. Ach, noch etwas: könnten Sie uns ein Foto von Ihrer Familie schicken? Frau Gessler: Ach … ich denke, nur Fotos von Gabor und Therese sind interessant … Ich schicke Ihnen von jedem eins per E-Mail.Institut Français: Danke schön!Frau Gessler: Ich danke Ihnen!

3 Gabor und Therese

Activité langagière : Expression orale en continu

La dernière étape de ce petit dossier complète les recherches effectuées jusqu’ici, en donnant aux plus faibles la possibilité de participer, ne serait-ce qu’en répétant les propositions de leurs camarades.

4 Zusammenfasssung

Activité langagière : Expression écrite

Ce bilan, largement préparé par le travail effectué en amont et par les notes prises par les élèves, pourra être donné à faire pour la prochaine fois.

Page 18: Perspektiven allemand seconde

22 Perspektiven

Familie Kaufmann Manuel pp. 12-13

Le groupe devrait avoir désormais compris le fonctionnement de ces pages, qui commencent toujours par la présentation d’un lieu et d’une famille. La nouveauté réside ici dans la lecture d’un mail.

1 Wo ist das wohl?

Activité langagière : Expression orale en continu

La démarche proposée repose sur le repérage d’indices (das Meer, die See, ein Schiff, ein Strand) et sur l’observation des cartes des rabats. Il n’est pas inutile de rappeler aux élèves que l’Allemagne a aussi des côtes (die Küste, die Nordsee, die Ostsee). Les élèves retrouveront peut-être schwimmen et baden gehen, on ajoutera segeln grâce à la photo page 13. Le nom de la ville sera confi rmé lors de la découverte de l’annonce.

2 Ein Angebot

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

En principe, le professeur peut ici progresser plus vite, le groupe ayant déjà travaillé sur de courts textes analogues (eine private Kleinanzeige, die Familie wohnt in Rostock, in Mecklenburg-Vorpommern, der Vater heißt Herbert und ist Elektriker, die Mutter heißt Dorothea und ist Kindergärtnerin, der Sohn ist 17, er heißt Johann). Il est en revanche tout à fait possible que certains groupes manquent d’imagination quant aux autres questions qu’on pourrait poser à la famille. On rappellera alors (titre) que les Kaufmann proposent d’accueillir un(e) jeune Français(e). Quels points les élèves souhaiteraient-ils éclaircir (accueil gratuit ? Durée du séjour ? Période ?) ? On aura ainsi l’occasion de réactiver un peu de lexique (Wie viel kostet es? Wann kann ich kommen? Wie lange kann ich bleiben? Was kann man in Rostock machen?). On ménage ainsi une transition avec la dernière partie du dossier.

3 Dorotheas Antwort

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

Pour ancrer les habitudes qu’on a commencé à mettre en place, on peut, tout d’abord, faire identifi er le type de support et l’expéditeur. Compte tenu de la relativenouveauté que constitue la découverte du mail, il sera sans doute utile que le profes-seur le lise ensuite à haute voix. On demandera au groupe d’indiquer de quoi parle Madame Kaufmann (Sie spricht von Johann, ihrem Sohn. Sie spricht von Rostock.),

Page 19: Perspektiven allemand seconde

Auftakt 23

et on fera rechercher les indices montrant qu’il s’agit ici d’une réponse (Ich freue mich, dass Sie sich für uns interessieren … Ja natürlich ...). On fera alors formuler les questions qui ont peut-être été posées en invitant le groupe à relire le texte (Was sind Johanns Hobbys? Was kann man in Rostock machen? Kann man dort baden? Was gibt es außer Rostock noch zu sehen?). Ces questions seront notées, et pour fi nir, le professeur demandera aux élèves de rendre rapidement compte des infor-mations fournies par Madame Hoffmann et qui fi gureront, sous forme de mots-clés, en face des questions (Musik, Gitarre – in der Ostsee baden: viel Sonne – die Küste, andere Städte, die Hanse Sail, ein Meeresmuseum). Le professeur expliquera en termes simples ce qu’est la Hanse Sail, une importante manifestation réunissant tous les ans des grands voiliers, des vieux gréements et des bateaux-musées. Créée en 1991, la Hanse Sail, attire chaque été, pour le second week-end d’août, environ un million de spectateurs. Les plus chanceux peuvent embarquer à bord des voiliers. Pour plus d’informations et d’images on consultera le site www.hansesail.com.

4 Zusammenfassung

Activité langagière : Expression orale en continu

Cette micro-tâche pourra être donnée à faire en fi n de séance : le groupe aura quelques minutes pour se préparer. Les professeurs disposant de baladeurs avec dictaphone demanderont aux élèves de s’enregistrer.

Ihr Projekt Einer Gastfamilie schreiben Manuel p. 13

1 Vor- und Nachteile

Activités langagières : Expression écrite Expression orale en continu

Les élèves reproduiront la grille sommaire proposée dans le manuel. Nous conseillons d’amorcer la tâche par des échanges oraux, montrant aux élèves très concrètement ce qui est attendu d’eux : se remémorer les informations pertinentes, les noter dans la grille sous forme de Stichwörter. Le professeur pourra même, avec un groupe très faible, continuer à faire ainsi renseigner la grille grâce à un entretien en plénière. Les groupes, constitués par le professeur, auront fi nalement un bref temps de préparation pour mettre au point leur argumentation à l’aide des notes fi gu-rant dans la grille. Les élèves continueront ainsi à apprendre à travailler ensemble. Le professeur veillera à ce que les élèves ne rédigent pas de phrases complètes qu’ils seraient ensuite tentés de lire. Le porte-parole ne sera pas nécessairement le plus à l’aise à l’oral, mais un élève d’habitude passif. Il sera intéressant de procéder pour fi nir à un « debreafi ng » : quel aura été le groupe le plus convaincant ? Pourquoi ? Les élèves seront ainsi sensibilisés à l’importance de facteurs non-linguistiques : débit,

Page 20: Perspektiven allemand seconde

24 Perspektiven

aptitude à parler d’une voix forte, à regarder son auditoire, etc. Le professeur pourra aussi commencer à défi nir avec les élèves les critères d’évaluation de l’expression orale (intelligibilité, cohérence, richesse lexicale, correction grammaticale).

2 Einen Brief schreiben

Activité langagière : Expression écrite

On commencera par se reporter à la page 146. Le professeur peut profi ter de cette occasion pour montrer aux élèves comment utiliser les différentes ressources du manuel (Méthodologie, Précis grammatical, Lexique). On attirera l’attention des élèves sur les points à respecter dans la présentation de la lettre (date, formule d’appel, minuscule au début de la première phrase). Il leur faudra vouvoyer le desti-nataire et conclure par la formule utilisée page 147 (Mit freundlichen Grüßen). Il sera sans doute utile de préparer la rédaction de la lettre par un travail oral, au moins pour le début, de se mettre d’accord sur un plan très simple et d’indiquer des amorces et des aides complémentaires (Ich würde mich freuen, ich möchte gern … Ich bin … Vielleicht bis bald!). Ce travail écrit sera donné à faire à la maison. Il permettra au professeur d’avoir une première idée des compétences et des défi cits des élèves dans le domaine de l’expression écrite, généralement peu développée au collège.

Page 21: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 1 – Musik, Musik, Musik! 25

Descripteurs du Cadre européen Manuel p. 15

ÉcouterA2 Comprendre l’essentiel de courts messages.

LireA2 Comprendre l’essentiel d’un document informatif, de courts textes

simples.B1 Comprendre l’essentiel d’un texte littéraire.

Parler en continuA2 Faire une brève annonce.B1 Décrire un évènement, faire un exposé.

Parler avec quelqu‘unA2 Discuter simplement sur un sujet familier.B1 Rendre compte d’un article, répondre à des questions, se présenter.

ÉcrireB1 Exprimer son opinion, raconter une expérience.B1 Écrire un mail, renseigner un formulaire.

Rappelons (voir introduction p. 5) que les attentes seront modulées selon le niveau de départ des groupes. Une même tâche peut en effet être réalisée avec des degrés différents de réussite, en fonction de la cohérence du message, de la correc-tion grammaticale, de la richesse lexicale.

Le thème de la musique est traité dans cette unité en tant qu’élément fédéra-teur pour les jeunes. Le Schüler-Rockfestival de Wuppertal sert de cadre aux trois premières doubles pages qui invitent régulièrement l’élève à s’impliquer à travers les différentes tâches qui les ponctuent. L’unité est construite autour de deux domi-nantes : l’expression orale et la compréhension de l’écrit. On pourra s’appuyer sur l’expression orale en continu, régulièrement entraînée au collège, pour travailler la compréhension de l’écrit, en tenant compte des besoins spécifi ques des groupes. L’objectif, avec des élèves faibles en compréhension de l’écrit (niveau A1+) sera de passer de la compréhension de quelques éléments isolés permettant de se faire une idée du contenu d’un texte à l’identifi cation d’informations pertinentes sur des points précis. Un groupe de niveau A2 sera entraîné à saisir les points essentiels d’un texte et éventuellement à enrichir le parcours minimum par la découverte d’un texte narratif (Musikerlebnis).

Kapitel 1 Musik, Musik, Musik!

Page 22: Perspektiven allemand seconde

26 Perspektiven

Tous devraient être fi nalement capables de réaliser la tâche fi nale : renseigner un formulaire très simple et se présenter à l’organisateur d’un festival.

Rappel des descripteurs du CECRL

Compréhension générale de l’écrit CECRL p. 57

A1 Peut comprendre des textes très courts et très simples, phrase par phrase, en relevant des noms, des mots familiers et des expressions très élémentaires et en relisant si nécessaire.

A2 Peut comprendre des textes courts et simples contenant un vocabulaire extrêmement fréquent, y compris un vocabulaire internationalement partagé.

B1 Peut lire des textes factuels sur des sujets relatifs à son domaine et à ses intérêts avec un niveau satisfaisant de compréhension.

Expression orale générale CECRL p. 49

A1 Peut produire des expressions simples isolées sur les gens et les choses.A2 Peut décrire ou présenter simplement des gens, des conditions de vie,

des activités quotidiennes, ce qu’on aime ou pas, par de courtes séries d’expressions ou de phrases non articulées.

B1 Peut assez aisément mener une description directe et non compliquée de sujets variés en la présentant comme une suite de points.

Les professeurs n’exploiteront pas nécessairement la totalité des pages de l’unité. Pour donner aux élèves les moyens de réussir la tâche fi nale, le parcours minimum pourrait être :Infothek R wie Rock Manuel pp. 16-17

Infothek Zwei Bands ou Manuel pp. 18-19

Infothek Und was sagt das Publikum? Manuel pp. 20-21

Webquest Die neue deutsche Musikszene Manuel p. 24

Page d’ouverture Manuel pp. 14-15

Activité langagière : Compréhension de l’oral

Cette double page sera traitée rapidement : elle permet de présenter au groupe les objectifs qu’on aura retenus – en termes de tâches – et de proposer une sorte d’« échauffement » à travers l’écoute d’un court enregistrement. Le professeur pourra utiliser les consignes listées page 14 pour donner à chacune des écoutes succes-sives un objectif précis (repérer le nombre de personnes, être attentif aux voix – se concentrer sur les éléments connus et s’en aider pour reconstituer le sens général des interventions – repérer des informations spécifi ques : place de la musique, goûts musicaux). L’exercice permet aussi de poser les jalons du projet linguistique et de réactiver du lexique élémentaire (Musik hören, sich für etwas interessieren, mögen) et d’introduire wichtig.

Page 23: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 1 – Musik, Musik, Musik! 27

Kurzinterviews Manuel p. 15

Reporter: Mareike, wie wichtig ist Musik für dich? Mareike: Sehr wichtig! Ich weiß nicht was ich ohne machen würde ... Ich könnte mich nicht mehr richtig konzentrieren, ich würde sicher Depressionen kriegen, aber ich kenne ein paar Leute, die hören zu Hause so gut wie nie Musik, oder auch nicht wenn sie lange mit der Bahn oder dem Bus fahren müssen!Reporter: Und für dich, Sven?Sven: Ich fi nde Musik sehr vielfältig und sie hilft fast bei jedem Problem.Reporter: Was für Musik hört ihr gerne?Mareike: Ach, der Musikstil ist mir ziemlich egal: Hip-Hop, Rock, Pop … Mich interessiert nur eins, ob die Band gut ist.Sven: Also, mir gefällt Rap am besten. Und ich mag deutschen Rap: Da versteh ich alles. Es gibt Texte, die sind wirklich stark! Aber natürlich hör ich auch gern Rap auf Englisch. Unser Lehrer hilft uns manchmal bei den Texten.Reporter: Wie lang haltet ihr es ohne Musik aus?Mareike: Nicht lange! Ich höre Musik sooft ich kann. Und überall: In meinem Zimmer, auf der Straße, im Bus, in der Pause …Sven: Ich schalte meinen MP3-Player aus, wenn ich Hausaufgaben mache – damit ich mich besser konzentrieren kann. Reporter: Vielen Dank für eure Antworten!

Script

Infothek R wie Rock Manuel pp. 16-17

Créé en 1987, ce festival a pour caractéristique de proposer à des groupes de jeunes musiciens de se produire en public. Les établissements scolaires de Wuppertal sont prioritairement concernés, mais des invités venus de toute la région, voire de l’étranger, complètent le programme. Chaque groupe amateur dispose de sept minutes sur scène, devant un public dépassant régulièrement les 4 000 specta-teurs. Le festival a lieu tous les ans, le troisième samedi de janvier.

Cette première double page constitue l’entrée dans l’unité. Son traitement est quasiment incontournable, mais nécessitera plus ou moins de temps, en fonction du niveau du groupe.

La micro-tâche sera présentée dès le début comme l’objectif à atteindre.

Dominantes : Compréhension de l’écrit (A2 / B1 Comprendre l’essentiel d’un document informatif). Compréhension de l’oral (A2 Comprendre l’essentiel de courts messages).

Notions culturelles : Sentiment d’appartenance (solidarités) et visions d’avenir (créations).

Projet linguistique : En plus des éléments proposés dans la boîte Vokabeln et du travail autour de l’opposition locatif / directif, on pourra greffer :

Sc

hüler CD

Piste 3

Klassen CD1

Piste 3

Page 24: Perspektiven allemand seconde

es handelt sich um (+ A), von (+ D) handelnüber (+ A), von (+ D) berichtender Musiker(-)auftreten (a, e, i)der Zuschauer(-)das PublikumErfolg haben

La rubrique Wortschatz page 27 comprend plusieurs exercices en lien avec le thème de la musique, également traité page 8 du fi chier de l’élève (exercices 4 et 5). La page 7 quant à elle élargit le projet grammatical à la relative.

1 Worum geht es?

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

Il peut paraître paradoxal de faire découvrir un article de presse authentique au début de l’unité : on sait bien en effet que le niveau atteint en compréhension de l’écrit est généralement encore modeste à la fi n de la 3e. Cependant l’objectif (repérer des informations factuelles) est plutôt corrélé au niveau A2. On exploitera ce document en fournissant un fi ltre de lecture aidant l’élève à tirer parti de ses connaissances, même modestes, et à utiliser aussi le co-texte (source, illustration…), ce que ferait tout lecteur expérimenté confronté à un texte écrit dans une langue qu’il connaît mal. On met ainsi en place un apprentissage – la lecture de textes longs et authentiques – qui se développera pendant tout le second cycle. En fonc-tion des lacunes et des défi cits des groupes, on passera plus ou moins de temps sur l’exploitation de l’article.

a. Cette question attire l’attention sur les informations fournies par la présenta-tion matérielle du texte et tout ce qui l’entoure. Les élèves ne pensent pas toujours à faire le lien entre l’illustration et le thème traité dans le support, ils ne commencent généralement pas par déterminer le type de document auquel ils sont confrontés. Or, lorsqu’on a compris qu’on a affaire à un article de presse (source citée, avec date) et que la photo montre un groupe de musiciens en scène, on aborde la lecture en ayant déjà commencé à cerner le thème général et en ayant des attentes, même non formulées : l’article va sans doute présenter un événement musical : de quel genre de manifestation s’agit-il ? Où a-t-elle lieu ? Qui sont les artistes ? On voit bien la différence entre cette démarche et la tendance spontanée des élèves à « plonger » dans un texte sans avoir aucun horizon d’attentes.

b. Le professeur commencera par lire l’article à haute voix. Un premier balayage du texte servira ensuite à repérer les éléments lexicaux venant confi rmer les hypo-thèses émises. On pourra laisser alors une ou deux minutes aux élèves pour relire l’article à leur rythme. Le professeur aura la possibilité, avec la version numé-rique vidéoprojetable du manuel, de souligner les termes identifi és par les élèves, montrant bien ainsi que ces indices se répartissent sur tout le texte.

28 Perspektiven

Page 25: Perspektiven allemand seconde

À ce stade, on pourra effectuer un premier bilan oral : Es handelt sich um einen Presseartikel. Er berichtet über ein Rock-Festival / das

Schüler-Rockfestival von Wuppertal.

On se reportera à la carte (rabat I) pour situer la ville de Wuppertal.

c. La liste de questions porte sur les principales informations factuelles de l’ar-ticle, aidant ainsi l’élève à se concentrer sur l’essentiel in Wuppertal – die Musiker kommen aus der Region, aber auch aus dem ganzen Land, sogar aus dem Ausland – sie sind alle jung – die fett gedruckten Wörter sind die Namen der Bands – es gibt Rocker, Punker etc., also viele Musikstile – die Zuschauer können mit dem Zug kommen und dann den Bus nehmen – die Karten kosten 9 Euro, an der Abendkasse kosten sie 10 Euro. Cependant l’exploitation du support ne peut devenir une occa-sion pour tous de progresser que si l’on s’attache à ne pas donner seulement la parole aux volontaires ou aux plus rapides. On s’inscrit dans une logique d’entraî-nement lorsqu’on fait de l’élucidation l’affaire de tous, avec possibilité d’erreurs et nécessité d’ajustements. Le professeur peut partir de deux réponses contradictoires pour faire chercher dans le texte les indices justifi ant plutôt l’une que l’autre ; il aura aussi intérêt à solliciter les plus passifs, de façon à avoir une image plus juste de ce que le groupe a pu saisir. En tout état de cause, il vaudrait mieux que les citations précises soient fournies par les élèves, à travers des lectures répétées et ciblées. Ce patient travail suppose donc des balayages successifs, des confrontations d’hypo-thèses, la collaboration du plus grand nombre, des notes écrites claires, se résumant à des mots-clés, une pratique systématique de l’inter-correction. La version numé-rique du manuel facilite grandement une telle exploration (possibilité de mettre en évidence les éléments porteurs de sens, d’annoter le texte).

2 Das Schüler-Rockfestival

Activité langagière : Expression orale en continu

Même si les élèves sont capables de repérer des éléments, ils sont souvent en diffi culté pour percevoir la cohérence d’un texte. Le bilan oral proposé ici vise à permettre de reconstruire le sens de l’article. On s’aidera des notes succinctes fi gurant au tableau (ou de l’exercice 1 du fi chier de l’élève p. 3), pour montrer aux élèves comment retrouver et reformuler les points essentiels, sans pouvoir s’appuyer sur l’aide illusoire fournie par des phrases complètes – qu’on peut répéter sans comprendre. Ce travail prépare la prise de parole en continu prévue dans la micro-tâche (Aktion!)

Propositions de corrigés du fichier de l’élèvea.Das Festival: Teilnehmer: Region + Italien – in Wuppertal (stattfi nden) –Das Programm: vielfältig – Jung-Musiker – verschiedene Musikstile

Die Organisation: Busse (Hauptbahnhof ⇒ Uni-Halle) – Karten: 9 / 10 € (im Internet / an der Abendkasse)

Kapitel 1 – Musik, Musik, Musik! 29

Page 26: Perspektiven allemand seconde

3 Ein Interview mit Kalle Waldinger

Activité langagière : Compréhension de l’oral

Ce court enregistrement est un document authentique, extrait d’un reportage télévisé. En l’occurrence, les images – un long plan fi xe sur K. Waldinger – n’appor-taient aucune information de plus que la photo fi gurant page 17 du manuel. On pourra éventuellement amorcer l’écoute par une question comme : Worüber wird Kalle Waldinger wohl sprechen ? Welche konkreten Informationen kann er vielleicht geben ? Il s’agirait moins d’introduire du lexique nouveau (éventuellement der Zuschauer, der Erfolg), que de réactiver ce qui vient d’être greffé (das Festival, die Musiker, das Programm, die Bands) et de créer une attente.

Ein Interview mit Kalle Waldinger Manuel p. 17

Wir sind ein typisch Wuppertaler Erzeugnis, wir sind ein Wuppertaler Festival, die Wuppertaler Schülerbands stellen zwei Drittel des Programms. Und das fi nde ich ganz beruhigend und das fi nde ich fantastisch, dass an unseren Schulen so viele junge Talente Musik machen und nicht nur Play Station spielen. Wir sind das größte Festival dieser Art, wo junge Bands, junge Künstler gefeatured werden, wo auch die Schüler selbst die Organisation zu 95% tragen.

Script

Les conseils méthodologiques donnés dans la boîte Tipps peuvent servir de fi l rouge à la découverte de l’enregistrement. On commencera par faire noter les mots accentués, voire ceux que les élèves reconnaissent – une liste est fournie dans le fi chier de l’élève – ; une nouvelle écoute permettra d’identifi er les mots répétés (essentiellement Wuppertal et Schüler), ce qui devrait faciliter la compréhension des deux aspects essentiels du message : ce festival est lié à la ville, il est l’affaire des élèves (musique, organisation).

On entraînera pour fi nir à tirer les conclusions de ce repérage : au total, l’en-semble des renseignements recueillis permettent-ils de se prononcer sur le jugement global émis par Kalle Waldinger ? On ne peut ici que s’appuyer sur des indices stric-tement linguistiques, le ton restant plutôt neutre.

Aktion!Aktion! Von einem Event berichten

Activité langagière : Expression orale en continu

Il faudra sans doute éclairer les élèves sur ce qu’on attend d’eux : une présen-tation vivante, brève, précise. Au besoin, le professeur peut amorcer le travail à effectuer en faisant compléter l’amorce (Ich befi nde mich …) et en montrant concrè-tement l’importance de l’accentuation et de l’intonation. Il attirera aussi l’attention

30 Perspektiven

Sc

hüler CD

Piste 4

Klassen CD1

Piste 4

Page 27: Perspektiven allemand seconde

sur les autres amorces fournies dans le Baukasten. Pour garder à la micro-tâche son caractère authentique, on n’autorisera que quelques notes écrites, très brèves. Pour se préparer, les élèves seront incités à relire l’article et à réécouter l’enregistrement. S’ils disposent d’un baladeur avec dictaphone, ils pourront s’enregistrer, sans stress et ayant la possibilité d’effacer un essai maladroit. Les fi chiers son peuvent être envoyés au professeur (mis sur l’espace numérique de travail). D’autres prestations « en direct » seront évaluées lors du cours suivant. Les critères d’évaluation seront connus des élèves et corrélés aux niveaux du CECRL.

Infothek Zwei Bands Manuel pp. 18-19

La présentation de deux groupes de jeunes musiciens permet d’illustrer plus précisément la programmation d’un festival comme celui de Wuppertal. Elle fournit aussi l’occasion de continuer à entraîner la compréhension de l’écrit en prenant appui sur l’expression orale continue et dialoguée.

Les deux interviews reproduites portent à peu près sur les mêmes points et brassent un lexique très proche. Elles permettent donc un travail en groupes, qui donnera aussi l’occasion au professeur de mieux connaître les élèves, si l’unité est traitée en début d’année.

Dominantes : Compréhension de l’écrit (A2 Comprendre l’essentiel de courts textes simples). Expression orale (A2 Faire une brève annonce).

Notions culturelles : Sentiment d’appartenance (solidarités) et visions d’avenir (créations).

Projet linguistique : Lexique de la musique

En fonction des réactions du groupe, on pourra aussi introduire :beeinfl usseneine große Rolle spielenwas … betriffteine Band leitenaus (+ D) bestehen (a, a)

1 Die Bands Peilsender und HipRockTized

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale dialoguée

Les deux articles de presse sont de diffi culté comparable. Ces documents authen-tiques ne peuvent être compris dans leur intégralité en seconde : ils sont à considérer comme des réservoirs d’informations vers lesquelles les consignes de lecture guident les élèves. On se gardera de mettre d’emblée les élèves en contact avec ces textes : un retour sur la précédente séance devra fournir l’occasion de remobi-liser des connaissances et des savoir-faire et de replacer les élèves dans la sphère

Kapitel 1 – Musik, Musik, Musik! 31

Page 28: Perspektiven allemand seconde

linguistique de l’allemand. La transition pourrait ensuite être faite par un rappel de la programmation variée du Schüler-Rockfestival (Was für Bands treten in Wuppertal auf?), avant d’annoncer l’objectif (jouer le rôle d’un présentateur) et d’aborder les deux interviews présentées dans la double page.

On désignera comme porte-parole un élève d’habitude en retrait, qui devra pouvoir compter sur le soutien de ses camarades en cas d’hésitation. Les « règles du jeu » seront clarifi ées : le porte-parole ne lira pas un texte entièrement rédigé, on se demandera si l’autre groupe est en mesure de comprendre les explications et on prévoira des stratégies de recours (paraphrases, périphrases). On s’aidera du tableau pour inscrire des nouveautés ou des noms propres.

Le professeur s’assurera enfi n de la compréhension des consignes de recherches ainsi que de l’usage à faire des amorces proposées, et il prévoira une durée assez courte pour les travaux des groupes (pas plus de cinq minutes), afi n d’éviter que les élèves ne se déconcentrent. Le professeur pourra naturellement fournir des aides.

Informations principales :1. Die Bands Peilsender und HipRockTizeda. Peilsender: Die Bandmitglieder kommen aus Bayern. Es sind: Carsten Hass,

Konrad Betz, Friedrich Betz und Lorentz Betz (wahrscheinlich drei Brüder). Sie singen auf Deutsch. Ihre Musik ist „fast immer politisch.“ Am liebsten spielen sie auf der Bühne („… ist für uns das Größte.“).

b. HipRockTized: Die Bandmitglieder sind junge Rocker, zwei Musikschüler, drei Rapper, und zwei Sängerinnen. Sie legen viel Wert darauf, auf der Bühne zu stehen. Sie kommen aus Frankfurt am Main. Die Texte sind für ihre Musik sehr wichtig. Musik ist politisch, wenn sie uns nachdenken lässt.

Lors de la présentation par les porte-parole, le professeur devrait se tenir le plus possible en retrait : si les explications ne sont pas claires, les élèves devront se manifester. On peut d’ailleurs imaginer de demander pour fi nir à chaque groupe de rendre compte de l’article qu’il n’aura pas lu mais seulement découvert à travers la médiation des camarades. Les pistes sont nombreuses pour développer ici l’expression orale. Le professeur pourra avoir des attentes différentes en fonction du niveau de départ du groupe en expression orale (notamment en ce qui concerne la cohérence, la correction grammaticale et la richesse lexicale). Il importe ici aussi de donner davantage confi ance aux élèves.

Les exercices 9 et 10, page 27 du manuel pourront compléter ces entraînements, tout en préparant la découverte de l’article retenu pour l’évaluation de la compré-hension de l’écrit (manuel, pp. 28-29).

2 Zwei Songs

Activité langagière : Compréhension de l’oral

Les enregistrements des deux chansons contribuent à entraîner la compréhen-sion de l’oral, mais, compte tenu de la diffi culté de la tâche (le texte est parfois

32 Perspektiven

Page 29: Perspektiven allemand seconde

couvert par la musique, il comporte beaucoup d’inconnues lexicales), on ne saurait parler ici d’entraînement visant spécifi quement la CO. Les paroles sont en partie reproduites dans le fi chier de l’élève, fournissant l’occasion d’un travail plus large, incluant la compréhension de l’écrit. L’audition de ces enregistrements contribue en outre à faire découvrir de jeunes chanteurs allemands, ce qui prépare la recherche sur internet proposée page 25. Elle nous semble indispensable pour illustrer concrè-tement le thème traité dans l’unité.

Songtext „Eisige Winde” (Peilsender) Manuel p. 19

Eisige Winde wehen mir in mein Gesicht.Ich krieg’s gesagt, jeden TagWas ich tun soll und was nicht.Tausende Pfl ichtenVerpfl ichten mich die ganze Zeit.Ich will das jetzt nicht mehr hör’nIch will mich daraus befrei’n.

Denn ich will einfach nur leben,Wie es mir gefällt,Hier in meiner Welt. Und was ihr mir auch befehl’n wolltEs ist mir egal,Hier in meiner Welt.

Immer das Gleiche, tagaus, tageinVon früh bis spät.Tun, was jeder sonst tutOhne Willen, ohne Ziel.Doch ich will einfach …

Script

Songtext „Egal” (HipRockTized) Manuel p. 19

Sie war noch ganz kleinSchaute MTV und wusste eins: egal, was ihr passiert, sie würde ein Rockstar sein.Also nahm sie GitarrenunterrichtDoch auf der Jugendmusikschule ist Klassik nur noch Pfl icht.Das mochte sie nicht.Sie hockte sich zu Hause hin,Versuchte, die Songs nachzuspielenImmer wieder zurückspulen, noch mal probieren,Bis sie es letztendlich draufhatte.Ihre Finger fl ogen über die Saiten bei jeder Platte,Es dauerte nicht lange und sie gründete eine Band.

Kapitel 1 – Musik, Musik, Musik! 33

Sc

hüler CD

Piste 5

Klassen CD1

Piste 5

Sc

hüler CD

Piste 6

Klassen CD1

Piste 6

Page 30: Perspektiven allemand seconde

Wollt’ ein Piercing in der Lippe und die Haare schwarz gefärbtSie spielt’ in Jugendhäusern und übt’ jeden Tag ohne Pause.Und wusste sofort: die Bühne ist ihr Zuhause.Sie zeigt vor ihren Fans ihre Tricks, wie BB King und Jimy Hendrix War richtig angesagt bei den kleinen Kids.Bis ihre Mutter sagte: Musik für ein Mädchen wie dich ist nix.Es ist egal, was du tust, egal, was du machst, Hauptsache, du hast Spaß bei der Sache.Es ist egal, was du tust, egal, mit wem du chillst,Hauptsache du kommst am Ende da an, wo du willst.

L’écriture d’une strophe de rap pourra faire l’objet d’une séance, éventuellement en collaboration avec le professeur de musique. Une piste de travail possible serait par exemple d’écrire une variante de „Egal“ : l’histoire d’un garçon qui voulait devenir rappeur. Il faudra commencer par sensibiliser les élèves à l’importance du rythme, en faisant réécouter le début de „Egal“ pour repérer les syllabes accentuées. On peut également suggérer des rimes, comme :frei – Polizeigefällt – WeltRapper – besseroft – softPlatte – Debattegut – absolutSpaß – Aslas / saß / Maß … etc.As – BassStar – war

Aktion!Aktion! Die Rolle eines Moderators spielen

Activité langagière : Expression orale en continu

Les précautions prises pour la micro-tâche de la précédente Infothek (voir ci-dessus, p. 30) s’imposent ici aussi : nécessité de fournir un exemple à partir de l’amorce, importance particulière de l’intonation et du rythme, élucidation des items du Baukasten. La prestation orale pourra faire l’objet d’une évaluation et prendre la forme d’une intervention en classe, face au reste du groupe, ou d’un enregistrement transmis sous forme de fi chier son au professeur. L’exercice 3 page 8 du fi chier de l’élève constitue une bonne préparation de la tâche.

34 Perspektiven

Page 31: Perspektiven allemand seconde

Infothek Und was sagt das Publikum? Manuel pp. 20-21

Le travail sur la compréhension de l’écrit se poursuit ici avec un autre type de support (des textes courts, écrits dans une langue familière), l’expression orale est entraînée dans ses deux formes (en continu et dialoguée) et s’approche – même modestement – de B1 dans l’exercice 3 (aptitude à argumenter). De par son contenu, cette double page constitue l’aboutissement des Infotheken, dans la mesure où il est ici question des réactions des spectateurs et de leurs appréciations.

Dominantes : Expression orale dialoguée (A2 Discuter simplement sur un sujet familier).Compréhension de l’écrit (A2 Comprendre de courts textes simples).

Notions culturelles : Sentiment d’appartenance (solidarités).

Projet linguistique : En plus des éléments fi gurant dans la boîte Vokabeln et des exercices du Sprachtraining (goûts et préférences, les temps du passé), on pourra introduire ou réactiver :mit (+ D) zufriedenenttäuschtbegeistertentdecken

1 Ein Internet-Forum

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

Après être revenu sur le cours précédent – par exemple en ayant invité plusieurs élèves à présenter l’un des groupes au centre de la double page 18-19 – l’enseignant aura intérêt à « annoncer le programme » : la découverte des avis de certains spec-tateurs et, au fi nal, la rédaction d’un mail.

Il n’est pas nécessaire ici que tous les textes soient lus à haute voix par le profes-seur. On peut imaginer de n’en lire que les deux premiers avant de laisser au groupe cinq minutes pour découvrir silencieusement les autres, à la recherche de l’informa-tion ciblée par les questions.

a. (identifi er les auteurs des posts) On voit que l’entraînement de la CE proposé dans le manuel développe systématiquement des habitudes méthodologiques, en commençant par prendre un peu de distance par rapport au support pour déterminer, selon le cas, son type, sa fonction ou son rédacteur (avec ce que cela implique sur la perspective adoptée par l’auteur du message). Les interventions des élèves seront confrontées à l’avis du groupe, et étayées par des citations précise (Er / sie sagt zum Beispiel …) avant d’être validées. (Alex ist der Organisator. TripleB, Antje und AP sind Zuschauer. Sven ist Musiker.).

b. Pour développer, là encore, de bons réfl exes, le professeur pourra ensuite inviter le groupe à relire plusieurs fois les textes, à la recherche des informations

Kapitel 1 – Musik, Musik, Musik! 35

Page 32: Perspektiven allemand seconde

suivantes (programme, moyens d’expression mobilisés). Cette technique des balayages successifs peut être employée pour tous les supports écrits, elle contraint à aller à chaque fois jusqu’au bout du document, considéré dans sa globalité.

Éléments à repérer : b. zu viel HipHop – fast alle Musikrichtungen – junge Bands – Peilsender –HipRock-Tized – The Maultaschend. +: geil, der Hammer, echt gut–: nicht gefallen, schrecklich, enttäuschtc. Hallo, Nabend (= guten Abend), Hi, Beste Grüße, Tschüs – Mit freundlichen Grüßen

On pourra s’aider du contexte pour inférer le sens de termes comme geil (voir echt gut à proximité), schrecklich (à mettre en relation avec nicht gefallen).

Une brève synthèse orale sera utile (Also, wer ist zufrieden, wer nicht? Was erzählen TripleB, Antje und AP?). On approfondira le travail sur la langue au moyen des exercices 1 à 5 page 26.

Le fi chier de l’élève comporte page 5 un exercice facilitant un bilan.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève

1 a. Es war geil! + / Sie haben richtig gut gerockt. + / Das Festival hat mir überhaupt nicht gefallen. – / schrecklich – / enttäuscht – / Ich fi nde es gut, dass … + / der Hammer +

b. TripleB: + / Antje : – / AP: +

2 b. in einer Konzerthalle (Man hört Musik.)c. Wie lange wartet ihr schon hier, um reinzukommen?

2 Spontane Reaktionen auf das Schüler-Rockfestival

Activité langagière : Compréhension de l’oral

Il s’agit d’un bref document authentique avec bruits de fond importants et par moments interventions simultanées de plusieurs voix. Le repérage proposé est cependant de niveau A2 (comprendre quelques éléments isolés du message, ici : les termes signalant la satisfaction ou la critique). Des écoutes répétées seront néces-saires, mais il faudra surtout une démarche progressive.

La seule information dont disposent les élèves avant l’écoute peut être exploitée, en demandant de lister des expressions qui vont peut-être être utilisées (réactivation de l’expression des goûts).

Pour déterminer qui s’exprime ici, le ton adopté, le type de voix, l’arrière-plan sonore (on est clairement en plein concert, un journaliste interviewe des specta-teurs) fournissent des indices sur lesquels les Tipps attirent l’attention.

Ce n’est que dans un second temps qu’on abordera le contenu des déclara-tions. La présence d’éléments qui auront été rencontrés en amont (richtig geil, der

36 Perspektiven

Page 33: Perspektiven allemand seconde

Hammer) et l’intonation devraient aider à comprendre le sens général des réactions, toutes très positives.

Le fi chier de l’élève comporte une grille facilitant la découverte du document (p. 5).

Spontane Reaktionen auf das Schüler-Rockfestival Manuel p. 21

Moderator: Wir sind hier auf dem SRF 2009. Hinter uns ist eine riesige Schlange von Jugendlichen, die alle darauf warten, da reinzukommen. Und wir schummeln uns jetzt mal vorbei und schauen mal, was los ist.

Moderator: Wie gefällt euch das Schüler-Rockfestival dieses Jahr bislang?

Mädchen: We eat Milf war richtig geil. Also, sie haben richtig geil gerollt,

fand ich, und die Bands waren also bis jetzt ziemlich gut, fi nde ich.

Moderator: Und ihr bleibt dieses Jahr bis zum Ende und feiert richtig kräftig mit?

Mädchen: Bis zum Ende. Um 11 werden wir abgeholt.

Junge 1: Das ist einfach Hammer.

Junge 2: Ist geil. Man kann mit Freunden hier hingehen, Party und so, ist cool.

Junge 3: Und einfach Pogo, wenn man Lust hat.

Script

3 Ihre Meinung ist gefragt!

Activité langagière : Expression orale dialoguée

L’exercice propose un entraînement de l’expression orale commençant par la reformulation plus ou moins développée de mots-clés qu’on aura classés en deux groupes, et aboutissant à l’expression d’un point de vue argumenté.

Le professeur lira tout d’abord les items, en demandant aux élèves de les ranger dans deux colonnes (+ ou -).

Für: nette Atmosphäre – Chance für junge Talente – vielfältiges Programm – Karten: billig! (9 €) – fast nur Amateure

Gegen: auch viele schlechte Bands – Reise nach Wuppertal: teuer! – schreckliche Akustik – Was tun nach dem Konzert? – fast nur Amateure

En cas de désaccord dans le groupe, on invitera à reformuler l’item et à expli-citer son point de vue (Ex. : fast nur Amateure, das bedeutet, dass die Musiker nicht immer sehr gut spielen / dass das Festival den jungen Musikern eine Chance gibt / dass man neue Bands entdecken kann …).

On laissera ensuite un bref temps de préparation aux groupes (cinq minutes) et, on désignera un porte-parole ou plusieurs porte-parole dont la prestation pourra

Kapitel 1 – Musik, Musik, Musik! 37

Sc

hüler CDPiste 7

Klassen CD1

Piste 7

Page 34: Perspektiven allemand seconde

être notée en tenant compte de l’intonation, de l’aptitude à enchaîner des énoncés. On invitera les élèves à se reporter à la partie Méthodologie page 143. Le professeur peut aussi faire tirer au sort le point de vue à défendre par chaque groupe (pour ou contre). De cette façon les élèves ne se sentent pas obligés d’émettre un avis personnel. Ce travail prépare à la fois la réalisation de la micro-tâche et celle de la tâche fi nale.

Aktion!Aktion! Eine E-Mail an einen Freund schreiben

Activité langagière : Expression écrite

L’entraînement régulier de l’expression orale tout au long de l’unité est aussi destiné à permettre de réinvestir ensuite à l’écrit les compétences ainsi développées (savoir présenter le festival, donner une appréciation). Le Baukasten fournit quelques formulations qui pourraient encore faire défaut. Comme d’habitude, la micro-tâche pourra être évaluée, selon des critères transparents et connus des élèves.

Literaturwerkstatt Musikerlebnis K la

ssen CD1

Piste 8 Manuel pp. 22-23

L’étude de ce texte ne fait pas partie du parcours minimum. L’extrait pourrait cependant être exploité, avec des groupes ayant un niveau A2 en CE, pour habi-tuer les élèves à la lecture de textes fi ctionnels. Ses diffi cultés sont de plusieurs natures : référence à un contexte ancien, inconnu de la plupart des élèves (l’immé-diate après-guerre en Allemagne) et au monde de la musique classique ; richesse lexicale ; alternance de passages narratifs et de considérations plus générales. Par ailleurs, le texte a l’avantage de décliner à un autre niveau le thème de l’unité 1 : la musique vécue au quotidien, son rôle pour les jeunes. Il repose sur une trame narrative claire, suivant un déroulement chronologique.

Dominantes : Compréhension de l’écrit (B1 Comprendre l’essentiel d’un texte littéraire).Expression écrite (A2 / B1 Exprimer son opinion).

Notions culturelles : Héritages, ruptures, singularités.

Projet linguistique : En plus des points listés dans le manuel, on pourra introduire :zerstören, bombardierenin Trümmern liegen (a, e)die Aufführung(en)der Sänger(-)der Vorhang( - e)verändert sich verliebendas Verhältnis zu (+ D)

38 Perspektiven

Page 35: Perspektiven allemand seconde

1 Zum Einstieg

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

Cette phase a pour but de rendre les élèves actifs et de créer une attente par rapport au contenu du texte. Régulièrement, la méthode invite également à tirer parti du co-texte (titre, source, illustration …).

On collectera donc différents indices (ich war dreizehn …, das war in Essen …: autobiographisches Werk – Fotos + Musikerlebnis + Passione, Liebeserklärung an die Musik: das Thema ist die Musik, die Autorin wird bestimmt in enthusiastischem Ton davon sprechen).

Avec la version numérique enrichie, il sera facile de souligner les éléments porteurs de sens.

On fera un bilan oral très rapide de cette première recherche, à partir des traces écrites auxquelles on sera très attentif : les élèves auront besoin de notes claires et bien organisées pour procéder aux différents bilans oraux qui ponctueront les étapes de l’exploitation.

2 Indiziensuche

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

a. L’objectif est d’habituer les élèves à prendre connaissance de l’ensemble du texte, pour en déceler la construction. On lutte ainsi contre la tendance des appre-nants à lire mot après mot, sans chercher d’informations précises, et à se laisser déconcerter par la première inconnue. Le groupe sera invité à lire silencieusement l’extrait, tout en écoutant la version sonore enregistrée sur le CD classe. On veillera à la compréhension des titres proposés (Ein neues Leben – Erster Opernbesuch – Kontext – Wirkung der Musik), dont on expliquera qu’ils ne sont pas listés dans l’ordre.

Même si cela peut sembler un peu long, le professeur fera citer précisément les numéros des lignes (remobilisation des chiffres et des nombres) et il pourra, dans les deux premières parties, faire tout de suite dégager quelques informations complé-mentaires sur la narratrice et le contexte historique :Zeile 1-4 : Kontext (in Essen, in den 50er Jahren, in der Nachkriegszeit, die Stadt war zerstört – Elke war dreizehn)Zeile 5-8: Erster Opernbesuch (mit einer Freundin). Le sens de Oper peut être inféré au moyen des illustrations.Zeile 9-22: Wirkung der Musik. Il sera intéressant ici de faire trouver le passage le plus parlant : Und ich war schon bei der Ouvertüre wie verwandelt.Zeile 23-27: Ein neues Leben

Kapitel 1 – Musik, Musik, Musik! 39

Page 36: Perspektiven allemand seconde

Un bilan intermédiaire oral permettra de faire le point, au moyen des traces écrites notées jusqu’alors : Die Erzählerin erinnert sich …

b. On invite à une nouvelle lecture ciblant les informations sur le spectacle auquel Elke a assisté. En fonction des possibilités des élèves, on pourra entrer plus ou moins dans les détails, mais l’essentiel reste le repérage de die Zauberfl öte, ein Mann sang : „Zu Hilfe, zu Hilfe, sonst bin ich verloren“. Le professeur pourra s’aider de l’illustration page 22 (Auf welchem Foto sehen wir diese Szene?) et de la note 7 pour faire trouver par les élèves de quel opéra il s’agit.

c. La recherche devient de plus en plus fi ne : après les grandes lignes de l’anecdote, on s’intéresse aux sentiments de la narratrice, certes explicitement formulés, mais en différents endroits (Ich habe die ganze Zeit geweint …, ich war so erschüttert …).

La trame narrative une fois dégagée, les principaux points de l’anecdote ainsi élucidés, on demandera un compte rendu oral. Les traces écrites et les bilans inter-médiaires précédemment effectués devraient en faciliter la réalisation.

Des exercices sur différents faits de langue sont également proposés page 27 du manuel (l’emploi du prétérit, le lexique des sentiments) et page 7 du fi chier de l’élève (l’expression de la conséquence).

L’exercice 1 page 6 du fi chier de l’élève permet de franchir une étape supplé-mentaire en facilitant la transition vers l’expression écrite et en montrant comment structurer le discours par l’emploi de conjonctions.

_Propositions de corrigés du fichier de l’élève

1 a. + b.

2. In ihrer Kindheit und Jugend lebte sie in Essen. – 3. Diese Stadt war im Krieg völlig zerstört worden. – 4. Als Elke 13 Jahre alt war,

besuchte sie eine Aufführung der Zauberfl öte. – 5. Sie war von der Musik so erschüttert, dass sie die ganze Zeit weinte. 6. Mit dieser Opernaufführung begann Elkes lebenslange Liebe zur Musik.

3 Textinterpretation

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

À ce stade de l’apprentissage, on ne peut attendre des élèves une analyse très poussée. Leurs moyens d’expression sont encore limités. L’exercice 2. a. du fi chier de l’élève permet d’éviter d’avoir massivement recours au questionnement magis-tral, mais de partir plutôt du texte, en fournissant d’emblée des moyens d’expression qu’il s’agit de classer : on met ainsi en évidence l’évolution des sentiments de la narratrice et l’impact pour elle de ce premier contact avec la musique d’opéra. Au fi nal, on pourra demander, avec un groupe ayant un niveau A2 confi rmé en EE, la rédaction d’un texte 2. b. reprenant les grandes lignes de l’histoire et comportant une modeste explication de l’importance de cet événement pour Elke Heidenreich.

40 Perspektiven

Page 37: Perspektiven allemand seconde

Une fois le texte compris, on peut entraîner les élèves à la lecture imitative grâce au modèle fourni par l’enregistrement.

_Propositions de corrigés du fichier de l’élève a. Vor dem Opernbesuch: nicht sehr glücklich sein – sich verloren fühlen – in einer Welt ohne Poesie lebenWährend der Opernaufführung: sich in einer anderen Welt fühlen – die Schönheit der Kunst

entdecken – verändert sein – von der Musik tief berührt sein – Hilfe fi nden Nach dem Opernbesuch: die Liebe ent-decken – sich von den Eltern distanzieren – erwachsen werden – verändert sein

Aktion!Aktion! An einem Forum teilnehmen

Activité langagière : Expression écrite

Comparée à la production écrite proposée dans le fi chier, la micro-tâche peut sembler modeste. Elle s’adresse, il est vrai au plus grand nombre et se situe dans le prolongement des Infotheken. Les critères d’évaluation seront connus des élèves et corrélés aux niveaux du CECRL.

Webquest Die neue deutsche Musikszene Manuel p. 24

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

Régulièrement, le manuel entraîne à une utilisation maîtrisée des TICE. L’aptitude à la recherche documentaire doit être développée chez les élèves, elle ne va pas de soi. Livrés à eux-mêmes, ils sont souvent incapables de trouver les informations pertinentes et se contentent de copier-coller hasardeux. La démarche proposée ici est soigneusement encadrée, elle peut être appliquée à d’autres sites du même type. La préparation des interventions pourra se faire en salle multimédias, au CDI, voire dans la salle de cours si elle est connectée à Internet. Les élèves travailleront en groupes.

Le professeur devra sans doute aider les groupes à présenter le résultat de leurs recherches.

Il pourra commencer par faire lire les conseils méthodologiques généraux listés page 142 puis montrera concrètement comment intégrer dans la production les amorces fournies dans le Baukasten et réutiliser le lexique manipulé dans l’unité. Le ou les porte-parole s’entraîneront dans le groupe à la prise de parole en continu. Ils devront pouvoir faire face à d’éventuelles questions de la part de leurs camarades.

Les prestations pourront être évaluées.

Dominantes : Compréhension de l’écrit (B1 Trouver l’information pertinente dansdes textes factuels). Expression orale en continu (B1 Faire un exposé).

Kapitel 1 – Musik, Musik, Musik! 41

Page 38: Perspektiven allemand seconde

Notions culturelles : Créations, solidarités.On pourra, en complément, visionner un clip du groupe Silbermond (www.

silbermond.de). La chanson lch bereue nichts se prête particulièrement bien à une explication en classe.

Objectifs : Faire à l’oral la synthèse d’informations, utiliser si possible un PowerPoint.

Ihr Projekt Sie haben mit Freunden eine Band gegründet: Was tun, um am Schüler-Rockfestival teilzunehmen?

Manuel p. 25Activités langagières :

Expression écrite Expression orale dialoguée

La tâche fi nale est ici relativement complexe, puisqu’elle comporte deux étapes et mobilise deux activités langagières. Il faudra prévoir une séance pour aider les élèves à la réaliser :

1 Production écrite de 40 à 50 mots.a. La première partie demande un petit effort d’imagination aux élèves (inventer

un groupe). Ils pourront en revanche revenir sur les parties de l’unité exploitées en cours pour revoir la façon de présenter un groupe.

b. On se contentera de quelques interrogatives globales et, on se mettra d’accord avec les élèves sur les points susceptibles d’être évoqués (Ex.: Wer kann teilnehmen? Sollen die Musiker live auftreten? Wie lange dürfen die Bands spielen? Müssen die Eltern einverstanden sein? …)

2 Expression dialoguée (1 à 2 mn)Les binômes constitués par le professeur pourront se reporter aux conseils métho-

dologiques donnés page 143 et aux « modèles » fournis par les interviews écrites reproduites pages 18-19. L’exercice Prosodie und Phonetik page 27 contribue également à aider les élèves (reproduction des schémas intonatifs).

L’évaluation pourra se faire lors d’une prise de parole devant le reste du groupe ou au moyens d’un fi chier son enregistré par les élèves.

Sprachtraining Manuel pp. 26-27 Propositions de corrigés

42 Perspektiven

Exprimer goûts et préférences1

Jugement positif : echt gut – spannend – lustig – toll – großartig – fantastisch – superJugement négatif : schlecht – schrecklich –langweilig – furchtbar – uninteressant – altmodisch

2 J’aime : … gefällt mir gut – ich mag … sehr gern – ich fi nde … tollJe n’aime pas : ich fi nde … schrecklich – …

gefällt mir gar nicht – ich hasse … – ich mag weder … noch …Je préfère : ich mag … lieber (als …) – ich fi nde … besser (als …) – am liebsten mag ich … – mir gefällt … besser (als …) – ich höre … lieber (als …)

Relater des événements du passé4

b. Wir haben die Hits mitgesungen. c. Wir haben viele neue Bands entdeckt. d. Die Fans haben nach jedem Lied wie verrückt

Page 39: Perspektiven allemand seconde

geklatscht. e. Der Veranstalter hat den Abend perfekt organisiert. f. Wir sind erst nach Mitternacht nach Hause gegangen.

5 b. Hast du ein Programm gekauft? c. Wie haben die Bands gespielt? d. Wie haben die Sänger gesungen? e. Hat dir das Konzert gefallen? f. Hast du Bekannte getroffen? g. Wie hast du das Festival gefunden? h. Wie viele Bands haben am Festival teilgenommen?

6 ging – wohnte – fand – nahm – fühlte – verstand – gefi el – erschütterte – klatschte –erwachte – war – verliebte – distanzierte –wurde

Prosodie und Phonetik: L’intonation de la phrase

L’intonation de la phrase Manuel p. 27

a. Écoutez les phrases enregistrées. Lesquelles sont des interrogatives ?1. Hörst du gern Musik?2. Diese Musik gefällt mir gar nicht!3. Was ich am liebsten mag, ist Rockmusik. 4. Wann fi ndet das nächste Konzert deiner Lieblingsband statt?5. Ich habe große Lust, hinzugehen.6. Glaubst du, dass es noch Karten gibt?7. Wie viel kosten die Eintrittskarten?8. Du kommst doch mit, nicht wahr?9. Wo treffen wir uns?10. Meine Lieblingsband hat leider abgesagt.

b. Écoutez à nouveau. Lesquelles sontdes interrogatives globales ?

Script

a. + b.1. – 4. – 6. – 7. – 8. – 9.

WortschatzMusique et spectacle7

a. l’organisateur ➝ organiserb. der Teilnehmer ➝ teilnehmen (a, o, i): le participant ➝ participer c. der Musiker(-) ➝ musizieren: le musicien ➝ jouer de la musiqued. der Sänger(-) ➝ singen (a, u): le chanteur ➝ chantere. der Rocker(-) ➝ rocken: le rocker ➝ jouer / faire du rockf. der Produzent(en, en) ➝ produzieren: le producteur ➝ produireg. der Moderator(en) ➝ moderieren: le présen-tateur ➝ présenter

8 a. tritt … auf – b. habt – c. fi ndet … statt – d. spielst – e. nimmt … teil – f. kostet

9 a. leiten: diriger b. proben: répéter c. ent-decken: découvrir d. live spielen: jouer en public / en live e. klatschen: applaudir

10 A. der Musikschüler + e. mit dem Lehrer üben B. die Stadt + d. ein Festival veranstalten C. der Dirigent + f. das Orchester leiten D. die Sängerin + a. auf der Bühne stehen E. der Moderator + g. die Bands vorstellen F. das Publikum + b. applaudieren G. die Lokalzeitung + c. über das Festival berichten

11 a. wichtig – b. begeistert – c. ruhig – d. erschüt-tert – e. aufgeregt – f. enttäuscht

Kapitel 1 – Musik, Musik, Musik! 43

Sc

hüler CD

Piste 8

K la

ssen CD1

Piste 9

Page 40: Perspektiven allemand seconde

44 Perspektiven

Propositions de corrigés du fichier de l’élève pp. 7-8

La relative1

a. Beim Festival spielen vor allem junge Musiker, die aus ganz Nordrhein-Westfalen kommen.b. Hören Sie nun ein Kurzinterview mit Kalle Waldinger, der das Festival gegründet hat.c. Die Organisatoren bekommen auch Hilfe von der Stadt, die an diesem Abend Sonderbusse einsetzt.d. Ich stehe mitten unter den Fans, die vor dem Eingang der Uni-Halle warten.

Exprimer la conséquence2

À titre indicatif :Elkes Mutter war mit materiellen Problemen so beschäftigt, dass sie wenig Zeit für ihre Tochter hatte.

Elke fand die Welt traurig, so dass sie total verzweifelt war. Elke war von Mozarts Musik begeistert. Also fühlte sie sich wie in einer anderen Welt.Der Opernbesuch war ein wichtiges Erlebnis, so dass sie noch heute oft an diesen Abend denkt.

Les degrés de l’adjectif3

jüngsten – originellsten – poetischsten – besten

Wortschatz4 fi ndet … statt – Bühnen – nehmen … teil –

Programm – Karten

5 a. complets b. succès c. le concert en live d. l’organisateur e. connus

Test / Zur „Certification” Manuel pp. 28-29

Propositions de corrigés

1 LeseverstehenTEIL 1 1. … einen Presseartikel: „Tanja Heil, Westdeutsche Zeitung, 17.07.09“2. … eine neue Schülerband: „Seit Ende Februar proben drei Schlagzeuger, zwei Gitarristen, ein Keyboarder und eine Sängerin zusammen.“ (Z. 3-5)3. … an einem Festival teilnehmen: „Großes Ziel, auf das die Jugendlichen hinarbeiten, ist das Schüler-Rockfestival.“ (Z. 10-12)4. In der Gruppe machen alle Musiker sehr gerne mit: „sie sind alle sehr motiviert.“(Z. 41)

TEIL 21. … auf Deutsch: „aber besser verständlich ist Deutsch, entschied das Team.“ (Z. 37)2. … in der Musikschule: „in der Musikschule Allegro.“ (Z. 5-6)3. … haben ihren eigenen Stil noch nicht gefunden: „Die Jugendlichen müssen sich erst

einmal zusammenfi nden und auch auf eine Stilrichtung einigen.“ (Z. 31-32)4. Cristian hat eine musikalische Familie: „Die beiden Brüder aus Chile sind ihrem Vater nach Deutschland gefolgt, der im Chor der Düsseldorfer Oper singt.“ (Z. 23-24)5. Das Ensemble hat noch keinen Namen: „Einen Namen hat die Band bisher noch nicht so richtig.“ (Z. 8-9)

Total : 9 pointsSeuil de réussite pour A2 : 3 pointsSeuil de réussite pour B1 : 7 points

Page 41: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 1 – Musik, Musik, Musik! 45

2 Hörverstehen

Ein Interview mit Maren Manuel p. 61 Fichier de l’élève pp. 9-10

Reporter: Hallo, Maren. Nett, dass du uns auf ein paar Fragen antworten willst. Du wirst also auf dem Festival die Moderatorin spielen, das heißt, die Musiker vorstellen.Maren: Ja, genau. Aber ich stelle nur die Newcomer vor, also die Bands, die zum ersten Mal auftreten. Reporter: Stehst du zum ersten Mal auf der Bühne?Maren: Nein, ich habe schon letztes Jahr das Festival moderiert. Und vor drei Jahren habe ich selbst Musik gemacht, ich bin als Sängerin in einer Band aufgetreten.Reporter: Und die Band gibt’s noch?Maren: Nein, wir hatten viele Kon-fl ikte. Da haben wir lieber aufgehört. Die Band existiert nicht mehr.Reporter: Und wie bist du zu dem Moderator-Job gekommen?Maren: Ich hatte große Lust, wieder am Festival teilzunehmen. Ich kenne ja den Organisator und ... also habe ich ihn gefragt, ob er nicht einen Job für mich hätte.Reporter: Und der hat dich gleich als Moderatorin genommen?Maren: Nein, es gab eine Jury und viele Kandidaten. Wir mussten imagi-näre Bands vorstellen. Ich glaube, die Jury hat mich ausgewählt, weil ich so motiviert bin. Reporter: Toll, aber was motiviert dich eigentlich so sehr?Maren: Nun, ich mag halt die Musik, die auf dem Festival gespielt wird. Aber vor allem stehe ich liebend gern auf der Bühne. Das ist ganz und gar meine Welt.

ScriptReporter: Warum denn das?Maren: Ach, es ist toll, wenn man vor einem großen Publikum steht und das Gefühl hat, man kommt gut an. Die Leute jubeln und klatschen begeistert. Und das ist für mich wich-tiger als Geld verdienen!Reporter: Aber Moderatorin spielen – das ist sicher auch Arbeit. Wie bereitest du dich vor? Oder improvisierst du nur?Maren: Ich informiere mich im Internet über die Bands, die am Festival teil-nehmen sollen. Vor ihren Auftritten versuche ich, die Musiker kennen zu lernen. Ich stelle ihnen zusätzliche Fragen – und dann ist der Text, mit dem ich die Band präsentiere, fertig. Aber ich impro-visiere auch oft, das macht richtig Spaß.Reporter: Willst du berufl ich was daraus machen?Maren: Ich weiß noch nicht. Im Moment ist es nur ein Hobby. Ich muss noch viel lernen. Aber vielleicht kann ich später im Fernsehen mode-rieren, eine Show oder so etwas. Reporter: Zum Festival kommen jedes Jahr sehr viele Leute. Hast du nicht manchmal ein bisschen Angst, vor einem so großen Publikum zu stehen? Maren: Doch, schon. Wenn man vor vielen Leuten auftritt, ist man schon ziemlich aufgeregt. Aber der Stress ist schnell vergessen. Es herrscht eben auf diesem Festival eine super Atmosphäre, zwischen den Musikern und dem Publikum, zwischen den Musikern selbst, zwischen dem Moderator und dem Publikum! Reporter: Wie viele Zuschauer er-warten dieses Jahr die Organisatoren?Maren: Etwa 5 000 oder mehr. Letztes Jahr waren es nur ungefähr 2 oder 3 000, aber, wir hoffen alle, dass es dieses Jahr besser klappt! Reporter: Na, dann viel Glück, Maren!

K la

ssen CD1

Piste 10

Page 42: Perspektiven allemand seconde

46 Perspektiven

TEIL 11. … ein Interview.

2. … nur einige Bands vorstellen.

3. Maren gefällt der Job sehr.

4. Maren freut sich über die Reaktionen des Publikums.

5. Maren sucht Informationen, improvisiert aber auch.

TEIL 21. Maren hat früher in einer Band gesungen.

2. … weil sie beim Casting die Beste war.

3. Maren möchte später Karriere als Moderatorin machen.

4. … ist sie nur am Anfang gestresst.

5. … sind etwa 3 000 Zuschauer gekommen.

Total : 10 pointsSeuil de réussite pour A2 : 4 pointsSeuil de réussite pour B1 : 7 points

Page 43: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 2 – Seid ihr solidarisch? 47

Descripteurs du Cadre européen Manuel p. 31

ÉcouterA2 Comprendre l’essentiel de courts messages.

LireA2 Comprendre l’essentiel de courts textes simples.B1 Comprendre l’essentiel d’un texte littéraire

Parler en continuB1 Exprimer brièvement son opinion.

Parler avec quelqu‘unA2 Échanger des informations.B1 Participer à une discussion, interviewer, être interviewé.

ÉcrireA2 Rendre brièvement compte de ses expériences.B1 Écrire une biographie imaginaire, raconter une histoire, exprimer

son opinion.

Centrée sur le thème de la solidarité, l’unité 2 illustre deux notions du programme culturel de seconde (sentiments d’appartenance : solidarités, singularités). Elle déve-loppe tout particulièrement la compréhension de l’écrit et l’expression orale dialo-guée. Le scénario qui sous-tend le chapitre met les élèves face à un problème qu’il s’agit de résoudre. Les entraînements mis en œuvre devraient préparer les groupes à participer à un débat (Ihr Projekt). Les attentes seront modulées selon le niveau de départ des groupes. Une même tâche peut en effet être réalisée avec des degrés différents de réussite, en fonction de la cohérence du message, de la correction grammaticale, de la richesse lexicale.

Comme toujours, la conception de l’unité permet une utilisation à géométrie variable, mais le parcours minimum comporte les parties suivantes :

Infothek Herbert Manuel pp. 32-33

Infothek Buddys an deutschen Schulen Manuel pp. 34-35

Infothek Ein MGH ou Manuel pp. 36-37 Videothek Zivilcourage Manuel p. 40

Une organisation en groupes de compétences devrait permettre aux élèves les moins à l’aise en CE de passer d’un niveau A1+ à un niveau A2 : le professeur pourra

Kapitel 2 Seid ihr solidarisch?

Page 44: Perspektiven allemand seconde

48 Perspektiven

prendre appui sur leur expression orale et consacrera plus de temps à la recherche d’indices porteurs de sens dans les supports écrits. Avec un groupe ayant atteint A2 en CE, il pourra travailler sur la mise en relation des informations et aborder l’étude d’un texte littéraire (Oma Wessel).

Rappel des descripteurs du CECRL

Compréhension générale de l’écrit CECRL p. 57

A1 Peut comprendre des textes très courts et très simples, phrase par phrase, en relevant des noms, des mots familiers et des expressions très élémentaires et en relisant si nécessaire.

A2 Peut comprendre des textes courts et simples contenant un vocabulaire extrêmement fréquent, y compris un vocabulaire internationalement partagé.

B1 Peut lire des textes factuels sur des sujets relatifs à son domaine et à ses intérêts avec un niveau satisfaisant de compréhension.

Expression orale dialoguée CECRL p. 61

A1 Peut répondre à des questions simples et en poser, réagir à des affi rmations simples et en émettre.

A2 Peut interagir avec une aisance raisonnable dans des situations bien structurées et de courtes conversations.

B1 Peut aborder sans préparation une conversation sur un sujet familier.

Page d’ouverture Manuel pp. 30-31

Activité langagière : Expression orale en continu

Le professeur peut prendre appui sur le titre de l’unité pour susciter quelques réactions : il s’agit dans un premier temps de mobiliser du lexique, sans formuler d’énoncés. On peut par exemple attendre : helfen – ein Problem haben – solidarisch sein – (das Gegenteil von) Egoismus. On aidera les élèves à fournir des exemples en utilisant la photo et en suggérant des contextes : In der Schule – Auf der Straße … ce qui permettra peut-être d’introduire quelques éléments lexicaux (verteidigen – Muthaben). Cette phase du cours sera traitée rapidement. Il n’est probablement pas utile d’évoquer les raisons de la manifestation au cours de laquelle fut prise la photo en 2009 : la mort d’un voyageur qui avait voulu venir en aide à des enfants agressés dans le métro, à Munich.

Infothek Herbert K la

ssen CD1

Piste 11 Manuel pp. 32-33

L’extrait n’est pas destiné à être étudié en tant que texte littéraire, son implicite est à peine exploité. Il a ici pour fonction de créer un contexte et de mettre en scène

Page 45: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 2 – Seid ihr solidarisch? 49

le problème sur lequel les élèves seront invités à se pencher. On peut espérer qu’une telle approche encourage les élèves à découvrir des documents relativement longs.

Dominantes : Compréhension de l’écrit (B1 Comprendre l’essentiel d’un texte littéraire).Expression écrite (A2 Rendre brièvement compte de ses expériences).

Notion culturelle : Singularités.

Projet linguistique : Le passif.

Lexique : Aide et entraide. En plus des moyens listés dans la boîte Vokabeln, on peut avoir l’occasion de greffer :starksich vor (+ D) fürchten, furchtlosmit einem Erwachsenen redenwünschenein Problem lösendie Lösung(en)

La micro-tâche (Ein Posting schreiben) sera d’emblée présentée comme l’objectif à atteindre au terme de l’étude du texte.

1 Vier Teile

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

Tiré d’un roman destiné à un jeune public, Herbert est écrit dans une langue assez simple, et mobilise le vocabulaire du quotidien. Le principal obstacle à la compréhension réside dans sa construction : le récit n’est pas linéaire, mais comporte des retours en arrière et surtout un long passage décrivant non pas la réalité, mais un scénario imaginé par le personnage principal. L’exploitation légère proposée ici suppose qu’on ne s’attarde pas sur les détails, mais qu’on aide les élèves à comprendre les points essentiels : Herbert est victime de brimades à l’école, il ne peut compter sur le soutien de ses parents, mais veut croire pendant un instant que ses problèmes vont s’arranger.

L’appareil pédagogique du manuel invite donc à repérer dans un premier temps les grandes étapes du récit.

On invitera le groupe à lire silencieusement l’extrait et à écouter en même temps la version enregistrée, qui fournit une aide, notamment par la segmentation des phases en unités de sens. Cette phase du cours doit être encourageante pour les élèves, et menée comme un problème à résoudre : il est possible de se tromper, d’émettre des propositions, de ne pas être d’accord avec ses camarades. Le professeur ne se fi era pas aux réponses des seuls volontaires, les hypothèses seront confrontées à l’avis du groupe et, on prendra du temps pour l’humble travail linguistique : indication des numéros des lignes, du début et de la fi n des différentes parties, lecture des sous-titres.

Page 46: Perspektiven allemand seconde

50 Perspektiven

Zeile 1-7: Ein neuer Anfang? – Zeile 8-11: Der Blick der Eltern – Zeile 12-24: Ein Szenario für einen neuen Schultag – Zeile 25-28: Rückkehr zur Realität

Avec un groupe ayant besoin d’être très guidé, on peut utiliser l’exercice 1 page 11du fi chier de l’élève pour faciliter le repérage.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève

– Ein neuer Anfang (Z. 1-7): Er freut sich, eine Schultasche wie die anderen zu haben.– Der Blick der Eltern (Z. 8-11): Die Eltern fi nden Herbert nicht stark genug.

– Ein Szenario für einen neuen Schultag (Z. 12-24): Herbert stellt sich einen schönen Tag vor.– Rückkehr zur Realität (Z. 25-28): Herbert wartet im Bett auf den neuen Schultag.

2 Herbert

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

La consigne fournit un fi ltre pour la relecture du texte. On habitue ainsi à recher-cher le plus d’informations possible sur le ou les personnages au cœur de l’histoire. On demandera d’indiquer la ligne ou de citer le passage précis à l’appui d’une proposition (Wo steht das im Text?) et, on pourra noter les résultats de la recherche sous forme de mots-clés et / ou en soulignant dans le texte vidéo-projeté les éléments porteurs de sens, avant de procéder à un bilan intermédiaire (Herbert ist 14, er kann nicht schlafen, er denkt an die Schule / an seine Mitschüler; er ist dünn, schwach; am Ende schläft er wieder ein). On évitera de vouloir dès ce moment épuiser le sens du texte.

3 Ein Szenario für einen neuen Schultag

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

a. Avant de poser la question, il vaudra sans doute mieux relire tout le passage et demander d’identifi er les personnes dont il est ici question (Herbert, die anderen Schüler, Klaus) et le lieu où la scène est censée se dérouler (indices : vor der Schule, er sieht sich durch das Schulhaus gehen). Le professeur pourra ensuite faire identi-fi er les référents des pronoms.

b. La question fournit une aide en signalant qu’Herbert ne fait qu’imaginer une telle scène. On ne « fouillera » pas trop le texte, mais on se contentera de quelques points, en laissant les élèves faire des propositions. Reformulations possibles : Herbert zeigt, dass er keine Angst hat, er bleibt ruhig, Klaus entschuldigt sich (Es tut mir Leid). Die beiden versöhnen sich.

Das ist nicht wahr, er stellt sich alles nur vor.

L’exercice 3 page 11 du fi chier de l’élève aidera à faire le point.

Page 47: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 2 – Seid ihr solidarisch? 51

c. Cette question est la plus délicate dans la mesure où elle se réfère à une réalité qui n’est ici qu’esquissée en creux. On pourra utiliser la couverture du « Stern » reproduite page 33 en invitant les élèves à imaginer ou à dire ce que peut concrète-ment signifi er le « Mobbing » (le sous-titre de la photo – sur lequel on peut zoomer si la page est vidéo-projetée – fournit quelques pistes). On peut se contenter d’énoncés simples (die Mitschüler sind nicht nett, sind böse, sie schlagen Herbert vielleicht – er ist klein und dünn – oder sie lachen ihn aus). La situation décrite justifi e l’emploi du passif (er wird gemobbt). Le projet linguistique doit fournir au groupe les moyens de décrire les problèmes rencontrés par le garçon.

Un bilan oral à partir des notes préparera la rédaction du post (la version numé-rique permet d’annoter directement le texte ou de souligner les éléments à retenir en priorité dans les Vokabeln).

Il restera à faire imaginer des solutions possibles (Was kann Herbert tun?), en acceptant toutes les idées (mit einem Lehrer sprechen, mit einem Erwachsenen sprechen, die Schule wechseln, im Internet Hilfe suchen, eine Website für gemobbte Schüler suchen).

Propositions de corrigés du fichier de l’élève– In der Realität: c. – d. – e. – h. – In Herberts Vorstellung: a. – b. – f. – g.

Aktion!Aktion! Ein Posting schreiben

Activité langagière : Expression écrite

On s’assurera que tous comprennent bien la tâche à effectuer et on montrera concrètement comment utiliser les amorces présentées dans le Baukasten. On attendra des élèves qu’ils utilisent un traitement de texte. Ils pourront s’inspirer du plan suggéré dans le fi chier de l’élève page 11.

Le travail en classe sera approfondi par les exercices du Sprachtraining (exercice 1et 2 page 42 : le passif, exercice 7 page 43 et exercice 3, 4 et 5 pages 16-17 du fi chier de l’élève : enrichissement lexical).

Infothek Buddys an deutschen Schulen Manuel pp. 34-35

Dominantes : Compréhension de l’écrit (A2 Comprendre l’essentiel de courts textessimples). Expression orale dialoguée (A2 Échanger des informations).

Notion culturelle : Solidarités.

Projet linguistique : Le conseil.

Lexique : Aide et entraide.

Page 48: Perspektiven allemand seconde

52 Perspektiven

L’exploitation de la double page sera conçue de façon à donner au groupe les idées et les moyens d’expression permettant de participer – même encore modes-tement – à la discussion proposée en guise de micro-tâche, qui prépare elle-même directement la réalisation de la tâche fi nale.

Pour ce faire le groupe aura besoin :– de lexique permettant d’exprimer des sentiments (unglücklich, traurig, sich

allein fühlen …) ;– de lexique relatif aux formes d’aide possible (im Unterricht, bei den Hausaufgaben

helfen, Nachhilfe geben) ;– de lexique relatif à la résolution de confl its (einen Konfl ikt lösen, jdm etwas

erklären, diskutieren).

Le programme Buddy a été créé en 2005, afi n de d’encourager l’engagement citoyen des jeunes. Plus de 800 établissements scolaires allemands y adhèrent aujourd’hui, il est intégré aux programmes scolaires de plusieurs Bundesländer. Formés par des enseignants, les élèves développent à travers ce projet des capacités cognitives et sociales. Pour plus d’informations, on se reportera au site www.buddy-ev.de.

Le fi chier de l’élève pages 12-13 fournit d’autres exemples du rôle des Buddys dans les établissements scolaires. Le professeur pourra ainsi compléter le dossier et, par exemple, donner ces courts articles à découvrir à la maison (avec un groupe de bon niveau) ou en classe pour approfondir l’entraînement de la compréhension de l’écrit avec un groupe n’ayant pas encore atteint A2 dans ce domaine. Il serait alors possible de terminer par une sorte de bilan : Welche der Buddy-Aktivitäten (Texte im Lehrbuch, im Übungsheft) würden Sie gern an Ihrer eigenen Schule sehen? Und warum?

1 Motto

Activité langagière : Expression orale en continu

Il sera utile de revenir au début sur l’amont (Was ist Herberts Problem? Was kann er tun?) avant d’amorcer une transition – Vielleicht können auch die Buddys helfen – et d’utiliser les informations fournies par la photo et son sous-titre. Le but n’est pas de faire décrire le document mais de dégager l’idée générale suggérée par l’attitude des enfants et par des termes comme füreinander, miteinander : si la page d’ouverture a joué le rôle attendu, on pourrait obtenir la réactivation de solidarisch, Solidarität, Hilfe.

Il sera ensuite possible de suggérer des pistes : Zum Beispiel, wenn ein Schüler schlechte Noten hat? Wenn er Probleme im Unterricht hat? Wenn ein Schüler gemobbt wird? On amorce ainsi la découverte des documents informatifs et on peut commencer à greffer le second volet du projet linguistique.

Page 49: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 2 – Seid ihr solidarisch? 53

2 Buddy-Rollen

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale dialoguée

Les courts textes réunis ici illustrent plusieurs aspects du travail des Buddys. Les consignes de recherche devraient permettre de ne pas se laisser arrêter par des zones d’opacité. Le travail en groupes réclame quelques précautions : les consignes doivent être claires pour tous. Le temps laissé aux groupes ne doit pas être trop long : cinq minutes semblent ici suffi santes. Le professeur fournira si nécessaire de l’aide lors de la découverte des supports, mais il devrait ne pas intervenir lors de la restitution, afi n que les élèves mobilisent des stratégies de recours en cas de diffi -culté (reformulation, exemples, notes écrites au tableau).

a. Gruppe A: Nachhilfe-Buddys („in Mathe geholfen“), Lernpaten („…, dass niemand seine Hausaufgaben und Arbeitsmittel vergisst.“)

Gruppe B: Sebastian kann „Konfl ikte mit Worten regeln“, „eine friedliche Lösung fi nden“. Die anderen sehen ihn als „Respektperson“.

La question c. est une modeste incitation à dépasser A2 pour aller vers B1 : pour comprendre l’essentiel d’un message il faut être capable de mettre en relation différentes informations et d’en faire la synthèse (den Schülern helfen, die Probleme haben, Solidarität entwickeln, soziale Konfl ikte lösen).

Les exercices 6 et 8 page 43 approfondissent et enrichissent les connaissances lexicales des élèves.

3 Eine Reportage

Activité langagière : Compréhension de l’oral

Le document – authentique – juxtapose commentaires et témoignages, ce qui complique la tâche de l’auditeur. C’est pourquoi les consignes distinguent d’emblée trois parties ayant chacune une fonction différente (présentation du projet – deux témoignages sur les diffi cultés personnelles, deux autres sur les effets du projet). Les Tipps fournissent des conseils généraux : repérer les différentes voix – ce qui aide à distinguer les commentaires (voix off posée et neutre) des témoignages (diction plus confuse des jeunes) ; être attentif aux mots accentués qui apportent les principales informations. Par ailleurs le travail réalisé en amont aura fait mobiliser une bonne partie du lexique utile et éclairé les élèves sur le programme Buddy. Cependant, compte tenu des caractéristiques du document et du débit relativement rapide par moments, on aura sans doute intérêt à s’appuyer sur la grille du fi chier de l’élève, page 12, conçue comme une aide à l’entraînement. Il ne s’agit pas en effet de valider après une ou plusieurs écoutes les réponses exactes, mais au contraire de procéder à des écoutes répétées pour affi ner progressivement la compréhension de

Page 50: Perspektiven allemand seconde

54 Perspektiven

l’enregistrement. Le professeur devra s’assurer de la compréhension des items de la grille, il sollicitera les élèves pour confronter les propositions et fera dans la mesure du possible justifi er les réponses (Was sagt er / sie?).

Réponses attendues :a. Die Schüler der Buddy-Gruppe treffen sich einmal in der Woche in der großen

Aula. Sie reden über die Probleme ihrer Mitschüler und über sich selbst.

Die Schüler sprechen von ihrer Rolle als Buddys, was sie für sie bedeutet.

b. Der Junge war sehr aggressiv. Das Mädchen hatte Probleme im Unterricht und mit ihren Eltern.

c. Buddy hat den Jungen gut verändert, er ist ruhiger geworden. Buddy bringt dem Mädchen ein gutes Gefühl, es macht ihm Spaß.

Il est également envisageable de faire préparer l’écoute en classe par un travail de repérage à la maison : les élèves peuvent écouter leur CD ou télécharger le fi chier son sur le site du manuel. Ils s’aideront de la grille du fi chier de l’élève.

Enfi n, le professeur a aussi la possibilité de demander aux élèves d’écouter à nouveau chez eux le document après exploitation en classe, afi n d’en préparer un bref compte rendu.

Propositions de corrigés du fichier de l’élèveTEIL 1Ja: Es treffen sich Buddys – in der SchuleNein: Sie treffen sich einmal im Monat. (einmal in der Woche) – Um über sich selbst zu spre-chen. (und über die Probleme ihrer Mitschüler zu sprechen) – Was bedeutet es, isoliert zu sein? (…, ein waschechter Buddy zu sein?) – Nur an sich denken. (helfen, füreinander da sein) – Traurig sein. (mit Freunden Spaß haben) – Keine Freunde haben. (Freundschaft, Zusammenhalt, helfen)

TEIL 2Ja: Das Mädchen hatte Schulprobleme.Nein: Die anderen waren aggressiv zu diesem Jungen. (Er war aggressiv zu den anderen.) – Sie hatte Probleme mit ihren Kameraden. (… mit ihren Eltern.)

TEIL 2Ja: Der Junge ist ruhiger geworden. Nein: Er hat keine Probleme mehr. (… ab und zu noch Probleme.) – Gute Noten zu haben macht dem Mädchen Spaß. (Leuten helfen macht Spaß.)

b. 1. Die Berufl iche Schule in Lampertheim – Eine Webseite – Die Schüler haben die Möglichkeit, sich über das Thema Gewalt auszutauschen.2. Das Gymnasium Bad Nenndorf in Nieder-sachsen – Eine Cafeteria (Snacks, Getränke) – Die Schüler haben die Möglichkeit, nach dem Essen zusammen zu sitzen. – Es gibt mehr Kontakt und Verständnis füreinander.

Eine Reportage Manuel p. 35

1. Schulschluss in der Montessori-Hauptschule in Düsseldorf. Doch für die Schüler der Buddy-Gruppe geht es weiter. Einmal in der Woche treffen sie sich in der großen Aula und reden miteinander – über die Probleme ihrer Mitschüler und über sich selbst.

Script Sc

hüler CD

Piste 9

Klassen CD1

Piste 12

Page 51: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 2 – Seid ihr solidarisch? 55

Doch was bedeutet es, ein waschechter Buddy zu sein? „Also, Buddy bedeutet für mich helfen, füreinander da zu sein.“ „Buddy heißt für mich, mit Freunden Spaß zu haben.“ „Buddy bedeutet für mich Freundschaft, Zusammenhalt und helfen, wenn es

Probleme gibt.“2. „Ich wurde dort von den Lehrern hingeschickt, weil ich sehr aggressiv war, wenn

ich nur geschubst wurde, dann habe ich direkt drauf zugehauen.“ „Also, mein Problem war, ich war gerade zwei Monate hier auf der Schule, ich bin

erst mit dem Unterricht nicht klargekommen. Zweitens war mein Problem meine Eltern.“

3. „Buddy hat mich sehr verändert. Durch Buddy bin ich viel ruhiger geworden, hab zwar ab und zu auch noch Probleme, wo mir aber dann geholfen wird, aber sonst hat Buddy mich richtig gut verändert.“

„Leuten helfen, macht Spaß, also, man hat hinterher ein gutes Gefühl, weil man weiß, man sieht diese Person auf dem Schulhof, und sie grinst wieder.“

Aktion!Aktion! An einer Diskussion teilnehmen

Activités langagières : Expression orale en continu Expression orale dialoguée

Pour que tous puissent participer avec profi t à une telle discussion, il faut que l’ensemble du groupe dispose d’une base lexicale commune. Il reste donc encore à envisager concrètement le cas d’Herbert pour introduire ou réactiver quelques moyens d’expression supplémentaires.

Nous proposons de faire précéder la discussion d’un échange en plénière qui aura aussi le mérite de donner quelques pistes aux élèves peu imaginatifs, refl étées par des traces écrites comme :

Herbert: Ratschläge geben, ignorieren, ruhig bleiben, Sport treiben, mit einem Lehrer sprechen …

Klaus: reden, zu weit gehen, unfair, sich entschuldigen …

Les trois groupes auront ensuite un bref temps de préparation, qui ne leur permettra pas de rédiger intégralement leur intervention. En revanche, il pourrait être utile de laisser les porte-parole s’entraîner à prendre la parole pendant environ une minute.

L’exercice 4 page 42 (exprimer le conseil), les exercices 1 et 2 page 16 du fi chier de l’élève (passif, emploi des verbes de modalité) aideront également les élèves à préparer la discussion.

Page 52: Perspektiven allemand seconde

Infothek Ein MGH Manuel pp. 36-37

Les Mehrgenerationenhäuser constituent une illustration très concrète et actuelle du « vivre ensemble ». Souvent créées à l’initiative des églises, les MGH peuvent désormais compter sur le soutien des autorités allemandes. Le Bundesministerium für Familie, Jugend, Frauen und Senioren souhaite les développer, afi n de conso-lider le tissu social et de renforcer le lien intergénérationnel. En 2010, 500 Mehrgenerationenhäuser étaient réparties sur l’ensemble du territoire allemand.

Pour plus d’informations, voir www.bmfjfs.de.

Le lien établi avec l’histoire d’Herbert permet de réactiver les connaissances des élèves dans un contexte différent.

Dominantes : Compréhension de l’écrit (A2 Comprendre l’essentiel de courts textessimples et informatifs). Expression orale en interaction (B1 Utiliser un questionnaire pour conduire un entretien structuré).

Notions culturelles : Solidarités, adaptations.

Projet linguistique : Le conseilEn plus des moyens d’expression listés dans la boîte Vokabeln, on pourrait réactiver ou introduire :an (+ D) teilnehmen (a, o, i)kennen lernenunternehmen (a, o, i)gemeinsambegegnen

Pour effectuer la micro-tâche par laquelle se clôt la double page, les élèves auront besoin d’informations précises sur les MGH. Le type de dialogue à réaliser implique le recours à une langue standard. Il s’agira de décrire une situation. On peut donc penser que les documents réunis dans le dossier sont de nature à fournir les éléments de langage nécessaires.

1 Ein Flyer

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

L’objectif est de partir à la recherche des informations qui vont permettre de comprendre la signifi cation de l’acronyme MGH et de commencer à dégager les objectifs poursuivis par ces « maisons inter-générations ». Le professeur devra donc en dire le moins possible au départ et laisser le groupe « se débrouiller » face aux documents authentiques, pour répondre à la question a. Il pourra ensuite attirer l’attention sur les différents éléments composant le mot Mehrgenerationenhaus et inviter à une modeste reformulation (Das ist ein Haus, wo …).

56 Perspektiven

Page 53: Perspektiven allemand seconde

Il sera ensuite possible de faire localiser dans le Flyer l’adresse, puis de lire à haute voix le texte (voire le début seulement) en demandant de repérer ce qu’on peut faire dans une MGH (indices : treffen, helfen, kennen lernen, nette Leute). Il faut en effet que les élèves comprennent qu’il ne s’agit pas d’inviter les membres d’une même famille à habiter sous le même toit, mais qu’il s’agit d’un lieu ouvert à tous.

On procédera à un petit bilan oral (exemples d’énoncés possibles : Ein Mehrgenerationenhaus ist ein Haus, wo verschiedene Generationen sich treffen. Dort kann man nette Leute treffen, anderen Leuten helfen, gemeinsam etwas tun).

b. Il sera sans doute plus diffi cile de faire défi nir le « public » potentiel (Leute, die einsam sind; Leute, die Freunde suchen; Leute, die helfen wollen). On fournira le cas échéant quelques pistes, par exemple en rappelant le cas de Herbert (Könnte sich Herbert dafür interessieren? Warum?).

L’exercice 1 page 14 du fi chier de l’élève permet d’effectuer un bilan lexical.

Propositions de corrigés du fichier de l’élèveWortgruppe 1: zusammen – treffen – mitei-nander – kennen lernen – gemeinsam – Kontakte knüpfen – eine Gruppe bilden – begegnen

Wortgruppe 2: allein sein – isoliert – einsam

2 Ein buntes Programm

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

On est ici typiquement dans le cadre d’une tâche de niveau A2 : repérer des infor-mations attendues dans un document à fonction informative, sur un sujet connu. Le fi ltre de lecture proposé conduit à écarter les activités ne s’adressant pas à la fois aux jeunes et aux plus âgés. On laissera le groupe balayer plusieurs fois l’ensemble du texte, et on sollicitera aussi les non-volontaires, en montrant comment utiliser ce qui est connu (Jung, Alt, Senioren, Old, Young), sans se laisser arrêter par des passages plus opaques. L’exercice 2 page 14 du fi chier de l’élève aide les élèves et peut être donné à faire à la maison si on veut faire préparer l’exploitation du document.

Réponses attendues :Mittagstisch für Jung und Alt; Offener Treff; Wunsch-Großeltern; Paten für

Zukunft; Young meets Old

Ces activités une fois repérées (la version numérique du manuel permet de les souligner comme on le ferait sur un programme-papier), on s’attachera à faire défi nir en quoi consistent certaines activités dont la compréhension n’est pas immédiate (Mittagstisch : s’aider de la composition – Wunsch-Großeltern : s’aider de la compo-sition et de la défi nition de l’activité).

Pour conseiller Herbert on commencera par lister les activités susceptibles de lui convenir (pour surmonter sa solitude, améliorer éventuellement ses résultats scolaires),

Kapitel 2 – Seid ihr solidarisch? 57

Page 54: Perspektiven allemand seconde

puis on fera manipuler les moyens d’expression proposés. On pourra progressivement faire enchaîner plusieurs propositions (entraînement à l’expression orale en continu).

L’exercice 5 page 43 donne l’occasion d’approfondir le travail autour de l’ex-pression du conseil.

Propositions de corrigés du fichier de l’élèvea. Alt: der Opa(s) – die Oma(s) – der Senior(en) – der Rentner(-) – ein älterer HerrJung: der Schüler(-) – der Jugendliche(n, n) – die Jugend – die jüngere Generation

c. Mittagstisch für Jung und Alt; Offener Treff; Wunsch-Großeltern; Paten für Zukunft; Young meets Old

3 Eine bundesweite Initiative

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Compréhension de l’oral

Le graphique ne doit pas donner lieu à des commentaires détaillés. Son exploi-tation répond à un double besoin : éclairer les élèves sur le contexte démographique allemand – qui explique en partie le développement des Mehrgenerationenhäuser – et habituer les élèves à découvrir un large éventail de supports. On leur demandera donc ici de commencer par observer le document pour en déterminer le thème. Au besoin on listera les éléments composant ce graphique (Geburtstagskuchen – Zahlen) pour faire déduire la signifi cation des chiffres en gras (das Alter der Menschen). On se contentera d’une conclusion très simple (Die Menschen leben immer länger).

L’enregistrement présente l’intérêt d’être un document authentique et de confronter les élèves à un exemple de communication offi cielle : une ministre – Ursula von der Leyen, alors Ministre de la famille – détaille sur le site de son ministère les différents volets de sa politique, et souligne en particulier l’intérêt des MGH. Le débit est relativement lent, les répétitions sont nombreuses, le lexique assez restreint devrait avoir été pour une bonne part mobilisé précédemment.

Les consignes du manuel correspondent aux points les plus importants (qui parle ? Comment le locuteur présente-t-il les Mehrgenerationenhäuser ?). Pour que l’écoute soit l’occasion pour tous de progresser on peut suivre la démarche suggérée dans le fi chier (propositions de réponses, anticipation et mobilisation lexicale, repé-rage des mots accentués et des répétitions, script lacunaire permettant de cibler les passages porteurs d’informations essentielles).

Réponses attendues :Es spricht die Bundesministerin für Familie, Senioren, Frauen und Jugend. Sie

möchte „den Zusammenhalt der Generationen stärken.“ Die MGH werden überall in Deutschland gegründet. Dort treffen sich mehrere Generationen.

Une dernière question dans le manuel porte sur le but du message. On aidera au besoin les élèves en leur demandant si la présentation est objective, positive ou néga-tive et pourquoi. On commence ainsi très progressivement à se rapprocher de B1.

58 Perspektiven

Page 55: Perspektiven allemand seconde

La question c. du manuel est ouverte : les points de vue les plus négatifs (par exemple : Das interessiert mich nicht, ich will nicht mit älteren Menschen zusammen sein) peuvent s’exprimer.

Eine bundesweite Initiative Manuel p. 37

Meine Damen und Herren,Ich begrüße Sie ganz herzlich in diesem Ministerium der Generationen. Als Bundesministerin für Familie, Senioren, Frauen und Jugend bin ich für ganz viele Themen und Bereiche zuständig, die wichtig sind für das Zusammenleben in unserem Land. Es geht vor allem um Chancen, Chancen für Familien, für Jung und Alt, für Menschen, die in verschiedenen Familienformen leben, und für Menschen verschiedener Herkunft. Wir wollen mit unserer Politik alle erreichen. (…)Darüber hinaus will ich den Zusammenhalt der Generationen stärken. Zur Zeit gründen wir überall in Deutschland Mehrgenerationenhäuser. Das sind Orte, wo sich Jung und Alt begegnen können, wo sie gemeinsam den Alltag gestalten können. Alle Generationen, nach dem Motto: „Jeder hat etwas, das ein anderer braucht.“

Script

Aktion!Aktion! Ein Interview führen

Activité langagière : Expression orale dialoguée

Pour amorcer la réalisation de l’Aktion!, le professeur peut inviter à rendre compte oralement de l’ensemble des informations collectées (principe de fonctionnement des MGH, personnes concernées, types d’activités proposées, buts poursuivis, nombre de Mehrgenerationenhäuser en Allemagne).

Il constituera ensuite des groupes chargés de mettre au point le plan de l’interview (voir Méthodologie, p. 143) et de se répartir les rôles : intervieweur ou interviewé. On montrera aux élèves comment réinvestir les connaissances acquises tout en les laissant libres d’imaginer une partie des réponses (choix d’une ville, horaires d’ouverture, activités, etc).

Les élèves auront quelques minutes pour répéter leurs interventions, qui pourront être notées.

Literaturwerkstatt Oma Wessel K la

ssen CD1

Piste 14 Manuel pp. 38-39

Cette lecture ne sera proposée qu’à un groupe ayant atteint A2 en CE. Son intérêt est de confronter à un texte relativement dense, replaçant le présent dans

Kapitel 2 – Seid ihr solidarisch? 59

Sc

hüler CD

Piste 10

Klassen CD1

Piste 13

Page 56: Perspektiven allemand seconde

une perspective historique (les souvenirs de la vieille dame). Il illustre aussi à sa manière la solidarité inter-générationnelle. Son exploitation familiarise les élèves avec certains procédés narratifs (le narrateur est ici l’un des personnages, qu’il s’agit dans un premier temps d’identifi er).

Le professeur se servira de l’enregistrement pour doubler la lecture silencieuse par les élèves, les aidant ainsi à segmenter le texte en unités de sens.

Dominantes : Compréhension de l’écrit (B1 Comprendre l’essentiel d’un texte littéraire). Expression écrite (B1 Rédiger une biographie imaginaire).

Notions culturelles : Héritages, solidarités.

Projet linguistique :Als et wennEn plus des éléments listés dans la boîte Vokabeln, on pourra, en fonction des besoins, greffer :die VergangenheitMühe habeneinladen (u, a, ä)keine Ahnung von (+ D) haben

1 Zum Einstieg

Activité langagière : Expression orale en continu

Cette rubrique, récurrente dans le manuel, sert à mobiliser les connaissances et à préparer la découverte de l’extrait. Trop souvent en effet les élèves se voient confrontés ex abrupto à un texte, ce qui ne peut en aucun cas développer leur auto-nomie. On signalera que la photo a été prise dans le quartier où se déroule l’histoire. On pourra suggérer des pistes (Hasan war vielleicht nicht in Berlin, als die Mauer fi el …Wo können sich die beiden treffen? Wovon sprechen sie dann vielleicht?).

2 Indiziensuche

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

Compte tenu de la longueur du texte, nous proposons une démarche en deux temps, centrée sur les points principaux du récit (identifi cation du narrateur, rensei-gnements sur les personnages principaux, retour sur le passé). Le professeur pourra naturellement, avec un groupe réceptif, aller plus loin dans l’exploration du texte.

Les élèves commenceront par lire la première partie du texte, à la recherche des indices listés dans la question a., et en doublant cette lecture de l’écoute de l’enregistrement (les répliques de la vieille dame y sont lues avec beaucoup de drôlerie). Il est important d’associer à cette collecte d’informations le plus d’élèves

60 Perspektiven

Page 57: Perspektiven allemand seconde

possible, au moyen de techniques diverses de la gestion de groupes (sollicitation des non-volontaires, inter-correction, bilans intermédiaires).

À l’issue de cette phase, on pourra avoir mis en évidence les aspects suivants :Hasan: 19 – heißt eigentlich Hasan Selim Khan Kazan – lebt zwischen Berlin und

der Türkei – hat einen Bruder (Ediz) – lebte als Kind direkt neben der Wohnung der Wessels.

Oma Wessel: eine alte Dame – komisches Aussehen (Leopardenmantel, goldene Ohrringe, braune Perücke) – zittert – hat Mühe, die Treppen zu steigen – hat die Wände des Treppenhauses mit Postkarten beklebt und Möbel hingestellt.

À ce stade, on pourra utiliser l’enregistrement pour entraîner à la lecture – imitative – et se reporter au schéma page 15 du fi chier de l’élève pour vérifi er la compréhen-sion de certains points.

La seconde partie de l’extrait, d’une tonalité plus grave, renvoie au passé. Une exploration détaillée semble délicate en seconde, mais il est sans doute possible d’entraîner les élèves à retrouver le réseau de sens qui parcourt tout le paragraphe, en les invitant à trouver le thème général de ces lignes et à citer les termes qui justifi ent leur proposition (Krieg – Bombenangriffe – Bomben – tot). Pour préparer l’interpré-tation du texte, on fera enfi n rechercher les passages montrant que c’est grâce à ses voisins que le jeune garçon a découvert la réalité d’une guerre (ich hatte von alldem keine Ahnung, éventuellement aussi : Gegenstände aus einer anderen Zeit).

Une question comme Was hat Hasan durch Frau Wessel gelernt? pourrait faciliter la mise en corrélation des aspects du texte qu’on vient d’élucider (Er hat gelernt, was Krieg konkret bedeutet – er hat erfahren, was passiert ist – er hat viel über die Vergangenheit gelernt …).

Propositions de corrigés du fichier de l’élève1. Hier wohnt Oma Wessel. ➝ 5e étage à droite –Hier wohnen Hasans Eltern. ➝ 5e étage à gauche – Hier trifft Hasan Oma Wessel.

➝ 2e étage – Hier hat Oma Wessel Postkarten angeklebt. ➝ palier 5e étage.

3 Textinterpretation

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

Il faudra probablement aider le groupe à trouver des idées et à les formuler, en classant les faits (Was hat Oma Wessel früher für Hasan gemacht? Was kann Hasan heute konkret für sie tun?). On se reportera au texte – dont on fera au besoin réécouter la version sonore – et on pourra aussi faire appel à l’imagination des élèves. Le fi chier de l’élève propose page 15 un exercice facilitant la mobilisation de lexique et le classement des moyens d’expression, avant la phase de formulation.

Kapitel 2 – Seid ihr solidarisch? 61

Page 58: Perspektiven allemand seconde

62 Perspektiven

L’exercice du Sprachtraining page 42 incite à construire des énoncés complexes, intégrant wenn ou als.

On peut imaginer de faire enregistrer par les élèves un bref résumé oral (voir p. 15 du fi chier de l’élève exercice 2. b.).

Propositions de corrigés du fichier de l’élève

Oma Wessel: früher: sich um Hasan und seinen Bruder kümmern – vom Krieg erzählen – Kuchen backenjetzt: alt und krank sein – mit dem Treppen-steigen Mühe haben

Hasan:früher: von Oma Wessel oft eingeladen werden – ein kleiner Junge sein jetzt: von der Türkei erzählen – Oma Wessel helfen – kleine Reparaturen machen – für Oma Wessel einkaufen gehen

Aktion!Aktion! Eine Biografie schreiben

Activité langagière : Expression écrite

Il n’est guère possible d’effectuer le travail demandé sans préparation orale. Le professeur montrera donc, avec l’aide des élèves les plus actifs, comment transformer une série de Stichwörter en un énoncé cohérent. Cet entraînement oral permettra également de travailler sur les dates et les familles de mots (Geburt geboren – Umzug umziehen – Arbeiterin arbeiten – Heirat heiraten) et de revenir sur les conseils à suivre lorsqu’on écrit un récit au passé (voir pp. 146-147). Le renvoi régulier aux pages Méthodologie habitue les élèves à utiliser les ressources du manuel.

Videothek Zivilcourage Vid

eo DVD Manuel p. 40

Les objectifs

Le clip exploité dans le manuel fait partie d’une campagne pour l’engagement citoyen. Il a été tourné en 2006 par Jochen Graf pour ZARA (Zivilcourage und Antirassismus-Arbeit), association fondée en 1999 en Autriche et qui a reçu plusieurs distinctions, dont le prix Bruno Kreisky en 2008. Ce clip, réalisé par Jochen Graf dans le cadre de son diplôme de fi n d’études à l’Institut supérieur d’Arts appliqués de Salzbourg, a reçu le prix Ursty du meilleur spot publicitaire. Deux autres clips du même réalisateur, conçus pour la même campagne, sont fournis en bonus sur le DVD.

Pour plus d’informations : www.zara.or.at

Dominantes : Expression orale en continu (A2 Faire une description simple).Expression écrite (B1 Raconter une histoire, donner son opinion).

Notion culturelle : Solidarités.

Page 59: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 2 – Seid ihr solidarisch? 63

Projet linguistique :Outre les expressions de la boîte Vokabeln, on pourra introduire :sich für (+ A) einsetzender Ausländer(-)die Ausländerfeindlichkeitdie Parole(n), der Spruch( - e)sich für (+ A) schämenüberfallen (ie, a, ä)belästigeneingreifen (i, i)das Opfer(-)

Mise en œuvre

1. La méthode habitue les élèves à rechercher le sens de mots inconnus par leur composition ou le contexte. On acceptera des formulations maladroites (das ist, wenn man …) et on pourra à cette occasion greffer ou réactiver der Mut, mutig. Le document iconographique de la page 40 fournit quelques pistes (Stark in der Schule) permettant de rebrasser le lexique de l’unité, mais on pourra aussi essayer d’élargir à d’autres situations (Und auf der Straße? In der U-Bahn?), de façon à donner aux élèves le plus de moyens possible pour commenter les images du clip, sans paroles.

2. La mise en scène désigne dans un premier temps la femme comme victime potentielle (seule, âgée, dans un lieu désert). Ce scénario suggéré devrait faciliter les prises de parole (Sie ist allein in einem Park, vielleicht werden junge Leute sie überfallen, um ihr Geld zu stehlen), mais toute autre idée peut naturellement être retenue (vielleicht wird sie etwas sehen, etwas entdecken).

3. Il est sans doute plus productif d’exploiter la réaction de surprise des élèves que de vouloir faire décrire longuement ce que tous ont vu (die Frau ist kein Opfer, sie ist mutig, das Ende ist überraschend, der Clip ist gut, weil …). La dernière question, qui invite à une défi nition du mot Zivilcourage peut donner lieu à des réponses plus variées (eingreifen, Ideen haben, die passende Antwort fi nden) si le groupe visionne les autres clips présents sur le DVD.

Ihr Projekt An einer Debatte teilnehmen Manuel p. 41

Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale dialoguée

Il peut sembler bien ambitieux de faire réaliser un débat citoyen en seconde. On n’attendra bien entendu pas des élèves une grande maîtrise de ce type d’échanges à ce stade de leur apprentissage et on évitera de proposer l’exercice à des élèves trop en diffi culté. Il sera en tout état de cause indispensable de prendre le temps nécessaire à la préparation du débat.

Page 60: Perspektiven allemand seconde

64 Perspektiven

1. L’écoute de l’enregistrement est destinée à remettre en mémoire ou à fournir des moyens d’expression, mais aussi à attirer l’attention sur l’importance de l’into-nation. Une fois les expressions classées et bien comprises, on entraînera les élèves à les prononcer en utilisant le modèle fourni par l’enregistrement.

Auszüge aus einer Debatte Manuel p. 41

1. Ich meine, Mehrgenerationenhäuser können uns helfen, toleranter zu werden.2. Nein, das glaube ich nicht!3. Ich fi nde die Idee einfach genial!4. Ich bin der Meinung, junge Leute sollten schon sehr früh mit den Problemen der

Senioren konfrontiert werden!5. Gut, aber alte Leute können auch sehr langweilig sein!6. Das stimmt gar nicht!7. Meiner Meinung nach können gerade junge Leute und junge Familien von dem

Angebot profi tieren.

Script

2. Si le groupe n’a pas exploité l’Infothek sur les Mehrgenerationenhäuser mais un ou plusieurs clips, le professeur modifi era quelque peu la thèse de départ. (Initiativen wie Buddys oder Werbespots …).

On expliquera le déroulement du débat, en revenant sur le travail à faire pendant le temps de préparation : illustrer concrètement l’affi rmation de départ (Gewalt an Schulen, Einsamkeit), expliciter en une ou deux phrases la thèse à défendre (Das Buddy-Programm ist eine sehr gute Initiative, um gegen Mobbing zu kämpfen. / Das Buddy-Programm bringt nicht sehr viel: Man kann aggressive Schüler nicht überzeugen, die anderen nicht mehr zu mobben.), lister les arguments en utilisant du lexique connu, sans chercher à traduire en allemand des énoncés pensés en français.

Exemple :

These A : Es gibt nicht viele Buddys und viel Gewalt. – Die Buddy-Arbeit kostet viel Zeit und viel Energie. – Aggressive oder brutale Schüler hören auf keine Argumente. – MGH sind nur für alte Menschen interessant, junge Leute wollen lieben unter sich bleiben. – Vielleicht sind die Teilnehmer nicht sehr sympathisch.

On ne laissera pas plus de 10 minutes de préparation après avoir fait tirer au sort la thèse à défendre. Les élèves pourront, pour se rassurer, rédiger le début de leur intervention.

On se mettra d’accord sur les critères d’évaluation, qui ne seront pas uniquement linguistiques mais incluront l’aptitude à regarder son interlocuteur, à parler à haute et intelligible voix, à répondre précisément à un argument tout en restant courtois.

Les professeurs souhaitant poursuivre ce type d’entraînement à d’autres occa-sions peuvent aussi faire visionner des extraits de vidéos tournées lors du concours « Jugend debattiert » (www.jugend-debattiert.de).

Sc

hüler CDPiste 11

Klassen CD1

Piste 15

Page 61: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 2 – Seid ihr solidarisch? 65

Le passif1 a. wurde ausgelacht (passif prétérit) et

c. werden gemobbt (passif présent) (b. et d. futur, e. werden au parfait).

2 a. bin … ausgelacht worden b. bin … gemobbt worden c. bin … geschlagen worden d. bin … unterstützt worden

Als ou wenn3 a. als – b. wenn – c. als – d. wenn –

e. als – f. wenn – g. als

Exprimer un conseil (à titre indicatif)

4 a. Ich rate dir, einen Nachhilfe-Buddy zu suchen. b. Du solltest dich von einem Buddy begleiten lassen. c. An deiner Stelle würde ich unter den größeren Schülern einen Lernpaten suchen. d. Ich rate dir, ein offenes Gespräch mit dem Lehrer zu suchen. f. Du solltest an einem Computerkurs teilnehmen.

5 a. Ich rate Ihnen, am Mittagstisch teilzu-nehmen. b. Sie sollten ins Sprachcafé gehen. d. An Ihrer Stelle würde ich im MGH Kontakte zu Senioren knüpfen. e. Ich rate Ihnen, an der Freizeitgruppe teilzunehmen. f. Sie sollten alte Menschen oder Kranke besuchen.

Prosodie und Phonetik: [h] aspiré ou attaque dure de la voyelle en début de mot?a. 1a – 2b – 3a – 4ab. 2 – 4 – 5 – 7

[h] aspiré ou attaque dure de la voyelle en début de mot? Manuel p. 43

Écoutez la différence : – [h] aspiré : Haus – sans [h] (attaque dure de la voyelle) : aus

Script

a. Vous allez entendre des couples de mots. Repérez dans chaque couple lequel des deux commence par un [h] aspiré et notez-le (a. ou b.).

1. a. Herbert / b. Erfahrung2. a. Angst / b. Hänselei3. a. Hilfe / b. Initiative4. a. Hausaufgaben / b. ausgrenzen

b. Vous allez entendre une nouvelle suite de mots. Quels sont ceux qui commencent par un [h] aspiré ? Notez leur numéro.

1. egal2. helfen3. alt4. hören5. Hand6. offen7. hoffen

WortschatzAide et entraide4

a. die Hilfe: l’aide b. der Dank: le remercie-ment c. die Unterstützung: le soutien d. das Engagement: l’engagement e. der Rat: le conseil f. die Lösung: la solution

7 a. insulter b. rouer de coups c. défendre – intervenir – arrêter d. regretter

8 a. calme – calmer – laisser tranquille b. avoir peur – craindre – sans crainte c. violent – sans violence d. agresser – agressif e. pacifi que-ment – pacifi que f. courageux – encourager – décourager

Sprachtraining Manuel pp. 42-43 Propositions de corrigés

Sc

hüler CD

Piste 12

K la

ssen CD1

Piste 16

Page 62: Perspektiven allemand seconde

66 Perspektiven

1 LeseverstehenTEIL 1 1. … über Aktionen gegen Mobbing. Z. 3-4: „das kann doch nicht sein, dass die die gesamte Schule drangsalieren, und keiner tut was!“ ou Z. 11: Mobbing-Diskussion2. … eine Lehrerin, die wenig spricht. Z. 21-25: „Frau Tuszynski würde gern etwas sagen (…) fragt sie mich jetzt.“3. …, dass alle Schüler eine Aktion unternehmen. Z. 17: „da müssen wir ALLE aktiv werden.“4. … wird Sina Klassensprecherin. Z. 42: „…, dass Friedericke mich aus einem Impuls heraus für die neue Klassensprecherin erklärt und alle zustimmend applaudieren.“Total : 4 points

TEIL 21. … sind mit Sinas Vorschlag einverstanden. Z. 33-34: „Genau!“ – „Sina hat recht!“ – „Richtig, unbedingt!“

2. Sebastian will persönlich nichts unterneh-men. Z. 12: „Wir? Wofür haben wir denn einen Klassensprecher.“3. Anton macht einen anderen Vorschlag als Sina. Z. 18-20: „Mein Vorschlag wäre, die zu ignorieren.“4. … sich zu engagieren. Z. 45-47: „Es wird mir riesig Spaß machen, mich für die Gerechtigkeit und gegen Gewalt an unserer Schule stark zu machen.“ Total : 4 × 2 = 8 pointsTotal général : 12 points

Seuil de réussite pour A2 : 3 pointsSeuil de réussite pour B1 : 8 points

2 HörverstehenCe test est corrélé au niveau A2. 1 point par réponse exacte.

Seuil de réussite : 6 points

Propositions de corrigés du fichier de l’élève pp. 16-17

Le passif1

a. Stefan wird jeden Tag von einer Clique aus der Nebenklasse geärgert. b. Gestern ist er sogar verprügelt worden. c. Die Buddys der Schule sind über diesen Vorfall informiert worden. d. Heute werden Stefans Probleme in der Buddy-Runde zur Sprache gebracht.

L’emploi des verbes de modalité2

a. darfst – b. soll – c. muss – d. müssen –sollen/dürfen

Wortschatz3

a. die Furcht: la peur b. der Vorschlag: la pro-position c. die Ermutigung: l’encouragement d. die Verteidigung: la défense

4 a. … hilft mir – Hilfst … mir – helfen … den jüngeren b. halfen … den Opfern – half … ihnen c. Natürlich habe ich ihnen geholfen. – keiner hat ihm geholfen

5 a. lâche – b. convaincre – c. accompagnés – d. confi ance en soi – e. se défendre

6 wohne – Mietshaus – Wohnung – Nachbarin – Mieterin – Zimmer – Zimmer – Stockwerk

Test / Zur „Certification” Manuel pp. 44-45

Propositions de corrigés

Page 63: Perspektiven allemand seconde

Buddy-Annoncen Manuel p. 45

Fichier de l’élève p. 18

Wir haben beim Musical “Anti-Mob-bing” alles selbst organisiert: Licht-technik, Bühnenarbeit, Dekoration, Proben. Sogar den Kartenverkauf amAbend der Aufführung wollen wirselbst übernehmen. In der Schüler-zeitung stehen alle Informationen zum Stück.… durch kleine Briefe, die ihr in den Briefkasten in der Eingangshalle einwerft, könnt ihr uns über eure Pro-bleme informieren. Wir Buddys treffenuns einmal in der Woche in der großen Aula und überlegen gemeinsam, wie wir euch helfen können. Wir nehmen dann Kontakt mit euch auf.… Vergessen, was der Lehrer gesagt hat? Wir sind für die Kleinen da, wenn sie etwas nicht verstanden haben. Wir erklären es ihnen, wieder-holen mit ihnen den Stoff, damit sie die Aufgaben bei der nächsten Arbeit besser lösen können. Und wir haben

Script Erfolg: Bei vielen verbessern sich die Noten ganz rapide.… auf dem Hof spielt sich ein Teil des Schullebens ab! Aber unser Hof ist ganz grau und trist. Wir haben Schüler engagiert, die gut malen können. Sie sollen in der Mittagspause die graue Wand der Sporthalle bunt anmalen. Und die Lehrer sind einverstanden! Das klingt nach Spiel, ist es aber nicht: Wir sind da, um aufzupassen, dass die Arbeit gut gemacht wird.

TEIL 11. G 2. D 3. A 4. E

TEIL 21. Die Buddys informieren in der Schülerzeitung über ihre Aktivität.2. Die Buddys sehen sich einmal in der Woche.3. Die Aktion hat schnell positive Konsequenzen gehabt.4. Die Lehrer unterstützen die Aktion.

Kapitel 2 – Seid ihr solidarisch? 67

K la

ssen CD1

Piste 17

Page 64: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 3 – Berlin, Hauptstadt der Künste 1

Descripteurs du Cadre européen Manuel p. 47

ÉcouterA2 Comprendre l’essentiel de courts messages.B1 Comprendre les points principaux d’une émission, d’un reportage.

LireA2 Comprendre de courts textes simples.B1 Parcourir un texte assez long pour y localiser des informations,

comprendre l’essentiel d’un texte littéraire.

Parler en continuA2 Raconter une histoire simple, organiser des activités.B1 Faire un exposé, une description, argumenter.

Parler avec quelqu‘unA2 Échanger des informations.

ÉcrireB1 Raconter une histoire, résumer des informations factuelles.

L’unité 3 fournit l’occasion de montrer à quel point l’art est partie intégrante de la vie en société, tout particulièrement dans une ville comme Berlin. Construite, comme tous les chapitres du manuel, autour de deux activités langagières domi-nantes, l’unité permet d’entraîner tout particulièrement la compréhension de l’oral – qui constitue le fi l rouge des trois Infotheken – tout en continuant à développer et à structurer l’expression orale.

En fonction des besoins et des possibilités du groupe qui lui est confi é, le profes-seur adoptera la stratégie la plus adaptée : Un groupe ayant un degré de réussite médiocre en compréhension de l’oral passera plus de temps sur l’exploitation des enregistrements, de façon à acquérir de bonnes habitudes méthodologiques et à se rapprocher du niveau A2. Avec un groupe plus à l’aise en compréhension de l’oral, l’objectif sera d’amener les élèves à passer de la compréhension d’éléments isolés à la compréhension de l’essentiel du message, ce qui passe par la mise en relation des différentes informations.

Les trois Infotheken, le texte littéraire (Literaturwerkstatt), l’extrait vidéo (Videothek) réunis dans ce chapitre ne constituent nullement les étapes d’un parcours obligé : en suivant le parcours minimum suggéré ci-dessous les élèves devraient être fi nalement en mesure de réaliser, chacun à son niveau, la tâche fi nale (Ihr Projekt) qui fédère

Kapitel 3 Berlin, Hauptstadt der Künste

091084??_001-021.indd 1091084??_001-021.indd 1 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 65: Perspektiven allemand seconde

2 Perspektiven

les différents entraînements proposés (présenter à l’oral un monument ou un musée berlinois). Rappelons (voir introduction p. 000) que les attentes seront modulées selon le niveau de départ des groupes. Une même tâche peut en effet être réalisée avec des degrés différents de réussite, en fonction de la cohérence du message, de la correction grammaticale, de la richesse lexicale.

Rappel des descripteurs du CECRL

Compréhension générale de l’oral CECRL p. 55

A1 Peut comprendre une intervention si elle est lente et soigneusement articulée et comprend de longues pauses qui permettent d’en assimiler le sens.

A2 Peut comprendre des expressions et des mots porteurs de sens.B1 Peut comprendre les points principaux d’une intervention sur des sujets familiers.

Production orale générale CECRL p. 49

A1 Peut produire des expressions simples isolées sur les gens et les choses.A2 Peut décrire ou présenter simplement des gens, des conditions de vie,

des activités quotidiennes, ce qu’on aime ou pas, par de courtes séries d’expressions ou de phrases non articulées.

B1 Peut assez aisément mener une description directe et non compliquée de sujets variés en la présentant comme une suite de points.

Parcours minimum :Infothek Die Riesen kommen Manuel pp. 48-49

Infothek Lange Nacht der Museen Manuel pp. 50-51

Infothek Tacheles? Was ist das? ( 1 ) ou Manuel p. 52 Videothek Eine Kunstaktion Manuel p. 56

Page d’ouverture Manuel pp. 46-47

Activité langagière : Expression orale en continu

La double page d’ouverture permet de clarifi er les objectifs de la séquence en indiquant d’emblée le but à atteindre (la tâche fi nale) ; elle est aussi destinée à rendre immédiatement les élèves actifs face à un document illustrant le thème général de l’unité.

La photo n’a donc pas à faire l’objet d’une description minutieuse, vite lassante car confrontant surtout les élèves à leurs lacunes lexicales. On s’attachera plutôt à faire imaginer le lien entre le tableau et les deux jeunes femmes. En fonction des réactions des élèves, on pourra peut-être commencer à greffer quelques termes utiles (das Bild, das Gemälde, die Ausstellung, kaufen, verkaufen). Toutes les inter-prétations sont bien sûr possibles.

091084??_001-021.indd 2091084??_001-021.indd 2 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 66: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 3 – Berlin, Hauptstadt der Künste 3

Infothek Die Riesen kommen! Manuel pp. 48-49

La double page évoque à la fois la chute du Mur de Berlin en novembre 1989 et le pouvoir de l’art. La venue de la troupe française « Royal de Luxe » pour les festi-vités qui marquèrent le vingtième anniversaire du « Mauerfall » attira en effet une foule considérable et enthousiaste. « Das Wiedersehen in Berlin » racontait de façon à la fois simple et symbolique le long chemin vers l’unité retrouvée.

L’Infothek se présente comme un mini-dossier rassemblant essentiellement des documents visuels (auxquels il faut ajouter le plan de Berlin, rabat II). L’objectif à atteindre (réalisation de la micro-tâche) sera clairement annoncé aux élèves.

Dominantes : Expression orale (A2 Raconter une histoire simple). Expression écrite (B1 Raconter une histoire).

Notions culturelles : Héritage, solidarité.

Projet linguistique : En plus des éléments proposés dans la boîte Vokabeln et du travail autour de l’opposition locatif / directif, on pourra greffer :erreicheneine Straße entlanggehen (i, a)sich treffen (a, o, i)der Erfolg(e)begeistert, dankbar

1 Straßentheater

Activité langagière : Expression orale en continu

La brève introduction qui donne le contexte devra être lue par le professeur qui passera directement à une première exploitation des photos, essentiellement pour obtenir une reformulation de Riese et Riesin. Il importe dès le départ de se placer dans une logique d’entraînement en laissant les élèves exprimer la signifi cation de ces mots en termes simples (ein sehr großer Mann / Mensch, eine sehr große Frau). On les habitue ainsi, même modestement, à utiliser périphrases et paraphrases pour compenser à une lacune lexicale.

On ne s’attardera pas sur l’iconographie : L’essentiel est ici d’essayer de piquer la curiosité des élèves pour les confronter le plus rapidement possible à ce qui constitue le cœur de la double page, la partie 2 (Ein Märchen).

2 Ein Märchen

Activités langagières : Expression orale en continu Expression orale dialoguée

La réussite de la tâche dépend en grande partie de la clarté de sa présenta-tion : On commencera par s’assurer que tous comprennent bien qui sont les deux

091084??_001-021.indd 3091084??_001-021.indd 3 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 67: Perspektiven allemand seconde

4 Perspektiven

personnages (oncle et nièce) et ce que signifi e le mot Märchen. Le professeur aura sans doute intérêt ensuite à lire à haute voix la première des deux fi ches, puis à faire chercher sur le plan de Berlin où commence le parcours de la petite géante, avant de demander de dire comment débute sa journée. On pourra procéder de même pour l’autre fi che. Après avoir ainsi montré concrètement ce qui est attendu des élèves, on constituera deux groupes, en fi xant une durée volontairement limitée à leurs travaux, pour éviter notamment la démobilisation des élèves et le retour massif du français.

Le professeur fournira si nécessaire de l’aide, car la tâche est moins simple qu’il n’y paraît (gestion d’informations écrites, formulation à partir de notes, repérage sur le plan, verbalisation, opposition locatif / directif, verbes de mouvement). Il dési-gnera aussi le porte-parole du groupe qui sera chargé de rendre compte de l’itiné-raire suivi par le géant / la géante.

La mise en commun suppose que le professeur s’efface derrière les élèves et que les porte-parole soient mis en situation de s’adresser à leurs camarades en leur faisant face. On peut demander à un élève de matérialiser pendant ce temps l’itiné-raire de chaque marionnette sur le plan (rétro- ou vidéoprojeté). On habitue ainsi le groupe à corréler des informations, pour fi nalement constater que les deux parcours se rejoignent. On incitera les élèves à poser des questions à leurs camarades en cas de non-compréhension et on sera tout particulièrement attentif à la qualité des notes prises dans les cahiers : Dans le droit fi l du travail réalisé jusqu’ici, on ne fera pas uniquement noter des phrases complètes, mais on habituera les élèves à se contenter de mots-clés. Le travail sur le locatif / directif peut être approfondi au moyen des exercices 4 page 59 du manuel. L’exercice 1 page 23 du fi chier de l’élève propose quant à lui un travail sur la chronologie.

La dernière partie de l’exploitation est plus délicate dans la mesure où on passe de l’évocation des faits à l’explicitation de leur portée symbolique. La matérialisation des itinéraires des deux géants et le contexte – 20 ans après la chute du Mur – devraient cependant mettre les élèves sur la voie. Un exercice du fi chier de l’élève (exercice 2 page 19) permet de faire la synthèse des explications qui auront été trouvées.

Propositions de corrigés du fichier de l’élèvea. Die kleine Riesin und der große Riese symbo-lisieren die Deutschen in der BRD und in der DDR.b. Die lange Suche durch die Stadt symbolisiert die Jahre der Trennung.

c. Die verlorenen Briefe symbolisieren die Zensur in der DDR.d. Das Treffen am Brandenburger Tor symboli-siert die Wiedervereinigung.

3 Eindrücke

Activité langagière : Compréhension de l’oral

Ce court enregistrement est composé d’une succession de réactions de spectateurs, du type « micro-trottoir ». Le travail d’expression réalisé en amont par le groupe aura clarifi é le contexte et l’objet de ces réactions. Son exploitation doit à présent être l’occasion de faire progresser les élèves en développant de bonnes habitudes méthodologiques.

091084??_001-021.indd 4091084??_001-021.indd 4 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 68: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 3 – Berlin, Hauptstadt der Künste 5

La démarche proposée dans le fi chier de l’élève (exercice 3 page 19) commence par un bref travail d’anticipation : Quels mots ou expressions vont peut-être employer les spectateurs ? On aide ainsi à reconnaître plus tard ces éléments dans le message sonore et surtout on rend l’élève actif avant l’écoute, à la manière de ce que fait inconsciemment tout auditeur expérimenté.

Une deuxième étape peut consister à écouter l’ensemble des interventions en étant attentif à l’intonation : Même sans comprendre l’intégralité des propos, on peut en saisir ici le sens global en fonction du ton employé.

Le fi chier de l’élève propose ensuite une version lacunaire du script, permettant de fi xer l’attention sur les mots accentués, les plus porteurs de sens. On procèdera à plusieurs écoutes et au moment du bilan on confrontera les propositions des élèves à des auditions fractionnées, de façon à donner aux élèves la possibilité de constater par eux-mêmes si ces propositions correspondent à ce qui est dit dans le message sonore. Mais on ne se contentera pas de ce simple repérage : pour permettre aux élèves de se rapprocher de B1 – même s’il s’agit d’un objectif à long terme –, il convient entraîner les élèves à mettre en relation l’ensemble des informations recueillies, afi n d’en faire la synthèse et de dire quelle a été la réaction du public.

Ce travail une fois fait en classe, on pourra demander aux élèves d’écouter à nouveau l’enregistrement chez eux et de relire leurs notes pour être en mesure d’en présenter un rapide compte rendu oral lors de la séance suivante.

Avec des élèves entraînés à ce type d’exercice, il est également possible de faire préparer l’écoute à la maison en s’aidant du guidage proposé dans le fi chier d’élève.

Eindrücke Manuel p. 49

– Ich bin begeistert, bin ganz aus dem Häuschen, das ist einfach toll!– Wunderschön, ich fi nde es wunderbar, dass Frankreich uns, zum Geburtstag unserer Republik sozusagen, so ein Glanzstück liefert.– Mir gefällt die kleine Riesin gut, sie ist so niedlich!– Und ich muss auch sagen, ich bin in die kleine Riesin richtig verliebt. Ich muss in Berlin bleiben.– Ich fi nd’s faszinierend, der Gesichtsausdruck, die Arbeit des künstlerischen Teams, Dank an Frankreich!

Script

Aktion!Aktion! Ein Märchen schreiben

Activité langagière : Expression écrite

Le travail de formulation et d’interprétation réalisé jusqu’à présent à l’oral, les notes prises dans les cahiers et les exercices du Sprachtraining ont préparé la

Sc

hüler CD

Piste 13Kla

ssen CD1

Piste 18

091084??_001-021.indd 5091084??_001-021.indd 5 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 69: Perspektiven allemand seconde

6 Perspektiven

réalisation de la tâche écrite. Il reste cependant à attirer l’attention sur les caracté-ristiques formelles du conte. On se reportera pour cela à la rubrique Méthodologie, page 145, qui consacre un paragraphe aux spécifi cités de ce genre littéraire et donne d’utiles conseils pour la rédaction de textes longs. On sait bien en effet que c’est dans ce domaine que les élèves germanistes de seconde rencontrent en général le plus de diffi cultés et qu’une grande partie de l’apprentissage doit être consacrée à l’amélioration de leurs résultats dans ce domaine.

Enfi n, on donnera, si nécessaire, des explications sur l’utilisation du Baukasten qui fournit du lexique supplémentaire.

Infothek Lange Nacht der Museen Manuel pp. 50-51

« Die lange Nacht der Museen », tout comme « Die lange Nacht der Opern und Theater » ponctuent l’année culturelle berlinoise et donnent à un nombreux public l’occasion de participer à un de ces événements dont Berlinois et touristes sont particulièrement friands.

Deux fois par an, une centaine de musées sont ouverts jusqu’à deux heures du matin et accueillent dans une ambiance festive des visiteurs acheminés par un service spécial de navettes.

Dominantes : Compréhension de l’écrit (B1 Parcourir un texte assez long pour ylocaliser des informations). Compréhension de l’oral (A2 Comprendre l’information essentielle de courts messages).

Notion culturelle : Héritage.

Projet linguistique : En plus des éléments proposés dans le manuel (lexique de l’art et des artistes, opposition locatif / directif, chronologie), on pourra greffer par exemple :ein Verkehrsmittel benutzenZutritt habeneine Ausstellung besuchenzeichnen

1 Im Radio

Activité langagière : Compréhension de l’oral

L’enregistrement se compose d’une série de points de vue à propos des musées. Il permet une entrée dans le thème général de la double page et donne une nouvelle occasion de développer la compréhension de l’oral. On se gardera donc de traiter le document à la manière d’un support d’évaluation (série de questions, valida-

091084??_001-021.indd 6091084??_001-021.indd 6 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 70: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 3 – Berlin, Hauptstadt der Künste 7

tion immédiate des réponses exactes). L’enregistrement fera plutôt l’objet d’écoutes répétées, toujours fi nalisées par un objectif précis. La démarche suggérée dans le manuel commence par le repérage du type de document, en s’aidant notam-ment d’éléments non-linguistiques (atmosphère, bruits de fond). En effet, l’auditeur qui aura commencé par identifi er la nature de l’enregistrement aura des attentes précises et mobilisera ses connaissances. Lorsque les élèves auront saisi le thème et compris qu’il s’agit ici de brèves interviews de type sondage d’opinion, on pourra les inciter à lister les expressions généralement employées dans ce type de propos. (gern, mögen, sich interessieren…).

Une nouvelle écoute sera orientée vers le repérage de la tonalité générale des déclarations. L’attention portée à l’intonation permet de surmonter certains obstacles lexicaux ; elle fait partie des stratégies de tout bon auditeur.

La compréhension plus fi ne du message sera guidée par le repérage des mots accentués, qu’on pourra noter au tableau. Avant de procéder à une nouvelle audi-tion, on entraînera les élèves à recréer du sens à partir de ces notes (voir aussi Méthodologie, page 138) : Que pense / dit chaque personne, quels sont les argu-ments avancés ?

Enfi n, on confrontera le groupe à une nouvelle écoute complète, destinée à vérifi er les hypothèses émises et à formuler un bilan général : Die erste Person sagt / sie denkt, ihrer Meinung nach …

On pourra demander aux élèves de réécouter l’enregistrement chez eux et d’en préparer une courte synthèse orale, résumant les points de vue avancés par les personnes interrogées.

Im Radio Manuel p. 50

1. Ins Museum gehen? Also, ich interessiere mich durchaus für Kunst. Aber mit meiner Arbeit hab’ ich wenig Zeit fürs Museum. Also mache ich bei mir zu Hause virtuelle Museumsbesuche auf dem Computer! Die Qualität der Fotos ist ganz toll, und außerdem bekomme ich noch Erklärungen!

2. Ja, ich gehe gern ins Museum! Ich gehe, sooft ich kann! Warum? Ja, wie soll ich sagen …: Ich interessiere mich dafür, wie Künstler die Welt sehen: wie sie sie früher gesehen haben, wie sie sie heute sehen.

3. Museum? Nein danke! Das ist etwas für alte Leute! Das ist mir viel zu langweilig.4. Ja, ich gehe gern ins Museum, um meine Lieblingsbilder zu sehen. Es gibt sehr

gute Reproduktionen, aber das reicht nicht. Im Museum stehe ich vor dem Bild und fühle etwas … Ja, das ist es, was ich suche: eine Emotion.

5. Nein, für mich gibt’s im Museum nicht genug Leben. Da hängt ein Bild an der Wand – ich steh davor … Was mich interessieren würde: einem Maler beim Malen zuzuschauen.

Script Sc

hüler CD

Piste 14

Klassen CD1

Piste 19

091084??_001-021.indd 7091084??_001-021.indd 7 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 71: Perspektiven allemand seconde

8 Perspektiven

2 Ein Artikel der Berliner Morgenpost

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

Le texte reproduit ici est relativement long, il présente les caractéristiques d’un document authentique. L’exploitation proposée devrait cependant permettre aux élèves de s’y repérer, non afi n de tout comprendre, mais pour en saisir le sujet et les informations majeures. On est donc dans la logique du CECRL qui invite à utiliser les supports de façon authentique : Cet article de presse est destiné à fournir des renseignements pratiques, non à faire l’objet d’une explication fouillée. La démarche suggérée est accompagnée pas à pas dans le fi chier de l’élève, page 20.

Le professeur commencera par lire à haute voix l’article, afi n de faciliter un premier contact. En effet la lecture magistrale est une aide, en particulier par la segmentation en unités de sens. On se gardera donc absolument de commencer par faire lire les élèves : leur lecture le plus souvent ânonnante signale un défaut de compréhension. En outre, on ne peut, à ce stade de l’apprentissage, se concentrer à la fois sur le sens et sur la prononciation.

La démarche d’élucidation suggérée dans le manuel tient ensuite compte de la structure fréquente des articles de la presse germanophone, où début et fi n des textes se répondent directement. Après avoir déterminé avec la classe quel thème est ici traité, on fera relire le premier et le dernier paragraphe, à la recherche de renseignements plus précis (horaires, tarifs, nombre de musées concernés, moyens de transport). Le professeur ne sollicitera pas uniquement les volontaires et confron-tera les réponses à l’avis du groupe, en demandant aussi de citer précisément le texte à l’appui des propositions émises.

Un second « balayage » sera guidé par la recherche d’informations sur les quatre musées cités dans l’article. La « grille de lecture » ainsi fournie incite à ne pas se laisser arrêter par des zones opaques. La présence de mots transparents (Evolution, Skelette, Dinosaurier, DJ, par ex.), la composition des mots (Gemäldegalerie) sont autant d’indices sur lesquels on attirera l’attention. Le tableau reproduit dans le fi chier de l’élève permet de visualiser les résultats obtenus. Il devrait aider à réaliser un bilan oral intermédiaire (Das Alte Museum befi ndet sich … Dort kann man … Die Gemäldegalerie …).

Une troisième étape amènera à la compréhension plus fi ne (niveau B1) d’un détail (la Big Draw-Aktion). On s’appuiera éventuellement sur l’anglais et sur l’illus-tration pour faire inférer le sens de zeichnen et pour faire verbaliser le contenu de cette opération (Die Besucher können selbst zeichnen.).

Enfi n, la mise en relation des illustrations et des passages correspondants du texte permettra un bilan de lecture, tout en développant une nouvelle fois l’expression orale (Auf dem Bild sehe ich …, also passt das Foto zur Textpassage über …).

Après avoir réalisé les différentes étapes de cette exploitation et fait prendre des notes précises dans les cahiers, on pourra demander une synthèse orale en incitant

091084??_001-021.indd 8091084??_001-021.indd 8 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 72: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 3 – Berlin, Hauptstadt der Künste 9

les élèves à structurer leur intervention (voir à ce sujet les conseils donnés dans la partie Méthodologie du manuel, page 142).

Propositions de corrigés du fichier de l’élèvea. von 18 bis 2 Uhr – in die Museen – die öffentli-chen Verkehrsmittel / die Shuttle-Busse – 12 –8 – 104 b. 1. Abschnitt: das Alte Museum – am Lustgarten – die Büsten der altägyptischen Königinnen Kleopatra und Nofretete2. Abschnitt: die Gemäldegalerie – am Kultur-forum in Tiergarten – Gemälde3. Abschnitt: das Museum für Naturkunde – an der Invalidenstraße in Mitte – Darwins Reisen, die Sammlung der Dinosaurier-Skelette

4. Abschnitt: das DDR-Museum – an der Karl-Liebknecht-Straße – die DDR, DDR-Hitsc. Das Große Zeichnen – Zeichen-Aktion – Mitmach-Aktion aller Museen – Bild Nr. 2d. Bild 1: ein Gemälde: Gemäldegalerie (2. Abschnitt) – Bild 2: eine Zeichnung: „Big Draw“ (2. Abschnitt) – Bild 3: ein Auto, einen Trabant: DDR-Museum (4. Abschnitt) – Bild 4: ein Dinosaurier-Skelett: Museum für Naturkunde (3. Abschnitt) – Bild 5: die Büste der Nofretete: Altes Museum (1. Abschnitt)

Aktion!Aktion! Einen Abend in Berlin organisieren

Activité langagière : Expression orale en continu

On commencera par se reporter au plan de Berlin (rabat II) pour faire localiser les musées cités dans l’article. Sans doute sera-t-il nécessaire de faire formuler orale-ment un exemple d’itinéraire. Les élèves devront préparer leur intervention pour la prochaine fois. S’ils disposent d’un baladeur avec dictaphone, ils pourront enre-gistrer leur production, afi n de s’entraîner, mais aussi pour pouvoir le cas échéant transmettre au professeur un fi chier son.

En cours d’exploitation, le professeur pourra également donner à faire tout ou partie des exercices grammaticaux et lexicaux du Sprachtraining (manuel, pages 58-59), éventuellement complété par le Sprachtraining du fi chier de l’élève, page 23.

Infothek Tacheles? Was ist das? Manuel pp. 52-53

Le Tacheles, lieu emblématique du milieu alternatif berlinois, fournit un nouvel exemple d’art vivant, mais permet également d’évoquer l’histoire de la capitale alle-mande. Les courts textes et les illustrations fi gurant dans ce dossier servent essentiel-lement à travailler l’expression orale. Avec un groupe ayant un niveau A2 confi rmé en compréhension de l’oral, l’enregistrement proposé dans la seconde partie de l’Infothek devrait permettre de développer de bonnes habitudes méthodologiques face à un document authentique, de type émission de radio ou de télévision.

Dominantes : Expression orale (A2 Raconter une histoire). Compréhension de l’oral (B1 Comprendre les points principaux d’une émission).

091084??_001-021.indd 9091084??_001-021.indd 9 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 73: Perspektiven allemand seconde

Notions culturelles : Héritage, rupture, création, adaptation.

Projet linguistique :La chronologie Lexique : l’art, les artistes Lexique de la ville et de l’urbanisme : das Viertel(-), das Grundstück(e), die Fläche(n), das Bauprojekt(e), der Investor(en), das Kaufhaus(-er), das Bürohaus(-er)

1 Vier Bilder und vier Texte

Activités langagières : Expression écrite Expression orale en continu

Il sera probablement utile de commencer par éclairer les élèves sur l’objectif visé (réaliser un exposé) et sur l’organisation de la double page : Il s’agit de répondre à la question du titre en collectant des informations dans les quatre courts textes infor-matifs et en associant logiquement supports écrits et illustrations.

Nous conseillons également au professeur de lire tout d’abord lui-même à haute voix les textes, dans la mesure où la lecture magistrale constitue une aide à la compréhension. On invitera ensuite les élèves à relire ces textes à leur rythme et à indiquer quelles illustrations leur semblent pertinentes. Ils justifi eront leur choix en citant des passages ou des mots (plutôt qu’en décrivant les photos, exercice très délicat sur le plan linguistique). S’il dispose de la version numérique vidéopro-jetable, le professeur soulignera au fur et à mesure les passages cités.

L’étape suivante – reconstituer et verbaliser la chronologie des événements – est typique du passage de A2 vers B1 : On passe d’énoncés simples à l’élaboration d’un discours, structuré ici par des marqueurs de chronologie (Zuerst, dann, im Jahre …, und heute …). Afi n de permettre au plus grand nombre possible d’élèves d’atteindre ce but, nous suggérons de procéder progressivement : On commencera par faire caractériser les quatre étapes de l’histoire du Tacheles, en notant au tableau les mots-clés et en demandant des bilans intermédiaires. À partir de notes comme :zuerst / ein Luxuskaufhaus / Anfang des 20. Jahrhunderts / bauen, on pourra par exemple attendre un énoncé comme: Zuerst war das Tacheles ein Luxuskaufhaus, das am Anfang des 20. Jahrhunderts in Berlin gebaut wurde.

Ce n’est qu’après ce patient travail qu’on pourra attendre d’un élève qu’il soit en mesure de rendre compte de l’ensemble de l’histoire du bâtiment. Cette interven-tion pourra d’ailleurs être notée (évaluation de l’expression orale en continu).

Les exercices 3 page 58 du manuel et 2 page 23 du fi chier de l’élève permettent d’approfondir le travail sur la chronologie.

Les questions c. et d. du manuel ne donneront probablement pas lieu à de longs développements, mais elles permettent aux élèves de donner leur avis. Elles contri-buent aussi à préparer la réalisation de la tâche fi nale de l’unité.

10 Perspektiven

091084??_001-021.indd 10091084??_001-021.indd 10 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 74: Perspektiven allemand seconde

2 Zukunftsperspektiven?

Activité langagière : Compréhension de l’oral

On sera sans doute frappé dans un premier temps par le débit très rapide du présentateur de l’émission, surtout au début du document. Il faut cependant habi-tuer les élèves à gérer aussi ce type de diffi culté et surtout à ne pas se laisser trop facilement décourager, d’autant plus que ces premières secondes ne fournissent guère d’informations importantes. L’exploitation proposée ici est développée dans le fi chier de l’élève, page 21. Elle devrait permettre à un groupe de bon niveau d’accéder à l’essentiel du message tout en donnant ou en consolidant de bonnes habitudes méthodologiques :

– anticiper le contenu du message et mobiliser ses connaissances avant l’écoute. (question a.) ;

– identifi er le type de document. Dès lors qu’on a par exemple compris qu’il s’agit d’une émission, on peut s’attendre à trouver une présentation des grandes lignes du projet (question b.) ;

– entrer progressivement dans le détail des informations (coût du projet, surface), puis dans l’implicite (quelle évaluation du projet ?).

Plutôt que de proposer d’emblée plusieurs auditions de l’enregistrement, le professeur aura sans doute intérêt à fi naliser soigneusement chaque écoute par une recherche précise, afi n de créer à chaque fois un Erwartungshorizont. Il se gardera de ne donner la parole qu’aux volontaires, mais sollicitera aussi les élèves plus discrets : En phase d’entraînement, il importe que tous puissent faire état de ce qu’ils ont ou n’ont pas compris. Quant aux propositions émises, elles seront à considérer comme de simples hypothèses de travail, qu’on confrontera à l’avis du groupe et, si nécessaire, à de nouvelles écoutes fractionnées. Valider ou rejeter immédiate-ment des réponses reviendrait en effet à transformer – involontairement – une phase d’entraînement en un moment d’évaluation, sans donner aux plus faibles l’occasion de progresser.

Ce défrichage progressif ne garantit cependant pas la compréhension de l’en-semble, qui passe par l’aptitude à mettre en relation les différents aspects du docu-ment. On constate en effet que les élèves ont souvent du mal à passer de la compré-hension de détails à l’appréhension du sens global. Un travail d’expression est ici très utile : Il facilite en effet la mise en relation des différents points élucidés et implique l’utilisation de connecteurs logiques / chronologiques. On voit bien ici que les différentes activités langagières sont intimement liées et qu’il serait non seulement illusoire mais même parfaitement contre-productif de vouloir les travailler séparé-ment. On conclura donc l’exploitation de l’enregistrement par un compte rendu oral, en marquant au tableau les articulations (Investoren wollen …… Alles soll…… Es handelt sich um ein sehr teures Projekt ……) . Si le groupe en est capable, on lui demandera d’imaginer les réactions des occupants actuels du Tacheles.

Kapitel 3 – Berlin, Hauptstadt der Künste 11

091084??_001-021.indd 11091084??_001-021.indd 11 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 75: Perspektiven allemand seconde

Zukunftsperspektiven? Manuel p. 53

Hallo und herzlich willkommen, liebe Zuschauer zur Donnerstagsausgabe von Harry hilft. Ich bin Harry Perlinger und auch heute wollen wir wieder berichten, was es Neues in der Stadt gibt. Vielleicht waren Sie ja schon einmal an der Oranienburger Straße unterwegs. Seit Jahren steht hier ein Gelände brach, das eigentlich an einen der touristischen Magnete grenzt, das Johannesviertel mit dem Tacheles Gebäude. Hier soll in den kommenden Jahren eines der größten Bauprojekte nach der Wende vollendet werden. Alles soll schöner, moderner und geschäftstüchtiger werden. Dort wo jetzt noch die alte Kaufhausruine namens Tacheles residiert, soll in Mitte künftig ein fast neuer Stadtteil entstehen. Klein New York munkeln schon Kenner der Architekturszene. Und das was jetzt nur in Modellform zu bestaunen ist, lässt Großes erwarten. Zwischen 400 und 500 Millionen Euro will die Fundus Gruppe in ein Gemisch aus Büros, Wohnungen, Hotels und Ladengeschäften investieren. Insgesamt sollen auf dem 30 000 Quadratmeter großen Grundstück im sogenannten Johannesviertel 83 000 Quadratmeter Gebäudefl ächen entstehen.(…)Klar ist nur, dass alles an dem Standort zwischen Friedrich-, Johannes-, Tucholsky- und Oranienburger Straße schöner werden soll. Und wenn man diese Entwürfe sieht, hofft man auf eine Bebauung der momentanen Brache und eine Chance der Künstler auf einen neuen Standort für neue Projekte.

Script

Aktion!Aktion! Ein Referat halten

Activité langagière : Expression orale en continu

Il est important que les élèves apprennent à s’adresser à leurs camarades et à illustrer leurs propos. On se reportera aux conseils donnés à ce propos dans la partie Méthodologie du manuel, page 142. Comme il n’est naturellement pas possible de demander à tous les élèves de présenter un exposé, on pourra aussi inviter une partie du groupe à préparer un résumé oral de l’histoire du Tacheles et à s’enregis-trer, si l’équipement dont ils disposent le permet.

Literaturwerkstatt Jacob K la

ssen CD1

Piste 21 Manuel pp. 54-55

L’extrait présenté ici est destiné à initier les élèves à la lecture de textes littéraires. Son exploitation ne se limite donc pas au repérage des faits : Elle sensibilise égale-ment à certains procédés (co-référence) et surtout elle se nourrit de l’implicite du récit : sentiments et motivations des personnages, contrastes des comportements. La relative simplicité de la langue et le déroulement chronologique devraient autoriser une exploitation avec un groupe n’ayant pas encore atteint B1 en CE.

12 Perspektiven

Sc

hüler CD

Piste 15

Klassen CD1

Piste 20

091084??_001-021.indd 12091084??_001-021.indd 12 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 76: Perspektiven allemand seconde

Dominantes : Compréhension de l’écrit (B1 Comprendre l’essentiel d’un texte littéraire). Expression écrite (B1 Raconter une histoire).

Notions culturelles : Héritage, solidarité.

Projet linguistique : La causeOutre les éléments fi gurant dans la boîte Vokabeln, le projet linguistique pourra comporter des éléments comme :gezwungen sein, etwas zu tunsich an (+ A) wenden (a, a)verzweifeltempörtzu (+ D) gehörenungebildet, skrupellos, geldgieriganbieten (o, o)zögernstehlen (a, o, ie)

1 Zum Einstieg

Activité langagière : Expression orale en continu

Cette rubrique est destinée à rendre les élèves actifs avant la découverte du texte, et à favoriser la mobilisation de moyens d’expression. Il ne s’agit naturellement pas de faire exactement deviner le contenu du texte, encore moins de demander une description minutieuse de la photo, mais de faire formuler quelques commentaires. On pourrait obtenir des énoncés comme : die Kinder sitzen in einem Museum vor einem Gemälde, sie interessieren sich für das Bild / das Gemälde, eine Frau erklärt ihnen das Bild, sie mögen das Bild, sie fi nden es schön etc. Cette phase du cours ne devrait pas prendre trop de temps.

2 Indiziensuche

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

Les textes fi gurant dans les pages Literaturwerkstatt sont enregistrés, afi n de permettre au professeur de doubler la lecture silencieuse des élèves de l’écoute de la version sonore du texte. L’intonation, la segmentation en unités de sens facilitent en effet un premier contact avec le texte. Mais il faut également que cette décou-verte soit fi nalisée par une recherche précise. Pour ce faire, on pourra suivre le schéma suggéré par les questions du manuel (découpage du récit en deux parties,

Kapitel 3 – Berlin, Hauptstadt der Künste 13

091084??_001-021.indd 13091084??_001-021.indd 13 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 77: Perspektiven allemand seconde

focalisation dans un premier temps sur le rôle joué par Jacob et sur les sentiments éprouvés par Lisa, puis sur le comportement de Franz) : Le groupe sera invité à trouver dans le texte des éléments de réponses et à citer les passages pertinents (a. : Jacob ist ein Bild, das Porträt eines Jungen, der Vater will es verkaufen. – b. : Lisa liebt das Bild, sie hat oft vor dem Bild gestanden, sie sagt: der Jacob gehört zur Familie, Tränen steigen ihr in die Augen.). Il est important de traiter l’exploita-tion du récit dans la perspective d’un entraînement à la lecture de textes longs :On incitera donc les élèves à rechercher des indices dans une large partie du texte, qu’ils devront balayer plusieurs fois, sans se laisser arrêter par les inévitables inconnues lexicales. On sollicitera là aussi les non-volontaires et on considérera les propositions comme des hypothèses, qu’on pourra noter au tableau sous forme de Stichwörter. En ce sens, la lecture d’un texte présente bien des similitudes avec la démarche adoptée dans les sciences expérimentales. Lorsqu’on aura collecté une majorité de propositions convergentes, étayées par des citations précises, on pourra faire procéder à un bilan oral intermédiaire, grâce aux notes fi gurant au tableau.

La question c. habitue le groupe à identifi er les différentes façons de dési-gner un même personnage (Lisa – Elisabeth) et à entrer dans l’implicite : Bien que l’extrait ne comporte aucune indication précise quant à l’âge de Lisa, tout bon lecteur comprend qu’il s’agit d’une très jeune fi lle qui semble ici n’avoir d’autre référence que ses parents et le cercle familial. Elle peut avoir une dizaine d’années et se souvient encore de sa prime enfance (schon als ganz kleines Mädchen, Z. 16). Ces hypothèses seront confortées par la remarque de Franz à la fi n du récit (Solche Geschäfte sind nichts für Kinder).

Pour aider à caractériser Franz, qui n’apparaît que dans la seconde partie du récit, la question d. posée dans le manuel comporte une information (Franz ist nicht sehr höfl ich.), choix cohérent dans une démarche d’entraînement, qui fournit des pistes de recherches et habitue l’élève à repérer des indices dans le corps du texte. (er bietet weder Bertha noch Lisa einen Stuhl an, er schickt Lisa in den Flur, sagt „das ist nichts für Kinder“).

3 Textinterpretation

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

a. Une famille qui a une bonne et possède des tableaux de maîtres est sans doute relativement aisée. Enoncés attendus : diese Familie ist oder war ziemlich reich, hat aber jetzt Geldprobleme wegen der Infl ation. On pourra éventuellement greffer : dem Mittelstand / der Bourgeoisie angehören.

b. La question guide l’élève vers l’essentiel de l’implicite : à travers le compor-tement de Lisa et de Franz, le lecteur est confronté à deux conceptions de l’œuvre

14 Perspektiven

091084??_001-021.indd 14091084??_001-021.indd 14 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 78: Perspektiven allemand seconde

d’art : expérience intime et émotion pour Lisa, source de profi t pour Franz. L’intérêt du texte de K. Kordon est de permettre d’aborder un tel sujet tout en restant dans le cadre très concret d’une histoire simple. La spontanéité des réactions de Lisa facilite également le décryptage de ses sentiments. Comme toujours, c’est l’élucidation de l’implicite qui offre les perspectives les plus intéressantes pour le projet linguistique :Le comportement de Lisa, la motivation de Franz, la comparaison des deux person-nages permettent de travailler le lexique des sentiments et des traits de caractère. Pour aller plus loin ou pour fi xer les nouveautés, on pourra utiliser les exercices proposés dans le fi chier de l’élève, pages 22 et 24.

Afi n de corréler les différents points élucidés et d’entraîner les élèves à l’expression orale en continu, on procédera à un bilan. Le professeur peut fournir des amorces et entraîner le groupe à enchaîner plusieurs énoncés. (Die Szene spielt … Eines Abends … Lisa ist … etc.). On pourra faire ensuite rédiger un compte rendu écrit s’appuyant sur ce travail oral. Le fi chier de l’élève comporte p. 22 une propo-sition de trame.

L’exercice 1 page 58 du manuel permet de s’entraîner à exprimer de la cause. On trouvera en outre un exercice portant sur la rection des verbes et des adjectifs dans le fi chier de l’élève (exercice 4 page 24).

Propositions de corrigés du fichier de l’élève

2. a. Für Franz: ein Gemälde – ein Gegenstand – wertlos – tot

Für Lisa: wertvoll – ein Familienmitglied – lebendig – ein Freund

Aktion!Aktion! Eine Geschichte weitererzählen

Activité langagière : Expression écrite

Le professeur pourra lire la suite du récit et s’assurer de sa bonne compréhension par le groupe, en demandant une reformulation simple. (Lisa sieht / entdeckt in der Küche eine Kassette voller Dollars.). Il incitera ensuite les élèves à proposer, à l’oral, des suites possibles.

(Par exemple : Lisa zögert… Lisa nimmt das Geld, sie stiehlt die Kassette, sie geht schnell in den Flur zurück – Lisa hat Angst, sie wagt (es) nicht, das Geld zu nehmen – Lisa nimmt nicht das ganze Geld, nur die Hälfte … – Sie will unbedingt Jacob retten – Sie will verhindern, dass er verkauft wird … Sie sagt dann zu Franz, dass er zu wenig Geld bietet und nimmt das Bild zurück – Sie nimmt das Geld nicht und lässt das Bild bei Franz etc.). On montrera aussi comment insérer dans le récit les marqueurs de chronologie proposés dans le Baukasten.

Ce n’est qu’après avoir ainsi préparé, à l’oral, la rédaction d’une suite possible qu’on pourra demander aux élèves d’écrire un court texte d’une cinquantaine de mots.

Kapitel 3 – Berlin, Hauptstadt der Künste 15

091084??_001-021.indd 15091084??_001-021.indd 15 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 79: Perspektiven allemand seconde

16 Perspektiven

Videothek Eine Kunstaktion Manuel p. 56

Première partie– Das ist sehr schön, ja. Sie haben praktisch jetzt eine Fortführung gemacht. Also eine Verbindung zwischen beiden Seiten. – Genau. Ja, genau, und jetzt geht es praktisch von hier oben und geht in die Ferne. Das Ganze hat ja auch einen … Titel.– Ja?– Ja. www.diktatur.ade.– Sehr gut. Deuxième partie– Gut, ja, ich glaube, Sie wollen ja wohl mal zusammenpacken ... jetzt und losziehen, oder? – Wann wird jetzt die eigentliche Dominoaktion stattfi nden?– Die eigentliche Aktion fi ndet am 9. November statt. Und am 7. November werden die Steine vorher schon aufgestellt, dass man sie sich anschauen kann.– Was haben Sie für ein Gefühl jetzt? Also, Sie haben an dieser Aktion teilgenommen…– Das Gefühl ist schon ganz gut und ich bin unheimlich gespannt, was bei den anderen so drauf ist.Troisième partie– Und Sabine Ahrens, ihr Stein, der ist prominent platziert, der steht fast vor dem Brandenburger Tor und ja, wir werden gleich mal schauen. Es waren insgesamt 15 000 – 15 000 Mitarbeiter und Künstler. Eineinhalb Kilometer Mauer, und wir gehen jetzt mal auf die Suche.

Script

Les objectifs

Le document vidéo proposé ici est un court reportage réalisé à l’occasion de la commémoration en 2009 de la chute du Mur. Son intérêt est de ne pas montrer les images d’archives habituelles mais de se concentrer sur l’installation voulue par la ville de Berlin : Le 9 novembre 2009, vingt ans jour pour jour après l’ouverture de la frontière, une immense chaîne de mille dominos a été édifi ée sur le tracé exact du Mur, entre la Potsdamer Platz et le Reichstag. Ces dominos ont été réalisés par des artistes, mais aussi par des jeunes, souvent dans le cadre de projets artistiques. Des établissements scolaires français ont participé à l’aventure qui s’est terminée, le 9 novembre 2009, vers 20h par la chute symbolique des dominos, lors de la Fête de la Liberté (Fest der Freiheit).

Le document vidéo comporte trois parties : présentation d’un domino et de l’artiste qui l’a réalisé, transport du domino, l’installation devant la Porte de Brandebourg. Nous suggérons de ne pas dévoiler d’emblée l’objectif du projet, mais de laisser les élèves le découvrir peu à peu.

Dominantes : Compréhension de l’oral (B1 Comprendre les points principaux d’unreportage). Expression orale (B1 Faire un exposé).

Vid

eo DVD

091084??_001-021.indd 16091084??_001-021.indd 16 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 80: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 3 – Berlin, Hauptstadt der Künste 17

Notions culturelles : Héritage, création.

Projet linguistique :Outre les éléments fi gurant dans la boîte Vokabeln, on pourra introduire ou réactiver :die Farbe(n)einen Stein bemalenetwas gestaltenein Bild malen, einen Spruch auf (+ A) schreiben (ie, ie)verpacken, transportierenaufstellen, platzierenden 20. Jahrestag feierndie Freiheitdie Einheit

Mise en œuvre

1. 2. 3. L’appareil pédagogique du manuel suggère précisément une démarche d’exploitation commençant par un travail sur les indices visuels. La bande-son n’est exploitée que dans un second temps, pour une recherche ciblée d’informations. On évite ainsi de confronter les élèves à un surcroît de diffi cultés, dues notamment au lexique employé. On portera une attention toute particulière à la clarté des traces écrites (voir ci-dessous).

4. On utilisera ici aussi l’image pour faire verbaliser les actions représentées (verpacken, transportieren). La bande-son peut aider à la formulation d’hypothèses quant à la suite (notamment par le repérage de la date citée). Le professeur peut également utiliser la photo de la page 56.

5. Ici encore, le professeur se servira à la fois des informations fournies par les images (réactions du public, présentation des dominos) et par la bande-son (nombre d’artistes, longueur de la chaîne) pour susciter des interventions.

6. Après avoir ainsi élucidé toute une série de points d’inégale importance, il est sans doute nécessaire de procéder à un bilan, qu’on pourra faire réaliser grâce aux notes fi gurant au tableau et qu’on aura pris soin d’organiser clairement (par exemple :zuerst : ein Fernseh-Team / eine Künstlerin ; dann : Transport des Kunstwerks / Dominostein wird aufgestellt / « Fest der Freiheit » / 20. Jahrestag des Mauerfalls). Dans un second temps, le professeur pourra inviter les élèves à formuler un avis personnel, par exemple en comparant cette action à une forme plus offi cielle de commémoration. (Was ist eurer Meinung nach besser: eine solche Aktion? die Rede eines Politikers? eine militärische Parade? Warum?) On prépare ainsi la classe à réaliser la micro-tâche.

Aktion!Aktion! An einer Kunstaktion teilnehmen

Activité langagière : Expression orale en continu

Idéalement, ce travail pourrait faire l’objet d’un projet interdisciplinaire avec le professeur d’Arts plastiques, comme cela fut d’ailleurs le cas pour les établissements

091084??_001-021.indd 17091084??_001-021.indd 17 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 81: Perspektiven allemand seconde

18 Perspektiven

scolaires ayant effectivement participé au projet. La présentation des esquisses sera l’occasion de continuer à travailler l’aptitude à s’adresser à un auditoire. Ici encore, on recommandera aux élèves de consulter la page de la rubrique Méthodologie consacrée aux exposés (page 142).

Les productions pourront être affi chées ou exposées.

Ihr Projekt Manuel p. 57

Activités langagières : Compréhension écrite Expression orale en continu

Les entraînements mis en œuvre durant l’exploitation de l’unité, et, en particu-lier, le travail réalisé dans le domaine de l’expression orale en continu devront avoir donné aux élèves les moyens de réaliser la tâche fi nale.

Dans la mesure du possible, le professeur prévoira une séance en salle multi-média : en espaces-langues, voire dans la salle de cours si elle est connectée à l’in-ternet, pour guider les élèves dans leurs recherches et éviter qu’ils ne se contentent de copier-coller. On attirera leur attention sur la nécessité de reformuler de façon simple et claire pour leurs camarades les informations collectées. On pourra égale-ment les renvoyer à la page 142 de la partie Méthodologie. Cette production orale pourra bien entendu être notée.

Sprachtraining Manuel pp. 58-59 Propositions de corrigés

Exprimer la cause1 B + a : Der Vater muss das Bild verkaufen,

weil die Familie praktisch ruiniert ist. / Die Familie ist praktisch ruiniert. Deshalb muss der Vater das Bild verkaufen.C + e : Bertha will zu ihrem Bruder gehen, weil Franz schon viele Bilder gekauft hat. / Franz hat schon viele Bilder gekauft. Deshalb will Bertha zu ihrem Bruder gehen.D + b : Franz ist enttäuscht, weil C.A. Schranz kein berühmter Maler ist. / C.A. Schranz ist kein berühmter Maler. Deshalb ist Franz enttäuscht. E + f : Lisa will nicht, dass das Gemälde verkauft wird, weil Jacob für sie viel mehr als ein Bild ist. / Jacob ist für Lisa viel mehr als ein Bild. Deshalb will Lisa nicht, dass das Gemälde verkauft wird. F + c : Frank schickt Lisa in den Flur, weil solche Geschäfte nichts für kleine Kinder sind. / Solche Geschäfte sind nichts für kleine Kinder. Deshalb schickt Frank Lisa in den Flur.

La chronologie2 a. in eine Ausstellung gehen / den Bus

nehmen / ein Gebäude besichtigen / eine Pause machen / zu einem Ort fahren / ein Museum besuchen / einen Film sehenb. à titre indicatif :… Dort bin ich im Filmmuseum in die Sonderausstellung „Alfred Hitchcock in Berlin“ gegangen. Dann bin ich mit dem Bus zum Reichstag gefahren, den ich zwei Stunden lang besichtigt habe. Am Nachmittag habe ich wieder den Bus genommen. Ich habe das Neue Museum besucht und mir die Ausstellung „Die Kunst der alten Ägypter“ angesehen. Später habe ich eine Pause im Café am Opernpalais gemacht. Dort gibt es tolle Torten! Am Abend bin ich zum Potsdamer Platz zurückgefahren. Im Cinemax habe ich einen Action-Film mit Brad Pitt gesehen.

3 zuerst – dann – nach – später – nach und nach – am Ende

091084??_001-021.indd 18091084??_001-021.indd 18 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 82: Perspektiven allemand seconde

L’opposition locatif / directif4 nach – zum – im – an der – am – nach

5 im – in den – im – in der – ins – in der – in der – in – im

Prosodie und Phonetik : le Umlaut1b – 2b – 3a – 4b – 5a – 6b – 7b – 8b – 9b – 10a

Le Umlaut Manuel p. 59

Écoutez la différence :schön – schonHut – hütenmager – Mädchen

Vous allez entendre des couples de mots (singuliers / pluriels, mots de la même famille). Repérez à chaque fois lequel des deux mots prend le Umlaut (a. ou b.).1. a. der Tag / b. täglich2. a. malen / b. das Gemälde3. a. der Künstler / b. die Kunst 4. a. das Buch / b. die Bücher5. a. öffnen / b. offen6. a. der Franzose / b. französisch7. a. der Traum / b. träumen8. a. verkaufen / b. der Verkäufer9. a. hatte / b. hätte10. a. würde / b. wurde

Script

Wortschatz6 a. der Künstler(-) q die Kunst: l’artiste q

l’art / b. der Zeichner(-) q die Zeichnung(en): le dessinateur q le dessin / c. der Maler(-)q das Gemälde(-): le peintre q la peinture / d. der Galerist(en) q die Galerie(n): le galeriste q la galerie / e. der Tänzer(-) q der Tanz(- e): le danseur q la danse / f. der Regisseur(e) q der Film: le réalisateur q le fi lm et / ou der Regisseur(e) q die Inszenierung(en), das Theaterstück(e): le metteur en scène q la mise en scène, la pièce de théâtre / g. der Schriftsteller(-) q das Buch(- er): l’écrivain q le livre

7 a. a. hässlich / b. eröffnen / c. das Kunstwerk(e) / d. der Besucher(-) / e. wertvoll

b. a. Das Bild ist wirklich hässlich b. Wer hat diese Galerie eröffnet? c. Bekannte Künstler zeigen ab Freitag ihre Kunstwerke im Kulturforum. d. Die Besucher waren von der Ausstellung begeistert. e. In meiner Bibliothek habe ich ein paar wertvolle Bücher.

8 wertvoll ≠ wertlos (précieux ≠ sans valeur) / geöffnet ≠ geschlossen (ouvert ≠ fermé) / aufregend ≠ langweilig (excitant ≠ ennuyeux) / unbekannt ≠ berühmt (inconnu ≠ célèbre) / vielfältig ≠ eintönig (varié ≠ mono-tone) / billig ≠ teuer (peu coûteux ≠ cher) / hässlich ≠ schön (laid ≠ beau) / getrennt ≠ vereint (séparé ≠ réuni) / tot ≠ lebendig (mort ≠ vivant)

Kapitel 3 – Berlin, Hauptstadt der Künste 19

Propositions de corrigés du fichier de l’élève pp. 23-24

La chronologie1 im – am – am – um – am – am – am – am

– in der – im

2 früher – später – nach – als – nah und nach – bis – nach – schließlich

L’opposition locatif / directif3 nach – zum – zu den – zum – zur – zum

– zum – nach

Rection des verbes et des adjectifs4 von – an – um – von – um – an – an – von

– über – zu – über

Sentiments et traits de caractère5 a. verzweifelt b. überrascht c. empört d.

stolz e. neugierig f. zuversichtlich

6 a. geldgierig b. skrupellos c. unhöfl ich d. ungebildet e. herzlos

091084??_001-021.indd 19091084??_001-021.indd 19 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 83: Perspektiven allemand seconde

20 Perspektiven

Test / Zur „Certification“ Manuel pp. 60-61

Comme toutes les unités du manuel, l’unité 3 se conclut par une double page d’évaluation dans au moins quatre activités langagières. Les tests proposés n’ont naturellement pas à être tous utilisés. Le professeur peut faire des choix en fonction des activités langagières dominantes de l’unité, mais aussi pour compléter l’évalua-tion réalisée lors de la tâche fi nale. Par ailleurs, les évaluations de cette double page familiarisent les élèves à la typologie des tests de la certifi cation.

Propositions de corrigés

1 LeseverstehenTEIL 1 1. künstlerische Aktivitäten : „malen, basteln, tanzen, rappen, singen“( Z. 18-19)2. Das Projekt „Gelbe Villa“ ist ein Erfolg: „Jeden Tag kommen rund 150 Gäste in die Villa.“ (Z. 22)3. Ali und Ali haben Spaß am Programm: „Ali der Jüngere ist hingerissen von der Holzwerkstatt.“, „Auch Ali der Ältere freut sich.“ (Z. 30-32)

TEIL 21. Ali und Ali fi nden Frau Fliegel sympathisch: „Ingrid ist voll nett!“(Z. 34) + … haben Fortschritte in Deutsch gemacht: „haben inzwischen gut Deutsch gelernt“ (Z. 7)2. während der Ferien :„ die Ferienprogramme“ (Z. 24)+ während der Woche: „ an allen Wochentagen“ (Z.18)3. Das Projekt ist jetzt international bekannt: „Aus der halben Welt waren schon Experten hier.“ (Z. 44)4. Das Haus lebt vom Geld reicher Leute: „Vor dreieinhalb Jahren ließen die Kunden der Ham-burger Wartburg-Bank über die Stiftung Jovita dieses Millionenprojekt entstehen.“ (Z. 48-50)

Seuil de réussite pour A2 : 3 pointsSeuil de réussite pour B1 : 7 points

2 Hörverstehen

Zwei Touristen in Berlin Manuel p. 61 Fichier de l‘élève pp. 25-26

Journalistin: Guten Abend! Herzlich

Script

willkommen, liebe Zuhörer, im Studio von „Hallo Berlin“ zu unserem Interview vom Sonntagabend. Heute haben wir hier im Studio ein Touristenpaar. Aber stellen Sie sich doch bitte erst mal unseren Zuhörern vor!Anke: Ich bin die Anke, mein Mann heißt Lukas. Wir kommen aus Düsseldorf.Journalist: Wie lange sind Sie schon hier?Lukas: Wir sind Freitag früh gekommen …, wir sind also seit drei Tagen hier. Und wir fl iegen über-morgen wieder zurück.Journalistin: Ist es Ihr erster Berlinbesuch?Anke: Nein, wir waren beide schon mit der Schule in Berlin. Das ist also schon lange her! Das war noch vor dem Mauerfall!Journalist: Was ist Ihr Gesamtein-druck von der Stadt?Anke: Also, wir fi nden es toll. Man hatte uns viel vom neuen Berlin erzählt, aber wir hatten doch nie gedacht, dass es so viel zu sehen und zu erleben gibt.Lukas: Ja, das stimmt! Journalistin: Ja, dann erzählen Sie uns mal, was Sie in diesen drei Tagen so unternommen haben!

Sc

hüler CD

Piste 16

K la

ssen CD1

Piste 23

091084??_001-021.indd 20091084??_001-021.indd 20 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 84: Perspektiven allemand seconde

Lukas: Also, am Freitag haben wir das historische Berlin besichtigt… Wir hatten nicht gedacht, dass es so viele schöne alte Bauten gibt: wir kannten ja nur Westberlin! Anke: Ja, schöne historische Bauten wie die Oper Unter den Linden … Da haben wir übrigens Freitagabend die Zauberfl öte gehört. Ein tolles Erlebnis! Die Inszenierung, die Kostüme, die Sänger … Lukas: Also, ich fi nde, dass die Kunst in Berlin eine sehr große Rolle spielt, und zwar eine Kunst, die ganz und gar lebendig ist. Überall gibt es Kunstläden, Boutiquen mit Designprodukten, experimentelles Theater, Konzerte … Unglaublich diese Kreativität!Journalistin: Und was denken Siedenn über die ganz moderne Archi-tektur, die man in Berlin sehen kann, zum Beispiel am Potsdamer Platz?Anke: Also, mir gefällt das! Ich hatte natürlich schon Fotos gesehen: aber das ist was ganz anderes, wenn man davor steht. Also, das erste Wort, das mir einfällt, ist: Eleganz, Leichtigkeit!

Journalistin: Aber Sie waren doch sicher auch im Museum?Anke: Ja, natürlich. Wir interessieren uns vor allem für moderne Kunst. Die Neue Nationalgalerie hat da eine tolle Sammlung: Picasso, Klee, die deutschen Expressionisten …Luc: Aber leider sind vier Tage viel zu kurz! Wenn ich denke, dass es in Berlin mehr als 100 Museen gibt … Anke: Deshalb kommen wir bestimmt wieder!

TEIL 11. ein Interview 2. sind von Berlin begeistert 3. dass es überall in Berlin Kunst gibt. 4. Sie ist von den modernen Bauten beeindruckt.

TEIL 21. waren schon einmal in Berlin 2. am Freitag haben sie das historische Berlin gesehen / sind sie in die Oper gegangen 3. moderne Kunst 4. vier Tage

Seuil de réussite pour A2 : 3 pointsSeuil de réussite pour B1 : 7 points

Kapitel 3 – Berlin, Hauptstadt der Künste 21

091084??_001-021.indd 21091084??_001-021.indd 21 16/06/10 22:2716/06/10 22:27

Page 85: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 4 – Die Welt von morgen? 91

Descripteurs du Cadre européen Manuel p. 63

ÉcouterA2 Comprendre l’essentiel de brefs messages.B1 Comprendre des informations factuelles.

LireA2 Comprendre de courts textes simples.B1 Comprendre l’essentiel d’un article de presse, d’un texte littéraire.

Parler en continuA2 Faire une brève description, raconter simplement une histoire.B1 Développer une argumentation.

Parler avec quelqu‘unB1 Échanger des informations.

ÉcrireA2 Écrire un texte court et simple.B1 Faire le compte rendu d’expériences, argumenter.

Les différents projets ou points de vue présentés dans l’unité 4 sont tous ancrés dans la sphère germanophone et refl ètent souvent les préoccupations des jeunes. Les problèmes environnementaux, abordés dans l’unité 6, ne sont pas traités ici. Les supports et les thèmes (comment les jeunes voient-ils l’avenir ? – les inventions de demain – vivre ensemble dans la ville du futur) ont été choisis avec le souci d’éviter toute technicité excessive.

L’unité est construite autour de deux dominantes la compréhension de l’écrit et l’expression écrite, activités langagières qui réclament un effort particulier au début du second cycle. Il n’est pas nécessaire de traiter l’intégralité du chapitre. Un parcours minimum, donnant à tous les moyens de réussir la tâche fi nale (écrire le début d’un roman de science-fi ction) pourrait comporter les pages suivantes :

Infothek Ängste und Wünsche Manuel pp. 64-65

Infothek Kreative Ideen für morgen? Manuel pp. 66-67

Literaturwerkstatt Schöne neue Welt? Manuel pp. 70-71

Kapitel 4 Die Welt von morgen?

Page 86: Perspektiven allemand seconde

92 Perspektiven

Exemple d’utilisation possible de l’unité avec des groupes de compétences :

Profi l de départ des groupes :

CE EE

Groupe A A1+ A1+

Groupe B A2 A1+

Groupe C A2+ A2

Rappel des descripteurs du CECRL

Compréhension générale de l’écrit CECRL p. 57

A1 Peut comprendre des textes très courts et très simples, phrase par phrase, en relevant des noms, des mots familiers et des expressions très élémentaires et en relisant si nécessaire.

A2 Peut comprendre des textes courts et simples contenant un vocabulaire extrêmement fréquent, y compris un vocabulaire internationalement partagé.

B1 Peut lire des textes factuels sur des sujets relatifs à son domaine et à ses intérêts avec un niveau satisfaisant de compréhension.

Expression écrite générale CECRL p. 51

A1 Peut écrire des expressions et phrases simples isolées.A2 Peut écrire une série d’expressions et de phrases simples, reliées par

des connecteurs simples, tels que et, mais, parce que.B1 Peut écrire des textes articulés simplement sur une gamme de sujets variés.

En s’appuyant sur la CE et en adaptant la démarche pédagogique aux besoins spécifi ques du groupe, le professeur pourra se fi xer pour objectif d’atteindre le niveau A2 dans les groupes A et B. On pourra aborder plus en détail le texte narratif Schöne neue Welt avec le groupe C et avoir un degré d’exigence plus élevé quant à la qualité de la production écrite, notamment en ce qui concerne la richesse et la précision du lexique employé.

Page d’ouverture Manuel pp. 62-63

Activité langagière : Compréhension de l’oral

La photo montre l’un des projets architecturaux les plus ambitieux du moment en Allemagne : la construction du futur opéra de Hambourg, l’Elbphilharmonie, qui aura comme socle un ancien entrepôt, et s’élèvera au bord de l’Elbe, en face de la célèbre Speicherstadt.

Page 87: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 4 – Die Welt von morgen? 93

Eine Umfrage Manuel p. 62

– Ich glaube, meine Generation wird es schwer haben … denn … es wird viele alte Menschen geben, die Menschen leben ja immer länger, Ja, also, wie ich die Welt von morgen sehe: viele alte Menschen, weniger Geld, weniger Ressourcen … und wir müssen alle bis 70 arbeiten! Wirklich schlimm!!

– In 20 Jahren? Da bin ich 45 Jahre alt! Ich möchte zwei oder drei Kinder haben, ein schönes Haus und … viel Geld natürlich!! Warum sollte ich Angst vor der Zukunft haben? Es wird bestimmt neue Medikamente gegen praktisch alle Krankheiten geben, wir werden alle sehr lange leben, bis 100 habe ich sogar irgendwo gelesen! Das fi nde ich toll!

– Ich denke, Technik, Roboter und Maschinen werden eine immer größere Rolle spielen. Und das macht mir Angst: Gibt es denn noch Arbeit für uns, wenn die Maschinen alles machen?

– Ich glaube, die Zukunft wird toll! Interessante technische Erfi ndungen, immer mehr Komfort in unserem täglichen Leben, immer bessere Kommunikationsmittel, immer schnellere Transportmittel: Autos, die fl iegen … Also, vielleicht werde ich sogar einen Trip ins Weltall machen können … Für mich ist die Zukunft ein Abenteuer!

Script

L’objectif n’est pas d’exploiter en détail l’enregistrement, mais plutôt d’entrer dans la thématique traitée dans l’unité 4 et de réactiver ou de greffer Zukunft. Les deux premières questions du manuel sont donc volontairement générales et plutôt corrélées au niveau A1+. Le professeur fera écouter une première fois le document en invitant le groupe à repérer combien de personnes s’expriment et à noter les expressions qui les aident à cerner le sujet de l’enquête (die Welt von morgen, in 20 Jahren, in der Zukunft).

De nouvelles écoutes seront nécessaires pour retrouver ou imaginer quelques-unes des questions posées (Wie sehen Sie die Welt von morgen? Haben Sie Angst vor der Zukunft? Was wird in der Zukunft eine große Rolle spielen?). Une dernière audition de l’ensemble de l’enregistrement vise à faire identifi er la tonalité générale de chaque réponse : on pourra notamment s’aider de quelques mots-clés (schwer, schlimm, toll – viele alte Menschen, weniger Ressourcen – neue Medikamente, lange leben – Angst – interessant, Komfort, bessere Kommunikationsmittel) mais aussi de l’intonation.

Infothek Ängste und Wünsche Manuel pp. 64-65

La double page donne la parole aux jeunes, indirectement tout d’abord, à travers les résultats d’une enquête, puis en rapportant les souhaits émis par des enfants et des adolescents dans le cadre d’une semaine spéciale consacrée par l’ARD en 2007 au thème Kinder sind Zukunft.

Elle aboutit à une micro-tâche écrite, permettant la réactivation du lexique de l’Infothek. En étant invités à écrire une strophe (d’une chanson, d’un poème), les

Sc

hüler CD

Piste 17

Klassen CD1

Piste 24

Page 88: Perspektiven allemand seconde

94 Perspektiven

élèves sont sensibilisés à l’importance du rythme et de l’accentuation. Cette micro-tâche pourra d’emblée être présentée aux élèves comme l’aboutissement de ce petit dossier.

Dominantes : Compréhension de l’écrit (A2 Comprendre de courts textes simples).Expression écrite (A2 Écrire un texte court et simple).

Notion culturelle : Créations.

Projet linguistique : Outre l’expression de l’hypothèse et les moyens listés dans la boîte Vokabeln, on pourra greffer :die Umwelt schützender Klimawandeldie Umweltzerstörungerlauben, verbieten (o, o)arm, die Armutdie Arbeitslosigkeitder Laden( - )eröffnen

1 Eine Grafik

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

Il est important de faire travailler les élèves à partir d’une gamme étendue de supports. Décrypter la signifi cation et le fonctionnement de tels graphiques ne va pas forcément de soi pour des élèves de seconde. Le cours de langue contribue ainsi à l’apprentissage de compétences transversales.

a. On n’attendra pas du groupe qu’il saisisse d’emblée la signifi cation du titre, mais plutôt qu’il y repère des éléments susceptibles de le mettre sur la voie (le terme Zukunft devrait avoir été introduit lors de l’exploitation de l’enregistrement de la page d’ouverture – Jugendliche devrait être connu au moins de certains – un balayage rapide des items permet de reconnaître Konfl ikte, Finanzkrise). Le profes-seur peut noter les éléments identifi és ou les souligner s’il dispose de la version numérique vidéo-projetable. Si Ängste, qui apparaît dans le titre de la double page, n’a pas fait l’objet d’une explication en début de séance, le professeur pourra dans un second temps attirer l’attention sur cet élément et faire retrouver le singulier du mot, avant d’inviter le groupe à recréer du sens à partir de ces indices. Cette recherche, même si elle prend du temps, est importante dans la mesure où elle construit une véritable compétence de lecture. Ce n’est donc que très progressive-ment qu’on pourra aboutir à des énoncés comme : Man hat Jugendliche gefragt, was ihnen Angst macht / wovor sie Angst haben.

b. La même démarche par ajustements successifs sera probablement nécessaire pour obtenir fi nalement : 46 bedeutet, dass 46% der deutschen Jugendlichen Angst

Page 89: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 4 – Die Welt von morgen? 95

vor Wirtschafts- und Finanzkrisen haben. La répétition d’un même schéma devrait toutefois faciliter les prises de parole et rendre possible un entraînement à l’expres-sion orale en continu. On peut même imaginer d’encourager les élèves à enchaîner ainsi plusieurs phrases. Le professeur aura tout intérêt à faire pratiquer l’auto- et l’inter-correction.

c. Il ne sera probablement pas inutile de lire les items à haute voix – et non de les faire lire par des élèves qui ne peuvent pas encore être à la fois attentifs au sens et à la prononciation – et de s’assurer que tous en comprennent bien la signifi cation. Le professeur sollicitera ensuite le plus d’avis possible, sans laisser les volontaires monopoliser la parole.

2 Ein Kommentar

Activité langagière : Compréhension de l’oral

L’écoute de l’enregistrement répond ici à un besoin : le bref commentaire du graphique fournit en effet les réponses à la question 1c. Le travail oral qui vient d’être demandé – verbalisation des données, émission d’hypothèses – devrait aider les élèves à reconnaître dans le message sonore les éléments signifi ants. Les Tipps aident à prendre conscience du lien entre les différents exercices et attirent l’atten-tion sur l’importance qu’ont ici les chiffres. Une seule information n’est donnée qu’indirectement et exige le recoupement de plusieurs indices (Klimawandel und Umweltzerstörung stehen an zweiter Stelle.). On procédera comme d’habitude, par écoutes successives pour élucider progressivement les trois informations principales (75%: Armut in vielen Ländern – 73%: Klimawandel und Umweltzerstörung – 42%: Internationaler Terrorismus).

Ein Kommentar Manuel p. 64

Die jungen Menschen in Deutschland machen sich Sorgen um die Umwelt und haben Angst vor einem dramatischen Klimawandel. Aber das wichtigste globale Problem ist für sie die Armut in vielen Ländern: 75% der Befragten haben Angst, in einer Welt zu leben, in der es viele sehr arme Menschen gibt.Vor internationalem Terrorismus fürchten sie sich viel weniger: Nur 42% der Jugendlichen sehen Terrorismus als eine große Gefahr an.

Script

3 Ein Kettenspiel

Activité langagière : Expression orale dialoguée

Cet exercice – familier des élèves depuis le collège – pourra être réalisé assez rapidement, en reprenant les items du graphique. En fonction de la taille du groupe

Sc

hüler CD

Piste 18

Klassen CD1

Piste 25

Page 90: Perspektiven allemand seconde

96 Perspektiven

on peut même envisager de fi xer les résultats de ce rapide sondage sous forme de statistiques, voire d’un graphique.

L’exercice 1 page 31 du fi chier de l’élève revient sur la rection des verbes.

4 König von Deutschland

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

Une approche très progressive est ici encore privilégiée : pour que le groupe ait les moyens de repérer des éléments signifi ants dans le message oral, on le confronte dans un premier temps aux scripts des déclarations de deux jeunes Allemands. L’exploitation de ces supports sera l’occasion d’introduire ou de réac-tiver l’expression de l’hypothèse, mais aussi arbeitslos, Arbeitslosigkeit, Umwelt, Rad fahren, dafür sorgen, dass …, utiles pour comprendre ensuite les enregistrements et s’exprimer à leur propos.

Quelques informations sur le contexte – une enquête de la première chaîne de télévision allemande – mettront en évidence l’authenticité des documents réunis sur cette page.

a. Il est généralement contreproductif de faire lire à haute voix par les élèves un texte au moment de sa découverte, comme le montre leur lecture ânonnante, entachée de nombreuses erreurs de segmentation. Mieux vaut sans aucun doute proposer une lecture magistrale doublant la découverte silencieuse par le groupe qu’on aura invité à noter les mots plusieurs fois employés (frei, freier Tag), mais aussi les éléments lexicaux connus ou transparents (keine Autos, Firma, arbeiten). Même avec un groupe de faible niveau en CE, on pourra recréer le sens global de ces messages à partir de ces mots-clés, qu’on aura notés au tableau, ou mis en évidence si on utilise la version vidéo-projetable. Un patient travail de reformulation pourrait aboutir à des énoncés comme : Robert möchte, dass die Leute einen freien Tag haben, dass sie nicht zur Arbeit gehen. / Milena möchte eine Firma bauen, sie will den Arbeitslosen Arbeit geben. On passera alors à la construction de phrases complexes avec wenn et le subjonctif II.

b. permet de revenir sur le lexique manipulé à travers le commentaire du graphique et de faire le lien avec l’amont (Milena hat Angst vor dem Klimawandel. Sie fi ndet, dass wir die Umwelt zerstören. Sie hat auch Angst vor Arbeitslosigkeit. / Robert fi ndet, dass wir zu viel arbeiten.).

c. sera probablement l’occasion d’introduire abschaffen. L’exercice 9 page 75 pourra servir à introduire du lexique utile.

Plusieurs exercices permettront ensuite de consolider ce qu’on aura commencé à construire : page 74 exercices 1 et 2 sur l’expression de l’hypothèse, et, dans le fi chier de l’élève page 27 l’exercice 4 qui poursuit l’entraînement à la CE et à l’EE.

Page 91: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 4 – Die Welt von morgen? 97

Propositions de corrigés du fichier de l’élève

a. Milena: Fabriken bauen lassen – Moritz: in jeder Stadt ein Jugendhaus bauen lassen – Philipp: Autos verbieten – Fatih: Es gibt zu viel Armut auf der Welt. – Pascal: Es gibt noch zu viele schlimme Krankheiten. – Mira: Ein Terrorist könnte damit ganze Städte zerstören.

c. die Freizeit: le temps libre – die Armut: la pauvreté – die Forschung: la recherche scientifi que – der Arbeitslose: le chômeur – die Umwelt: l’environnement – die Atomwaffe: l’arme atomique.

5 Christian und Sandra

Activité langagière : Compréhension de l’oral

König von Deutschland – Christian und Sandra Manuel p. 65

Christian:Wenn ich ein Tag König von Deutschland wäre, würde ich dafür sorgen, dass es den Kindern, denen es schlecht geht, nicht mehr so schlecht geht, und so was wie Kinderarmut ändern.Ich würde so Aktionen machen für Kinder, Spendenaktionen zum Beispiel, damit es den Kindern nicht mehr so schlecht geht, die dann ärmere Familien haben, und dass sie sich dann auch was zu essen leisten können. Ich würde dann zum Beispiel auch, weil ich selbst Rad fahre, würde ich Radfahren so als Nummer-1-Sport in Deutschland machen, und das fände ich eigentlich ganz gut – vor Fußball.

Sandra:Also, wenn ich König von Deutschland wäre, würde ich die Situation für die Jugendlichen ändern, dass die bessere Chancen haben, Arbeitsplätze zu fi nden, und auch in der Schule mehr Unterstützung kriegen. Und noch für Jugendliche mehr Aktivitäten, mehr Freizeitzentren. Damit die mehr Spaß am Leben haben.

Script

Ces courts documents authentiques sont assez clairement articulés et mobili-sent un lexique qui devrait être accessible après le travail effectué en amont. Les techniques employées pour la compréhension de l’écrit se révèlent ici également effi caces pour la compréhension de l’oral : identifi cation des éléments isolés, repé-rage des mots connus (Kinder, arm, Armut, Rad fahren, Chancen, Arbeit, Jugendliche), reformulation du sens. Comme pour l’écrit, on procédera à des recherches succes-sives, ici sous forme de réécoutes. On prendra le temps nécessaire pour associer le plus d’élèves possible à cette recherche collective, sans valider immédiatement les réponses exactes, mais en les considérant comme de simples hypothèses. (a. Christian würde Aktionen für Kinder machen, denen es schlecht geht. Er würde auch Radfahren zum Nummer-1-Sport in Deutschland machen. b. Sandra würde etwas für die Jugendlichen tun. Sie würde mehr Aktivitäten anbieten und Freizeitzentren bauen lassen.)

Sc

hüler CD

Piste 19

Klassen CD1

Piste 26

Page 92: Perspektiven allemand seconde

98 Perspektiven

Aktion!Aktion! Die erste Strophe eines Songs schreiben

Activité langagière : Expression écrite

Il serait utile de partir d’un exemple, et d’insister sur l’importance non seulement des rimes, mais surtout du rythme. On pourra utiliser l’amorce suggérée dans le manuel pour écrire avec le groupe le refrain. On notera les syllabes accentuées et, on facilitera la tâche d’écriture par la répétition de structures :

Wenn ich König wäre, wäre die Welt viel schöner,…Wenn ich König wäre, wäre die Welt viel schöner.

Le professeur aidera ensuite le groupe à inventer la partie centrale du refrain (p. ex. : Es gäbe keine Kriege, es gäbe keine Krisen / Es gäbe viel mehr Liebe, es gäbe keinen Stress …).

On peut imaginer ensuite d’inviter les élèves à s’enregistrer.

Infothek Kreative Ideen für morgen? Manuel pp. 66-67

L’initiative « Jugend denkt Zukunft » est intéressante à plusieurs titres : elle illustre l’implication des entreprises dans la formation et donne des exemples concrets de projets imaginés par des jeunes et qui, dans certains cas, ont été réalisés.

Pour plus de détails, on se reportera au site www.jugend-denkt-zukunft.de.

La double page est orientée vers une micro-tâche qu’on présentera dès le départ aux élèves comme l’objectif à atteindre.

Dominantes : Compréhension de l’écrit (A2 / B1 Reconnaître les points signifi catifsd’un article de journal). Compréhension de l’oral (B1 Comprendre des informations factuelles).

Notions culturelles : Créations, adaptations.

Projet linguistique : On peut être amené à enrichir le projet suggéré dans le manuel par les éléments suivants :

sich vorstellennützlich, praktischenthalten (ie, a, ä)den Weg zeigenOrientierungshilfe bieten (o, o)das Infoterminal

Les textes à caractère informatif réunis dans ce dossier se prêtent à un entraîne-ment de la CE, qui prendra plus ou moins de temps, en fonction des besoins des groupes.

Page 93: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 4 – Die Welt von morgen? 99

1 Ein Projekt

Activité langagière : Expression orale en continu

a. La question ne constitue qu’une entrée. Elle sera donc traitée rapidement et permettra peut-être d’introduire sich vorstellen (junge Leute stellen sich vor, was in der Zukunft passieren wird / wie die Zukunft aussehen wird …).

b. Il faudra probablement donner la traduction de Unternehmen, lire à haute voix les items de l’encart, en vérifi er la bonne compréhension en opérant si nécessaire des rapprochements avec l’anglais (Trend, Markt). Pour associer les plus passifs, le professeur laissera un bref temps de réfl exion au groupe ; il pourra ensuite solli-citer aussi les non-volontaires, confronter les propositions à l’avis des autres élèves. Une fois les éléments classés, il sera intéressant de demander un bilan récapitulatif (Die Schüler können die Arbeitswelt kennen lernen, das Funktionieren des Marktes entdecken; das Unternehmen kann neue Talente entdecken, von der Kreativität der Jugend profi tieren; zusammen können sie Trends und Probleme analysieren, neue Produkte und Dienstleistungen entwickeln.).

2 Jugend denkt Zukunft

Activité langagière : Compréhension de l’oral

Le travail d’expression effectué jusqu’ici aura permis de greffer une bonne partie des éléments porteurs de sens présents dans le message oral, que les élèves pourrontdonc reconnaître. Une approche rassurante, face à un document authentique, consis-tera donc, comme suggéré dans les Tipps et dans le fi chier de l’élève (exercice 2 p. 28), à commencer par noter lors d’une première écoute, les éléments connus. Le débit assez lent, la prononciation claire devraient rendre cette tâche accessible au plus grand nombre, en dépit de certains effets sonores compliquant la compréhension.

La question a. du manuel fournit ensuite une sorte de grille ou de fi ltre facili-tant le classement des informations (repérage des questions, date pour la réalisation des projets). Pour guider davantage les élèves – le document a été conçu pour des germanophones – le fi chier de l’élève décompose les diffi cultés et propose une série d’aides (script lacunaire, repérage des termes signifi ants). À chaque étape, un petit bilan oral (lecture du script complété, défi nition du projet à l’aide des mots repérés) évitera que les plus faibles ne « décrochent ».

Pour terminer, on fera défi nir le type de document ; l’accompagnement musical, mais surtout la répétition du nom du projet sont autant d’indices montrant qu’il s’agit d’un document publicitaire, présentant le projet de façon très positive.

Une fois l’essentiel de l’enregistrement compris, on peut le réécouter une dernière fois pour le plaisir d’entendre un document authentique et d’en comprendre les points principaux, mais aussi certains détails. Si l’exploitation n’a pu être entièrement

Page 94: Perspektiven allemand seconde

menée en classe, le travail à la maison pourra consister à fi nir l’exercice du fi chier de l’élève en réécoutant le document.

Propositions de corrigés du fichier de l’élèvec. eine Werbung: Die Präsentation ist positiv, man hört Musik.

Jugend denkt Zukunft Manuel p. 66

Wie wird meine Zukunft aussehen? Welche Technologien werden wir nutzen? Welche Probleme werden wir lösen müssen? Wie werden wir uns in 20 Jahren ernähren? Wie kann ich meine Zukunft gestalten?Mit diesen Fragen beschäftigen sich Jugendliche beim Projekt „Jugend denkt Zukunft“. „Jugend denkt Zukunft“ ist ein Projekt der Initiative Zukunft Rhein-Neckar-Dreieck, das eine neue Form der Zusammenarbeit zwischen Unternehmen und Schulen eröffnet. Das Projekt soll Jugendliche motivieren, sich mit ihrer Zukunft auseinan-derzusetzen und sie aktiv mitzugestalten.In Workshops spüren Jugendliche Trends und Bedürfnisse unserer Gesellschaft auf. Sie entwerfen Zukunftsszenarien und entwickeln mögliche Lösungen für kommende Probleme. Gemeinsam entwickeln Schülerinnen und Schüler Produkte und Dienst-leistungen für das Jahr 2020. (...)Nur wer Zukunft denkt, wird Zukunft richtig gestalten. „Jugend denkt Zukunft“.

Script

Les exercices lexicaux 7 et 8 page 75 permettent de fi xer et d’enrichir le projet linguistique.

3 Zwei Beispiele

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale dialoguée

Les deux textes sont de longueur et de diffi culté comparables. Les informations à repérer sont en nombre réduit et concernent les points principaux. Les élèves devront donc aller à la recherche de ces éléments, sans nécessairement saisir le reste et en s’habituant à accepter que certaines zones restent opaques. Le professeur aidera à la préparation du compte rendu (amélioration de la prononciation, incita-tion à s’exprimer de façon simple et compréhensible, stratégies d’explications pour des nouveautés : Süßigkeiten – Klinikum – Wegweiser).

Les travaux de groupes n’excéderont pas quelques minutes, pour que le rythme du cours ne se ralentisse pas.

Lors de la prise de parole, le professeur se tiendra en retrait ou il pourra jouer le rôle du candide, demandant des explications si l’autre groupe ne le fait pas assez.

100 Perspektiven

Sc

hüler CD

Piste 20

Klassen CD1

Piste 27

Page 95: Perspektiven allemand seconde

À l’issue de cette présentation, le professeur peut faire rapidement comparer les produits (Was fi nden Sie besser?), ce qui donnera l’occasion de greffer, par exemple, nützlich, praktisch, unnütz, originell.

Pour fi nir, chaque groupe devra rendre compte de l’article qu’il n’a pas lu, en prenant appui sur ses notes. Ce travail pourra être également donné à faire à la maison, les élèves pouvant aussi s’enregistrer s’ils disposent d’un baladeur avec dictaphone.

Le contenu des deux articles créera sans doute le besoin d’exprimer la fi nalité (um den Stress zu bekämpfen, um seinen Weg zu fi nden …). Ce fait de langue est au cœur de l’exercice 5 page 75.

L’exercice 10 page 75 prolonge le travail autour du lexique.

Aktion!Aktion! Als Jurymitglied auftreten

Activité langagière : Expression orale en continu

S’exprimer à l’oral pendant deux minutes nécessite, pour des apprenants, une préparation. Il faut mobiliser du lexique adapté, trouver des arguments, structurer son expression. Une aide est fournie dans le fi chier de l’élève page 28 : on commence par faire classer des arguments, avant d’inviter à justifi er un avis au moyen de denn.

Les élèves pourront ensuite, pour eux-mêmes, s’entraîner à enchaîner plusieurs arguments. Là encore, on ne saurait trop conseiller d’utiliser dans la mesure du possible, des baladeurs équipés de dictaphone : libérés de tout stress, ayant la possi-bilité de s’écouter, d’effacer un essai, de recommencer autant de fois que néces-saire, les élèves progressent de façon signifi cative en EO.

Cette production orale pourra être évaluée, au moyen de grilles inspirées des outils mis au point pour les épreuves orales des séries technologiques au baccalau-réat (voir p. 206).

Propositions de corrigés du fichier de l’élève

Vorteile Ein Produkt der Zukunft?

Süßwaren gegen Stress helfenVitamine enthalten

– Ja, denn viele Menschen wollen sich gesund ernähren.

– Nein, denn Bonbonssind keine Medikamente.– Nein, denn viele Kindersind zu dick.– Nein, denn das ist nur ein Trick, um mehr Süßwaren zu verkaufen.

Das Infoterminal

Orientierungshilfe bietenden Weg zeigen

– Ja, denn es wäre auch in großen Firmen, in Museen etc. sehr nützlich.

– Nein, denn man kann auch eine Person nach dem Weg fragen.– Nein, denn ein großer Plan an der Wand ist genauso praktisch.

Kapitel 4 – Die Welt von morgen? 101

Page 96: Perspektiven allemand seconde

Infothek Gärten der Zukunft Manuel pp. 68-69

L’initiative présentée ici se développe rapidement en Allemagne, mais aussi en Autriche et en Suisse. L’idée de jardins interculturels dessine une autre vision de la ville, lieu d’échanges, de rencontres, de partage. Inspirés des jardins ouvriers – les Schrebergärten –, les jardins interculturels veulent favoriser l’intégration des popu-lations immigrées (www.stiftung-interkultur.de).

Les étapes de la double page donnent progressivement les moyens d’écrire un texte argumentatif.

Dominantes : Compréhension de l’écrit (A2 / B1 Reconnaître les points signifi catifsd’un article de journal). Expression écrite (B1 Résumer des informations et donner son opinion).

Notions culturelles : Solidarités, adaptations.

Projet linguistique : Au fi l des échanges, le projet peut être enrichi. À titre indicatif, nous proposons :begegnender Ort(e)der Flüchtling(e)die Veranstaltung(en)unterschiedliche Kulturen

1 Was ist passiert?

Activité langagière : Expression orale en continu

La consigne et les amorces orientent d’emblée vers la narration d’une histoire, non vers la description, qui réclame un lexique précis ne faisant généralement pas l’objet de réactivation.

On pourra cependant aider les élèves à réagir en commençant par comparer les deux photos et en insistant sur le fait qu’il s’agit du même lieu. Il sera peut-être possible d’obtenir ou de greffer des moyens d’expression comme traurig aussehen, leer, keine Menschen / froh sein, junge und alte Menschen, Gemüse anbauen, der Garten, der Kürbis. Si le groupe a du mal à mobiliser des moyens, le professeur peut prendre ici appui sur l’exercice 1 page 29 du fi chier de l’élève.

Il s’agira ensuite d’imaginer ce qui a pu se produire entre temps (Die Einwohner waren traurig, sie langweilten sich, eines Tages haben sie beschlossen, einen Garten zu schaffen; jetzt treffen sie sich oft). Un bilan oral entraînera à l’expression en continu et commencera à préparer la réalisation de la micro-tâche.

Propositions de corrigés du fichier de l’élèveFrüher: unbebaut – traurig – anonym – triste Wohnblocks

Heute: lebendig – fröhlich – sich treffen – zusammenarbeiten – der Garten

102 Perspektiven

Page 97: Perspektiven allemand seconde

2 Eine Initiative

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

Il vaudra mieux que le professeur lise l’article, ce qui aidera les élèves à le segmenter en unités de sens. Le texte est d’un niveau de diffi culté inégal : la première phrase, relativement longue, exprime des considérations assez générales et posera sans doute des problèmes. La suite est heureusement plus abordable et cite des faits, dans une langue beaucoup plus simple.

Les consignes de recherche a. et b. orientent d’ailleurs les lecteurs vers les points principaux (lieux, personnes, activités), formulés en termes relativement simples (in Göttingen – Migranten und deutsche Familien – Kinder spielen – Erwachsene treffen sich).

Systématiquement, le manuel fait localiser les villes citées dans les supports, afi n d’améliorer les connaissances des élèves, trop souvent incapables de situer même approximativement les principales villes de l’espace germanophone. Le professeur aidera ensuite les élèves à repérer des informations supplémentaires, notamment en attirant l’attention sur les notes (Gemüse und Kräuter). Les échanges avec le groupe devraient aussi permettre de greffer der Flüchtling, sich begegnen.

La question c. invite à une nouvelle lecture de l’article, visant cette fois la compréhension d’un autre niveau de sens : quelle est la fonction de ce texte, quelle est l’intention de l’auteur ?

Le professeur notera au tableau les indices (il peut aussi les souligner dans la version vidéoprojetable) et fera progressivement tirer les conclusions : Der Autor ist für diese Initiative, er sagt, dass sie ein positives Beispiel für Integration ist. Die Migranten und die deutschen Familien können sich treffen, gemeinsame Aktivitäten haben, der Garten ist ein idealer Ort der Begegnung. Ce patient travail oral prépare directement la rédaction de la pétition qui constitue la micro-tâche de la double page.

L’exercice 2 page 29 du fi chier de l’élève permet de vérifi er si tous ont compris les faits essentiels.

Propositions de corrigés du fichier de l’élèveTeilnehmer: Flüchtlingsfamilien, Migrantenfa-milien und deutsche Familien – Familien aus 16 Nationen und unterschiedlichen Religionen Aktivitäten: Anbau von Gemüse und Kräutern – spielen

Sozialer Aspekt: Völkerverständigung und Integration – gegen Ausgrenzung – Ort der Begegnung (éventuellement acceptable dans Aktivitäten) – sich solidarisieren

Kapitel 4 – Die Welt von morgen? 103

Page 98: Perspektiven allemand seconde

3 Eine Reportage

Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu

L’enregistrement fait partie des nombreux documents authentiques utilisés comme supports d’entraînement. La lecture de l’article aura permis de greffer beaucoup de lexique présent dans le reportage et de fournir des informations sur le contexte. L’exploitation proposée amène très progressivement les élèves du niveau A2 vers le niveau B1 (comprendre les points principaux d’un reportage). Le débit n’est pas très rapide (sauf pour l’intervention de Viola Höll) et la langue est clairement articulée.

Eine Reportage Manuel p. 69

Guten Tag, ich bin Lydia Leipert und stelle Ihnen jetzt ein paar besondere Gärten vor.Sie liegen in Berlin, im Stadtteil Neukölln und die Menschen, die hier zusammen-kommen, stammen aus unterschiedlichen Ländern, aus verschiedenen Kulturen. Und eine Stiftung fördert diese interkulturellen Gärten. „Hier ist immer was los. Heute der Marmeladenworkshop. Sonst fi nden Feste, Konzerte oder Schülerinfotage statt.“„Einfach dieses Begegnen mit den Leuten von verschiedenen Ländern, das fi nde ich sehr schön. Jeden Sonntag die Tür ist auf und jeder kommt rein und so dass man die anderen Kulturen kennen gelernt, das ist einfach schön.Jeder hat andere Pfl anzen ich hab’ viel hier gelernt zum Beispiel die Leute aus der Türkei, sie haben sehr schöne Kräuter und auch Gemüse.“Dass auch das Ernten sehr wichtig für alle Gartenbesucher ist, erklärt Viola Höll, Mitbegründerin des Pyramidengartens Berlin.„Man kann eben auch stolz einladen. Wir haben hier ganz viel Salat, möchtest du Salat haben, und das sind eben Leute, die jetzt in Deutschland nicht unbedingt die tollen Jobs haben, die nicht viel Geld verdienen, die eigentlich sonst nicht viel anbieten können, aber wo die Kultur ziemlich gastfreundlich ist, einfach von Grund her.“Weil viele Migranten aus ländlichen Gebieten kommen, fällt es ihnen schwer, in Deutschland ohne Garten zu leben. Ein Stück Land zu besitzen und es zu bewirtschaften gehört für sie zum Teil ihrer Kultur und das fehlt ihnen halt in der neuen Heimat.

Script

a. Tout bon auditeur mobilise inconsciemment ses connaissances dès lors qu’il est averti du thème abordé dans un enregistrement ou une émission. Il faut donc habituer les élèves à se préparer activement à l’écoute, en listant mots et expres-sions susceptibles d’être ici utilisés, mais aussi en imaginant le contenu du reportage. Énoncés possibles : Vielleicht werden die Teilnehmer interviewt, die Leute, die in dem Garten Gemüse anbauen. Sie sprechen über ihre Aktivitäten, über die anderen Teilnehmer. Sie sagen, dass die Gärten ein positives Beispiel sind, dass sie viele Kontakte geknüpft haben.

104 Perspektiven

Sc

hüler CD

Piste 21

Klassen CD1

Piste 28

Page 99: Perspektiven allemand seconde

b. La question suppose qu’on écoute l’intégralité du document afi n d’identifi er les personnes qu’on entend successivement s’exprimer. Ce repérage aide à repérer la construction du reportage et habitue les élèves à être attentifs aux différentes voix : combien de personnes entend-on ? Les noms ou les fonctions des personnes sont-ils cités ? Le professeur ne validera pas tout de suite les réponses exactes, et demandera aux élèves d’essayer de justifi er leurs hypothèses en citant des mots-indices. Le débit beaucoup plus lent de la seconde femme incitera peut-être les élèves à penser qu’il s’agit d’une non germanophone.

La grille proposée dans le fi chier de l’élève page 29 pourra n’être utilisée que dans un second temps, pour affi ner la compréhension et aider les élèves en diffi culté.

On procédera ensuite à des écoutes répétées pour donner le temps à tous de noter les informations données sur ces jardins. Il ne s’agira tout d’abord que de mots qu’il faudra classer (informations déjà fournies par le texte page 68 : participants : Menschen aus verschiedenen Kulturen – Migranten begegnen / activités : Gemüse und Kräuter anbauen – Konzerte, Workshops – Feste – einladen / situation materielle : nicht viel Geld, nicht die tollen Jobs).

Des bilans oraux intermédiaires devraient faciliter la mise en relation de ces différents éléments et permettre aux élèves d’accéder à l’essentiel du message.

Pour fi nir, on réécoutera l’enregistrement pour en déterminer la tonalité générale. On pourra par exemple demander de noter les termes positifs (schön, wichtig, stolz, viel gelernt, Hier ist immer was los!) ou les éventuelles critiques.

Le dossier est complété par l’exercice 6 page 75 sur le marquage du groupe nominal et par un exercice lexical pages 31-32 du fi chier de l’élève.

Propositions de corrigés du fichier de l’élèvea. 1. Frauenstimme: eine Journalistin (Lydia Leipert)2. Frauenstimme: eine Teilnehmerin (mit starkemAkzent)

3. Frauenstimme: eine Mitbegründerin der inter-nationalen Gärten (Viola Höll)

Aktion!Aktion! Einen Text für eine Unterschriftensammlung verfassen

Activité langagière : Expression écrite

La réalisation de la micro-tâche nécessite une préparation à l’oral. Il faudra, en particulier, veiller à ce que tous comprennent bien la situation décrite dans la consigne. On peut ensuite faire émettre des hypothèses sur les idées formulées dans la pétition (Es ist ein Skandal, wir sind dagegen, wir sagen nein!) et sur les arguments avancés (réactivation du projet linguistique). Le professeur aidera les élèves à trouver une conclusion et à rassembler les moyens de la formuler (p. ex. : unterschreiben, seine Unterschrift geben). Enfi n, on attirera l’attention sur les amorces fournies dans le Baukasten et sur la façon de les compléter. Un renvoi à la Méthodologie page 144 (paragraphe 4 : Se relire) ne sera sans doute pas inutile.

Kapitel 4 – Die Welt von morgen? 105

Page 100: Perspektiven allemand seconde

106 Perspektiven

Literaturwerkstatt Schöne neue Welt? K la

ssen CD1

Piste 29 Manuel pp. 70-71

De facture relativement simple, le texte est un bon exemple de littérature de science-fi ction, accessible car écrit pour un jeune public. Fréquemment étudié en Allemagne, « Version 5 Punkt 12 » décrit un monde où les individus sont soumis à un contrôle permanent : toutes les données informatiques les concernant sont immédiatement transmises au centre de données qui est le véritable cœur de Wohnwiesen, la cité de demain.

L’étude de ce texte constitue une bonne préparation de la tâche fi nale.

Dominantes : Compréhension de l’écrit (B1 Comprendre les points principaux d’untexte littéraire). Expression écrite (B1 Rendre compte de ses expériences dans un texte simple et articulé).

Notions culturelles : Singularités, créations.

Projet linguistique : Dans la continuité de l’Infothek Ängste und Wünsche, le fait de langue central est ici l’emploi du subjonctif II. On pourra développer le projet lexical à l’aide de :eine Rolltreppe benutzenden Aufzug nehmen (a, o, i)der Stockein Codewort sprechen / eingebenkühl

1 Zum Einstieg

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

Cette rubrique récurrente doit développer des habitudes méthodologiques chez les élèves : anticiper à partir du titre, utiliser le co-texte (introduction, illustration). Compte tenu des connaissances lexicales du groupe, on ne pourra sans doute obtenir à ce stade que des énoncés très modestes comme par exemple : sehr hohe, riesige Häuser, elektrische Autos, viele Automaten, überall Computerterminals.

2 Indiziensuche

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

a. La découverte silencieuse du texte par les élèves sera doublée par l’écoute de son enregistrement. Les premières impressions de Tubor sont tout à fait positives et exprimées au moyen de mots transparents (Perfektion, faszinierend) ou simples

Page 101: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 4 – Die Welt von morgen? 107

(schön, West 2, Wohnung 4256). Le professeur pourra solliciter les élèves plus en retrait pour les premiers repérages en demandant de citer précisément les passages porteurs des informations demandées. On peut aussi introduire sanft à cette occa-sion. NEAR et π-Karte sont naturellement des termes inventés par l’auteur, qui placent les élèves devant la nécessité d’utiliser le réseau d’informations présentes dans le texte pour en déduire la signifi cation (Kabine, stoppte = ein Transportmittel /Leseschlitz, Karte = eine Chipkarte).

b. On procédera comme pour a. en veillant à intégrer le plus d’élèves possible au groupe actif, au moyen des techniques classiques de la gestion de groupes (solli-citation des non-volontaires, répétitions, bilan intermédiaire). La version numérique vidéoprojetable permet de mettre en évidence les éléments signifi ants (42. Stock – dunkelblauer Teppich – 4256 = viele Wohnungen – VoiceSign-Codewort: man muss ein Codewort eingeben – kühl – Kälte).

c. La question invite à relire le texte dans son intégralité et habitue les élèves à rechercher différents types d’informations dans le corps du texte. Ces balayages successifs aident aussi à percevoir la cohérence du récit. On s’approche du niveau B1 et de la compréhension de l’essentiel : Tubor ne rencontre aucune personne, il n’a de contacts qu’avec des machines (die Kabine des NEAR – die Rolltreppe – der Aufzug – die Stimme des VoiceSign-Systems).

On pourra à ce moment faire un premier bilan, afi n de mettre en relation les éléments élucidés (Tubor landet auf dem Flughafen, er fi ndet die Stadt faszinierend, er fährt zuerst mit dem NEAR in die City, dann benutzt er eine Rolltreppe, nimmt den Aufzug und öffnet die Tür seiner Wohnung mit seiner Chipkarte und einem Codewort.).

d. La question aide à cerner les intentions de l’auteur qui peint ici une cité parfaite sur le plan technique, mais totalement inhumaine. L’emploi du subjonctif II ne nécessitera pas d’explications théoriques au départ : on invitera dans un premier temps à utiliser les formes en würde, qui pourront faire l’objet d’un bilan après coup (Tubor würde vielleicht in ein Café gehen, er würde nach dem Weg fragen, ein Taxi /den Bus nehmen, mit Leuten sprechen.).

Après avoir effectué un bilan sur le sens du subjonctif II, le professeur peut donner à faire les exercices 3 et 4 page 74.

3 Textinterpretation

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

Les pages Literaturwerkstatt se veulent une modeste initiation à la lecture de textes littéraires. La comparaison du début et de la fi n du texte met en évidence les intentions de l’auteur et la construction du texte : en quelques lignes Tubor passe de l’émerveillement à la désillusion (faszinierend – Kälte, kühl). Le titre donné ici

Page 102: Perspektiven allemand seconde

108 Perspektiven

à l’extrait a été évidemment emprunté à George Orwell (« 1984 »), mais l’essentiel est que les élèves soient amenés à juger de sa pertinence et à remarquer le point d’interrogation, qui invite à la réfl exion.

L’exercice 2 page 31 du fi chier de l’élève donne l’occasion de réactiver l’expres-sion de la fi nalité.

Aktion!Aktion! Auf eine E-Mail antworten

Activité langagière : Expression écrite

Dans la continuité du projet linguistique de l’unité et de l’entraînement de l’ex-pression écrite, l’étude de l’extrait aboutit à la rédaction d’un court texte narratif. Même à l’issue d’une exploitation soignée, les élèves ont souvent du mal à rédiger et les recommandations usuelles (se servir du lexique connu, intégrer des liens logiques et chronologiques) restent fréquemment sans effet. La démarche proposée dans le fi chier de l’élève page 30 tente de montrer très concrètement comment passer d’une production minimale, pauvre sur le plan lexical, mal ou peu articulée à une description plus riche. Cela nécessite une mobilisation de lexique adapté et varié (exercices 2a. – c.). Cela suppose aussi l’aptitude à marquer les articulations du discours, d’où les amorces fi gurant dans le texte lacunaire (2d.).

La production des élèves sera notée, les critères seront ceux des grilles utilisées en allemand pour le baccalauréat, corrélées aux niveaux A1, A2, B1.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève1. gefahren – gefunden2.a. über eine Rolltreppe zum Eingang des Wohnblocks gelangen – mit dem NEAR in die City fahren – mit dem Aufzug in ein paar Sekunden in den 42. Stock fahren – pünktlich

auf dem Flughafen Wohnwiesen landenb. seine π-Karte benützen (te, t) – sein Codewort sprechen (a, e, i) – die Tür aufma-chen (te, t) – ein Steak mit Vitamintabletten essen (a, e, i)c. einsam – leer – unmenschlich(e)

Videothek Metropolis Vid

eo DVD Manuel p. 72

Les objectifs

Référence de tous les fi lms de science-fi ction – la Guerre des étoiles et Blade Runner comportent des citations explicites du chef d’œuvre de Fritz Lang – Metropolis se devait de fi gurer dans une unité consacrée au monde de demain. Ce fi lm, tourné en 1925/26, est la seule œuvre cinématographique actuellement inscrite au patrimoine mondial de l’Unesco. La présentation de deux courts extraits est aussi l’occasion d’évoquer la vision de la ville dans la peinture allemande du début du XXe siècle. La micro-tâche peut être réalisée à différents niveaux, on n’attendra pas nécessairement des élèves qu’ils rédigent un texte très long. Les données techniques peuvent être présentées sous la forme d’un simple tableau.

Page 103: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 4 – Die Welt von morgen? 109

Dominantes : Expression orale en continu (A2 Faire une brève description).Expression écrite (A2 Écrire un texte court et simple).

Notions culturelles : Héritages, créations.

Projet linguistique : Lexique de la boîte Vokabeln :im Vordergrund, im Hintergrunddie Hölledas Feuerder Sklave(n, n)schwarz gekleidetder Teil einer Maschineerschöpft, schwacherschrocken

1

Activité langagière : Expression orale en continu

Le premier extrait a été réalisé à la manière d’un dessin animé, image par image. Au centre se dresse la nouvelle « tour de Babel », véritable poste de commandement de la mégapole, créée par le génial inventeur Joh Fredersen. Le gigantisme de l’ar-chitecture écrase les êtres humains, à peine visibles car réduits à la taille d’insectes. Tout aussi effrayante est la vision de la ville de Georg Grosz (1893-1959), mais les moyens utilisés et la perspective sont autres. La comparaison entre les deux œuvres devrait permettre d’aboutir à des énoncés comme : Im Film sind die Hochhäuser im Vordergrund, die Menschen sind sehr klein, winzig; die Stadt ist perfekt organisiert, aber unmenschlich. Auf dem Gemälde stehen die Leute im Vordergrund, sie laufen durcheinander, scheinen in Panik zu sein. Im Film gibt es keine Farben, nur Schwarz-Weiß, auf dem Gemälde sind die Farben grell, aggressiv, fast alles ist rot wie in der Hölle.

2 Le second extrait sera tout d’abord visionné sans consigne particulière, pour laisser les élèves découvrir cette célèbre scène, qui n’a rien perdu de sa force. On repassera ensuite ce passage en se concentrant sur la place et le rôle des ouvriers, qui produisent l’énergie dont se nourrit Metropolis, étymologiquement la ville-mère.

Énoncés possibles : Die Arbeiter sind wie Sklaven, sie sind sehr klein im Vergleich zu der Maschine, sie sind ein Teil der Maschine, machen immer dieselben Bewegungen, werden in die Luft gewirbelt / katapultiert, wenn es eine Explosion gibt. Die Arbeiter werden ausgebeutet.

En fonction des réactions du groupe, il est possible d’aller plus loin en préparant un commentaire oral plan par plan. On pourra ainsi s’intéresser au comportement de l’ouvrier vaincu par l’épuisement, et à celui de Freder, le fi ls de Fredersen, qui arrive de la ville haute, la cité des riches.

Page 104: Perspektiven allemand seconde

110 Perspektiven

Comme toute œuvre d’art, Metropolis s’adresse à la sensibilité des spectateurs. Il est donc naturel de demander aux élèves pour fi nir un point de vue plus personnel (question 2. c.). On peut supposer que certains élèves auront vu Blade Runner, certains sauront peut-être que Metropolis est aussi le nom de la ville des aventuresde Superman. Mais plus généralement, on peut dire que presque tous les fi lms de science-fi ction d’aujourd’hui ont été infl uencés par l’esthétique du fi lm de Fritz Lang, tout comme certains clips (Express yourself de Madonna).

Aktion!Aktion! Die erste Seite eines Programmheftes verfassen

Activité langagière : Expression écrite

Lors de la Berlinale de 2010, une nouvelle version de Metropolis fut présentée au public, intégrant des scènes qu’on croyait perdues et qui redonnent au fi lm toute sa cohérence.

La micro-tâche prend prétexte de cet événement pour proposer un travail de recherche – les adresses indiquées mènent sur des sites institutionnels – et de mise en forme. Seule la partie descriptive (la ville haute, la ville des profondeurs) donnera lieu à une modeste production. On peut aussi inciter les élèves à rédiger une courte introduction, reprenant les informations fournies dans la consigne de la micro-tâche (p. ex. : Metropolis, ist ein Kultfi lm, den Fitz Lang 1925 / 26 drehte. Die neue, restau-rierte Version, die heute Abend gezeigt wird, ist eine Sensation: 2008 wurden …). Les photos extraites du fi lm pourront illustrer die Stadt oben et die Stadt unten.

Toutes les données techniques sont aisées à trouver :Regisseur: Fritz LangPrduktionsjahr: 1925/1926, Premiere am 10. Januar 1927Hauptrollen:Alfred Abel: Joh FredersenRudolf Klein-Rogge: RotwangGustav Fröhlich: FrederBrigitte Helm: Maria, der Roboter

Ihr Projekt Den Anfang eines Science-Fiction- Manuel p. 73

Romans schreibenActivités langagières :

Compréhension de l’écrit Expression écrite

Différents parcours sont possibles dans l’unité : en fonction des besoins spéci-fi ques des groupes, on pourra enrichir le parcours minimum. En revanche, la majo-rité des entraînements proposés et les micro-tâches qui jalonnent le chapitre condui-sent assez logiquement à la réalisation du projet fi nal. Les attentes seront modulées selon le niveau de départ des élèves. Un groupe ayant un niveau de réussite faible

Page 105: Perspektiven allemand seconde

Exprimer l’hypothèse (le fait non réalisé)1

a. Wenn ich allein regieren könnte, würde ich das Autofahren verbieten.b. Wenn die jüngere Generation an der Macht wäre, würde sie eine bessere Welt schaffen.c. Wenn wir Geld hätten, würden wir ein Freizeitzentrum für Jugendliche bauen lassen.d. Wenn ich eines Tages Kanzler(in) wäre, würde ich etwas gegen die Arbeitslosigkeit tun. e. Wenn ich König der Welt wäre, würde ich den Krieg abschaffen.

2 hätten – wäre – gäbe – müssten – gingen – könnten – dürfte – gefi ele

3 a. Wenn Tubor keine π-Karte hätte, könnte er die Tür seiner Wohnung nicht aufmachen.b. Wenn Tubors Freundin auch eine Stelle in Wohnwiesen fi nden könnte, würde sie sofort nachkommen.c. Wenn ich in Wohnwiesen leben müsste, würde ich depressiv werden.

4 a. Wenn Tubor keine π-Karte bekommen hätte, hätte er seinen Weg nicht gefunden.

b. Wenn es keine Wirtschaftskrise gegeben hätte, hätte Tubors Freundin ihren Job nicht verloren. c. Wenn Tubor in München geblieben wäre, hätte er den Kontakt zu seinen alten Freunden nicht verloren.

Exprimer la finalité5

a. Die Initiative „Jugend denkt Zukunft“ wurde 2004 gegründet, damit junge Menschen ihre Kreativität zeigen können.b. Die Süßwaren der Zukunft werden weniger Zucker enthalten, damit die Kinder nicht mehr so dick werden.c. Die Mitarbeiter der Firma arbeiten fünf Tage lang mit den Jugendlichen, um ihnen zu zeigen, wie ein Unternehmen funktioniert.d. Die Jugendlichen sollen mit Marketing-Experten Trends und Probleme analysieren, um die richtigen Produkte zu entwickeln.e. Die Unternehmen investieren in das Projekt, um junge Talente zu entdecken.

Le marquage du groupe nominal6

jeden Sonntag – mit meiner ganzen Familie – in dem internationalen Garten – meine Kinder

Kapitel 4 – Die Welt von morgen? 111

en EE devrait s’approcher ou atteindre le niveau A2 : récit globalement compréhen-sible, mais réduit à une suite de points, lexique encore pauvre, erreurs de langue même sur des structures simples.

Des élèves plus à l’aise au départ devraient parvenir à une production A2 / B1 : utilisation de connecteurs structurant le récit, production assez riche malgré la fréquence des erreurs sur des structures simples, lexique adapté mais limité.

Pour s’assurer que tous comprennent le texte de Miriam Meckel, le professeur le lira à haute voix et fera préciser les points principaux (que trouve la narratrice, à quoi cela la fait-elle penser, quand l’histoire se passe-t-elle ?). On mettra ainsi en évidence la structure du récit (point de départ, retour en arrière). Pour aider les élèves, on pourra aussi développer à l’oral une ou deux pistes suggérées (alte CDs, alte Schulbücher) et on rappellera aux élèves qu’ils ont tout intérêt à employer le lexique et les idées des supports exploités dans l’unité : les médicaments du futur dans l’Infothek Kreative Ideen für morgen?, le monde des machines de « Schöne neue Welt? », par exemple.

Sprachtraining Manuel pp. 74-75 Propositions de corrigés

Page 106: Perspektiven allemand seconde

– aus verschiedenen Ländern – nette Leute – unsere Gartennachbarin, eine junge Türkin – frisches Gemüse und aromatische Kräuter aus ihrem kleinen Garten – um einen großen Tisch – über den Garten – über die berufl iche Zukunft unserer Kinder – ein kleines Paradies

WortschatzAvenir et création7

a. changer – b. inventer – c. résoudre – d. créer – e. déployer

8 a. A. + c. ein innovatives Produkt entwickeln B. + e. an einem Projekt teilnehmen C. + d. die Welt der Wirtschaft entdecken D. + a. sich mit einem Thema beschäftigen E. + b. die Mitarbeiter eines Unternehmens kennen lernen

9 a. der Wunsch( - e) ➝ wünschen (te, t) – b. der Plan( - e) ➝ planen (te, t) – c. die Erfi ndung(en) ➝ erfi nden (a, u) – d. die Hoffnung(en) ➝ hoffen (te, t) – e. die Entdeckung(en) ➝ entdecken (te, t) – f. die Lösung(en) ➝ lösen (te, t)

10 a. utile – b. inutile – c. utiliser

Prosodie und Phonetik: Ach-Laut / Ich-Laut

Ach-Laut / Ich-Laut Manuel p. 75

En fonction du son qui précède, « ch »se prononce différemment : [ç] (Ich-Laut) ou [X] (Ach-Laut).

Script

a. Écoutez la différence et déduisez la règle : Après quels sons pro-nonce-t-on [X] ? 1. Besucher 2. Flüchtlinge3. lächeln4. Bach5. Becher6. möchte 7. Woche8. suchen9. möglich10. Technik

b. Entraînez-vous maintenant à prononcer les mots suivants en les répétant après les avoir entendus. 1. Buch2. Bücher3. kochen4. Köchin5. Macht6. mächtig7. persönlich8. durch9. brechen10. tauchen

a. On prononce [X] après les voyelles u, a, o et la diphtongue au.

112 Perspektiven

Sc

hüler CD

Piste 22

K la

ssen CD1

Piste 30

Propositions de corrigés du fichier de l’élève pp. 31-32

La rection des verbes1

a. Wofür – für – b. Wovon – von – c. Wovor – vor – d. Woran – an – e. Worüber – über

Exprimer la finalité2

a. Eines Tages hat Tubor beschlossen, die Arbeitsstelle in Wohnwiesen anzunehmen.

Page 107: Perspektiven allemand seconde

b. Er soll sein Codewort eingeben, um in die Wohnung zu kommen.c. Niemand ist da, um ihn zu begrüßen.d. Tubor will seiner Freundin eine E-Mail schicken, um ihr von seinem ersten Tag in Wohnwiesen zu erzählen.e. Er hat keine Lust, allein in der kalten Wohnung zu bleiben.

WortschatzAvenir et création3

a. einladen (u, a, ä): inviter – b. austauschen (te, t): échanger – c. leihen (ie, ie): prêter – d. begegnen(te, t) : rencontrer – e. kennen lernen (te, t) : découvrir

4 a. Menschheit – b. Maschinenmenschen – c. zwi-

schenmenschlichen – d. Mitmenschen – e. Menschlichkeit – f. Menschen – unmenschlich

5 a. nach dem Weg fragenein Taxi rufeneinem Navigationssystem folgendie Initiative ergreifeneine Chipkarte benützeneine elektronische Stimme hörenanderen Menschen begegnenvon Maschinen abhängensich einsam fühlenein Gespräch führen

b. nach dem Weg fragen – ein Taxi rufen – die Initiative ergreifen – anderen Menschen begegnen – ein Gespräch führen

1 LeseverstehenTEIL 1 1. Ajescha hatte schon einmal am Wettbewerb teilgenommen: „Schon im letzten Jahr war sie dabei.“ (Z. 6)2. Ajescha interessiert sich für Umwelt-probleme: „Ich bin ja so’ne Umwelttante. (…) Die Klimaerwärmung fi ndet die 15-jährige schlimm.“ (Z. 36-37)3. Ajescha wäre glücklich, wenn sie an einer Elite-Uni studieren könnte: „an einer dieser Elite-Unis würde Ajescha später gern studieren.“ (Z. 41-42)4. Ajescha hat eine Reise gewonnen: „Sie durfte im August nach China fl iegen.“ (Z. 18-19)

TEIL 21. – Richtig: „Fern sieht Ajescha selten.“ (Z. 39-40)– Falsch: „ Sie traf sich ja trotzdem mit Leuten, ging shoppen, ins Kino und auf Parties.“ (Z. 11-12)– Falsch: „Dass sie in diesem Jahr siegen würde – damit hat die junge Forscherin nicht gerechnet.“ (Z. 14)

– Falsch: „Meine Mutter will sie unbedingt

aufhängen.“ (Z. 24)

2. Ajescha will mit diesem Geld einkaufen

gehen.

Total : 5 points

Total général : 9 points

Seuil de réussite pour A2 : 3 points

Seuil de réussite pour B1 : 6 points

2 Hörverstehen

Jugend denkt Zukunft: das Innovationsspiel Manuel p. 77

Fichier de l’élève pp. 33-34

Journalist: Die bundesweite Initiative „Jugend denkt Zukunft“ existiert seit dem Jahre 2004. Das Prinzip: Firmen oder Institutionen laden Schüler zueinem Innovationsspiel ein. Es wendet

Script

Kapitel 4 – Die Welt von morgen? 113

Test / Zur „Certification“ Manuel pp. 76-77

Propositions de corrigés

K la

ssen CD1

Piste 31

Page 108: Perspektiven allemand seconde

sich an Schüler der neunten bis zwölften Klasse, also Jugendliche, diezwischen 15 und 18 Jahre alt sind. Anfang 2010 waren schon 500 solcherSpiele von Unternehmen und Insti-tutionen organisiert worden. Das Ziel ist: Die jungen Leute sollen Ideen für das Leben in der Zukunft fi nden, zum Beispiel in den Bereichen: Mobilität und Transport, Freizeit und Tourismus, neue Energien, Dienstlei-stungen und Konsum. Aber ein Innovationsspiel: Wie läuft das wirklich ab? Darüber können uns Charlotte und Nils Auskunft geben: Sie gehen beide in die zehnte Klasse der Neuburger Realschule und haben mit zwölf Kameraden an einem solchen Spiel teilgenommen. Also zuerst einmal: Wer hat das Spiel organisiert?Charlotte: Eine Bank unserer Stadt. Also, wir haben fünf Tage in dieser Bank verbracht. Und wir haben mehr gearbeitet als in der Schule: An allen Wochentagen bis 15 Uhr 30 – während die Schule schon um 13 Uhr aus ist. Nils: Aber dafür war es viel interes-santer! Zuerst hat man uns natürlich die Bank im allgemeinen präsentiert. Und dann hat man uns gefragt: Wie sieht für euch die Bank der Zukunft aus? Was wäre für euch die ideale Bank?Journalist: Und wie habt ihr gear-beitet?Nils: Wir haben in Gruppen gear-beitet und uns auf bestimmte Themen spezialisiert. Also Charlotte und ich haben darüber nachgedacht: Wie kann eine Bankfi liale für Jugendliche aussehen? Eine andere Gruppe hat Ideen für die Geldautomaten der Zukunft gesucht, eine dritte für die “Mobile Bank”.

Journalist: Und habt ihr Ideen gefun-den?Nils: Oh ja! Unsere Jugendbank ist ganz toll. Es gibt Internet-Terminals, ein Snack, einen jungen Filialleiter in Jeans und T-Shirt – und vieles andere mehr! Journalist: Und dann habt ihr eure Ideen präsentiert?Nils: Das war erst ganz am Ende. Vorher hat man uns einen Tag lang gezeigt, wie die Bank im Detail funktioniert, welche verschiedenen Berufe es gibt ... Und dann haben wir einen weiteren Tag gelernt, wie der Markt funktioniert, welche Marketingstrategien man anwendet, um ein Produkt zu verkaufen, ob unsere Ideen realisierbar sind. …Journalist: Und sind sie es? Charlotte: Man hat uns gesagt, dass man unsere Jugendbank wirklich einrichten will! Also, sehr wichtig war die Präsentation am Ende. Wir mussten überzeugen, da waren wir sehr aufgeregt: Ist unsere PowerPoint-Präsentation gut, sind unsere Kommentare klar, aber es hat gut geklappt!Journalist: Na, das freut mich! Vielen Dank für euren Bericht!

TEIL 11. eine Reportage2. Firmen und Institutionen3. in einer Bank4. in Gruppen über verschiedene Themen5. Ihre Idee ist gut aufgenommen worden.Total : 5 points

TEIL 21. a. 2004b. 15 bis 18

114 Perspektiven

Page 109: Perspektiven allemand seconde

c. Information und Kommunikation – Zukunft der Arbeitswelt – Bauen und Wohnend. in die 10. Klassee. 5 Tage bis 15 Uhr 302. 1. Die Schüler äußern Wünsche.2. Die Schüler suchen Ideen. 3. Die Schüler entdecken den Alltag des Unternehmens im Detail.

4. Die Schüler beschäftigen sich mit Marketing. 5. Die Schüler präsentieren ihre Ideen.

Total : 12 pointsTotal général : 17 points

Seuil de réussite pour A2 : 4 pointsSeuil de réussite pour B1 : 10 points

Kapitel 4 – Die Welt von morgen? 115

Page 110: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 5 – Zusammen unterwegs 117

Descripteurs du Cadre européen Manuel p. 79

ÉcouterA2 Comprendre de brefs messages.B1 Comprendre des informations factuelles, l’essentiel d’une conversation.

LireA2 Localiser une information spécifi que.B1 Comprendre l’essentiel d’un texte littéraire.

Parler en continuA2 Décrire des préparatifs.B1 Défendre un projet, faire une description.

Parler avec quelqu‘unA2 Échanger des informations.

ÉcrireA2 Écrire des phrases simples.B1 Rendre compte d’expériences, raconter une histoire.

Le territoire de la ville sert de cadre à l’unité 5, qui emmène les élèves en Autriche, à la découverte de Salzburg. La tâche fi nale qui fédère les entraînements reste dans cette logique et donne aux élèves l’occasion de rédiger le début d’un prospectus touristique. Cependant, le thème du voyage est aussi traité en lien avec le programme culturel de seconde. On sait en effet que dans les pays germanophones les voyages scolaires (Klassenfahrten) jouent un rôle important pour l’apprentissage du « vivre ensemble » et de la prise de responsabilités. C’est pourquoi le chapitre suit un scénario pédagogique : le texte narratif proposé pages 80-81 crée une situation de départ invitant les élèves à s’impliquer.

L’unité est construite autour de deux dominantes : compréhension de l’oral et expression écrite. Compte tenu des diffi cultés rencontrées généralement par les élèves de seconde, il est en effet important de construire et de développer l’EE. Au minimum, tous les élèves devront avoir atteint le niveau A2 pour pouvoir suivre au cycle terminal. Mais l’unité joue naturellement aussi des relations vertueuses entre les activités langagières : la lecture des supports écrits de différentes natures prépare directement la réalisation de la tâche fi nale. Les trois Infotheken formant un tout cohérent, elles constituent le cœur de l’unité et dessinent le parcours minimum.

Kapitel 5 Zusammenunterwegs

Page 111: Perspektiven allemand seconde

118 Perspektiven

Rappel des descripteurs du CECRL

Compréhension générale de l’oral CECRL p. 55

A1 Peut comprendre une intervention si elle est lente et soigneusement articulée et comprend de longues pauses qui permettent d’en assimiler le sens.

A2 Peut comprendre des expressions et des mots porteurs de sens.B1 Peut comprendre les points principaux d’une intervention sur des sujets

familiers.

Expression écrite CECRL p. 51

A1 Peut écrire des expressions et phrases simples isolées.A2 Peut écrire une série d’expressions et de phrases simples, reliées par des

connecteurs simples, tels que et, mais, parce que.B1 Peut écrire des textes articulés simplement sur une gamme de sujets variés.

Page d’ouverture Manuel pp. 78-79

Activité langagière : Compréhension de l’oral

Le petit quiz proposé comme entrée en matière introduit le thème du chapitre et donnera sans doute l’occasion d’améliorer la culture générale des élèves (8 Millionen – Beethoven – Ungarn). L’écoute de l’enregistrement – qui fournit les réponses exactes –répond ici à un besoin.

Ein Quiz Manuel p. 78

– Österreich zählt rund 8 Millionen Einwohner.– Wolfgang Amadeus* Mozart wurde 1756 in Österreich geboren, genauer gesagt in Salzburg.– Romy Schneider war eine berühmte Schauspielerin, die in vielen französischen Filmen spielte. Sie wurde 1938 in Wien geboren, war also Österreicherin.– Arnold Schwarzenegger machte zwar Karriere in den USA, stammt aber aus Österreich und spricht amerikanisch mit einem starken österreichischen Akzent. – Nur Ludwig van Beethoven ist kein Österreicher. Geboren wurde er in Bonn am Rhein.– Ungarn war Teil der Kaiserlichen und Königlichen Monarchie.

Script

* Le prénom exact de Mozart est Wolfgang Amadé.

Sc

hüler CD

Piste 23

Klassen CD2

Piste 1

Page 112: Perspektiven allemand seconde

Infothek Klassenfahrt K la

ssen CD2

Piste 2 Manuel pp. 80-81

Comme dans l’unité 2, le récit par lequel s’ouvre la série des trois Infotheken n’est pas étudié en tant que texte littéraire : il sert simplement à créer un contexte – la préparation concrète d’un voyage avec des camarades de classe – et à fournir des informations civilisationnelles (l’aspect formateur de ce type de voyage, leur place dans le parcours scolaire en Allemagne). La langue relativement simple de ce texte, sa progression linéaire devraient aider à sa bonne compréhension. La micro-tâche proposée à l’issue de son exploitation constitue la première étape d’un entraîne-ment à la rédaction d’un texte simple et cohérent.

Dominantes : Compréhension de l’écrit (B1 Comprendre l’essentiel d’un texte littéraire).Expression écrite (A2 Écrire des phrases simples).

Notion culturelle : Solidarités.

Projet linguistique : On pourra compléter le projet suggéré dans le manuel (la relative, le lexique du voyage) par :selbstständigeine Initiative ergreifen (i, i)bestimmen, entscheiden (ie, ie)auf dem Land wohnensich auf (+ A) einigenwählen

1 Worum handelt es sich?

Activité langagière : Expression orale en continu

Le but de cette phase introductive n’est pas de faire décrire la photo. Il s’agit, comme la méthode y invite régulièrement les élèves, de mobiliser idées et moyens d’expression pour se préparer au premier contact avec le texte. L’illustration, la composition du mot Klassenfahrt devraient permettre d’obtenir des énoncés comme :Das ist, wenn eine Klasse eine Fahrt /eine Reise macht. Dans l’optique de la préparation au test de CO page 93, on pourra aussi introduire ou réactiver : ins Ausland fahren /bei einer Familie / in einer Jugendherberge / in einem Schullandheim wohnen.

2 Wohin soll es gehen?

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

a. + b. L’exploitation volontairement rapide du texte est portée par le repérage des principales informations factuelles (Herr Schönborn – son projet – les premières réactions / propositions des élèves). Pour éviter que le groupe ne se perde dans des

Kapitel 5 – Zusammen unterwegs 119

Page 113: Perspektiven allemand seconde

détails ou ne soit découragé par des inconnues lexicales, les consignes invitent à un balayage du texte, et ciblent d’emblée ce qu’il faut dans un premier temps identifi er. La lecture silencieuse des élèves sera, comme d’habitude, doublée par l’écoute de l’enregistrement.

Réponses attendues ou possibles :

a. Lehrer, Till, er sieht altmodisch aus, er ist aber nett.b. „Wenn ihr wollt, machen wir nach den Sommerferien eine Klassenfahrt.“

(Z. 11-13)Dominik schlägt vor, nach New York zu fahren; er will sich wichtig machen.Christian möchte nach München fahren, zum Oktoberfest. Er möchte Bier trinken.Cem schlägt vor, nach Ankara zu fahren.Arzu möchte nach Helgoland, sie kennt Ankara schon.Moritz, David und Philipp schlagen vor, in einen Vergnügungspark zu fahren, um dort

zu zelten. Mirjam hätte Lust, in eine Stadt zu fahren, sie wohnt nämlich auf dem Land.

L’exercice 2 page 35 du fi chier de l’élève aide à mettre en relation les différentes informations trouvées en classe et facilite donc la réalisation d’un bilan intermé-diaire oral. C’est en s’habituant à construire un discours cohérent et structuré à l’oral que les élèves se préparent à rédiger plus tard un texte clairement articulé.

c. La dernière partie du repérage amorce la seconde partie de l’Infothek : que doivent très concrètement faire les élèves ? Il ne suffi ra pas de citer le texte (l. 31-33), il faudra le reformuler (Sie sollen ein Reiseziel wählen, das allen Schüler gefällt, eine Jugendherberge suchen, die Kosten berechnen.).

Pour terminer, on fera comparer les deux méthodes exposées dans le texte, pour inciter les élèves à dégager d’eux-mêmes l’aspect éducatif et formateur du voyage, telque le conçoit Monsieur Schönborn (Die Schüler organisieren die Reise allein /selbstständig, sie sollen Initiativen ergreifen, sich erkundigen, sie sind für die Vorbereitung verantwortlich.)

La fi n de l’exercice du fi chier de l’élève page 35 apportera de l’aide aux élèves manquant d’idées et de moyens d’expression.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève

a. Dominik – New York – durch Manhattan spa-zierenChristian – München – beim Oktoberfest Bier trinkenCem – die Türkei– den Topkapi-Palast besichtigen Arzu – Helgoland – spazierengehen – schwim-men Moritz, David und Philipp – Freizeitpark – zelten, Spaß haben, schwimmenMirjam – eine Großstadt – ins Kino, in die Disko gehen …

c. in Herrn Schönborns Klasse: das Reiseziel wählen – die Fahrt organisieren – aktiv an der Vorbereitung teilnehmen – die Reisekosten berechnen – selbstständiger werdenin der Parallelklasse: vom Lehrer erfahren, wohin die Reise geht – das Programm nicht festlegen dürfen in beiden Klassen: lernen, in der Gruppe zu leben – die anderen Schüler besser kennen lernen – eine Region, eine Stadt entdecken

120 Perspektiven

Page 114: Perspektiven allemand seconde

3 Eine Reise vorbereiten

Activité langagière : Expression orale en continu

L’exploitation du texte s’arrête ici. On passera directement à la partie pratique du projet pédagogique : organiser un voyage, respecter un calendrier, établir une sorte de « check-list ».

Le professeur aura sans doute intérêt à lire à haute voix et à faire répéter par les élèves les items de l’encart page 81. Il s’assurera naturellement de leur compréhen-sion, en utilisant des stratégies variées (composition : Transportmittel ; rapprochement avec l’anglais : buchen / to book ; déduction par le contexte : Bahn).

Pour éviter que les plus rapides ou les plus bavards ne monopolisent la parole, il sera probablement judicieux de laisser un bref temps (5 minutes environ) de recherche au groupe pour établir un premier classement chronologique, qu’on affi nera et corrigera ensuite en plénière. Les élèves ne pouvant se concentrer à la fois sur le fond et sur la forme, il sera sans doute prudent de commencer par établir un ordre chronologique, avant d’aborder la mise en forme au moyen des amorces suggérées dans le manuel (Als erstes … Dann muss man …).Réponses attendues :

Reiseziel wählenTransportmittel bestimmenKosten für Fahrt und Aufenthalt berechnenein genaues Programm festlegeneinen Elternabend organisieren, das Projekt vorstellenTransportmittel und Jugendherberge buchenBrief mit praktischen Infos an die Eltern schreibenKoffer packenden Wecker stellen, früh aufstehen

Plusieurs exercices facilitent la fi xation du projet linguistique : page 90 (la relative), page 91 (lexique des voyages), fi chier de l’élève page 39 exercice 1 (le marquage du groupe nominal).

Le texte une fois exploité, on pourra se servir de l’enregistrement pour un exer-cice de lecture imitative portant sur un passage bien élucidé.

Aktion!Aktion! Eine Klassenfahrt planen

Activité langagière : Expression écrite

Si l’on veut obtenir des élèves une production authentique, il faut respecter les critères formels de ce type d’écrit : généralement, ce genre de « pense-bête » se présente sous la forme d’une simple liste de points. Ce travail sera en revanche

Kapitel 5 – Zusammen unterwegs 121

Page 115: Perspektiven allemand seconde

l’occasion de revoir les marqueurs de temps. Sur ce point, on incitera les élèves à se reporter, non au dictionnaire, mais aux pages 166-167 du Précis grammatical. Les productions pourront être notées.

Infothek Auf nach Salzburg? Manuel pp. 82-83

La seconde étape du scénario pédagogique qui sous-tend l’unité conduit les élèves à découvrir la ville de Salzburg et à recueillir des arguments pour défendre un projet de voyage. Le parcours pédagogique de la double page privilégie l’oral.

Dominantes : Compréhension de l’oral (B1 Comprendre des informations factuelles).Expression orale dialoguée (A2 Échanger des informations).

Notion culturelle : Héritages.

Projet linguistique : La boîte Vokabeln peut être complétée par :besichtigenshoppen gehen (i, a)die Altstadtdie Veranstaltung(en)das Schloss( - er)

1 Die Stadt Salzburg

Activité langagière : Expression orale en continu

Cette première partie sert à « planter le décor » : localisation (Salzburg liegt in Österreich, im Bundesland Salzburg, an der Salzach.), premier contact avec la ville (In Salzburg kann man bestimmt die Burg, die Kirchen, die Altstadt, die Sehenswürdigkeiten besichtigen, shoppen gehen.).

2 Ein Audio-Beitrag

Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu

On pourra demander aux élèves de dire en quoi l’extrait de catalogue fi gurant page 82 pose un problème (Es gibt Flecken, der Text ist unleserlich / schwer lesbar.). Le professeur peut alors faire émettre des hypothèses sur les informations manquantes (le mot Kultur peut être retrouvé) et annoncer que le document sonore va apporter des éclaircissements.

122 Perspektiven

Page 116: Perspektiven allemand seconde

Salzburg – Das muss ich sehen! Manuel p. 82

Salzburg, die Mozartstadt! Hier wurde Wolfgang Amadeus Mozart im Jahre 1756 geboren, hier komponierte das Musikgenie seine ersten Sinfonien, Konzerte, Opern. Salzburg, die internationale Kulturmetropole! Entdecken Sie das einmalige kulturelle Angebot: Im Juli und August die „Salzburger Festspiele“, das weltberühmte Festival, bei dem die größten internationalen Interpreten auftreten. Und das ganze Jahr über mehr als 4 000 Konzerte, Opern, Theaterveranstaltungen jeden Genres. Besuchen Sie auch die Museen: Mozarts Geburtshaus, das Museum der Moderne, das Haus der Natur …Und entdecken Sie die Schönheit der Stadt: besichtigen Sie die Burg, besichtigen Sie Schloss Mirabell, fl anieren Sie in der pittoresken Altstadt! Aber Salzburg hat noch mehr zu bieten: Profi tieren Sie von der Vielzahl der Shoppingmöglichkeiten in kleinen Boutiquen und im Einkaufszentrum Europark.Kein Wunder, dass jedes Jahr mehr als 5 Millionen Besucher sagen: Salzburg, das muss ich sehen!Kommen auch Sie nach Salzburg, und lassen Sie sich vom Charme der Stadt faszinieren!

Script

a. + b. Le débit n’est pas très rapide, le texte, clairement articulé, comprend de nombreux mots transparents sur lesquels les Tipps attirent l’attention. L’écoute de l’enregistrement poursuit un double objectif : recueillir des informations sur Salzburg, mais aussi identifi er la nature du document. On dissociera les deux tâches. La première question du manuel porte sur la typologie de l’enregistrement (eine Werbung – es gibt viele Imperativformen, die Frau ist enthusiastisch), mais on peut très bien imaginer de n’aborder cet aspect de la compréhension qu’un peu plus tard, lorsque les principales informations factuelles auront été repérées par le groupe, à travers des écoutes répétées (Das muss ich sehen, die Mozartstadt, die internationale Kulturmetropole).

c. La question invite à une nouvelle écoute, orientée vers la recherche des atouts touristiques de Salzburg. Le professeur peut conseiller aux élèves de noter les mots accentués et les mots transparents. Il recueillera le plus de propositions possible, sans se prononcer tout de suite sur leur validité, et en donnant aussi la parole aux non-volontaires. Les réponses peuvent être notées au tableau et considérées comme de simples hypothèses, qu’on confrontera à une nouvelle écoute. Ce n’est qu’au terme de cette exploration progressive qu’on pourra faire le tri entre les réponses exactes et les propositions erronées. L’exploitation se terminera par un bref bilan oral, qui habituera les élèves à mettre en cohérence les éléments élucidés (Salzburg ist eine Kulturstadt, es gibt dort viele Konzerte, viele Museen, ein berühmtes Festival; es ist auch eine sehr schöne Stadt, und es gibt viele Shoppingmöglichkeiten.).

On trouvera dans le fi chier de l’élève page 36 une fi che guidant pas à pas les élèves dans le processus de compréhension.

Kapitel 5 – Zusammen unterwegs 123

Sc

hüler CD

Piste 24

Klassen CD2

Piste 3

Page 117: Perspektiven allemand seconde

Propositions de corrigés du fichier de l’élèvea. – Was hören Sie? Eine Stimme – klassische Musik– Der Tonfall ist einladend, enthusiastisch.– Viele Verben sind im Imperativ.– Es handelt sich um eine Werbung.– Titel: Salzburg – Das muss ich sehen!– Namen: die Mozartstadt, die internationale Kulturmetropoleb. Musik: die Salzburger Festspiele – das Festival –die größten internationalen Interpreten – mehr als 4 000 Konzerte, Opern

Kultur: Theaterveranstaltungen – die Museen – Mozarts Geburtshaus – das Museum der Moderne – das Haus der Natur Schönheit: die Burg – Schloss Mirabell – in der pittoresken AltstadtShopping: in kleinen Boutiquen – im Einkaufs-zentrum Europarkc. – 1756 – Schloss Mirabell – 5 Millionen

3 Sich informieren

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale dialoguée

Le manuel propose un large éventail de supports de compréhension, confrontant les élèves à différents types d’écrits. Les textes informatifs regroupés ici présentent les diffi cultés propres à ce genre de documents : lexique spécialisé, information compacte, langue elliptique. La tâche confi ée aux groupes n’est donc pas simple, d’autant plus qu’ils devront ensuite se faire comprendre du reste de la classe. Ils pourront écrire au tableau les mots inconnus de leurs camarades et les expliquer en donnant des exemples ou en les reformulant.

Pendant le bref temps de préparation laissé aux groupes, le professeur devra sans doute montrer aux élèves comment exprimer simplement certaines données, comme cela est suggéré dans la boîte Tipps (Mit der Salzburg-Card kann man die Sehenswürdigkeiten gratis besichtigen, man bezahlt keinen Eintritt. Man kann auch gratis mit dem Bus fahren, man bekommt auch Ermäßigungen Konzerte: Theater und so weiter sind billiger.).

Lors de la restitution par les groupes, le professeur s’efforcera de rester en retrait pour laisser les élèves face à face et les obliger ainsi à se faire comprendre sans sa médiation. Il vaudra sans doute mieux laisser aussi à ce moment les livres fermés.

L’exercice 7 page 91 revient sur le lexique du voyage, tout comme l’exercice 5 page 40 du fi chier de l’élève.

Aktion!Aktion! Ein Projekt verteidigen

Activité langagière : Expression orale en continu

Davantage orientée vers l’oral que les deux autres Infotheken du chapitre, la double page n’en contribue pas moins à donner aux élèves les moyens de réussir

124 Perspektiven

Page 118: Perspektiven allemand seconde

la tâche fi nale. La production en continu demandée dans cette micro-tâche habitue en effet à faire la synthèse d’informations différentes et à les présenter de façon convaincante. Pour éviter toute ambiguïté, il faudra sans doute, en s’appuyant sur les plus actifs, montrer concrètement comment on peut compléter l’amorce et insérer les éléments structurants du Baukasten.

Cette production pourra être notée, les élèves disposant d’un baladeur avec dictaphone pourront s’enregistrer. Les critères d’évaluation seront connus et pren-dront notamment en compte l’intonation.

Infothek Reisetagebuch Manuel pp. 84-85

Dernière étape du scénario, cette double page poursuit et approfondit l’appren-tissage du discours : les élèves devront, au fi nal, rédiger une page d’un journal de voyage. Cette pratique est d’ailleurs fréquente à l’issue d’une Klassenfahrt et elle peut prendre des formes différentes (pages mises en ligne sur le site de l’établisse-ment, notamment). On en trouvera de nombreux exemples, généralement illustrés par des photos, sur le site : www.schulweb.de

L’Infothek présente également un autre aspect, beaucoup plus moderne, de Salzburg.

Dominantes : Compréhension de l’oral (B1 Comprendre l’essentiel d’une conversation).Expression écrite (B1 Rendre compte d’expériences).

Notions culturelles : Héritages, ruptures.

Projet linguistique : Les pistes suggérées dans le manuel sont nombreuses (les temps de l’indicatif, lexique du voyage, l’opposition). On pourra également revenir sur l’expression des goûts et de la préférence.

1 Tims Notizen, Tims Fotos

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

b. La consigne invite à une lecture cursive des notes de Tim, afi n d’en reconnaître les grandes étapes, grâce aux mots-indices (Foto C: Bergschuhe, 1776 m, tolles Panorama; Foto D: Schloss-Besichtigung, Wasserspiele; Foto B: Shopping, Europark; Foto A: Konzert).

On procédera en deux temps, pour décomposer la diffi culté : recueil des propo-sitions de classement et des indices, puis travail linguistique portant notamment sur les marqueurs de chronologie (zuerst, dann, schließlich) et sur la justifi cation au moyen de nämlich. Le professeur confi era à des élèves le soin d’établir des bilans intermédiaires, enchaînant plusieurs énoncés. On prépare ainsi la production écrite.

Kapitel 5 – Zusammen unterwegs 125

Page 119: Perspektiven allemand seconde

c. On entre davantage dans les détails, en se concentrant sur ce qu’ont fait, concrètement, Tim et ses camarades. Il faudra donc faire relire le texte, repérer les informations et, là encore, mettre en place un patient travail de reformulation (Frühstück → frühstücken – Fahrt mit der Seilbahn → mit der Seilbahn fahren, etc). La prise de notes sera déterminante pour que le groupe soit fi nalement en mesure de rendre compte de façon cohérente des différentes étapes de la journée.

Les exercices 2 et 3 page 90 prolongent l’entraînement commencé en classe, et faciliteront, par la suite, la réalisation de l’Aktion!, tout comme l’exercice lexical 8 page 91.

Avec un groupe ayant un niveau A2 en EE, on pourra aller plus loin et travailler les énoncés complexes (exercice 5 p. 91), mais aussi la formation des adjectifs composés comme todmüde (fi chier de l’élève exercice 4 p. 40).

2 Ein Telefongespräch

Activité langagière : Compréhension de l’oral

a. Le document sonore s’insère logiquement dans le parcours d’apprentissage, dans la mesure où il fournit une version plus personnelle du déroulement de la journée : Tim dit ce qu’il a plus ou moins aimé. La compréhension du message devrait être facilitée par le travail effectué en amont : les faits sont connus, une bonne partie du lexique a déjà été mobilisé. Il s’agira donc de reconnaître, à l’oral, les éléments porteurs de sens en s’attachant aux appréciations portées par Tim.

Afi n de créer de bonnes conditions d’écoute, le professeur peut demander au groupe de citer à nouveau les étapes de la journée du 22 septembre et de repérer si ces activités sont évoquées ou non par Tim dans la conversation. Après un premier bilan, une nouvelle écoute pourra être orientée vers le repérage des mots accentués. Le professeur peut faire ensuite ré-écouter l’enregistrement en invitant les élèves à se concentrer sur le jugement porté par Tim. On mènera ainsi le groupe à saisir les grandes lignes du document, puis les détails, par approches successives.

b. Mittwoch abends, Indizien: „Was habt ihr heute so gemacht?“ → Tim erzählt von den Aktivitäten am Mittwoch (s. seine Notizen). – „Schlaf gut!“

Le fi chier de l’élève propose page 37 une grille qui aidera les élèves à accéder progressivement au sens, et à acquérir de bonnes habitudes méthodologiques. Les élèves pourront, au fi nal, s’en servir pour réaliser un bilan oral.

Propositions de corrigés du fichier de l’élèveIm Telefongespräch nicht erwähnt: – Fahrt mit der Seilbahn – PicknickIm Telefongespräch erwähnt:– Besichtigung Schloss Hellbrunn: Frau Tillmann: viel geredet – hat Tim nicht gefallen (langweilig)

– hat Kathrin besser gefallen.– Führung durch Park Hellbrunn: Wasserspiele,Disneyland aus der Renaissance, Wasserfontänen – hat Tim gefallen (echt lustig) – Frau Tillmann: klatschnass geworden– Shopping im Europark: hypermoderne Archi-

126 Perspektiven

Page 120: Perspektiven allemand seconde

tektur – hat Tim gefallen (hätte nicht gedacht) – ein Teil: mit Frau Tillmann in der Altstadt shop-pen– Konzert: mit einer bayerischen Band, bayeri-

sche Popmusik – hat Tim gefallen (mir hat’s gefallen, originell) – ein paar fanden es furchtbar, wären lieber in ein Mozartkonzert gegangen

Ein Telefongespräch Manuel p. 85

Tim: Ja, Hallo?Sarah: Hallo Tim!Tim: Hey Sarah! Nett, dass du anrufst! Wir sind gerade aus dem Konzert gekommen. Sarah: Na, dann erzähl mal: Was habt ihr heute so gemacht?Tim: Also… Also, heute war das Programm mehr als voll! Morgens eine Bergtour mit Herrn Weber …Sarah: Uh, das ist doch der, den du nicht magst, der so autoritär ist …Tim: Ja, aber auf der Wanderung war er echt cool! Ein passionierter Bergsteiger! Er hat uns einen tollen Weg geführt … über Felstreppen, durch Felstunnel – sehr sportlich, … Man musste sich ganz schön konzentrieren … Sarah: Aber das war doch was für dich! Tim: Stimmt. Aber nicht für Kathrin, die hat die ganze Zeit gemotzt … Die konnte einem ehrlich auf die Nerven gehen …Sarah: Kathrin? Diese doofe Tusse … Das wundert mich nicht …Tim: Also, ich denke, der Nachmittag hat ihr besser gefallen: da haben wir ein Schloss besichtigt, Schloss Hellbrunn.Sarah: Schlossbesichtigung? Oh Gott: endlose Kommentare …Tim: Ja, Frau Tillmann hat viel geredet, es war schon ziemlich langweilig. Dafür war es im Park echt lustig: da sind nämlich die berühmten Wasserspiele! Stell dir vor: eine Art Disneyland aus der Renaissance. Überall Wasserfontänen, die plötzlich losgehen. Frau Tillmann ist klatschnass geworden!Sarah: Ich hoffe, du bringst Fotos mit!Tim: Na klar. Ja, und danach hatten wir noch Zeit für Shopping und sind zum „Europark“ gefahren. Ein Einkaufszentrum mit einer hypermodernen Architektur! Hätt’ ich echt nicht gedacht, dass es im traditionellen Salzburg so was geben könnte!Übrigens waren nicht alle im „Europark“. Ein Teil war mit Frau Tillmann in der Altstadt shoppen.Sarah: Und heute Abend wart ihr im Konzert. Ich wette, es gab Mozart!!!Tim: Denkste! Ein Konzert mit einer bayrischen Band! So was hatte ich noch nie gesehen: bayerische Popmusik! Also, mir hat’s gefallen. War echt originell! Aber ein paar fanden’s furchtbar. Sie wären lieber in ein Mozart-Konzert gegangen …Sarah: Ich kann mir schon denken, wer das war …Tim: Du Sarah, ich bin todmüde und wir müssen morgen früh raus! … Aber, ich hab ganz vergessen: Wie geht es dir?Sarah: Danke, sehr gut. Ich erzähl dir ein andermal, was ich gemacht habe. Also, schlaf gut!Tim: Ciao Sarah! Bis morgen!

Script

Kapitel 5 – Zusammen unterwegs 127

Sc

hüler CD

Piste 25

Klassen CD2

Piste 4

Page 121: Perspektiven allemand seconde

3 Bilanz

Activité langagière : Expression orale en continu

La question est conçue comme un bilan général, reprenant l’ensemble des infor-mations recueillies sur l’organisation, le déroulement et l’intérêt du voyage (Sie haben gelernt, eine Reise zu organisieren, Initiativen zu ergreifen, für etwas verantwortlich zu sein, in einer Gruppe zu leben, sie haben die Stadt Salzburg entdeckt.).

L’exercice 2 page 39 du fi chier de l’élève revient sur les goûts et la préférence.

Aktion!Aktion! Ein Reisetagebuch schreiben

Activité langagière : Expression écrite

Le parcours d’exploitation devrait avoir mis en place les moyens à mobiliser pour réussir la micro-tâche. Cependant il ne s’agit pas simplement de transcrire les bilans oraux. Les élèves doivent faire ici la synthèse de deux sources d’informations. Le dernier conseil des Tipps (Aber Vorsicht …) rappelle la nécessité de tenir compte du type d’écrit et du destinataire. Le professeur précisera ces différents points. Si la production est notée, les élèves doivent connaître les critères d’évaluation.

Literaturwerkstatt Eine Zeitreise K la

ssen CD2

Piste 5 Manuel pp. 86-87

L’extrait met en scène Mozart, dont il a été question dans la première des trois Infotheken. Il permet ainsi de rester dans la thématique générale de l’unité, tout en sortant du scénario construit autour d’une Klassenfahrt.

Le roman d’Eva Baronsky raconte, avec beaucoup d’humour, la brève résurrec-tion de Mozart, qui se retrouve plongé – pour une année seulement – dans la Vienne d’aujourd’hui. L’exploitation de cette page est l’occasion d’un travail sur certaines caractéristiques formelles (insertion de passages dialogués dans le récit).

Dominantes : Compréhension de l’écrit (B1 Comprendre l’essentiel d’un texte littéraire).Expression écrite (B1 Raconter une histoire).

Notions culturelles : Héritages, ruptures, singularités.

Projet linguistique : En fonction des réactions du groupe, on pourra enrichir les propositions de la boîte Vokabeln par : jdn auferstehen lassen (ie, a, ä)aus einer anderen Zeit stammensich gewählt ausdrückenweltberühmtbescheiden wirken

128 Perspektiven

Page 122: Perspektiven allemand seconde

allem Neuen gegenüber aufgeschlossen seinvorurteilslosüberschwänglich

1 Zum Einstieg

Activité langagière : Expression orale en continu

Les élèves devraient être désormais familiers de cette phase préparatoire qui les invite à (re)mobiliser leurs connaissances et à émettre des hypothèses sur le contenu du texte. Le montage proposé en illustration (Mozart mit Kopfhörern) suggère forte-ment une histoire faisant fi de la stricte vérité historique. Si le groupe manque à ce moment d’idées, on pourra revenir vers le document après l’étude du texte, pour le faire rapidement commenter.

Énoncés possibles :Mozart lächelt, er hat Kopfhörer auf, vielleicht hört er seine Musik oder Rock, es

gefällt ihm. Zu seiner Zeit gab es keine Kopfhörer.

2 Indiziensuche

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

a. Le professeur lira l’introduction, puis la découverte du texte par les élèves sera accompagnée par l’écoute de son enregistrement. Le fi chier de l’élève propose, page 38, une première recherche sur la structure du début du texte (jusqu’à la ligne 11), qui alterne répliques et passages descriptifs. La diffi culté pour un élève consiste à attribuer ces répliques à l’un ou à l’autre des deux personnages en présence. On prendra donc le temps nécessaire pour déceler les indices mettant sur la voie (le texte commence par une question de Mozart, puisque c’est Piotr qui vient de jouer). Dans le même ordre d’idées, le professeur peut alors faire identifi er le référent du possessif seine (rechte Hand) et de l’expression der Kleine. Ce réseau de sens une fois mis en évidence, le fonctionnement du texte devrait être plus clair pour les élèves. On pourra alors passer au repérage d’informations sur Mozart.Il est important dès ce moment d’associer le plus d’élèves possible au groupe actif, en sollicitant les plus passifs, éventuellement pour effectuer de brefs bilans intermédiaires (Mozart ist klein, er spricht mit österreichischem Akzent, er ist glücklich, wenn er seine eigene Musik hört.).

b. Pour bien saisir le sens du texte, il faut ensuite non seulement identifi er Tschaikovsky (1840-1893) et Dvorák (1841-1904) comme des musiciens, mais aussi savoir qu’ils vécurent après Mozart. Il est donc prudent de faire rechercher ces infor-mations, dans un dictionnaire ou sur un site web, si on dispose d’une connexion Internet. Les élèves pourront alors revenir au texte. Le fi chier de l’élève oriente plus

Kapitel 5 – Zusammen unterwegs 129

Page 123: Perspektiven allemand seconde

précisément les recherches vers les éléments informant sur le comportement de Mozart, tantôt attentif (er verfolgte die Musik mit intensiver Aufmerksamkeit), tantôt exubérant et démonstratif (Wundervoll! Der Kleine applaudierte mit Begeisterung.), mais toujours très intéressé par les œuvres des autres.

Enfi n, les répliques de Piotr peuvent faire l’objet d’un modeste travail linguis-tique, consistant à corriger certaines de ses erreurs (p. ex. : l. 12-13).

Propositions de corrigés du fichier de l’élèvea. – Wer sagt was? M – P – P – P – Mozart = „der Kleine“ – Es ist die Rede von Mozart.b. Z. 14: M – Z. 15: P – Z. 16: M – Z. 18-19: P – Z. 20: Pc. konzentriert: „Der Kleine starrte ihn sekun-denlang an“ (Z. 21) – „Der Kleine lauschte (…)“

(Z. 24) – „(…) mit einer so intensiven Auf-merksamkeit, als wollte er jede Note in sich aufsaugen.“ (Z. 25-26)spontan: „Plötzlich hob er enthusiastisch die Hände.“ (Z. 21-22) – „Der Kleine applaudierte wieder mit unverhohlener Begeisterung.“ (Z. 27)– „Der Kleine zuckte zusammen.“ (Z. 30)

3 Textinterpretation

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

Pour commencer, le professeur attirera l’attention sur la demande de Mozart à la fi n de l’extrait (Was möchte er am Ende hören?), afi n de faire effectuer un premier bilan (Was hat Mozart also hier gehört? Was möchte er noch hören?). Le fi chier de l’élève page 38, invite également à relire le texte pour y rechercher des informations quant aux sentiments de Mozart à chaque étape du récit.

Les informations recueillies pourront, pour fi nir, être synthétisées : Mozart hört gern seine eigene Musik, aber am liebsten möchte er moderne Musik hören, Musik, die er nicht kennt. Mozart wird hier als ein sehr spontaner, sehr neugieriger Mensch dargestellt, der schnell begeistert ist / der sich für alles Neue schnell begeistert.

Propositions de corrigés du fichier de l’élèvea. neugierigb. glücklichc. stolz

d. begeisterte. enttäuscht

130 Perspektiven

Page 124: Perspektiven allemand seconde

Aktion!Aktion! Eine Fortsetzung der Geschichte erfinden

Activité langagière : Expression écrite

Pour guider les élèves, on pourra commencer par faire imaginer à l’oral la suite du récit.

L’exercice 3 page 39 du fi chier de l’élève les aidera ensuite à utiliser als ou wenn, selon le sens. L’exercice 4 page 90 revient quant à lui sur le marquage du groupe nominal.

Webquest Wie wär’s mit Innsbruck? Manuel p. 88

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

Les informations à trouver sont fournies par les sites indiqués dans le manuel. Pour éviter que les élèves ne se contentent de copier-coller hasardeux, il vaudra sans doute mieux prévoir une séance de travail dans une salle connectée à Internet. Le professeur pourra dès lors fournir de l’aide et montrer concrètement ce qui est attendu lors de la présentation orale : non pas une lecture maladroite de bribes de textes, mais une reformulation claire.

Les items ont été proposés en fonction du travail accompli en amont, et, notam-ment dans l’Infothek Auf nach Salzburg? Le bagage lexical commun devrait dès lors faciliter la compréhension, lors du commentaire de la présentation PowerPoint. On peut imaginer de faire travailler les élèves par groupes représentés ensuite par un porte-parole. Pour éviter un effet de répétition fastidieux, certains porte-parole pourront enregistrer leur production.

Ihr Projekt Einen Prospekt für eine Stadt entwerfen Manuel p. 89

Activité langagière : Expression écrite

Il faudra sans doute expliquer aux élèves comment trouver le site offi ciel d’une ville sur le net, et fournir un exemple, montrant comment se présente ce genre de site (rubriques) et quel chemin suivre pour obtenir les informations demandées. Ici encore, le principal obstacle à surmonter sera probablement le recours systé-matique au copier-coller. La médiation du professeur sera donc indispensable pour que les élèves reformulent les informations en termes simples et compréhensibles de tous. Les meilleures productions pourront être affi chées.

Kapitel 5 – Zusammen unterwegs 131

Page 125: Perspektiven allemand seconde

Sprachtraining Manuel pp. 90-91 Propositions de corrigés

132 Perspektiven

La relative1

a. Mirjam, die auf dem Land wohnt, hätte Lust, eine Woche in einer Stadt zu wohnen.b. Herr Schönborn, den alle einfach „Till“ nennen, ist Henrikes Klassenlehrer.c. Moritz, David und Philipp, die gern Sport treiben, möchten in einem Freizeitpark zelten. d. Arzu, der immer originelle Ideen einfallen, schlägt Helgoland vor.e. Das Reiseziel, das Tatjanas Lehrerin ganz autoritär bestimmt hat, ist Altenau im Harz.

Les temps de l’indicatif2 a

a. läuft – b. fährt – c. wandert – d. klettert – e. geht

2 ba. Gestern ist Tim … gelaufen. – b. Gestern ist er … gefahren. – c. Gestern ist er … gewandert. – d. Gestern ist er … geklettert. – e. Gestern ist er … gegangen.

3 a.das Frühstück + frühstücken – die Ankunft + ankommen – die Bettruhe + schlafen gehen – die Fahrt + fahren – die Besichtigung + besich-tigen – das Abendbrot + essen – der Aufbruch + aufbrechen – der Bummel + bummelnb.Am Montag sind wir um 14 Uhr in Salzburg angekommen. Dann sind wir im Bus zur Jugendherberge gefahren. Wir haben unsere Sachen ausgepackt und aufgeräumt. Wir sind dann durch die Altstadt gebummelt und haben den Dom besichtigt. Um 19 Uhr haben wir in der Jugendherberge gegessen. Später haben wir Karten gespielt. Um 22 Uhr sind wir schlafen gegangen. Am Dienstag haben wir um 7 Uhr 30 gefrühstückt. Eine Stunde später sind wir zur Festungsbahn aufgebrochen.

Le marquage du groupe nominal4 in seiner neuen Umwelt – komische Wagen

– hohe Häuser – eine schöne Melodie – ein armer Violonist – den freundlichen Mann – ein

anderes, modernes Stück – ein kurzes Stück – des neunzehnten Jahrhunderts

Exprimer l’opposition5

A + d. Im Unterricht ist Herr Weber autoritär, während er auf der Bergtour sehr nett ist. /… auf der Bergtour dagegen ist er sehr nett.B + a. Kathrin schimpft auf der Bergtour, während die anderen begeistert klettern. /…die anderen dagegen klettern begeistert.C + b. Die Wasserspiele sind lustig, während die Schlossbesichtigung langweilig ist. /… die Schlossbesichtigung dagegen ist langweilig.D + c. Tim fährt mit einigen Schülern zum Europark, während eine andere Gruppe in der Altstadt einkaufen geht. / … eine andere Gruppe dagegen geht in der Altstadt einkaufen.

Prosodie und Phonetik: Voyelles longues ou voyelles brèves ?

Voyelles longues ou voyelles brèves ? Manuel p. 91

Écoutez la différence :i long : miri bref : mita long : Bahna bref : lassen

a. Vous allez entendre 8 mots. Notez lesquels comportent une voyelle longue.1. Fahrt2. Bus 3. Tipp4. Bahn5. Gruß6. Schloss7. toll8. Klasse

b. Dans les couples de mots suivants, l’un comporte une voyelle brève,

Script Sc

hüler CD

Piste 26

K la

ssen CD2

Piste 6

Page 126: Perspektiven allemand seconde

l’autre une longue. Écoutez l’enre-gistrement, entraînez-vous ensuite à répéter correctement.1. die Stadt – der Staat2. lernen – Lehrer3. sie will – sie sieht4. die Sonne – der Sohn5. die Suppe – der Stuhl

a. 1. Fahrt – 4. Bahn – 5. Gruß b. brèves: 1. die Stadt – 2. lernen – 3. sie will – 4. die Sonne – 5. die Suppe

WortschatzLe voyage6

A. + d. ein Hotelzimmer buchen: réserver une chambre d’hôtel

B. + e. den Koffer packen: faire sa valiseC. + b. die Fahrkarte kaufen: acheter le billet / le titre de transportD. + g. eine Woche in Österreich verbringen: passer une semaine en AutricheE. + a. nach Hause zurückfahren: rentrer chez soiF. + c. das Reiseziel wählen: choisir la destinationG. + f. eine schöne Reise machen: faire un beau voyage

7 a. les bagages – b. le séjour – c. le prospectus – d. les attractions touristiques – e. le départ, l’arrivée – f. l’entrée

8 A. + f. auf den Burgberg steigen: monter au château B. + e. ein Schloss besichtigen: visiter un châteauC. + b. an einer Führung teilnehmen: parti-ciper à une visite guidéeD. + d. einen Ausfl ug machen: faire une excursionE. + c. shoppen gehen: aller faire du shoppingF. + a. eine kulturelle Veranstaltung besuchen: se rendre à une manifestation culturelle

Kapitel 5 – Zusammen unterwegs 133

Propositions de corrigés du fichier de l’élève pp. 39-40

Le marquage du groupe nominal1

ein netter unkonventioneller Lehrer – von den Schülern – seit mehreren Jahren – dieselbe altmodische Brille – in der Schule – die Meinung seiner Schüler – keine autoritären Methoden – die anderen Lehrer der Schule – die pädagogischen Methoden ihres Kollegen

Exprimer le goût, la préférence2

gefallen – langweilig – geschmeckt – gern – lieber – vorgezogen – toll – schrecklich – Am liebsten

Als ou wenn?3

a. Als – b. Als, als – c. wenn – d. Als – e. wenn

La graduation des adjectifs4

wunderschön (merveilleux, magnifi que)abgrundtief (très profond)bärenstark (très fort)

turmhoch (très haut)bienenfl eißig (très travailleur)grasgrün (vert pomme)blitzschnell (rapide comme l’éclair, fulgurant)blutrot (rouge sang)kalkweiß (blanc comme de la craie)riesengroß (très grand, gigantesque)tintenschwarz (noir comme de l’encre, noir profond)

WortschatzLe voyage5

Unterkunft: reservieren (te, t) – das Hotel(s) – das Zwei-Bett-Zimmer(-) – die Jugendherberge(n) – buchen(te, t)Verkehrsmittel: die U-Bahn(en) – fahren(u, a, ä) – der Bus(se) – die S-Bahn(en) – das Fahrrad ( - er) Sehenswürdigkeiten: die Altstadt( - ) – das Museum (Museen) – geschlossen – das Schloss( - er) – besichtigen(t, te) – der Dom(e) – die Öffnungszeiten (pl.)Kosten: frei – der Preis(e) – billig – bezahlen(te, t) – teuer – die Ermäßigung(en)

Page 127: Perspektiven allemand seconde

1 LeseverstehenTEIL 1 1. Die ganze Klasse nimmt an der Vorbereitung der Fahrt teil. Z. 4-5 : „Überall wird diskutiert, gerechnet, geblättert oder geträumt.“ 2. Die Klasse wird in die Stadt Hühnerburg fahren.Z. 17-20-21: „Und dann gibt es dieses Hühnerburg wirklich. (…) Der Vorschlag erhält die meisten Stimmen.“3. Till bittet die Schüler, eine Begleiterin zu fi nden.Z. 24-25: „Fragt doch mal zu Hause. Bestimmt hat eine Mutter Zeit und Lust mitzufahren.“4. Frau Meiners ist nett.Z. 33-34: „Sie lacht oft und hat sogar bei der Pausenaufsicht gute Laune.“

Total : 4 points

TEIL 21.– falsch: „die Jugendherberge“ (Z. 18)– richtig: „…, dass er hier auf dem Lande keine Frau fi ndet.“ (Z. 38-39)– richtig: „Die beiden sind Freundinnen, seit sie laufen können.“ (Z. 27-28)– falsch: „…, als er meinen älteren Bruder unterrichtete und noch jung war.“ (Z. 37-38)2. Till ist ein bisschen langweilig.Total : 5 points Total général : 9 points

Seuil de réussite A2 : 3 pointsSeuil de réussite B1 : 6 points

2 HörverstehenGrille dans le fi chier de l’élève, pages 41-42.

Ein Gespräch Manuel p. 93 Fichier de l’élève pp. 41-42

Madame Mercier: Herr Direktor, Ihre und unsere Schule sind Partnerschulen,

Script

wir machen einen Austausch. Was michinteressiert: Machen Ihre Schüler noch andere Reisen?Direktor: Oh ja! Klassenfahrten gehö-ren bei uns zum Programm! Madame Mercier: Und wer geht auf Klassenfahrt? Direktor: Es gibt jedes Jahr eine Abschlussfahrt für die Abiturklasse. Madame Mercier: Also, sozusagen, um das Ende der Schulzeit zu feiern?Direktor: Ja, gewissermaßen. Dann organisieren wir noch eine Fahrt in der 5. Klasse, und wenn möglich, noch weitere im Laufe der Schulzeit. Madame Mercier: Und wohin fahren diese Klassen? Direktor: Also, in der 5. Klasse ist unser Ziel, dass die Schüler sich und die Lehrer besser kennenlernen. Dazu fährt man ins Schullandheim, also in ein Haus mitten in der Natur, das eigens für Schüler da ist. Davon gibt es 400 in Deutschland. 1, 2 Millionen Schüler fahren jedes Jahr dorthin. Madame Mercier: 1, 2 Millionen Schüler! 400 Schullandheime! Das ist beachtlich. Und wie lange dauern solche Aufenthalte?Direktor: 1-3 Wochen. Wie ich schonandeutete: Das Zusammensein ist wich-tig, in der Gruppe leben, Landschaft, Natur, Kultur einer Region zusammen entdecken, Sport treiben – und dasalles fern vom Elternhaus. Das erlaubt den Schülern unter anderem, selb-ständiger zu werden. Madame Mercier: Und die größeren?Direktor: Ja, die besuchen auf ihren Klassenfahrten oft Städte. Da steht

134 Perspektiven

Test / Zur „Certification” Manuel pp. 92-93

Propositions de corrigés

K la

ssen CD2

Piste 7

Page 128: Perspektiven allemand seconde

neben dem Gruppenerlebnis das Kul-turelle im Vordergrund.Madame Mercier: Also Paris, Rom? Direktor: Nicht unbedingt. Aber es gibt natürlich auch Fahrten ins Ausland. Vor allem in Länder, deren Sprache die Schüler lernen. Ansonsten wollen wir, dass sie das deutsche Kulturerbe entdecken. ZumBeispiel ist Berlin ein wichtiges Ziel.Madame Mercier: Ja, und was fürUnterschiede gibt es zwischen einertouristischen Reise und einer Klassen-fahrt? Direktor: Eine Klassenfahrt wird ernsthaft vorbereitet. Jeder Schüler muss ein Thema übernehmen und darüber vor den anderen an Ort und Stelle referieren. Im Falle von Berlin übernimmt einer das Thema Mauerbau, ein zweiter referiert über moderne Kunst in Berlin … Madame Mercier: Und haben die Schüler auch Freizeit? Direktor: Ja, das ist sehr wichtig! Das erlaubt ihnen, die Stadt selb-ständig zu entdecken. Madame Mercier: Ja, aber noch eine Frage: Wie wird das alles fi nanziert? Direktor: Von den Eltern. Wie ich schon sagte, die Klassenfahrt gehört zum Pfl icht-programm, jeder muss mitfahren. Doch nicht jede Familie kann die Reise bezahlen. Deshalb haben viele Schulen eine Kasse, mit der sie helfen können. Und auch die Sozialhilfe springt ein. Madame Mercier: Ich vermute, dass den meisten Schülern eine gute Erinnerung an diese Fahrten bleibt!Direktor: Ja, genau, oft eine sehr gute Erinnerung – fürs Leben!

TEIL 11.a. Klassenfahrten (1 point)b. in der 5. und in der letzten Klasse. (1 point)

2. Die jüngeren Schüler fahren in der Regel aufs Land in Deutschland (2 points) – Die älteren Schüler fahren in der Regel in Städte in Deutschland und im Ausland. (2 points)

3. müssen (1 point)

Total : 7 points

TEIL 21. 400 – Millionen – 1 bis 3 (3 points)

2.a. das Leben in der Gruppe zu lernen – die Region zu entdecken (2 × 2 points)b. Man muss die Landessprache gelernt haben. – Es gibt ein wichtiges Kulturerbe. (2 × 2 points)c. Bei der Klassenfahrt hält man ein Referat. (2 points)

3.Familien / Eltern – eine Kasse – die Sozialhilfe. (3 points)

Total : 16 pointsTotal général : 23 points

Seuil de réussite A2 : 8 pointsSeuil de réussite B1 : 14 points

Kapitel 5 – Zusammen unterwegs 135

Page 129: Perspektiven allemand seconde

136 Perspektiven

Descripteurs du Cadre européen Manuel p. 95

ÉcouterA2 Comprendre de brefs messages.B1 Comprendre des informations factuelles, les points principaux

d’une intervention.

LireA2 Comprendre l’essentiel de courts textes simples.B1 Comprendre l’essentiel d’un texte littéraire.

Parler en continuB1 Faire un exposé, défendre un projet, se plaindre.

Parler avec quelqu’unB1 Participer à une discussion.

ÉcrireA2 Écrire un message simple pour convaincre.B1 Résumer des informations, argumenter.

On sait la place qu’occupe l’environnement parmi les préoccupations des habi-tants de la sphère germanophone. Il paraît diffi cile de vouloir fournir des clés pour mieux comprendre la civilisation de ces pays sans aborder le thème de la protection de la nature. On verra ainsi que le réchauffement climatique changera sans doute l’image de l’Allemagne, notamment en tant que destination touristique.

Les deux dominantes sont ici la compréhension de l’écrit et l’expression orale. Pour permettre à tous les élèves de réussir la tâche fi nale (annoncer la création d’un Klima-Klub), il n’est naturellement pas nécessaire de traiter l’intégralité des pages. Le parcours minimum pourrait être :

Infothek Ein Umweltquiz für Umweltschützer (dont la micro-tâche préparedirectement la tâche fi nale) Manuel pp. 96-97

Infothek Ein Wettbewerb Manuel pp. 98-99

Infothek Folgen des Klimawandels ou Manuel pp. 100-101 Videothek Schulkind Manuel p. 104

Kapitel 6 Unter Palmen an der Ostsee?

Page 130: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 6 – Unter Palmen an der Ostsee? 137

Rappel des descripteurs du CECRL

Compréhension générale de l’écrit CECRL p. 57

A1 Peut comprendre des textes très courts et très simples, phrase par phrase, en relevant des noms, des mots familiers et des expressions très élémentaires et en relisant si nécessaire.

A2 Peut comprendre des textes courts et simples contenant un vocabulaire extrêmement fréquent, y compris un vocabulaire internationalement partagé.

B1 Peut lire des textes factuels sur des sujets relatifs à son domaine et à ses intérêts avec un niveau satisfaisant de compréhension.

Expression orale en continu CECRL p. 49

A1 Peut produire des expressions simples isolées sur les gens et les choses.A2 Peut décrire ou présenter simplement des gens, des conditions de vie,

des activités quotidiennes, ce qu’on aime ou pas, par de courtes séries d’expressions ou de phrases non articulées.

B1 Peut assez aisément mener une description directe et non compliquée de sujets variés en la présentant comme une suite de points.

Page d’ouverture Manuel pp. 94-95

Activité langagière : Compréhension de l’oral

La photo fi gurant page 94 n’a pas vocation à être décrite : le lexique nécessaire à ce type de tâche est probablement inconnu des élèves et il ne pourra guère être réutilisé par la suite. En revanche, on peut imaginer de demander à la classe d’émettre des hypothèses quant au lieu où la photo a été prise et de justifi er leurs propositions (eine Stadt: es gibt Hochhäuser, im Süden; am Meer: es gibt einen Strand und Palmen). Le professeur attendra la fi n de ces échanges pour fournir l’information attendue : la photo a été prise à Berlin, non loin de la Potsdamer Platz. Dans la capitale comme dans beaucoup de villes allemandes, des plages sont installées durant l’été.

L’enregistrement confronte trois points de vue sur le changement climatique. Il sert à introduire le thème et à commencer à construire le projet lexical. Les questions suggérées dans le manuel visent à passer progressivement d’informations très générales (nombre de locuteurs – sujet abordé) à des points plus précis (opinion et arguments). Le professeur peut aider les élèves à repérer l’essentiel en les incitant à noter les mots / expressions qu’ils reconnaissent, puis, dans un second temps, d’en déduire l’information recherchée (Klima-Katastrophe – Angst, große Angst, ganz und gar nicht – Politiker aktiv). Le bilan sera l’occasion de greffer, par exemple :der Klimawandeldie Temperatur(en)

Page 131: Perspektiven allemand seconde

138 Perspektiven

die Umweltsteigen (ie, ie)handeln, etwas tun (a, a)

Umfrage zum Thema Klimawandel Manuel p. 94

Es gibt immer mehr Umweltprobleme: Macht Ihnen das Angst? A: Ja, große Angst. Ich glaube, es wird eine richtige Katastrophe geben. Niemand macht wirklich etwas. Wenn ich bedenke, was für eine Welt wir unseren Kindern und Enkeln hinterlassen …B: Nein, ganz und gar nicht! Ich glaube, von dem, was man uns heute erzählt, stimmt absolut nichts! Klimakatastrophe und so weiter … Ich glaube, man will uns nur Angst machen …C: Also, ich habe schon Angst. Aber andererseits sind sich immer mehr Leute bewusst, dass jeder etwas tun kann. Und auch die Politiker werden aktiv. Also, ich glaube, dass wir alle zusammen die Probleme in den Griff bekommen können.

Script

Infothek Ein Umweltquiz für Umweltschützer Manuel pp. 96-97

Cette première double page s’inscrit résolument dans une perspective action-nelle, rendant, dans toute la mesure du possible, l’élève actif : le test s’apparente aux questionnaires régulièrement proposés dans la presse magazine, chaque élève doit répondre en son nom propre, puis comprendre le document enregistré pour connaître les réponses exactes. La micro-tâche prépare directement la tâche fi nale.

Dominantes : Compréhension de l’écrit (A2 Comprendre l’essentiel de courts messages simples). Expression écrite (A2 Écrire un message simple pour convaincre).

Notion culturelle : Adaptations.

Projet linguistique : En plus des suggestions de la boîte Vokabeln, on pourra greffer :verbrauchensparenheizen, die Heizungdie Energiequelle(n)umweltfreundlich ≠ umweltfeindlichdie Batterie(n)die (Mehrweg)fl asche(n)die Dose(n)

Sc

hüler CD

Piste 27

Klassen CD2

Piste 8

Page 132: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 6 – Unter Palmen an der Ostsee? 139

1 Sind Sie ein Ökoprofi?

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

Le manuel suggère de lever les principales entraves lexicales au moyen des exer-cices 5, 6 et 7 de la page 107. Pour éviter de perdre en classe un temps précieux et laisser le français envahir le cours, le professeur aura sans doute intérêt à donner au moins une partie de ces exercices à faire à la maison.

Il pourra être ensuite intéressant de commencer par élucider le sens de Ökoprofi en s’aidant de la composition du mot et en essayant d’illustrer concrètement ce que recouvre un tel terme (jemand, der die Umwelt schützt / der zum Beispiel nicht immer Auto fährt / der sich umweltfreundlich verhält).

Le professeur lira ensuite lui-même les items, en attirant l’attention sur les notes en bas de page (que les élèves ignorent trop souvent). On peut ensuite imaginer de laisser le groupe relire le test à son rythme pour lui laisser le temps d’en prendre vraiment connaissance et de poser d’éventuelles questions. On évitera alors le recours systématique à la traduction.

Les élèves auront ensuite quelques minutes pour répondre, le professeur s’as-surant que tous « jouent bien le jeu ». On pourra ensuite, en plénière, les inviter à donner les réponses qu’ils ont apportées, ce qui constitue un bon exercice d’expres-sion orale guidée et les aide à s’approprier le lexique de spécialité.

2 Umweltquiz – Lösungen

Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu

Les élèves doivent comprendre la première partie de l’enregistrement pour être tout d’abord en mesure de calculer leur résultat, de l’annoncer (révision des chiffres et des nombres) et de trouver dans l’encart page 97 la défi nition de leur « profi l écologique ».

L’écoute des commentaires exige une plus grande attention. Pour éviter que la concentration des élèves ne faiblisse, le fi chier d’élève (p. 43, exercices 2 a./c.) propose une grille attirant l’attention sur les points principaux qu’il faudra comprendre.

Le travail demandé aux élèves va du choix entre deux possibilités jusqu’au repé-rage des mots accentués – à partir desquels on fera recréer du sens.

Il est important de noter au fur et à mesure les mots et expressions-clés sur lesquels les élèves pourront ensuite prendre appui pour réaliser un bilan (question c.).

Réponses possibles : Ein Ökoprofi sollte mit dem Fahrrad zur Schule fahren / den Computer auss-

chalten, wenn er mit der Arbeit fertig ist / nur auf 20 Grad heizen und einen Pulli

Page 133: Perspektiven allemand seconde

140 Perspektiven

tragen / Getränke nur in Mehrwegfl aschen kaufen., etc).

On peut demander aux élèves de s’entraîner à enchaîner plusieurs énoncés (Ein Ökoprofi sollte mit dem Fahrrad zur Schule kommen, um CO2-Emissionen zu vermeiden. Er sollte auch …) et d’enregistrer ce bilan s’ils disposent d’un baladeur avec dictaphone.

Le fi chier de l’élève fournit là encore une aide (p. 47, exercice 2), cette fois à l’expression. Il propose également, pour les groupes ayant déjà un niveau A2 confi rmé en expression, un exercice invitant à utiliser indem (p. 47, exercice 1).

Umweltquiz – Lösungen Manuel p. 97

1.A. Antwort 1 – B. Antwort 3 – C. Antwort 1 – D. Antwort 2 – E. Antwort 2 – F. Antwort 3 – G. Antwort 3 – H. Antwort 1 – I. Antwort 1 – J. Antwort 3

2. A. Die erste Antwort ist richtig. Seit der industriellen Revolution ist der Energieverbrauch immer größer geworden. B. Die dritte Antwort ist richtig. Erdöl ist fossiler Energiestoff und deshalb mit Schuld an der CO

2-Emission. Die Reserven an Erdöl werden immer kleiner.

C. Die erste Antwort ist richtig. Ein Computer verbraucht im Standby-Modus noch 50% seiner Energie. D. Die zweite Antwort ist richtig. Beim Fahrrad gibt es natürlich keine CO

2-Emission.

Außerdem bleiben Sie fi t und gesund, wenn Sie Fahrrad fahren.E. Die zweite Antwort ist richtig. So können Sie etwa 15 Liter Wasser sparen. F. Die dritte Antwort ist richtig. Die ideale Temperatur ist 20 Grad am Tag und 16 Grad in der Nacht. Gerade Wärme kostet sehr viel Energie!G. Die dritte Antwort ist richtig. Die Mehrwegfl aschen kann man immer wieder benutzen. Man spart also die Energie, die man braucht, um neue Flaschen zu machen. H. Die erste Antwort ist richtig. Die Schwermetalle, die in den Batterien enthalten sind, sind sehr gefährlich.I. Die erste Antwort ist richtig. Energiesparlampen sind zwar teurer, aber halten achtmal länger. J. Die dritte Antwort ist richtig. Plastik ist sehr schlecht für die Umwelt: Es wird aus Erdöl hergestellt, es ist in der Natur sehr hässlich, und braucht 400 Jahre, um abgebaut zu werden.

Script

Propositions de corrigés du fichier de l’élève

2. a. Was nicht gesagt wird: A der Energievorrat, höher B solider, teurerC 15 Prozent

b. D keine, fi t E 15 Liter F 20, 16, Wärme G wieder, spart, neue

Sc

hüler CD

Piste 28

Klassen CD2

Piste 9

Page 134: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 6 – Unter Palmen an der Ostsee? 141

d. À titre d’exemple :

Der Ökoprofi soll …

Schulweg – mit dem Fahrrad zur Schule kommen. – weil es dabei keine CO2-Emission gibt.

Zu Hause – nach der Arbeit den Computer ganz ausschalten.– beim Händewaschen den Wasserhahn zudrehen, solange er sich die Hände einseift.– auf 20 Grad heizen und einen Pulli tragen.

– weil ein Computer im Standby-Modus noch 50 % seiner Energie verbraucht.– weil er so etwa 15 Liter Wasser sparenkann.

– weil die ideale Temperatur am Tag 20 Grad ist.

Abfall – sein Schulgetränk aus einer Mehrwegfl asche trinken.– die leeren Batterien in die Altbatteriesammlung bringen.

– weil man sie immer wieder benutzen kann.– weil die Schwermetalle, die in den Batterien enthalten sind, sehr gefährlich sind.

3 Slogans

Activités langagières : Expression écrite

Pour éviter que les plus faibles ne se démobilisent, on peut faire réaliser ce travail en binômes. Il est important de bien faire comprendre que seul le lexique connu pourra être réutilisé. Trop souvent en effet, les élèves partent du principe naïf qu’il suffi t d’essayer de traduire un énoncé pensé en français pour obtenir un résultat linguistiquement authentique. Apprendre à s’exprimer dans une langue étrangère, c’est aussi faire au mieux avec les moyens dont on dispose.

Propositions possibles :

Spart Wasser! Kommt mit dem Fahrrad zur Schule!Bringt die Batterien zur Altbatteriesammlung! Heizt nur auf 20 Grad und tragt

Pullis!

L’exercice 4 page 107 sera une bonne occasion de retravailler l’expression de l’injonction à l’impératif.

Aktion!Aktion! Durch ein Plakat zum Handeln auffordern

Activité langagière : Expression écrite

Arrivés à ce point de l’exploitation de l’Infothek, les élèves auront eu la possibilité de s’approprier une bonne partie du lexique de spécialité en lien avec l’environ-nement, ils auront également travaillé l’impératif. Ils se seront de même entraînés à l’oral à justifi er des affi rmations (bilan du Umweltquiz). Le cours leur aura donc donné les moyens – savoirs et savoir-faire – de réussir la micro-tâche écrite par laquelle se conclut le dossier. Un groupe même faible en EE devrait avoir quelque

Page 135: Perspektiven allemand seconde

142 Perspektiven

chance de réussir cette tâche en s’approchant du niveau A2, surtout si ce travail est réalisé en ateliers, en classe.

Infothek Ein Wettbewerb Manuel pp. 98-99

Le thème de l’environnement continue ici à être décliné sous l’angle des actions concrètes entreprises dans les pays de langue allemande. L’exemple apporté dans cette double page illustre un fait civilisationnel très répandu : les nombreux concours ouverts aux jeunes ou aux établissements scolaires, en partenariat avec des fonda-tions ou des institutions. Les différentes étapes de ce petit dossier donnent peu à peu au groupe les moyens de défendre oralement un projet.

Dominantes : Compréhension de l’écrit (A2 Comprendre l’essentiel de courts textessimples). Expression orale en continu (B1 Défendre un projet).

Notions culturelles : Solidarités, créations, adaptations.

Projet linguistique : Le lexique de l’environnement est travaillé tout au long de l’unité, mais aussi des concepts plus généraux. Aux suggestions du manuel pourront s’ajouter :die Umwelt schützenKohlendioxid produzierensenken, reduzierender Sauerstoffder Erfolg(e)es schaffen, etwas zu tungelingen (a, u)

1 Energiesparmeister

Activité langagière : Expression orale en continu

Il s’agit ici de prélever sur un document visuel le plus d’indices possibles quant à la nature du message (la version vidéoprojetable du manuel permet de zoomer sur des détails ou d’en masquer d’autres). Les élèves devront justifi er leurs propo-sitions (Das ist ein Wettbewerb für Schüler, auf dem Bild steht nämlich „Das beste Schulprojekt“. Die Schüler sollen Energie sparen: Der Junge hält einen Stecker in der Hand, der Wettbewerb heißt Energiesparmeister, etc.). On pourra amorcer la suite en demandant d’imaginer brièvement en quoi peuvent consister les actions entreprises. Le groupe aura ainsi l’occasion de réactiver une partie du lexique de la précédente double page (Licht / Computer ausschalten – auf x Grad heizen …)

À noter que le site de la ZDF (www.zdf.de) met régulièrement à jour des articles et des vidéos sur ce concours.

Page 136: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 6 – Unter Palmen an der Ostsee? 143

2 Ein Artikel

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

Le texte est suffi samment simple et bref pour être à la portée des plus faibles. Les consignes a. et b. orientent l’attention des lecteurs vers les points les plus impor-tants, dont la compréhension ne pose pas de problèmes majeurs (neun Schüler – Staatliche Realschule Weilheim – 1 000 Euro – Die Schule hat Energie gespart. – Sie haben den Energieverbrauch gesenkt ( = reduziert). – Sei ein Genie, spar Energie!). La version vidéoprojetable permet de souligner les éléments signifi ants, facilitant ainsi une brève synthèse orale. L’exercice 2 page 44 du fi chier de l’élève pourra être donné à faire à la maison.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève2.9 – Realschule Weilheim – Bayern – 1 000 Euro – den Energieverbrauch der Schule um 20% gesenkt3. a. Aktionen: Plakate gestalten – eine Umfrage machen – eine Fotovoltaikanlage installieren –

durch alle Klassen gehen – die Mitschüler informieren – Energiewächter einführen – eine Ausstellung organisierenZiele: saubere Energie produzieren – Energie sparenErfolge: den Energieverbrauch um 20% senken– 1 000 Euro gewinnen

3 Schüler für die Umwelt

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

La démarche d’élucidation mise en œuvre pour l’article de la page 98 est égale-ment appliquée ici : les consignes de recherche devraient éviter aux élèves de se laisser arrêter par des zones d’ombre. Pour faire de cet exercice une occasion de progresser, il vaudra sans doute mieux ne pas exploiter le document d’emblée en plénière : on prendra soin de vérifi er que tous comprennent le travail à effectuer et on fournira si nécessaire quelques pistes. Les consignes comportent les mots-clés (Energie – sparen – informieren) qui devraient aider à repérer les blocs de texte comportant les informations recherchées. Le professeur peut ensuite laisser le groupe travailler quelques minutes en autonomie (pas plus de 5 minutes), avant de procéder à la collecte des éléments repérés. Comme d’habitude, le rôle de l’enseignant consistera surtout à solliciter les élèves, à enregistrer les propositions, à demander de citer précisément le texte, à confronter les réponses à l’avis du groupe, sans valider immédiatement. Les notes portées au tableau ou les passages soulignés dans le texte vidéoprojeté serviront dans un second temps à reformuler les points essentiels. L’expression de la fi nalité pourra alors être insérée dans les produc-tions des élèves (Sie haben Tipps gegeben, um Energie zu sparen. Sie sind durch alle Klassen gegangen. Sie haben eine Umfrage gemacht. Sie haben Ausstellungen organisiert. Um saubere Energie zu produzieren, haben sie eine Fotovoltaikanlage installiert.). L’exercice 3 page 44 du fi chier de l’élève aidera à enrichir ce bilan. Si

Page 137: Perspektiven allemand seconde

144 Perspektiven

l’équipement des classes le permet, le travail à faire pour la prochaine fois peut consister à enregistrer un bref compte rendu.

L’exercice 2 page 106 prolonge le travail autour de l’expression de la fi nalité. On trouvera également à la page 48 du fi chier de l’élève un exercice visant à enrichir les possibilités d’expression des élèves autour de l’idée de réussite.

Aktion!Aktion! Ein Projekt verteidigen

Activité langagière : Expression orale en continu

Il va de soi qu’on ne peut sans préparation demander aux élèves de réaliser cette micro-tâche, qui requiert différents savoir-faire. Le professeur peut lister les étapes menant à la présentation du projet :– clarifi er les trois aspects à expliciter (et inclure le cas échéant des informations four-nies par l’article de la page 98 : Sie haben den Energieverbrauch um 20% gesenkt.).– revenir sur le contexte (on joue le rôle des élèves, on rapporte ce qu’on a fait) et faire préciser certains aspects formels (on parle à la première personne du pluriel, les verbes seront au parfait, on indiquera le but poursuivi, on conclura par le résultat obtenu, on sera persuasif, il s’agit de convaincre un jury). On se reportera également à l’exercice de la page 44 du fi chier de l’élève.– indiquer aux élèves qu’ils peuvent prendre des notes sous forme de mots-clés, mais ne pas rédiger des phrases complètes.

Le professeur constituera des groupes équilibrés. Plusieurs seront invités à présenter le projet. Si possible, les autres groupes s’enregistreront.

Infothek Folgen des Klimawandels Manuel pp. 100-101

Cette double page présente des conséquences inattendues du réchauffement climatique, et notamment les effets possibles sur le tourisme en Allemagne. Ces projections reposent sur les prévisions de l’Institut Max-Planck.

Chaque étape du dossier est conçue de façon à donner aux élèves les moyens de réussir l’exercice suivant.

Dominantes : Compréhension de l’oral (B1 Comprendre les points principaux d’uneintervention). Expression orale en continu (B1 Faire un exposé).

Notion culturelle : Adaptations.

Projet linguistique : Aux suggestions du manuel (lexique de l’environnement, le futur), on pourra ajouter les degrés de l’adjectif (voir exercice 3 p. 48 du fi chier de l’élève) et, éventuellement :schwitzensich wandeln

Page 138: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 6 – Unter Palmen an der Ostsee? 145

sich erwärmendie Erwärmung

1 Eine Karikatur

Activité langagière : Expression orale en continu

La question a. oriente d’emblée l’attention des élèves vers le problème évoqué par la caricature, non vers la description minutieuse du dessin, qui mobiliserait un lexique peu productif pour la suite du dossier. Les propositions seront étayées par des détails du dessin (Es ist heiß: Der Weihnachtsmann trägt nur eine Badehose, er schwitzt.). L’illustration, ainsi exploitée, devrait permettre d’introduire le terme Klimawandel et d’obtenir des énoncés comme : Die Temperaturen steigen, es wird immer wärmer, es gibt keinen Schnee mehr.

2 Eine Grafik

Activité langagière : Expression orale en continu

La question du manuel souligne le lien entre les deux documents visuels et invite le groupe à se concentrer dans un premier temps sur le phénomène général illustré par la carte : le réchauffement du climat et la montée des températures. Le profes-seur pourra ensuite entrer dans les détails, ce qui le conduira à faire manipuler les chiffres et l’expression um (+ A) steigen. On reverra aussi à cette occasion des termes comme Norddeutschland, Süddeutschland, Mitteldeutschland et, avec l’aide du rabat I, on pourra situer die Alpen, die Nordsee, die Ostsee. Pour fi nir, on repla-cera ces informations dans leur contexte : il s’agit de prévisions qu’on fera résumer à l’aide de werden + infi nitif.

L’exercice 1 page 106 ou l’exercice 2 page 45 du fi chier de l’élève pourront être donnés à faire à la maison.

Propositions de corrigés du fichier de l’élèvea.b.c.d.

3 Deutschland in 30 Jahren? /

4 Interview mit einem KlimaspezialistenActivités langagières :

Expression orale en continu

Page 139: Perspektiven allemand seconde

146 Perspektiven

Compréhension de l’oral

La carte et les photos qui l’accompagnent sont conçues pour être des leviers d’expression, favorisant la mobilisation de lexique utile ensuite à la compréhension de l’enregistrement. Le professeur gérera donc d’autant mieux les échanges qu’il aura à l’esprit le script du document sonore proposé en 4. Il ne pourra sans doute obtenir à la fois des élèves des suggestions pertinentes et une « mise en forme » de qualité. On commencera donc par recueillir des idées, et on améliorera progressi-vement les énoncés pour obtenir, par exemple :

Die Touristen werden im November in der Nordsee baden / an der Nordsee Volleyball spielen.

Bremen wird vielleicht unter Wasser stehen, wenn das Klima sich ändert.In Düsseldorf wird die Temperatur auf 40 Grad steigen / wird es sehr heiß sein.Wenn es in den Alpen keinen Schnee mehr gibt, wird man nicht mehr Ski fahren

können.

Cet exercice est aussi l’occasion d’améliorer les connaissances géographiques des élèves.

Le fi chier de l’élève (p. 45, exercice 4 a.-d.) accompagne l’effort de compréhen-sion du document sonore. La question a. sera traitée plus facilement grâce à la liste de noms fournis – qu’on commencera par faire localiser sur les cartes des rabats. Pour guider l’attention vers les points importants, une partie du script est ensuite reproduite sous une forme lacunaire. Enfi n, une grille très simple aide les élèves à faire la synthèse des informations recueillies. Comme d’habitude, on procédera par écoutes répétées, en associant également les élèves plus en retrait et en confrontant les réponses proposées à l’avis du groupe. Pour progresser, les plus faibles en CO doivent avoir l’occasion de vérifi er par eux-mêmes si les propositions émises corres-pondent à ce qui est effectivement dit dans l’interview.

On procédera pour fi nir à un compte rendu oral, reprenant l’ensemble des infor-mations de façon cohérente et structurée.

Propositions de corrigés du fichier de l’élèvea. Düsseldorf – Nordsee – Erfurt – Alpen –Harz – Europa – Bremenb. – In Norddeutschland, das Klima, Italien oder Spanien– an der Nordsee, ihren Urlaub verbringen– Wassermelonen, Süddeutschland, Erfurt– warmen, wird zu wenig Schnee fallen– Bremen unter Wasser stehenc. Neue Krankheiten werden nach Europa kommen; in den Städten wird es zu heiß sein,

was für kleine Kinder und ältere Menschen gefährlich ist.d. – In Norddeutschland: mehr Sonne, mehr Tou-risten – positive Folgen– In den Bergregionen: weniger Schnee, weni-ger Touristen – negative Folgen– In den Städten: höhere Temperaturen, Pro-bleme für Kinder und ältere Menschen – nega-tive Folgen– Auf dem Land: größere Obst- und Gemüse-produktion – positive Folgen

Page 140: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 6 – Unter Palmen an der Ostsee? 147

Interview mit einem Klimaspezialisten Manuel p. 101

Journalistin: Guten Abend, liebe Zuhörer! Herzlich willkommen in unserer Sendung: „Rettet die Umwelt!“ Heute haben wir bei uns im Studio Professor Binder von der Universität München. Guten Abend, Herr Professor!Professor Binder: Guten Abend!Journalistin: Unser Thema heute: Der Klimawandel und seine Konsequenzen für Deutschland. Herr Professor, Sie lehren Meteorologie, Sie sind ein Klimaspezialist: Was sind Ihre Prognosen: Wird es auch bei uns in Deutschland immer wärmer werden?Professor Binder: Ja, ich fürchte, schon. Man geht davon aus, dass die Erde sich in den nächsten 100 Jahren immer weiter erwärmen wird – und zwar um zwei bis drei Grad: das ist enorm! Und das bedeutet konkret für unsere Regionen: In Norddeutschland, zum Beispiel sagen wir … in Düsseldorf wird es das Klima geben, das man heute in Norditalien fi ndet.Journalistin: Aber das ist doch nur gut!Professor Binder: Natürlich, das ist gut für die Tourismusbranche. Die Touristen werden ihren Urlaub an der Nordsee verbringen – und nicht mehr in Italien oder Spanien, weil es dort viel zu heiß sein wird! Und auch sonst kann die Erwärmung Vorteile haben. Ein Beispiel: die Obst- und Gemüseproduktion. Obst und Gemüse brauchen Wärme, Sonne. Schon jetzt gibt es Wassermelonen in Süddeutschland: Warum nicht bald auch in Erfurt?Journalistin: Das klingt alles sehr positiv. Aber müssen wir vor dem Klimawandel nicht doch Angst haben?Professor Binder: Ja natürlich! Es gibt in der Tat große Nachteile: zuerst einmal für eben diese Tourismusbranche. In den warmen Wintern wird zu wenig Schnee fallen: Wo soll man dann Ski laufen? Das ist ein Problem für den Wintertourismus im Harz, und wahrscheinlich sogar in den Alpen! Und wenn es im Winter nicht mehr sehr kalt ist, können Krankheiten, die es bis jetzt bei uns nicht gibt, nach Europa kommen: Ich denke da zum Beispiel an Malaria. Und im Sommer wird es in den Städten zu heiß sein, das ist gefährlich für kleine Kinder und ältere Menschen. Und dann noch eine weitere negative Folge der Erderwärmung: Der Meeresspiegel wird steigen und so kann im Jahre 2150 die Stadt Bremen unter Wasser stehen! Journalistin: Vielen Dank, Herr Professor! Liebe Zuhörer, wenn Sie noch Fragen haben, können Sie diese Herrn Binder auf unserer Website stellen!

Script

Literaturwerkstatt Ferien in der Sonne! K la

ssen CD2

Piste 11 Manuel pp. 102-103

Même s’il ne fait pas partie du parcours minimum, ce texte narratif pourra être traité avec tous les groupes : les aventures des quatre amis devraient pouvoir être comprises sans trop de diffi cultés, si le professeur s’attache à faire élucider les points principaux (caractéristiques du Sunshine-Projekt).

Sc

hüler CD

Piste 29

Klassen CD2

Piste 10

Page 141: Perspektiven allemand seconde

148 Perspektiven

Les romans d’Andreas Schlüter et, en particulier, la série « Level 4 », connais-sent un vrai succès en Allemagne (« Die Stadt der Kinder », « Zurück in die Stadt der Kinder », « Der Sunshine-Chip », notamment), et sont pour certains exploités en cours d’allemand.

Dominantes : Compréhension de l’écrit (B1 Comprendre l’essentiel d’un texte littéraire).Expression écrite (B1 Résumer des informations, argumenter).

Notions culturelles : Créations, adaptations.

Projet linguistique : En fonction des réactions du groupe, on pourra enrichir le projet linguistique par des éléments comme :ein verlockendes Angebotdie Werbungder Vorteil(e) der Nachteil(e)das Experiment(e)zahlenauf einen Knopf drückeneinen Sturm auslösen

1 Zum Einstieg

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

La phase préparatoire inclut ici la découverte du début du texte (qu’on doublera de l’écoute de l’enregistrement) : le but est, comme d’habitude, de faire émettre des hypothèses, mais il faudra cette fois que le groupe repère des informations relatives au climat et qu’il pointe la contradiction entre la tendance évoquée dans le passage en italique et la situation réelle vécue par les quatre amis. Avec un groupe faible, on pourra faire relever les répétitions (warm répété trois fois, Erwärmung) et demander de trouver le passage informant sur le problème auquel sont confrontés les quatre amis (es regnet seit 14 Tagen). La mise en relation de ces indications contradictoires permettra d’expliquer verrückt spielen.

2 Indiziensuche

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

a. La démarche proposée peut apparaître relativement ambitieuse, dans la mesure où le groupe est invité à prendre connaissance de l’ensemble du texte pour y localiser des renseignements sur le projet découvert par Ben. L’objectif est de ne pas trop habituer les élèves à s’appuyer sur un découpage artifi ciellement créé

Page 142: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 6 – Unter Palmen an der Ostsee? 149

par le manuel, et à gagner en autonomie : l’ensemble de l’extrait est ici à consi-dérer comme un texte informatif, fournissant des détails sur l’expérience menée dans le Nord de l’Allemagne. Le professeur enregistrera donc les propositions des élèves, en veillant toujours à bien faire citer et localiser les passages pertinents. On n’oubliera pas de solliciter les plus passifs. Les principales informations seront notées sous forme de mots-clés (Sunshine-Projekt – in Mecklenburg – Urlaub in der Sonne machen – gratis = man zahlt nichts – noch freie Plätze – auf den Bildern: Strand, Sonne, Palmen). On entraînera les élèves à rendre compte oralement de cette première étape de l’élucidation, en enchaînant plusieurs énoncés.

b. La transition avec la phase interprétative peut passer par un renvoi à la carte du rabat III : Wo befi ndet sich Mecklenburg? Was ist also seltsam an diesem Projekt?

Si le groupe est réactif, il proposera peut-être de lui-même des pistes d’explications qui permettront de greffer de nouveaux éléments (ein Ferien-Park – ein künstliches Klima).

3 Textinterpretation

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

a. La question invite à une relecture ciblée du texte, à la recherche des passages indiquant les différentes réactions des amis :

Jennifer: Wo ist der Haken? ... wurde gleich stutzig ... immer skeptischer.Sie fi ndet das Angebot seltsam, sie ist sehr skeptisch.

b. + c. La lecture du second et bref extrait permet de confi rmer les éventuelles hypothèses émises ou d’apporter une explication. On passera ensuite rapidement à l’observation de la couverture du livre, reproduite page 103, qui ouvre de nouvelles pistes quant à la suite du récit. Le professeur laissera les élèves faire part de leurs remarques, et fournira le lexique utile : Ein Junge hat die Maschine gefunden, die das Klima reguliert / manipuliert; er drückt auf einen Knopf; die Leute laufen weg, es gibt viel Wind, vielleicht einen Sturm; der Park sieht wie ein Gefängnis aus.

On s’efforcera pour fi nir d’imaginer une suite possible à l’aide des notes fi gurant au tableau :

Ein Junge – vielleicht Ben – fi ndet die Maschine, die das Klima unter der Glaskuppel reguliert. Er löst einen Sturm aus, das Wetter spielt verrückt im Ferien-Park, alle Touristen wollen den Park verlassen ...

Plusieurs exercices pourront être donnés en complément : exercice 3 page 106 (les degrés de l’adjectif et de l’adverbe), exercice 2 page 47 du fi chier de l’élève (la concession).

Page 143: Perspektiven allemand seconde

150 Perspektiven

Aktion!Aktion! Einen Klappentext schreiben

Activité langagière : Expression écrite

Toute l’exploitation du texte aura été menée pour donner aux élèves les moyens de rendre brièvement compte de la trame du récit et d’esquisser quelques pistes quant à la suite. Il reste encore à leur donner concrètement un modèle de quatrième de couverture : c’est ce que propose le fi chier de l’élève page 46. Deux Klappentexte clairement structurés y sont présentés, l’un se rapportant à un roman de science-fi ction, l’autre à un roman pour jeune public. Le professeur devra expliquer au groupe le fonctionnement du tableau et demander ensuite aux élèves de répartir dans les différentes rubriques les moyens d’expression listés. En fonction des possi-bilités du groupe, il pourra être nécessaire d’amorcer, à l’oral, la tâche à réaliser (Seit Wochen regnet es und die Sommerferien beginnen in 14 Tagen. Miriam und ihre Freunde ...).

Videothek Schulkind Manuel p. 104

Les objectifs

Le spot proposé ici fait partie d’une série de court-métrages créés par un collectif s’étant fi xé pour but de rendre plus accessible au grand public la problématique du développement durable. Il s’agit de proposer un scénario original susceptible de faire réagir le spectateur, sans avoir recours aux images catastrophes que l’on trouve trop habituellement dans les médias. Le site de ce collectif (www.nachhaltiger-fi lmblick.de) propose d’autres créations de genres variés.

« Schulkind » fonctionne comme une parabole : au travers d’une scène quoti-dienne détournée, le fi lm se propose de faire prendre conscience du problème que représentent l’accumulation des déchets domestiques et leur retraitement pour les générations futures.

Dominantes : Expression orale en continu (A2 Faire une brève description).Expression orale dialoguée (B1 Participer à une discussion).

Notions culturelles : Solidarités, adaptations.

Projet linguistique : On pourra ajouter aux éléments de la boîte Vokabeln :an die nächsten Generationen denkenauf (+ A) Rücksicht nehmen (a, o, i)sich einer Sache (G) bewusst werdenumweltbewusst seinsich um (+ A) Sorgen machenseine Gewohnheiten ändernseine Lebensweise ändern

Vid

eo DVD

Page 144: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 6 – Unter Palmen an der Ostsee? 151

Mise en œuvre

1. Le document visuel proposé dans le manuel permettra de faire entrer les élèves dans la thématique spécifi que : le traitement des déchets (réduction, tri, revalorisa-tion). Il ne s’agira pas de s’attarder sur la description de chaque poubelle en fonction de sa couleur, mais de prendre conscience que le tri des déchets peut aussi se faire dans un lieu public : Das Foto wurde wohl am Bahnhof, an einem öffentlichen Ort gemacht. Jeder Abfalleimer ist für eine Sorte Abfall (Papier, Glas oder Verpackung …) bestimmt. Der Ökoprofi wirft den Abfall in den passenden Abfalleimer, damit er wieder verwertet wird.

2. La première partie du spot publicitaire nous montre une scène matinale assez banale qui pourra permettre de réactiver rapidement un lexique quotidien concret qui fait parfois défaut, notamment aux élèves n’ayant pas ou peu l’occasion de séjourner dans un pays germanophone : Die Szene spielt morgens beim Frühstück. Ein Mädchen und seine Mutter sind in der Küche. Das Mädchen frühstückt. Es wird bald zur Schule gehen, denn es schnallt seinen Ranzen auf den Rücken. Die Mutter hilft ihm dabei.

On pourra, avec un groupe plus à l’aise, attirer l’attention sur la musique de fond de la scène et sa valeur : Die Musik wirkt beruhigend. Auch der Songtext trägt zu der Darstellung einer glücklichen Szene bei (beautiful, wonderful day, wonderful life …).

3. a. La deuxième partie – toujours accompagnée de la même musique – joue sur le paradoxe entre cette scène paisible et le dégoût que peut inspirer le fait de remplir son cartable avec des déchets. Les élèves réagiront d’ailleurs certainement lors du visionnage. Il s’agira ensuite de leur formuler clairement cette réaction à l’aide des termes proposés, qui ne sont d’ailleurs pas limitatifs. Ils pourront, pour fi nir, argumenter, même modestement. Ich fi nde das Ende des Films schockierend, weil es schmutzig ist, die Abfälle in den Ranzen zu werfen. Ich fi nde das Ende des Films überraschend. Die Mutter sieht nämlich nett aus, aber was sie hier macht, ist gemein, ekelhaft …

b. + c. + d. + e. Les quatre questions suivantes vont permettre d’amener les élèves vers l’interprétation de la parabole que présente le court-métrage. Sur un fond noir s’inscrit à la fi n du fi lm la question suivante : „Und was geben Sie der nächsten Generation mit auf den Weg?“ Une deuxième phrase apparaît ensuite, comme une signature : Für eine nachhaltige Gerechtigkeit. On ne s’attardera pas sur cette dernière ; en revanche, même si tous les élèves n’ont pas la même sensibi-lité aux problèmes environnementaux, ils devraient être en mesure de réactiver du lexique pour répondre à la question à la place de la mère : „Ich hinterlasse meinem Kind viele Abfälle, eine verschmutzte Umwelt.“ On se servira ensuite des jalons proposés pour faire décrypter les différents éléments de la parabole : – Die Mutter steht für die Elterngeneration, für die Leute, die die Umwelt verschmutzen / die den Abfall nicht reduzieren …– Das Mädchen steht für die nächsten Generationen, die mit dieser Umweltver-schmutzung, mit diesen Abfällen leben werden.

Page 145: Perspektiven allemand seconde

152 Perspektiven

– Der Ranzen voller Abfälle steht für unseren verschmutzten Planeten.

Dans un dernier temps, les élèves devront expliciter la visée militante du fi lm (die Leute zum Nachdenken bringen, zu einer Reaktion anregen, schockieren, seine Gewohnheiten ändern …). On pourra ce faisant réinvestir utilement le travail fait sur la fi nalité (Infothek Ein Wettbewerb).

Aktion!Aktion! Einen Dialog spielen

Activité langagière : Expression orale dialoguée

Les élèves devront bien baliser leurs rôles respectifs : celui de l’enfant qui décide de ne plus être passif, de ne plus se laisser faire et qui se révolte (à l’image du spectateur peut-être), et celui de la mère plutôt résignée et peu consciente des conséquences de son action. Pour ce faire, on incitera les élèves à se reporter aux conseils méthodologiques pour l’expression orale dialoguée (Méthodologie p. 143).

Ihr Projekt Ein Plakat für einen Klima-Klub Manuel p. 105

gestaltenActivité langagière :

Expression écrite

La consigne contextualise la tâche à réaliser et justifi e l’utilisation de l’allemand (zusammen mit Ihrer Partnerschule).

Les différentes étapes du parcours pédagogique auront préparé les élèves à la tâche fi nale :– mise en place et réactivation régulière du lexique de l’environnement ;– développement de l’aptitude à argumenter (voir micro-tâche concluant l’Infothek Ein Wettbewerb).

La réalisation concrète d’une affi che sera également l’occasion de faire appel à d’autres compétences, habituellement peu sollicitées en cours de langue. Idéalement, le projet pourra faire l’objet d’un travail interdisciplinaire avec le professeur d’arts plastiques.

Pour trouver des illustrations, les élèves pourront consulter des sites institutionnels fi ables, par exemple :www.bmu-kids.de (site du Umweltministerium, Kinderseite)www.umweltbundesamt.de/kinder

Les productions feront l’objet d’une évaluation.

Page 146: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 6 – Unter Palmen an der Ostsee? 153

Sprachtraining Manuel pp. 106-107 Propositions de corrigés

Le futur1

a. Wird Berlin eines Tages am Meer liegen? – b. Wird Bremen 2100 unter Wasser stehen? c. Werden Millionen von Touristen an die Nordseeküste kommen? – d. Werde ich eines Tages Palmen und Bananen in Hamburg sehen? – e. Wirst du in 20 Jahren noch Fische aus der Nordsee essen können?

Exprimer la finalité2

A + d – B + e – C + a – D + c – E + b

Les degrés de l’adjectif, de l’adverbe3

wärmer – trockener – mehr – besser /schöner – feinsten – saubersten – blausten – mehr – schönste/beste – billigste

L’impératif4

b. Mach das Licht aus, wenn du ein Zimmer verlässt! / Macht das Licht aus, wenn ihr ein Zimmer verlasst!c. Nimm nicht immer den Bus, fahr öfter Rad! /Nehmt nicht immer den Bus, fahrt öfter Rad!d. Wirf die alten Batterien nicht in den Müll! / Werft die alten Batterien nicht in den Müll!e. Denk an die nächsten Generationen, rettedas Klima! / Denkt an die nächsten Genera-tionen, rettet das Klima!

Prosodie und Phonetik: Préverbes accentués ou non accentués ?

Préverbes accentués ou non accentués ? Manuel p. 107

a. Écoutez les verbes suivants et notezceux qui sont accentués sur la premièresyllabe.1. überzeugen2. teilnehmen

Script

3. zudrehen4. ausschalten5. verbrauchen

b. Réécoutez ces verbes en contexte et repérez ce qui différencie ceux accentués sur la 1re syllabe des autres.1. Er hat mich überzeugt.2. Meine Klasse hat dieses Jahr am Wettbewerb teilgenommen.3. Hast du den Wasserhahn richtig zugedreht?4. Hast du dein Handy ausgeschaltet?5. Dieses Jahr haben wir weniger Energie verbraucht.

Wortschatz L‘environnement5

der Umweltschutz: la protection de l’environne-ment – der Umweltschützer: le défenseur de l’environnement – der Klimaschutz: la protection du climat (= la lutte contre le réchauf-fement climatique) – der Klimawandel: le chan-gement climatique – der Mentalitätswandel: le changement de mentalité – das Treibhausgas: le gaz à effet de serre – der Treibhauseffekt: l’effet de serre – der Verbrauch: la consomma-tion – der Energieverbrauch: la consommation d’énergie – der Verbraucher: le consomma-teur – der Weltmeister: le champion du monde – energiesparend: économe en énergie – die Energiesparlampe : l’ampoule à basse consom-mation – der Energiesparmeister : le champion des économies d’énergie

6 a. umweltfreundlich: écologique ; umweltfeind-lich: nocif pour l’environnement b. erwärmen: réchauffer ; Erwärmung: réchauf-fementc. erneuern: renouveler ; erneuerbar: renou-velable

7 a. anschalten: allumer ; ausschalten: éteindre

Sc

hüler CD

Piste 30

K la

ssen CD2

Piste 12

Page 147: Perspektiven allemand seconde

154 Perspektiven

b. aufmachen: ouvrir ; zumachen: fermer c. aufdrehen: ouvrir ; zudrehen: fermer

8 a. sparen – b. steigen – c. die Erderwärmung –d. trocken – e. Hitze

a. teilnehmen – zudrehen – ausschaltenb. Ces verbes prennent l’augment ge au parti-cipe II.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève pp. 47-48

Exprimer le moyen1

b. Man reduziert den Abfall dadurch, dass / indem man aus Mehrwegfl aschen trinkt.c. Man verbraucht weniger Wasser dadurch, dass / indem man den Hahn nicht voll aufdreht.d. Man kommt umweltfreundlich zur Schule dadurch, dass / indem man Rad fährt.e. Man entsorgt gefährlichen Abfall dadurch, dass / indem man ausgediente Batterien, Computer usw. zu Sammelstellen bringt.f. Man spart Strom dadurch, dass / indem man beim Verlassen des Zimmers das Licht ausmacht.

Exprimer la concession2

a. Obwohl das Sunshine-Projekt Gratisferien in der Sonne anbietet, sind noch viele Plätze frei. / Das Sunshine-Projekt bietet Gratisferien in der Sonne an. Trotzdem sind noch viele Plätze frei.b. Obwohl der Ferienpark in Norddeutschland liegt, ist das Klima ideal, das Meer immer blau./ Der Ferienpark liegt in Norddeutschland. Trotzdem ist das Klima ideal, das Meer immer blau.d. Obwohl die Sommerferien in einer Woche beginnen, wissen die vier Freunde noch nicht, wohin sie fahren werden. / Die Sommerferien beginnen in einer Woche. Trotzdem wissen die vier Freunde noch nicht, wohin sie fahren

werden.e. Obwohl die Sommer immer trockener werden, regnet es seit vierzehn Tagen. / Die Sommer werden immer trockener. Trotzdem regnet es seit vierzehn Tagen.

Les degrés de l’adjectif, de l’adverbe3 heißesten – wärmer – wärmste – mehr –

am liebsten – am meisten – schlimmste

Wortschatz L’environnement4

a. Wir haben es geschafft, / Es ist uns gelun-gen, unsere Mitschüler zu motivieren.b. Wir haben es geschafft, / Es ist uns gelun-gen, Energiesparen zu einer Tradition an unserer Schule zu machen.c. Wir haben es geschafft, / Es ist uns gelun-gen, viele Mitschüler für das Thema Umwelt zu sensibilisieren.d. Wir haben es geschafft, / Es ist uns gelun-gen, jeden Monat zwischen 300 und 2 000 kWheinzusparen.e. Wir haben es geschafft, / Es ist uns gelun-gen, richtige Ökoprofi s zu werden.f. Wir haben es geschafft, / Es ist uns gelun-gen, das Verhalten vieler Schüler radikal zu verändern.

Test / Zur „Certification” Manuel pp. 108-109

Propositions de corrigés

1 LeseverstehenTEIL 1 1. Zwei Schulen arbeiten zusammen.

Z. 6-9: „Seit zwei Jahren arbeiten beide Schu-len (…) gemeinsam.“2. auf Energieverbrauch.Z. 13 -15: „Die Jugendlichen setzten Möglich-

Page 148: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 6 – Unter Palmen an der Ostsee? 155

keiten, Energie in der Schule und zu Hause einzusparen, um.“3. Das SPICE-Projekt wurde in Bonn offi ziell vorgestellt.Z. 40-42: „…das SPICE-Projekt im Bonner Ratsausschuss für Internationale Beziehungen und Lokale Agenda präsentiert.“4. Die EHS wird an einem anderen internatio-nalen Projekt teilnehmen.Z. 50-52: „Wir nehmen gemeinsam mit unsererPartnerschule aus Budapest, der Gador-Schule,an der nordrhein-westfälischen Kampagne, Agenda 21 in der Schule’ teil.“

Total : 4 points

TEIL 2a. Falsch: „Der zweite Besuch der usbekischen Schüler in Bonn.“ (Z. 32)b. Falsch: „Alle bedauern, dass das SPICE-Pro-jekt nun zu Ende geht.“ (Z. 47)c. Richtig: „ (…) und nun planen wir eine Photovol-taikanlage.“ (Z. 30-31)d. Falsch: „ (…) fi nanziell gefördert durch die Euro-päische Union.“ (Z. 7-8)e. Falsch: „1997 begannen wir an unserer Schule mit dem Energiesparen.“ (Z. 18-19)f. Falsch: „In der Schule haben wir die alten Glühbirnen (…) durch Energiesparlampen ersetzt.“ (Z. 28-30)

Total : 6 pointsTotal général : 10 points

Seuil de réussite A2 : 3 pointsSeuil de réussite B1 : 6 points

2 Hörverstehen Fichier de l’élève pp. 49-50

TEIL 11. eine Reportage2. Umwelt – 10 – Gold3. a. über das Beethoven-Gymnasiumb. jede Schule 5 000 Euro für das Konto der Schulec. die Patenschaft einer Firma

Total : 7 points

TEIL 21. Fernsehleute2. 1503. die Internet-Community

4. Weil die Schüler kreative Aktionen erfunden haben.5. Sie fi ndet am selben Tag abends statt.6. Alle Gewinner-Schulen stellen ihre Projekte vor.

Total : 6 × 2 = 12 pointsTotal général : 19 pointsSeuil de réussite A2 : 6 pointsSeuil de réussite B1 : 11 points

Manuel p. 109 Fichier de l’élève pp. 49-50

Reporter: Liebe Zuhörer, ich befi nde mich im Foyer des Beethoven-Gymnasiums und ich kann Ihnen sagen: Hier ist was los! Um mich herum viele viele Schüler – ich glaube, es sind an die 500, viele Lehrer, – und ein großes Fernsehteam vom ZDF. Denn das Beethoven-Gymnasium organisiert heute eine wichtige Zere-monie: die zehn Gewinner des Schul-Umwelt-Wettbewerbs sind aus ganz Deutschland gekommen, um hier ihre Preise entgegenzunehmen. Aberwarum gerade im Beethoven-Gym-nasium? Ja, liebe Zuhörer, zehn Schulen haben den Wettbewerb gewonnen, aber das Beethoven-Gymnasium ist die beste von allen: Es bekam den ersten Preis, den Preis “Gold”. Der Schul-Umwelt-Wettbewerb exis-tiert schon seit fünf Jahren, aber dieses Jahr hatte er ganz besonders großen Erfolg: Über 150 Schulen haben teilgenommen und tolle inno-vative Projekte präsentiert. Da war esfür die Jury nicht einfach, die besten zehn Schulen auszuwählen. Aber inder letzten Runde halfen die Internet-user: Sie haben der besten Schule durchein Online-Voting den Preis „Gold“verliehen. Das Beethoven-Gymnasium

Script K la

ssen CD1

Piste 13

Page 149: Perspektiven allemand seconde

156 Perspektiven

bekam von den Internetnutzern mehr als 1 500 Stimmen! Sicher, weil es besonders kreativ war: mit einem Film „Energie und Umwelt“ und mit einem Theaterstück „Energiemärchen“. Hier vor mir steht einer der Preis-träger: Oliver, erzähl uns bitte was von deiner Schule hier!Oliver: Unser Gymnasium ist eine ziemlich neue Schule, die intelligent konzipiert wurde: Bei uns kommt die Energie rein – aber nicht raus. Seit zwei Jahren gibt es bei uns den Kurs: „Energie und Umwelt“. Der existiert, glaube ich, an keiner anderen Schule! Unter Anleitung unseres Lehrers machen wir Experimente und suchen Ideen, wie man Energie sparen kann, in der Schule, zu Hause, überall. Reporter: Danke Oliver. Es bleiben nur noch wenige Minuten, bis die Fernsehkameras vom ZDF zu laufen

beginnen. Noch ein Wort zur eigent-lichen Zeremonie, die heute Abend stattfi nden wird: Es wird Musik geben,die zehn Schulen werden ihre Projekte vorstellen – und sie werden ihre Preise entgegennehmen: Eine Glastrophäeund 5 000, ja, Sie haben richtig gehört, 5 000 Euro für jede Schule! Natürlich nicht für die einzelnen Schüler: Das Geld kommt aufs Schulkonto. Aber das ist nicht alles: Jede der zehn Schulen bekommt außerdem einen Paten zur Seite gestellt: das heißt, renommierte Firmen – wie zum Beispiel ein großes Unternehmen der Solarindustrie – werden ihnen bei den weiteren Aktionen helfen. Große Experten helfen kleinen Experten! Aber vielleicht auch umgekehrt!So, ich gebe mein Mikrofon zurück: Die ZDF Livesendung beginnt.

Page 150: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 7 – Vielfalt macht den Unterschied 157

Descripteurs du Cadre européen Manuel p. 111

ÉcouterA2 Comprendre l’essentiel de courts messages.B1 Comprendre des informations techniques simples, les points principaux

d’un extrait de fi lm.

LireA2 Comprendre l’essentiel de courts textes simples.B1 Comprendre l’essentiel d’un article de presse, d’un texte littéraire.

Parler en continuA2 Se présenter brièvement.B1 Argumenter.

Parler avec quelqu‘unB1 Interviewer, être interviewé.

ÉcrireB1 Écrire une courte fi che.B1 Écrire une lettre de candidature, raconter une histoire.

L’unité est consacrée au monde du travail, considéré comme l’un des modes du « vivre ensemble » et comme un lieu où l’on peut espérer faire reconnaître ses compétences. L’année de seconde est aussi celle des choix, au cours de laquelle les élèves sont inévitablement conduits à se poser la question de leur future orientation, et à essayer de défi nir leur profi l et leurs goûts.

L’entraînement de l’expression écrite et de la compréhension de l’oral sert de fi lrouge à cette dernière unité qui aboutit à la présentation d’une candidature à un stage. Le parcours minimum inclut la lecture du texte narratif de la page 118. Il comporte les étapes suivantes :

Infothek Freiwilliges Soziales Jahr Manuel pp. 114-115

Infothek Wie bewerbe ich mich richtig? Manuel pp. 116-117

Literaturwerkstatt Meine erste Chance Manuel pp. 118-119

et sera si possible complété par l’extrait du fi lm consacré à Margarete Steiff (Videothek Die letzte Chance, page 120).

Kapitel 7 Vielfalt macht den Unterschied

Page 151: Perspektiven allemand seconde

Rappel des descripteurs du CECRL

Compréhension générale de l’oral CECRL p. 57

A1 Peut comprendre une intervention si elle est lente et soigneusement articulée et comprend de longues pauses qui permettent d’en assimiler le sens.

A2 Peut comprendre des expressions et des mots porteurs de sens.B1 Peut comprendre les points principaux d’une intervention sur des sujets familiers.

Expression écrite CECRL p. 51

A1 Peut écrire des expressions et phrases simples isolées.A2 Peut écrire une série d’expressions et de phrases simples, reliées par

des connecteurs simples, tels que et, mais, parce que.B1 Peut écrire des textes articulés simplement sur une gamme de sujets variés.

Page d’ouverture Manuel pp. 110-111

Activité langagière : Expression orale en continu

Le document visuel sert essentiellement d’entrée en matière : le professeur laissera les élèves l’aborder librement et proposer les mots ou expressions qui leur viendront à l’esprit. On peut imaginer que deux aspects seront particulièrement remarqués : la diversité (junge und alte Menschen, Frauen und Männer, verschiedene Leute) et le fait que tous exercent visiblement un métier (einen Beruf ausüben: ein Arzt, ein Koch, ein Bauer usw.).

Infothek Arbeit für alle? Manuel pp. 112-113

Les magasins « sociaux » (Sozialläden) sont de plus en plus répandus en Allemagne et en Autriche. Ils remplissent une double fonction : récupération de marchandises (vêtements, meubles, électroménager, produits alimentaires) données par des parti-culiers ou des magasins, et possibilités d’emplois offertes à des chômeurs. Comme c’est souvent le cas dans l’espace germanophone, les églises sont, la plupart du temps, à l’origine de telles initiatives.

La double page est ponctuée par de brèves interventions de Frau Lieske lors d’un talk show, qui constituent les étapes d’un mini-scénario. L’enregistrement n’est pas un document authentique, mais il est extrêmement proche des témoignages qu’on peut régulièrement entendre lors d’émissions de radio ou de télévision (Beckmann, Hart aber Fair, Anne Will, etc.).

Dominantes : Compréhension de l’oral (A2 Comprendre l’essentiel de courts messages). Expression orale dialoguée (B1 Interviewer, être interviewé).

158 Perspektiven

Page 152: Perspektiven allemand seconde

Notions culturelles : Solidarités, adaptations.

Projet linguistique : La boîte Vokabeln sera complétée par :arbeitslos, die Arbeitslosigkeitsich bewerben (a, o, i)die Arbeitsagentur(en) / das Arbeitsamt die Stelle(n)billig ≠ teuer

1 Frau Lieske aus Düsseldorf

Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu

a. Seul le début de l’interview est, dans un premier temps, proposé à l’écoute, afi n de faciliter le repérage des éléments importants : environnement sonore (applaudis-sements) et thème général de l’échange.

Après avoir défi ni le type du document (ein Interview in einer Talkshow) et cerné le problème évoqué (arbeitslos, ohne Job), le groupe pourra essayer d’imaginer la suite (Frau Lieske hat Arbeit gesucht, aber nichts gefunden / und einen Job gefunden.). Le professeur pourra greffer un peu de lexique en fonction des besoins (sich bewerben, zur Arbeitsagentur gehen).

b. Les Tipps suggèrent un classement possible des notes pendant les écoutes successives (le problème, la raison, ses conséquences). Le fi chier de l’élève (exercice 1 page 51) va plus loin en montrant concrètement comment recréer du sens à partir des éléments qu’on aura repérés.

Les points essentiels une fois compris, on demandera au groupe de rendre compte à l’oral de cette histoire : seule la mise en relation de ces différents points assure en effet la compréhension générale du message (Frau Lieske ist arbeitslos, sie hat eine chronische Krankheit. Sie hat alles getan, um einen Job zu fi nden: Sie hat Briefe geschrieben, sie hat auch in Belgien und in Holland gesucht, aber nichts gefunden. Sie hatte keine Chance, weil sie krank war.).

Frau Lieske aus Düsseldorf Manuel p. 112

(1.)Talkmaster: Ich freue mich, im Studio Frau Lieske aus Düsseldorf zu begrüßen! Frau Lieske, bitte erzählen Sie uns mal: Wie lange waren Sie arbeitslos?Frau Lieske: Sechs Jahre.Talkmaster: Sechs Jahre ohne Job. Eine lange Zeit!(2.)Talkmaster: Ich freue mich, im Studio Frau Lieske aus Düsseldorf zu begrüßen! Frau

Script

Kapitel 7 – Vielfalt macht den Unterschied 159

Sc

hüler CD

Piste 31

Klassen CD2

Piste 14

Page 153: Perspektiven allemand seconde

Lieske, bitte erzählen Sie uns mal: Wie lange waren Sie arbeitslos?Frau Lieske: Sechs Jahre.Talkmaster: Sechs Jahre ohne Job. Eine lange Zeit! Und wie kam es, dass Sie Ihre Arbeit verloren haben?Frau Lieske: Also, ich habe Friseurin gelernt, habe auch eine Zeitlang in einem Friseursalon gearbeitet, hier in Düsseldorf, aber dann wurde ich krank, eine chronische Krankheit. Ich musste mehrmals ins Krankenhaus und dann folgte die Arbeitslosigkeit.Talkmaster: Und was haben Sie dann getan?Frau Lieske: Also ich habe wirklich alles gemacht, um wieder zu arbeiten: Ich hab ich weiß nicht wie viele Briefe geschrieben, ich habe sogar versucht in Holland und in Belgien einen Job zu kriegen.Talkmaster: Und?Frau Lieske: Nichts!Talkmaster: Kein einziges Angebot in sechs Jahren?Frau Lieske: Nein. Ich war Langzeitarbeitslose und ich hatte durch meine Krankheit ein Handicap. Mir wurde oft gesagt, ich hätte keine Chance auf dem Arbeitsmarkt. Das war eine schwere Zeit. Das hat weh getan.

Propositions de corrigés du fichier de l’élèvea. • zwei Stimmen – Musik – Beifall • in einem Studio• ein Interview in einer Talk-Showb. • Friseurin – Friseursalon • krank

• arbeitslos• Briefe• Sie hat viele Briefe geschrieben / einen Job gesucht.• nichts• Keine Chance – eine schwere Zeit – weh getan

2 fairhäuser

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

Le texte informatif authentique reproduit page 113 forme un ensemble avec les deux photos. Le professeur peut très bien commencer par faire observer les illustra-tions et lire le titre pour amorcer la question a. On sait en effet que les élèves ont peu l’habitude d’utiliser le co-texte qui pourtant fournit souvent des informations sur le support principal (fairhäuser sind Geschäfte oder Läden.). Le professeur fera également retrouver Düsseldorf sur la carte du rabat, beaucoup d’élèves n’ayant sans doute pas la moindre idée de la localisation de la ville, pourtant capitale du Land de Nordrhein-Westfalen.

Le professeur peut ensuite lire le texte à haute voix en demandant parallèlement au groupe de localiser l’information recherchée en b. On peut tout à fait admettre, en phase d’entraînement, que le groupe fasse des propositions erronées ou partiel-lement justes : on les retiendra dans un premier temps, comme autant d’hypothèses

160 Perspektiven

Page 154: Perspektiven allemand seconde

de travail, jusqu’à ce qu’un élève cite le passage pertinent (das gesamte Sortiment … Sachen), qu’on fera reformuler (Was sind also gespendete Sachen? Und gebrauchte Sachen? Was kann man hier zum Beispiel kaufen?), avant de conclure : Was charak-terisiert also fairhäuser? et de greffer Waren anbieten.

c. Le texte étant relativement dense, on peut imaginer de le relire à haute voix à partir de Hell eingerichtete Läden (…) et de faire déduire par le contexte le sens de l’expression zu sehr günstigen Preisen.

d. On pourra aider un groupe faible en lui demandant qui vient acheter dans ces magasins et de repérer l’information donnée à ce sujet (Menschen ohne großes Portemonnaie). Le professeur fera, pour fi nir l’exploration du texte, relire silencieu-sement le dernier paragraphe pour chercher à qui profi tent également ces magasins. Le terme arbeitslos, précédemment introduit, devrait être facilement retrouvé. On gref-fera alors einstellen. Le professeur peut également utiliser les connaissances en anglais des élèves pour faire défi nir les buts poursuivis par ces magasins (fair = équitable).

Comme d’habitude, on procèdera à un bilan oral, récapitulant les points princi-paux à l’aide des traces écrites. L’exercice 5 page 123 complètera le bilan lexical, ainsi que l’exercice 4 page 56 du fi chier de l’élève.

3 Frau Lieske erzählt weiter

Activité langagière : Compréhension de l’oral

L’exploitation suggérée dans le manuel réactive des habitudes qu’on aura progres-sivement installées dans le groupe : anticipation, émission d’hypothèses, repérage des mots connus / accentués, reconstitution du sens à partir des éléments signifi ants. La relative simplicité de la langue, les informations recueillies sur le contexte, devraient faciliter la compréhension.

Frau Lieske erzählt weiter Manuel p. 113

Talkmaster: Anfang des Jahres kam dann endlich eine gute Nachricht …Frau Lieske: Ja, die Firma Renatec bot Menschen mit Handicap eine Stelle an: Verkäufer in einem „fairhaus“ in Düsseldorf. Ich habe mich sofort beworben, habe den Filialleiter getroffen und hatte Glück! Ich habe die Stelle bekommen!Talkmaster: Das hat wohl Ihr Leben total verändert?Frau Lieske: Das kann man wohl sagen, ja. Das ist ein ganz anderes Gefühl, wenn man morgens aufwacht und weiß: Ich werde gebraucht, ich habe einen Job.Talkmaster: Frau Lieske, vielen Dank, dass Sie heute hier bei uns waren und weiterhin viel Glück!

Script

La question c. est conçue comme une récapitulation générale de l’histoire de Frau Lieske, intégrant également ce qu’on aura compris du fonctionnement des

Kapitel 7 – Vielfalt macht den Unterschied 161

Sc

hüler CD

Piste 32

Klassen CD2

Piste 15

Page 155: Perspektiven allemand seconde

fairhäuser. On prépare ainsi la réalisation de la micro-tâche. L’exercice 1 page 122 permet de retravailler l’interrogation, tout comme l’encart Prosodie und Phonetik.

Aktion!Aktion! Ein Interview führen

Activité langagière : Expression orale dialoguée

À ce stade de leur apprentissage, les élèves ne sont pas encore en mesure d’im-proviser un dialogue. On les aidera donc à préparer leur intervention, notamment en fi xant les étapes et le déroulement de l’interview. Le professeur peut renvoyer les élèves à la rubrique Méthodologie page 143 et les aider à prendre des notes succinctes.

Les interviews seront évaluées.

Infothek Freiwilliges Soziales Jahr Manuel pp. 114-115

Das Freiwillige Soziale Jahr donne aux jeunes entre 16 et 27 ans la possibilité de travailler dans des organismes ou des institutions (crèches, centres pour handicapés, maisons de retraite, centres culturels, etc.) pour une durée allant de 6 à 18 mois. C’est, pour beaucoup de jeunes, l’occasion de découvrir certaines réalités sociales, mais aussi différents champs professionnels.

Dominantes : Compréhension de l’oral (A2 Comprendre l’essentiel de courts messages).Expression orale en continu (A2 Se présenter brièvement).

Notions culturelles : Solidarités, adaptations.

Projet linguistique : Les suggestions du manuel (lexique du travail, justifi er une affi r-mation) pourront être complétées par :die Stärke(n), die Schwäche(n)sich für (+ A) interessierendie Tätigkeit(en)ein FSJ absolvierenim Team arbeitenjdn betreuen, sich um (+ A) kümmernreisen, das Ausland

1 Drei junge Leute

Activité langagière : Compréhension de l’oral

L’écoute des trois brefs enregistrements est destinée à faire progresser le groupe en CO. Pour cela, les élèves doivent savoir précisément quelles informations ils doivent comprendre – ce qu’indiquent les cartes fi gurant page 114 – ils doivent également ne pas craindre de se tromper, pouvoir réécouter les messages, rectifi er ou compléter

162 Perspektiven

Page 156: Perspektiven allemand seconde

une première réponse. Le professeur se gardera donc de valider immédiatement les réponses exactes : il les soumettra à l’avis du groupe et les confrontera systé-matiquement à des réécoutes. Il pourra aussi s’appuyer sur les meilleurs pour, le cas échéant, leur demander d’expliquer des termes inconnus du reste de la classe. Pendant toute l’exploitation de l’enregistrement, on encouragera les élèves à prendre des notes, pour pouvoir plus facilement mémoriser le message et le reconstituer ensuite oralement.

Drei junge Leute Manuel p. 114

1Jan: Ich bin der Jan und bin 19. Ich habe gerade Abitur gemacht und … Na ja, ich weiß noch nicht so genau, was ich später werden will. Ich denke, mit einem FSJ kann ich in einen Beruf hineinschauen – und ich verliere keine Zeit … FSJ statt Zivildienst … Ja, so kann ich mich auch nützlich machen … Noch eins: Ich bin für Technik begabt, ich interessiere mich sehr für Film- und Fernsehtechnik – Am liebsten möchte ich Filmtechniker werden. Dagegen: Kreativität ist nicht meine Stärke. Ich bin bereit, vieles zu machen ... Ich hab’ vergessen: In der Schule war ich in Sport sehr gut. Ja, und meine Freundin macht auch ein FSJ … Vielleicht kriegen wir eine Stelle beim gleichen Verein!2Jutta: Ich heiße Jutta und bin 17. Ich habe immer davon geträumt, die Welt zu entdecken, Leute aus verschiedenen Kulturen zu treffen, viele Kontakte zu knüpfen … das muss toll sein … Ja, das würde mir sicher gefallen. Alles, was in der Welt passiert, interessiert mich. Bei den Medien arbeiten, zum Beispiel Auslandskorrespondentin sein, das wäre mein Traum. Deshalb habe ich daran gedacht, ein FSJ im Ausland zu machen. Ich kann mir gut vorstellen, dass diese Stellen sehr begehrt sind… Aber, ich bin ziemlich anpassungsfähig, … ja … sogar fl exibel! Mein einziges Problem: Ich bin nicht sehr sportlich. Also, mal sehen, was sich fi nden lässt, aber am liebsten was mit freundlichen Kollegen!3Silke: Also, mein Name ist Silke Mayer. Ich möchte ein FSJ machen, um mich für andere Menschen zu engagieren. Also … Ich bin 23 und studiere deutsche Literatur und Spanisch an der Uni in München. Und ich muss noch einige Semester studieren, um später Lehrerin zu werden. Aber ich habe Lust, jetzt schon aktiv zu sein. … Ich würde gern mit Kindern oder Jugendlichen Kontakt haben. Ich kann sagen, ich bin zuverlässig, wenn es um Kinder geht … bleibe immer ruhig. Nur: So ganz kleine Kinder sind nicht das Richtige für mich. Ich bin nämlich im täglichen Leben nicht sehr praktisch! Und ich glaube, ich bin kreativ, aber manchmal zu perfektionistisch! Aber ich glaube, seine Schwächen und Stärken entdeckt man erst, wenn man wirklich im Berufsleben tätig ist!

Script

Kapitel 7 – Vielfalt macht den Unterschied 163

Sc

hüler CD

Piste 33

Klassen CD2

Piste 16

Page 157: Perspektiven allemand seconde

2 Stellenangebote

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale dialoguée

On demande ici aux élèves de repérer trois types d’informations : nature de l’activité proposée, lieu ou organisme, profi l requis. Même si les textes sont courts, cette recherche nécessite des lectures répétées et, par moments, la médiation du professeur. Il pourra, par exemple, lire le premier texte à haute voix, recueillir les premières proposi-tions – qui seront probablement de simples citations (trainieren, Sportveranstaltungen, Kinder), attirer l’attention sur l’importance du titre (Sportverband), puis faire recher-cher les qualités attendues (sportlich sein). Il fera récapituler l’ensemble de ces points pour obtenir un compte rendu cohérent. On peut ensuite imaginer laisser les élèves lire silencieusement chacun des textes suivants, en veillant à solliciter à chaque fois l’ensemble du groupe. La démarche peut paraître un peu longue, mais c’est sans doute le seul moyen d’éviter la démobilisation des plus faibles ou des moins motivés. Les traces écrites seront essentielles pour opérer les bilans intermédiaires et préparer les réponses à la question c. dont l’intérêt réside dans la possibilité de laisser les élèves faire des propositions et en discuter.

Réponses attendues :

Jan: Lokales Fernsehen – Jutta: Kinder- und Altenheim in Südamerika – Silke: Kinder- und Jugendtheater

L’exercice 3 page 122 et l’exercice 6 page 123 pourront être donnés à faire à la maison. Le bilan lexical pourra être enrichi et remobilisé grâce aux deux exercices du fi chier de l’élève page 52. La rection des verbes et des adjectifs peut être travaillée à l’aide de l’exercice 2 page 55 du fi chier de l’élève.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève2. a. s’occuper d’enfants : Kinder betreuen, sich um Kinder kümmernl’offre : das Angebotl’offre d’emploi : das Stellenangebotl’activité, le travail : die Tätigkeit, die Aufgabe

des horaires souples, fl exibles : fl exible Arbeits-zeitenfaire la lessive : Wäsche waschenranger (une pièce) : aufräumenfaire la cuisine : kochen

Aktion!Aktion! Sein Profil beschreiben

Activité langagière : Expression orale en continu

Les élèves pourront réécouter les documents sonores pour se remémorer certains moyens d’expression et avoir des modèles. On les incitera à réutiliser le lexique vu en classe ou présent dans les exercices donnés à faire à la maison. Le Baukasten fournit également des aides pour la seconde partie des interventions. On veillera à

164 Perspektiven

Page 158: Perspektiven allemand seconde

ce que ces éléments soient bien compris et on pourra, oralement, faire élaborer avec les plus actifs un début d’argumentation, pour que tous comprennent bien ce qu’ils ont à faire (Ich möchte kein FSJ machen, denn man verdient nicht viel Geld und …). Si possible, les élèves seront invités à s’enregistrer. Les productions seront notées.

Infothek Wie bewerbe ich mich richtig? Manuel pp. 116-117

La double page fait logiquement suite à la précédente Infothek et contribue à préparer les élèves à la tâche fi nale. Centrée sur l’EE, elle est l’occasion de travailler de façon précise la rédaction d’une lettre de candidature, en respectant les codes et les contraintes de ce type d’écrit.

Dominantes : Expression écrite (B1 Écrire une lettre de candidature). Compréhension de l’oral (B1 Comprendre des informations techniques simples).

Notion culturelle : Adaptations.

Projet linguistique : On pourra ajouter ou réactiver : das Unternehmen(-)ökologisch, nachhaltigdas Praktikum(-a), der Praktikant(en, en)einstellen teamfähigkreativzeichnen

1 Eine Anzeige

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

On pourra inviter le groupe à découvrir silencieusement les deux textes dont on aura précisé le type (Anzeigen = Annoncen) et, on fera formuler les caractéristiques de l’entreprise (ein Modeunternehmen, kreiert T-Shirts, die T-Shirts werden in Afrika gemacht, in Deutschland mit Motiven dekoriert, sie sind aus Bio-Baumwolle und garantiert ohne Kinderarbeit. Fair-Junge-Mode ist ein ökologisches Unternehmen, das auch armen Ländern helfen will.).

Les qualités attendues chez le stagiaire seront défi nies en réutilisant notamment le lexique de la précédente double page (kreativ, teamfähig, fl exibel) et on pourra introduire zeichnen, Umweltschutz. La défi nition du profi l idéal est indispensable pour que les élèves puissent réagir à la candidature proposée en 2.

Kapitel 7 – Vielfalt macht den Unterschied 165

Page 159: Perspektiven allemand seconde

2 Maries Facebook-Seite

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

Ici encore, on laissera les élèves lire silencieusement le document, avant de leur demander si Marie a le bon profi l, en évitant de ne donner la parole qu’aux plus bavards ou aux plus rapides. On peut essayer de créer un contexte favorable à une discussion en imaginant par exemple que le groupe travaille pour Fair-Junge-Mode et doit décider d’embaucher ou pas Marie (Pro: zeichnet gern, kann mit Computerprogrammen arbeiten, interessiert sich für Mode, nett, lustig – Contra: mag Luxus, interessiert sich für Stars und Glamour, nicht für Umweltschutz und politische Probleme). En fonction des réactions du groupe, on pourra obtenir des moments d’échanges entre les élèves.

3 Ein Bewerbungsbrief

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

Une lettre de candidature constitue l’une des rares formes d’expression écrite encore très codifi ée. Elle se prête donc particulièrement bien à un travail sur la forme et sur les niveaux de langue. Il est tout à fait possible que le groupe ne trouve pas grand-chose à redire à la lettre présentée page 117. On la fera alors comparer au modèle proposé page 147. Certaines erreurs apparaîtront ainsi plus facilement (kein Empfänger, Datum, Hallo …).

4 Ratschläge eines Berufsberaters

Activité langagière : Compréhension de l’oral

L’écoute de l’enregistrement a clairement une visée fonctionnelle : il s’agit, grâce aux remarques et aux conseils donnés par la spécialiste, de corriger les erreurs commises par Marie. La démarche proposée dans le manuel repose sur des écoutes répétées, mais toujours fi nalisées par une recherche précise, allant du général (cinq erreurs) au particulier (conseils et « corrections » suggérées).

Le professeur peut aider un groupe faible à s’orienter dans le discours, en com-mençant, avant l’écoute, par lister les mots / expressions qui peuvent être utilisés pour signaler une erreur (falsch, nicht richtig, das geht nicht). Il s’agira alors, lors de la première écoute, de repérer ces termes, puis de se concentrer sur les points faibles signalés par la conseillère (das Foto / Adresse der Firma / Hallo! / keine Argumente / mit lieben Grüßen). La version vidéoprojetable du manuel permet de mettre en évidence les parties du texte à améliorer. Une fois cette étape franchie, on pourra s’attacher à comprendre ce qu’il faudrait faire (ein seriöses Foto / eine komplette

166 Perspektiven

Page 160: Perspektiven allemand seconde

Adresse mit dem Namen der Kontaktperson (Frau Lohmann) / Sehr geehrte Frau Lohmann / Ich interessiere mich für faire Mode … / Mit freundlichen Grüßen). Les traces écrites seront très claires, pour donner aux élèves les moyens de réussir la micro-tâche. Si on prévoit d’exploiter le texte page 118 on pensera à introduire das Vorstellungsgespräch.

La question c. aboutit à un bilan en ajoutant une contrainte formelle : l’expres-sion du conseil qui pourra être retravaillée grâce à l’exercice 4 page 122. L’exercice 8 page 123 aide à effectuer un bilan lexical. On trouvera également page 55 du fi chier de l’élève un exercice sur l’expression du souhait.

Ratschläge eines Berufsberaters Manuel p. 117

Erster Punkt: Das Foto. Auf dem Foto sollte man seriös aussehen. Das kann man von Maries Foto nicht behaupten!Zweiter Punkt: Wer schreibt den Brief? Zu den Angaben gehören: Kompletter Name, Adresse, Telefonnummer. Das hat Marie ganz richtig gemacht.Drittens: Wer soll den Brief bekommen? Man soll immer die komplette Adresse der Firma schreiben – mit dem Namen der Kontaktperson. Aber das alles hat Marie vergessen!Dann: Der Text des Briefes. Marie schreibt: „Hallo“: Das geht nicht! Man muss eine höfl iche Formel benutzen: „Sehr geehrte Frau (…)“ / „Sehr geehrter Herr (…)“ + Name der Kontaktperson. Dann schreibt man, warum man für die Stelle motiviert und qualifi ziert ist. Aber Marie gibt überhaupt keine Argumente! Das geht nicht! Sie sollte alle Interessen und Aktivitäten erwähnen, die sie für dieses Praktikum qualifi zieren. Am Ende schreibt Marie: „Mit lieben Grüßen“. Das ist zu persönlich. Die korrekte Formel ist: „Mit freundlichen Grüßen“.Der Rest ist ganz in Ordnung: Marie hat mit der Hand und vollem Namen unterschrieben.

Script

Aktion!Aktion! Einen Bewerbungsbrief schreiben

Activité langagière : Expression écrite

La micro-tâche aura été préparée par l’exploitation de la double page. Les élèves auront également intérêt à se reporter à la page 147 pour respecter la présentation de la lettre.

Un groupe relativement faible en expression écrite devrait pouvoir atteindre ici un assez bon degré de réussite. Avec des élèves plus à l’aise et un peu plus autonomes, on pourra utiliser plutôt l’exercice 1 page 53 du fi chier de l’élève, qui propose un travail un peu plus complexe.

Kapitel 7 – Vielfalt macht den Unterschied 167

Sc

hüler CD

Piste 34

Klassen CD2

Piste 17

Page 161: Perspektiven allemand seconde

Propositions de corrigés du fichier de l’élèvea. Montag bis Freitagb. naturverbunden – tierlieb – kontaktfreudig

– kreativ – respektvoll – umweltbewusst – natur-kundliche Kenntnisse – Sprachkenntnisse

Literaturwerkstatt Meine erste Chance K la

ssen CD2

Piste 18 Manuel pp. 118-119

L’extrait présente l’intérêt de décrire un entretien d’embauche et d’illustrer le thème de la diversité. Les deux lignes de force qui parcourent l’unité se croisent donc ici. Au cours de l’exploitation, on pourra également utiliser la photo de la page 119 pour faire comprendre au groupe que l‘auteur est, entre-temps, devenu présentateur de télévision (Moderator).

Dominantes : Compréhension de l’écrit (B1 Comprendre l’essentiel d’un article de presse).Expression écrite (B1 Raconter une histoire).

Notions culturelles : Singularités, solidarités.

Projet linguistique : Les suggestions de la boîte Vokabeln pourront être enrichies par :eine Lehre machender Geschäftsmann(-leute)reisen, reiselustigjdm vertrauenjdm eine Chance geben (a, e, i)

1 Zum Einstieg

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

On laissera cette fois le groupe lire silencieusement la notice biographique dont on pourra demander ensuite une brève synthèse. Les inconnues lexicales (gefl ohen, Schauspieler) peuvent être élucidées après coup (déduction par le contexte et recherche de synonymes pour gefl ohen, exemples pour Schauspieler). En principe et s’ils ont travaillé sur les Infotheken 1 ou 3, les élèves devraient être en mesure de remobiliser des moyens d’expression comme : eine Anzeige lesen, eine Arbeit / eine Stelle fi nden, sich bewerben, das richtige Profi l haben.

L’objectif n’étant naturellement pas de faire deviner le contenu du texte, on passera rapidement à sa découverte proprement dite.

168 Perspektiven

Page 162: Perspektiven allemand seconde

2 Indiziensuche

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

a. Le guidage pas à pas souvent pratiqué en classe a pour inconvénient d’habi-tuer les élèves à découvrir les textes sans avoir d’emblée une idée globale du thème abordé et de la structuration du récit. Livrés à eux-mêmes – par exemple un jour d’examen – ils risquent de se décourager à la première diffi culté. La question a. doit servir à éviter cet écueil, en invitant à une première lecture cursive, destinée à repérer les indices plaidant pour tel ou tel sous-titre. Il faudra naturellement vérifi er que tous comprennent les sous-titres proposés, faire entendre l’enregistrement du récit et laisser environ 5 minutes au groupe pour qu’il commence à collecter des éléments signifi ants (Zeile 1-5 : Pläne : ich wollte, ich träumte, ich würde Manager werden – Zeile 6-13: Schlechte Erfahrungen: viele antworteten nicht, rassistisch, keine Chance – Zeile 14-25: Ein netter Chef: total nett und offen, ließ einen Kaffee bringen – Zeile 26-30: Ein glücklicher Mensch: ich fühlte mich großartig).

Si des doutes subsistent dans le groupe quant à l’attribution d’un ou deux sous-titres, on pourra revenir sur la question en cours d’élucidation.

b. + c. Les questions invitent à une relecture plus précise du texte, à la recherche d’éléments de détail. Tout le début de l’exploitation aura eu pour but de rendre le plus possible d’élèves actifs. Il importe de ne pas perdre en route les moins motivés. On veillera donc, particulièrement avec un groupe ayant des diffi cultés en CE, à solliciter aussi les non volontaires, et à soulager l’effort de concentration par des notes claires ou en soulignant au fur et à mesure les éléments importants dans le texte vidéoprojeté. On fera faire des bilans intermédiaires à l’aide de ces traces écrites (p.ex. : 21 – Geschäftsmann / Manager / eine Lehre machen, BWL studieren =Yared war 21 Jahre alt, er träumte davon, eines Tages Manager zu werden, aber zuerst wollte er eine Lehre machen.). Pour éviter que seuls les meilleurs profi tent de ce travail, on fera citer, pour la question c. les passages porteurs des informations demandées et on demandera de les situer précisément (Zeile …).

Le bilan demandé à la fi n de cette phase de l’exploitation constitue à la fois un entraînement de l’expression orale structurée et une aide à la compréhension, dans la mesure où les élèves doivent mettre en relation les différentes pièces du puzzle et percevoir ainsi la cohérence du récit. On pourra dans un premier temps prendre appui sur la première partie de l’exercice du fi chier de l’élève page 54, qui aide les élèves à mieux gérer leurs notes. L’exercice 2 page 122 et l’exercice 3 pages 55-56 du fi chier de l’élève aideront les élèves à rendre compte des échanges entre Yared et le chef d’entreprise. L’exercice 7 page 123 invite quant à lui à enrichir le lexique actif en lien avec le thème du travail.

Kapitel 7 – Vielfalt macht den Unterschied 169

Page 163: Perspektiven allemand seconde

3 Textinterpretation

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

On aborde ici le non-dit du texte : les motivations de l’employeur. Le professeur peut faire observer la photo de la page 119 et demander quelle impression a peut-être faite Yared (nett, dynamisch, unternehmungslustig). On fera relire le texte pour retrouver les réponses apportées par le jeune homme (ich würde gern reisen / ich sagte sofort ja: mobil, fl exibel, ehrgeizig, reiselustig).

Aktion!Aktion! Eine Szene aus einer anderen Perspektive erzählen

Activité langagière : Expression écrite

La micro-tâche constitue une forme de compte rendu sensibilisant les élèves aux différents points de vue possibles dans une narration. Le travail à effectuer est donc relativement complexe : il faut adopter un autre angle, mobiliser le lexique adapté, raconter la scène de façon cohérente, insérer quelques remarques personnelles. Le Baukasten fournit des amorces structurantes, mais on aura sans doute intérêt à faire précéder la tâche écrite d’un entraînement à l’oral, pour que tous comprennent bien ce qu’on attend d’eux. Le fi chier de l’élève page 54 détaille davantage les différentes étapes du récit et sera donc particulièrement utile si l’on travaille avec un groupe faible.

Propositions de corrigés du fichier de l’élèvea. Yared: das Angebot sofort akzeptieren – um die Welt reisen wollen – 21 Jahre alt sein – einen guten Eindruck machen – später ins Ausland gehen – ein junger Mann – als kleiner Junge aus Afrika gefl ohen – ehrgeizig, dynamisch

Der Chef: eine Stelle anbieten – jdn nach seinen Zukunftsplänen fragen – die Firma vorstellen – die künftige Arbeit erklären – eine Tasse Kaffee bringen lassen Die Firma: ein großes Handelshaus – auf Kaffeeimport spezialisiert

Videothek Die letzte Chance Manuel p. 120

Les objectifs

C’est ici un extrait de téléfi lm qui vient compléter la gamme des supports réunis dans l’unité. L’histoire de Margarete Steiff, handicapée par les séquelles d’une poliomyélite, illustre l’idée de diversité et constitue un exemple de réussite profes-sionnelle, à une époque où les femmes chefs d’entreprise étaient l’exception. Le document permet aussi de rebrasser une partie du projet linguistique de l’unité. La micro-tâche sur laquelle se conclut la page poursuit le travail mené dans l’unité sur

170 Perspektiven

Page 164: Perspektiven allemand seconde

l’expression écrite. La rédaction d’un scénario représente une variante du descripteur « raconter une histoire ».

Plus généralement, cette page est l’occasion de faire découvrir une entreprise célèbre dans le monde entier pour la qualité de ses produits, fabriqués encore aujourd’hui dans le respect de la tradition (www.steiff.de).

Le téléfi lm réalisé en 2005 met en scène Heike Makatsch dans le rôle principal.

Dominantes : Compréhension de l’oral (B1 Comprendre les points principaux d’un extrait de fi lm).Expression écrite (B1 Raconter une histoire).

Notions culturelles : Singularités, créations.

Projet linguistique :kreativ, mutig, ehrgeizigeine Firma gründenkreieren, schaffen (u, a)ein Produkt herstellendie Messe(n)(Arme und Beine) bewegen der Kunde(n, n)zahlenpfändengehören (+ D)aufgeben (a, e, i)bestellenretten

Fritz: Die schauen gar nicht, wie schön die sind!Margarete Steiff: Fritz, hol mal deine Kinder her!Richard: Ich will ihn auch mal haben.Mädchen: Hallo Bär, du bist mein Freund!Richard: Guckt mal, der kann winken, der kann euch alle anschauen!Herr 1: Hat es noch nicht gegeben! Spielt ihr da ...Dame: Und wie entzückend die sind!Herr 2: Das hätte mir einfallen müssen!Herr 1: Revolutionär!Dame: Mohair!Herr 2: Was soll denn der kosten?Margarete Steiff: Vier Mark.Herr 2: Eins fuffzig, wenn ich 30 Stück davon nehme.Margarete Steiff: Das ist viel Arbeit, die muss bezahlt werden.Herr 1: Das zahlt kein Mensch, davon kauft mein Kunde Kartoffeln für den ganzen Winter!

Script

Kapitel 7 – Vielfalt macht den Unterschied 171

Vid

eo DVD

Page 165: Perspektiven allemand seconde

Margarete Steiff: Der Tag ist noch lang.Fritz: Verzeihung. Gretl, ’n Telegramm, vom Bankdirektor! Soll ich’s aufmachen?Margarete Steiff: Ja, bitte!Fritz: So, komm mal her Bubele! – Ja sag, was schreibt er?Margarete Steiff: Er hat eine Pfändung durchgesetzt! Im Eilverfahren.Fritz: Was?Margarete Steiff: Wenn ich morgen nicht zahle, ist sie weg, die Fabrik!Wir haben alles versucht.Richard: Gehört mein Bär jetzt auch der Bank?Margarete Steiff: Nein, den darfst behalten.Mister Hollow: Is that all they’ve got, just elephants?Übersetzer: Mr Hollow würde gerne wissen, ob es nichts Neues gibt, in diesem Jahr?Richard: Doch, Bären, aber meinen kriegste nicht!Fritz: Richard. Bitte!Margarete Steiff: Zeig sie ihm!Fritz: Bitte!Mister Hollow: Absolutely adorable! Ask them how many they’ve got and what they want for them.Übersetzer: Wie viele Bären haben Sie, und was soll er kosten?Margarete Steiff: Wir haben 100 Stück à vier Mark.Übersetzer: She has one hundred, four marks each.Mister Hollow: I’m gonna need a lot more than that and by Christmas!Übersetzer: Er bräuchte mehr, und bis Weihnachten!Margarete Steiff: Wie viele brauchen Sie? How many?Mister Hollow: Three thousand!Margarete Steiff: 3 000 Stück hat er bestellt!

Mise en œuvre

1 a. + b. Au moment où commence l’extrait, Margarete dirige déjà une petite usine de jouets. Il était donc nécessaire de fournir aux élèves des éléments les informant sur le contexte. On peut commencer par faire émettre des hypothèses quant aux liens entre les deux photos (Margarete Steiff und dieTeddybären), puis on donnera à lire le petit encart biographique. La question b. invite à remobiliser une partie du lexique greffé lors de l’exploitation des Infotheken et du texte « Meine erste Chance ».

2 a. Il sera sans doute nécessaire de visionner plusieurs fois le début de l’extrait pour repérer les indices – linguistiques et visuels – informant le spectateur sur la nouveauté présentée par les Steiff et sur les réactions des personnages. Au minimum, il faudra que le groupe comprenne que les peluches sont (trop) chères et que personne ne veut les acheter. Le télégramme de la banque contient à l’évidence une mauvaise nouvelle, ce que confi rme l’expression « dann ist sie weg, die Fabrik ». À partir de ces éléments, on amènera le groupe à verbaliser la situation : Die Bank will die Fabrik pfänden, Margarete Steiff ist ruiniert. On pourra alors repasser le début et revenir sur certains détails (die Bären können Arme und Beine bewegen) et sur le caractère

172 Perspektiven

Page 166: Perspektiven allemand seconde

de Margarete Steiff (Der Tag ist noch lang: Sie hofft noch, die Bären zu verkaufen, sie gibt nicht auf.).

On se contentera, à ce stade, d’un bilan formulé très simplement : Margarete Steiff hat einen Teddybären geschaffen, der Arme und Beine bewegen kann. Er ist sehr teuer und niemand will ihn kaufen. Die Bank will ihr Geld zurückhaben, sie wird die Fabrik pfänden.

b. + c. On tire ici parti du fait que tous les élèves germanistes apprennent aussi l’anglais. La médiation qui leur est demandée – rendre compte sommairement des propos tenus dans une autre langue que l’allemand – fait d’ailleurs partie des acti-vités langagières listées par le CECRL. Si le groupe se révèle moins habile que prévu à décrypter les paroles du client américain, on pourra faire apparaître les sous-titres. Les interventions, dans le fi lm, de l'interprète, devraient aussi aider le groupe.

Les élèves, sans doute habitués aux retournements de situation fréquents au cinéma, devineront vraisemblablement l’issue positive de la scène (Er wird die Bären kaufen, er braucht viele Bären, die Firma ist gerettet.).

d. La question est prétexte à un dernier visionnage de l’extrait, permettant de mieux mettre en relation les différents aspects du récit (le nouveau jouet, les problèmes fi nanciers, la commande providentielle), mais aussi de travailler le lexique des senti-ments, notamment grâce au jeu des acteurs (Besorgnis, Angst, Verzweifl ung, Hoffnung, Freude). On prépare ainsi la réalisation de la micro-tâche, qui suppose une vue d’ensemble claire de la scène et de son déroulement.

Aktion!Aktion! Ein Szenario schreiben

Activité langagière : Expression écrite

Comme toujours, le professeur devra veiller à illustrer concrètement le travail à effectuer dans le cadre de cette micro-tâche. Il sera probablement utile de faire compléter la première amorce à l’oral puis de continuer à décrire la situation de départ. Si l’on a affaire à un groupe faible en EE, on devra peut-être fournir d’autres aides en défi nissant avec les élèves les étapes du scénario (die Messe, Reaktionen der Kunden – das Telegramm, Verzweifl ung – der Amerikaner – Happy end). Le professeur pourra aussi renvoyer aux deux premiers paragraphes de la page 144.

Ihr Projekt Sich für ein Praktikum in Deutschland bewerben Manuel p. 121

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu

La consigne défi nit le contexte de la tâche. On notera d’ailleurs que ce type de job d’été, effectué dans la ville ou la région jumelée, est encouragé par l’OFAJ qui peut attribuer une bourse de mobilité d’un montant de 300 €.

Kapitel 7 – Vielfalt macht den Unterschied 173

Page 167: Perspektiven allemand seconde

Les étapes successives du parcours à travers l’unité devraient avoir donné aux élèves les moyens de comprendre le contenu des deux annonces et de présenter leur candidature. En fonction des moyens techniques dont on dispose, on peut imaginer d’utiliser différents supports pour cette présentation : vidéo, enregistrement sur baladeur. Il est naturellement possible d’inviter aussi des élèves à prendre la parole face à leurs camarades, voire de faire réaliser un court entretien d’embauche en face à face, avec un camarade ou avec le professeur qui endossera le rôle de chef du personnel.

Sprachtraining Manuel pp. 122-123 Propositions de corrigés

174 Perspektiven

L’interrogation1 A + c – B + d – C + e – D + a – E + b

2 a. Ich möchte wissen, warum Sie sich für diese Arbeit interessieren.b. Ich möchte wissen, ob Sie schon ein Praktikum gemacht haben.c. Ich möchte wissen, wie Sie von Gollücke & Rothfos gehört haben.d. Ich möchte wissen, was Ihr Traumberuf ist.e. Ich möchte wissen, ob Sie Zukunftspläne haben.f. Ich möchte wissen, wann Sie Abitur gemacht haben.g. Ich möchte wissen, ob Sie sich schon bei anderen Firmen beworben haben. h. Ich möchte wissen, wann Sie bei uns anfan-gen können.

Justifier une affirmation3

A + f : Jutta will ein FSJ im Ausland machen. Sie ist nämlich neugierig auf fremde Kulturen. /Jutta will ein FSJ im Ausland machen, denn sie ist neugierig auf fremde Kulturen. B + d : Silke bewirbt sich für ein FSJ beim Jugendtheater. Sie interessiert sich nämlich sehr für Literatur. / Silke bewirbt sich für ein FSJ beim Jugendtheater, denn sie interessiert sich sehr für Literatur.C + g : Jan möchte Filmtechniker werden. Er hat nämlich eine technische Begabung. / Jan möchte Filmtechniker werden, denn er hat einetechnische Begabung.E + a : Jens arbeitet gern im Büro des Roten Kreuzes. Die Kollegen sind nämlich sehr freund-lich. / Jens arbeitet gern im Büro des Roten Kreuzes, denn die Kollegen sind sehr freundlich.

F + c : Robert hat keine Antwort auf seinen Brief bekommen. Er hatte nämlich vergessen, seine Adresse anzugeben. / Robert hat keine Antwort auf seinen Brief bekommen, denn er hatte vergessen seine Adresse anzugeben.G + e : Das FSJ hat Birgit sehr geholfen. Sie weiß nämlich jetzt, was sie werden will. / Das FSJ hat Birgit sehr geholfen, denn sie weiß jetzt, was sie werden will.

Exprimer un conseil4

B + a : Ich würde ihm raten, ein paar Ratschläge von Spezialisten einzuholen. / Er sollte ein paarRatschläge von Spezialisten einholen.C + e : Ich würde ihr raten, ihren Text mehrmals durchzulesen, eventuelle Fehler zu suchen. /Sie sollte ihren Text mehrmals durchlesen, even-tuelle Fehler suchen.D + g : Ich würde ihr raten, die höfl iche Anrede „Sehr geehrte Frau X“ zu benutzen. / Sie sollte die höfl iche Anrede „Sehr geehrte Frau X“ benutzen.E + b: Ich würde ihm raten, alle Qualitäten und Stärken genau zu beschreiben. / Er sollte alle Qualitäten und Stärken genau beschreiben.F + d : Ich würde ihr raten, ihre Motivation mit Argumenten zu begründen. / Sie sollte ihre Motivation mit Argumenten begründen.G + f : Ich würde ihm raten, seinen Lebenslaufund seine Zeugnisse beizulegen. / Er sollte seinenLebenslauf und seine Zeugnisse beilegen.

Prosodie und Phonetik:Les interrogatives Vous allez entendre sept phrases. Notez les numéros de celles qui sont des interrogatives.

Page 168: Perspektiven allemand seconde

Les interrogatives Manuel p. 123

Vous allez entendre sept phrases. Notez les numéros de celles qui sontdes interrogatives.1. Welchen Beruf möchtest du später ausüben?2. Er arbeitet hier, nicht wahr?3. Seid pünktlich und höfl ich!4. Sind Sie mit ihrer Arbeit zufrieden?5. Hast du schon in den Sommerferien gejobbt?6. In welcher Firma hat sie ihr Prakti-kum gemacht?7. Was für ein interessanter Beruf!

Script

1. – 2. – 4. – 5. – 6.

Wortschatz Le monde du travail5

a. au chômage : arbeitslos – l’employeur : der

Arbeitgeber(-) – le salarié : der Arbeitnehmer(-) –le marché du travail: der Arbeitsmarkt(– e) – le chômage : die Arbeitslosigkeit – le poste, l’emploi : der Arbeitsplatz(– e)b. der Mitarbeiter / die Mitarbeiterin : le colla-borateur ici : die Mitarbeiter : le personnel

6 b. pünktlich – c. teamfähig – d. fl exibel – e. kinderlieb – f. kontaktfreudig – g. körperlich fi t – h. geduldig – i. höfl ich – j. zuverlässig

7 a. die Lehre = die Ausbildung – b. fähig = kom-petent – c. die Eigenschaften = die Qualitäten d. selbständig = autonom – e. der Arbeitgeber =der Chef

8 a. A + c – B + d – C + f – D + b – E + a – F + eb. Nach dem Abitur wollte ich eine Lehre machen. Ich habe die Ausbildung erfolgreich abgeschlossen. Eines Tages habe ich eine Anzeige in der Zeitung gelesen und habe einen Bewerbungsbrief geschrieben. Dann bin ich zu einem Vorstellungsgespräch eingeladen worden. Und ich habe die Stelle bekommen.

Kapitel 7 – Vielfalt macht den Unterschied 175

Sc

hüler CD

Piste 35

K la

ssen CD2

Piste 19

Propositions de corrigés du fichier de l’élève pp. 55-56

Exprimer le souhait1

a. Hätte ich nur genug Geld, um Luxusacces-soires zu kaufen! / Wenn ich nur genug Geld hätte, um Luxusaccessoires zu kaufen!b. Sähe ich nur wie ein Fotomodell aus! / Wenn ich nur wie ein Fotomodell aussähe!c. Könnte ich nur Karriere als Filmschauspie-lerin machen! / Wenn ich nur Karriere als Filmschauspielerin machen könnte!d. Würde ich nur beim Casting für den Film „Max und ich“ ausgewählt! / Wenn ich nur beim Casting für den Film „Max und ich“ ausgewählt würde!e. Bekäme ich nur in dem Film die Hauptrolle! /Wenn ich nur in dem Film die Hauptrolle bekäme!

Rection des verbes et des adjectifs2 um – der – mit – dem – an – für – an – an –

auf – ihren / ihre (pluriel possible) – um – von – für

L’interrogation3

a. Der Chef fragte den jungen Mann, ob er Lust hätte, später ins Ausland zu gehen.b. Der Chef fragte den jungen Mann, wann er anfangen könnte.c. Der Chef fragte den jungen Mann, ob er gern um die Welt reisen würde.d. Der Chef fragte den jungen Mann, was für eine Arbeit er machen möchte.e. Der Chef fragte die Sekretärin, ob sie auch eine Tasse Kaffee trinken möchte.

WortschatzLe monde du travail4

das Geschäft: le magasin – das Kaufhaus: le grand magasin – der Kunde: le client – das Sonderangebot: l’offre spéciale, la promotion –der Verkäufer / die Verkäuferin: le vendeur / la vendeuse – die Ware: la marchandise

Page 169: Perspektiven allemand seconde

176 Perspektiven

Test / Zur „Certification" Manuel pp. 44-45

Propositions de corrigés

1 Leseverstehen

TEIL 1 1. Arbeitslos und keine Perspektiven2.a. Falsch: „Nach einigen Monaten vermit-telte Karin Zeitschel einen Kontakt zur Firma Weigend.“ Z. 24-26b. Richtig: „… und wir haben es nicht bereut“ Z. 32 ou „Sie arbeitet präzise und schnell.“ Z. 34-35c. Falsch: „… absolvierte eine Ausbildung zur Malerin und Lackiererin.“ Z. 2-3d. Falsch: „Geld? Klar, das braucht man, aber das Wichtigste ist, dass ich arbeiten kann.“ Z. 49-50e. Falsch: „Dann wurde 1995 eine schwere Erkrankung diagnostiziert.“ Z. 4-5Total: 6 points

TEIL 21. Fehler: Die junge Frau suchte schon seit fünf Jahren eine Arbeit. Z. 13-14: „Nach drei Jahren Arbeitslosigkeit, im Herbst 1998, erfuhr Tanja Gurka von dem damals ganz neuen Programm ‚Jugend in Arbeit’“. 2. Fehler: Schon auf die erste Bewerbung bekam sie eine positive Antwort. Z. 24: „Tanja Gurka verschickte etliche Bewerbungen, leider erfolglos.“3. Fehler: das größte Unternehmen in der Region. Z. 29: „Zur Zeit haben sie neun Angestellte.“4. Fehler: Die Firma (…) brauchte eigentlich keine neuen Mitarbeiter. Z. 30: „Wir suchten gerade jemand …“5. Fehler: Tanja war am Anfang mit ihrer neuen Arbeit nicht sehr zufrieden. Z. 37-38: „Das war eine neue Herausforderung und hat mich gleich interessiert.“Total : 5 × 2 = 10 pointsTotal général : 16 points

Seuil de réussite A2 : 5 pointsSeuil de réussite B1 : 11 points

2 Hörverstehen

Manuel p. 125 Fichier de l’élève pp. 57-58

Lehrer: Also, heute wollen wir Eure Praktikumsberichte hören. Ines, fang du mal an! Aber komm nach vorn, stell dich vor die Klasse!Ines: Ja, also … bevor ich euch von meinem letzen Praktikum berichte, will ich ein bisschen auf das erste Praktikum in der neunten Klasse zurückkommen – da, da war ich ja noch nicht hier im Gymnasium. Also, damals hatte ich nur eine Idee imKopf: das Praktikum zusammen mitmeiner besten Freundin zu machen. Wir suchten etwas in einem Mode-geschäft, aber, ja … es ist unmöglich, einen Laden zu fi nden, der gleich zwei Praktikanten akzeptiert. Und, na ja, so habe ich erst in letzter Minute etwas in einer kleinen Modeboutique gefunden. Ohne meine Freundin, und nur, weil ein Kollege meines Vatersden Chef kannte. Also, das war wirklichnicht positiv. Ich musste aufräumen, für die Verkäuferinnen Kaffee kochen … Man hat mir praktisch nichts erklärt, na, ich habe praktisch nichts gelernt. Ganz anders war es dieses Mal, bei meinem letzten Praktikum. Zuerst einmal: Ich habe mich besser organi-siert. Es stimmt: Ich interessiere michimmer noch sehr für Mode, aber diesmalhabe ich mir die Firma gut ausgesucht:Fair Kleidung, ein deutscher Online-

Script

Page 170: Perspektiven allemand seconde

Kapitel 7 – Vielfalt macht den Unterschied 177

Shop. Ihr kennt sicher das Konzept „Faire Mode“: die Textilien werden meist in der Dritten Welt produziert – garantiert bio und ohne Kinderarbeit und mit einer korrekten Bezahlung für die Arbeiter! Und, dank der tollen Idee der Marken-Designer sind die Artikel nicht nur bio und fair, sie sind auch cool und trendy! … Also, ich habe einen Bewerbungsbrief geschrieben, und – man hat mich gleich genommen: für ein Praktikum in der Moderedaktion. Also, diese zwei Wochen waren wirklich eine gute Zeit für mich. Natürlich war nicht alles einfach: Im Büro fi ng die Arbeit um 8 Uhr an, und da ich bis Düsseldorf fahren musste – das sind immerhin gut zwanzig Kilometer – musste ich um 6 Uhr aufstehen – Das …, das war schon ziemlich hart. Dafür war um 15 Uhr 30 Schluss. Auch sonst war alles sehr positiv: Die Atmosphäre in der Moderedaktion war super! Alle Mitarbeiter waren freundlich zu mir und immer bereit, mir zu helfen! Und ich habe wirklich die Arbeit in einer Moderedaktion gesehen: Ich durfte beim Online-Marketing helfen, zum Beispiel bei Texten, die die Produkte präsentieren. Und ich durfte ganz allein Texte für den Blog der Firma schreiben!

Ich kann euch sagen: Es war eine gute Erfahrung, und sie hilft mir jetzt bei meiner Berufswahl: Ich habe beschlossen, Marketing zu studieren und einen Job in der Modebranche zusuchen. Am liebsten in der Branche „Faire Mode“, ich fi nde, das Konzept ist wirklich super!

TEIL 11. einem Lehrer und ihrer Klasse2.Das erste Praktikum hat Ines in einem kleinen Modegeschäft gemacht. / … hat Ines mit Hilfe ihres Vaters gefunden. / … war ganz negativ.Das zweite Praktikum hat Ines bei einer Internet-Modefi rma gemacht. / … hat Ines allein gefunden. / … war ganz positiv.Total : 7 points

TEIL 21. Kaffee gekocht.2. Die Produktion respektiert soziale und ökologische Prinzipien.3. von 8 Uhr bis 15 Uhr 30.4. im Marketing5. Sie weiß genau, was sie später machen will.

Total : 5 × 2 = 10 pointsTotal général : 17 pointsSeuil de réussite A2 : 5 pointsSeuil de réussite B1 : 11 points

Page 171: Perspektiven allemand seconde

178 Perspektiven

Die Entdeckung der Currywurst Manuel pp. 126-132

La nouvelle « Die Entdeckung der Currywurst » (1993) est abordée à travers l’exploitation de différents supports, tous authentiques, mais de diverses natures. L’œuvre de Uwe Timm a en effet inspiré la dessinatrice Isabel Kreitz, mais aussi la réalisatrice Ulla Wagner. L’alternance de textes, de documents iconographiques et d’extraits du fi lm devrait aider les élèves à comprendre les principales étapes de l’histoire, mais aussi à s’intéresser aux deux principaux protagonistes : Lena Brücker et Hermann Bremer. Ce sont fi nalement trois visions d’une même histoire qui se confrontent ici, mais aussi trois façons différentes de traiter un récit, en fonction des moyens dont disposent un écrivain, un auteur de BD, une cinéaste.

Les documents rassemblés dans ce dossier se concentrent sur le cœur de l’his-toire : à la fi n du mois d’avril 1945, à quelques jours de la capitulation allemande, un jeune soldat, Hermann Bremer, rencontre à Hambourg une femme plus âgée que lui, Lena Brücker. Il ne rejoint pas son régiment et se cache pendant quelques jours dans l’appartement de Lena. Lorsqu’il comprend que la guerre est fi nie – ce que Lena lui avait caché –, Hermann Bremer rentre chez lui. Après un court moment de désespoir, Lena se reprend : elle créera un commerce et inventera même, par hasard, la recette de la Currywurst. Mais l’essentiel n’est pas là. La nouvelle donne à Uwe Timm l’occasion de faire le portrait d’une femme énergique et courageuse, à l’image des milliers de Trümmerfrauen qui ont contribué à la reconstruction du pays. « Die Entdeckung der Currywurst » est surtout l’histoire d’un amour et l’occa-sion, pour Uwe Timm, d’évoquer Hambourg, sa ville natale, et la vie des gens qu’on dit simples. Dans des textes plus nettement autobiographiques comme « Am Beispiel meines Bruders » (2003), l’auteur décrit les soirées qu’il passait, alors enfant, chez sa tante dans le quartier du port, à écouter les conversations des adultes.

Dominantes : Compréhension de l’écrit (B1 Comprendre les points principaux d’un texte littéraire).Expression orale en continu (B1 Raconter une histoire).

Notion culturelle : Solidarités.

Projet linguistique : Les boîtes Vokabeln fournissent l’essentiel du projet. On pourra y ajouter :jdn wiedererkennen (a, a)an die Front gehen (i, a)der Luftangriff(e), bombardierendie Schwarz-Weiß-Bildereine düstere, dramatische Atmosphäredie Farbe(n)verhaftender Sieg, siegenverlassen (ie, a, ä)

Eine Novelle

Page 172: Perspektiven allemand seconde

Eine Novelle 179

Uwe Timm : né en 1940 à Hambourg. Il a commencé par apprendre le métier de fourreur et a repris un temps le magasin de son père, à la mort de ce dernier. Après avoir passé son baccalauréat tardivement, en 1963, Uwe Timm a entrepris des études de philosophie et a écrit une thèse sur le sentiment de l’absurde chez Camus. Principal représentant de la génération « soixante-huitarde », Uwe Timm est en Allemagne un écrivain très connu, qui a reçu de nombreux prix. Son œuvre peut se comprendre comme une longue réfl exion sur l’histoire récente de l’Allemagne.

Principales œuvres :

Heißer Sommer (1974), Der Mann auf dem Hochrad (1984), Johannisnacht (1996), Rot (2001), Am Beispiel meines Bruders (2003), Halbschatten (2009).

Uwe Timm est également l’auteur de romans pour jeune public, dont le plus célèbre reste Rennschwein Rudi Rüssel.

Isabel Kreitz : dessinatrice, née en 1967 à Hambourg, auteur de nombreuses BD, notamment : Der 35. Mai als Comic, Pünktchen und Anton (d’après Erich Kästner), Die Sache mit Sorge, Mabuse. Isabel Kreitz a reçu en 2008 le Max-und-Moritz-Preis.

Le fi lm « Die Entdeckung der Currywurst » (2008) met en scène Barbara Sukowa et Alexander Khuon dans les rôles principaux.

Manuel pp. 126-127

L’introduction, l’extrait du fi lm et la planche de la BD présentent les deux person-nages centraux et situent le contexte historique. Les élèves devront également comprendre que la BD est en quelque sorte un fl ash-back qui ramène quelque temps avant la séquence d’ouverture du fi lm.

La photo permet – si les élèves ne connaissent pas le terme – d’expliciter le mot Currywurst, dont on peut même donner la recette. Les élèves seront ensuite invités à lire l’introduction (Warum trägt die Novelle diesen Titel?), puis on passera directe-ment au visionnage de la séquence fi lmée.

1

Vid

eo DVD

Activité langagière : Expression orale en continu

La consigne attire d’emblée l’attention sur les points importants, ici, pour l’essentiel, des indices non linguistiques. On peut certes tirer aussi parti de la bande son, mais le débit très rapide, les expressions familières, les références culturelles inconnues (drei Amis), seront sans doute des obstacles à la compréhension.

Les questions a. et b. ciblent en revanche l’essentiel : le travail de Lena et surtout son comportement lorsqu’elle aperçoit le jeune homme. Le jeu expressif de Barbara Sukowa devrait aider à la prise de parole (Am Anfang spricht Lena mit den Kunden, sie lächelt, ihr Geschäft läuft gut, aber plötzlich macht sie ein ernstes Gesicht, sie ist

Page 173: Perspektiven allemand seconde

180 Perspektiven

erregt, ihre Hand zittert, als sie den jungen Mann erblickt. Sie kennt ihn, vielleicht hat sie ihn schon lange nicht gesehen, vielleicht ist es ihr Sohn, oder ein Freund …).

Les élèves ne pouvant avoir noté tous les détails, on montrera plusieurs fois l’ex-trait, notamment pour repérer ce qui sert de monnaie (des cigarettes américaines). Nous sommes donc après la fi n de la guerre, avant la réforme monétaire de 1948. D’autres points pourraient être exploités (le « vrai » et le « faux » café : Bohne oder Eichel), mais le lexique nécessaire à la compréhension est sans doute inconnu des élèves et surtout peu productif.

Manuel p. 126

Kundin 1: Das glaubt dir ja keiner!Lena Brücker: Zweimal Curry, die Damen! Bohne läuft noch.Kundin 1: Das hab ich jetzt gebraucht!Lena Brücker: Das schärft den Blick, was?Kundin 2: Und löst die Zunge!Kundin 1: Lass mal, die Brücker weiß, wo es langgeht!Kunde: Ich möcht zahlen, Lena!Lena Brücker: Aber immer! Hallo Paulchen! Zweimal Curry, zweimal Bohne! Der junge Mann, einmal wie immer. Macht fünf Amis pro Nase.Kunde: Gestern waren es noch vier!Lena Brücker: Wer weiß, was morgen ist!Kunde: Hauptsache scharf!Lena Brücker: Aber wie der Wind!Kunde: Stimmt’s eigentlich, dass du die erfunden hast?Lena Brücker: Was?Kunde: Na, die Wurst!Lena Brücker: Erfunden? Ich mach’ die ja nur, wie jeder sein Geschäft!Und für Sie?Bremer: So ’ne kleingehackte Wurst, bitte.Lena Brücker: Eine Curry, kommt. Kaffee auch?Bremer: Kaffee, ja!Lena Brücker: Bohne oder Eichel? Bremer: Bohne.Lena Brücker: Echte Bohne, macht drei Amis. Mit Wurst?Bremer: Ohne mit Wurst.

Script

2

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

La question a. porte sur l’identité du personnage principal de la page 127 : il faut en effet que les élèves fassent le lien entre la scène qu’ils viennent de visionner

Page 174: Perspektiven allemand seconde

Eine Novelle 181

et le début de la BD, et ce malgré l’absence totale de ressemblance entre le jeune homme dessiné par Isabel Kreitz et l’acteur qui incarne Hermann. Le professeur devra peut-être aider les élèves (Diesen jungen Mann haben wir schon gesehen …). Le groupe doit ensuite être attentif au texte des bulles (ein Kino) et aux dessins (les ruines, le noir et blanc, l’atmosphère lourde). La question d. conduit à reconstituer la chronologie de l’histoire, grâce aux indices qui auront été relevés (die amerikani-schen Zigaretten, die Trümmer, die Luftangriffe). On pourra alors introduire le terme Rückblende.

Manuel pp. 128-1293

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

Les élèves liront la planche et devront rendre compte de l’action en termes simples. La question a. aide, une fois encore, à faire le lien entre les deux incar-nations – au cinéma et dans la BD – d’un même personnage, en l’occurrence Lena Brücker. Le changement de perspective narrative – c’est ici Lena qui prend le relais pour raconter la suite – est bien dans l’esprit de la nouvelle de Uwe Timm où plusieurs narrateurs se succèdent. Encore faut-il attirer l’attention des élèves sur le référent du pronom ich. Le professeur fera également formuler par les élèves ce que leur apprend la BD sur le premier métier de Lena.

b. Il sera peut-être nécessaire de souligner l’apparent paradoxe entre le contexte (Es ist Krieg, die Stadt liegt in Trümmern, jeden Tag gibt es Luftangriffe und viele Leute gehen ins Kino!). Les élèves penseront sans doute au besoin d’oublier le quotidien et de se distraire. Une autre raison sera indiquée, plus tard, dans l’extrait de la nouvelle.

4

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

a. La consigne oriente d’emblée les élèves vers la recherche de similitudes et de différences entre les deux descriptions. On fi nalise ainsi la lecture du texte par un projet précis, qui permet de ne pas se laisser arrêter par des passages opaques, sans véritable importance pour la compréhension de l’essentiel. Pour rester dans cet esprit de recherche, la collecte des propositions ne doit pas consister à valider immédiatement les réponses exactes et à rejeter les autres. Il est, d’un point de vue pédagogique, beaucoup plus productif, de considérer les propositions comme des hypothèses, à étayer par des citations ou des détails de la BD.

Réponses possibles :

Ähnlichkeiten: Hermann Bremer will ins Kino gehen. Im Comic und im Text fragt er die Leute, wo ein Kino ist. Das Kino trägt denselben Namen im Comic und im Text,

Page 175: Perspektiven allemand seconde

182 Perspektiven

derselbe Film wird gezeigt („Wunschkonzert“). Vor dem Kino stehen viele Leute Schlange.

Unterschiede: Im Text steht Hermann schon vor dem Kino, als Lena kommt. Im Comic ist es umgekehrt. Im Text steht, dass Lena ein Kostüm trägt, im Comic hat sie einen Mantel an.

Un élève sera fi nalement chargé de récapituler les points validés, grâce aux traces écrites succinctes. On prépare ainsi l’exercice 5 qui pourra être donné à faire oralement pour la prochaine séance (durée 1 à 2 minutes).

b. La question invite à une relecture, cette fois axée sur les informations concer-nant Hermann Bremer. Au-delà de l’étude de ce récit, cette méthode habitue les élèves à « balayer » plusieurs fois un texte dans son intégralité, pour y déceler les différents réseaux de sens qui le traversent. Ici encore, le professeur veillera à solli-citer les plus passifs, ne serait-ce que pour les charger d’opérer des bilans. Le travail de formulation et les ajustements progressifs associeront aussi le plus d’élèves possible, notamment par le biais de l’inter-correction.

Réponses possibles :

Hier erfahren wir, dass Hermann Bremer ein Marinesoldat ist, dass er Hamburg von früher kennt, dass er am nächsten Tag an die Front gehen soll.

Si le groupe est suffi samment intéressé, on reviendra sur une autre raison d’aller à cette époque au cinéma (Zeile 5: „Man konnte sich ja sonst für sein Geld nichts mehr kaufen.“).

c. L’aptitude à inférer le sens d’un mot inconnu par le contexte fait partie des savoir-faire de tout bon lecteur. La déduction est ici facilitée par les éléments visuels présents dans la BD.

Manuel pp. 130-131

Les deux planches résument à elles seules une bonne partie de la nouvelle. On s’appuiera essentiellement sur les dessins, l’expression des visages et l’atmosphère générale – visiblement inspirée des fi lms expressionnistes – pour susciter des prises de parole.

6

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

La démarche – balisée par les questions du manuel – va du plus général (identifi -cation du lieu) à l’implicite (Lena est amoureuse, Hermann aussi, il ne veut pas aller au front, la guerre est de toute façon perdue). Le professeur peut pour commencer faire réactiver du lexique en principe connu (die Wohnung, Angst haben, (nicht) an die Front gehen) pour petit à petit greffer des nouveautés (fahnenfl üchtig werden, desertieren, sich in jdn verlieben, verstecken).

Page 176: Perspektiven allemand seconde

Eine Novelle 183

Ces différents points une fois verbalisés, il sera utile de faire rendre compte par les élèves de ce qu’ils ont ici appris. Leur avis sur les dessins pourra aussi être solli-cité (Was für eine Atmosphäre herrscht auf den Bildern?).

7

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

La question a. attire l’attention sur l’information placée au-dessus de la planche et qui permettra ensuite de comprendre que Lena a caché la vérité à Hermann depuis une quinzaine de jours. Le professeur peut à cette occasion faire retrouver la date de la rencontre des deux protagonistes (le 29 avril).

b. Le premier dessin repose sur la tension entre la tristesse des visages et l’an-nonce de la fi n de la guerre. On laissera les élèves réagir et justifi er leur point de vue, en apportant éventuellement des contre-arguments.

Réponses possibles :

Es ist eine gute Nachricht, Lena und Hermann werden weiter leben, es gibt keine Luftangriffe mehr. Lena sieht aber verzweifelt aus: Vielleicht glaubte sie an den deut-schen Sieg? Aber sie sagt: „Gott sei Dank!“ Sie weiß, dass Hermann nicht bleiben wird, er wird nach Hause gehen, Lena verlassen.

c. Il sera peut-être nécessaire d’aider les élèves à retrouver la date exacte : Die deutsche Kapitulation wurde in der Nacht vom 8. zum 9. Mai 1945 unterzeichnet. Différentes hypothèses peuvent être émises, qu’on laissera s’exprimer (Vielleicht wusste sie nicht, dass der Krieg vorbei war, oder sie wollte nicht, dass Hermann weggeht, sie hatte Angst, ihn zu verlieren).

d. + e. Si la réaction de Lena n’est guère diffi cile à comprendre, celle du jeune homme posera peut-être davantage de problèmes aux élèves. Dans ce cas, on peut suggérer des pistes, notamment en fournissant une indication supplémentaire : Hermann ist verheiratet.

Réponses possibles :

Er ist traurig, denn er muss Lena jetzt verlassen.

Er weiß nicht, was er tun soll, alles kommt zu plötzlich.

Er ist böse, er fühlt sich betrogen, da Lena ihm die Wahrheit verheimlicht hat. Er hätte schon viel früher nach Hause gehen können.

f. prépare directement le visionnage de la scène suivante. On orientera les élèves vers l’émission d’hypothèses sur ce qui attend Lena à son retour (Vielleicht ist Hermann weg, er hat ihr einen Brief geschrieben. Vielleicht ist er geblieben, weil er sie nicht verlassen will …).

Page 177: Perspektiven allemand seconde

184 Perspektiven

Manuel p. 132

8 + 9

Vid

eo DVD

Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu

L’intérêt de la scène est de permettre un retour sur le début du fi lm, qu’on peut ainsi mieux comprendre et réinterpréter : Lena revoit l’homme qu’elle aimé, elle a entre-temps compris ou accepté sa décision. Chacun a repris le cours de sa vie. Ils se quittent une nouvelle fois, probablement pour toujours.

Manuel p. 132

Lena Brücker: – Hast du ihn gesehen? – Ist er noch da?

Script

Aktion!Aktion! Eine Rezension schreiben

Activité langagière : Expression écrite

Pour aider le groupe à réaliser cette tâche, on peut faire résumer oralement l’histoire en intégrant certaines des amorces du Baukasten. Le professeur peut aussi demander aux élèves de dire quel support ils ont préféré et pourquoi.

Page 178: Perspektiven allemand seconde

Kunstprojekt 185

Blick durchs Fenster Manuel pp. 134-135

Les deux dossiers Kunstprojekt se proposent d’informer les élèves sur quelques aspects de la création artistique dans les pays germanophones. L’apprentissage d’une langue vivante ne saurait en effet être dissocié de la découverte d’une culture. Les programmes rappellent d’ailleurs que les LV se doivent de contribuer à l’enseigne-ment de l’histoire des arts.

Les doubles pages Kunstprojekt ne se contentent cependant pas de fournir des informations. Conçues, comme toutes les parties du manuel, dans une logique de projet, elles développent les compétences des élèves dans différentes activités langagières et mènent à la réalisation d’une tâche.

Cette première double page confronte les élèves à des formes d’expression artis-tique caractéristiques de la culture germanique : la peinture et la poésie romantiques, l’expressionnisme. Les exercices proposés visent à rendre le groupe actif, en évitant autant que faire se peut l’écueil de la description scolaire.

Deux micro-tâches sont possibles : le professeur insistera davantage sur l’aptitude à construire un discours structuré (avec connecteurs) s’il prévoit de donner à faire le travail écrit.

Dominantes : Expression orale en orale (A2 Faire une description simple).Compréhension de l’écrit (A2 Comprendre des phrases simples. B1 Comprendre l’essentiel d’un texte littéraire).

Notion culturelle : Héritages.

Projet linguistique : En fonction des réactions du groupe, on pourra ajouter au lexique actif :im Vordergrund, im Hintergrundrechts, links, in der Mittedunkel ≠ helldarstellenin der Nacht ≠ am Tagder Blick auf (+ A), auf (+ A) blickender Dichter(-), das Gedicht(e)

1 Drei Gemälde

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale dialoguée

Pour ne pas commencer de façon trop abrupte, le professeur peut inviter le groupe à observer les trois tableaux et à les comparer rapidement. On ne s’appesantira

Kunstprojekt

Page 179: Perspektiven allemand seconde

pas sur ces premières remarques, l’essentiel étant de capter l’attention des élèves et de bien faire comprendre qu’il s’agit d’œuvres de trois peintres différents, dont on notera les noms. Le professeur lira ensuite à haute voix les items de l’encart page 134, en élucidant d’emblée certaines inconnues (Hintergrund, Vordergrund) puis il invitera les élèves à attribuer les phrases aux différents tableaux. Un travail en groupes ne nous paraît pas s’imposer, dans la mesure où il pourrait contribuer à démobiliser la classe et à laisser le français s’introduire dans les échanges. La version vidéoprojetable s’avère ici très effi cace : elle permet de souligner les items, de zoomer sur les tableaux, d’ajouter une lettre en face de chaque item (C pour Carus, B pour Beckmann, F pour Friedrich, par exemple). Le professeur devra faire circuler la parole, solliciter le plus grand nombre d’élèves possible, demander régu-lièrement l’avis du groupe et inciter à formuler des arguments. L’inter-correction peut contribuer à renforcer l’attention au sein de la classe.

Les items ont été conçus de manière à ne pas être trop évidents et à susciter la discussion. On peut toutefois s’attendre à ce qu’un consensus s’établisse sur les réponses suivantes :

Kontrast zwischen Hell und Dunkel: C, FDer Betrachter ... sehen: B, C, FIm Hintergrund sind Schiffe zu sehen: B, C, FDas Fenster ... : ... hin FMediterrane Szene: C (Mandoline)Starker Wind: BFarbkontraste: BSymmetrische Konstruktion: FDie Darstellung ... nicht realistisch: BAtmosphäre: C

2 Ein Gemälde – ein Gedicht

Activités langagières : Expression orale en continu Compréhension de l’écrit

a. On n’invite pas ici à décrire le tableau en détail – ce qui nécessiterait la mobili-sation d’un lexique très spécialisé et peu usuel –, mais on incite les élèves à imaginer l’histoire qu’il pourrait illustrer. Ils s’expriment ainsi indirectement sur l’atmosphère qui règne dans cette scène.

Réponses possibles :

Sie wartet vielleicht auf ihren Freund / ihren Mann, sie weiß nicht, wo er ist, vielleicht ist sie traurig, oder sie macht sich Sorgen, weil er nicht da ist. Sie fragt sich, was er gerade macht. Oder sie beobachtet, was auf der Straße passiert, sie blickt auf die Schiffe und bekommt Lust, eine Reise zu machen.

La formulation de ces hypothèses sera l’occasion d’entraîner à raconter, en utilisation des constructions complexes. S’il choisit de faire fi nalement réaliser la

186 Perspektiven

Page 180: Perspektiven allemand seconde

première des deux micro-tâches, le professeur invitera à formuler les pensées de la jeune femme, sous forme de phrases plus courtes.

b. Une élucidation détaillée du poème risquerait probablement de décourager les élèves et de leur faire perdre de vue l’objectif prioritaire : la comparaison avec le tableau. Le professeur lira donc le poème à haute voix, puis il se contentera d’attirer l’attention sur les points essentiels : Wo steht die Person, was hört sie? Was möchte sie machen? On ne reviendra qu’ensuite sur l’indice signalant qu’il s’agit d’une scène nocturne (die Sterne) et sur l’identité de celui qui s’exprime (der Dichter). Les résul-tats de cette première lecture seront résumés par des notes succinctes sur lesquelles on pourra prendre appui pour mettre en évidence les points communs (am Fenster, allein) et les différences avec le tableau (Posthorn, Schiffe – in der Nacht, am Tag). La dernière question renvoie à l’invitation au voyage, clairement formulée à la fi n du poème et qu’on peut lire aussi dans le tableau de C.D. Friedrich. On sensibilise ainsi les élèves à l’un des thèmes majeurs du romantisme allemand. L’ensemble des points évoqués sera fi nalement repris lors d’un bilan oral.

Une fois le poème sommairement élucidé, on peut procéder à un exercice de lecture imitative.

Aktion!Aktion! Eine Geschichte erfinden

Activités langagières : Expression orale en continu Expression écrite

Deux micro-tâches sont ici proposées : le professeur choisira celle qui corres-pond le mieux aux possibilités du groupe et vers laquelle il aura orienté sa démarche d’exploitation.

Dans un cas comme dans l’autre, le travail sera noté.

Kunstprojekt 187

Page 181: Perspektiven allemand seconde

Bauhaus: Schöner wohnen – für alle! Manuel pp. 136-137

Le dossier consacré au Bauhaus illustre de façon particulièrement saisissante la notion de rupture et souligne les préoccupations sociales de Walter Gropius et de ses amis. On est bien ici dans la thématique du « vivre ensemble ». Les artistes du Bauhaus voulaient mettre leur talent au service d’un projet utile à tous : déve-lopper un nouveau style architectural, construire des logements à la fois beaux et fonctionnels.

La micro-tâche de la page 137 donnera l’occasion de formuler les principes des Bauhäusler. C’est d’ailleurs ce que fi t le véritable manifeste du Bauhaus en 1919, de façon naturellement beaucoup plus élaborée, tant dans la forme que sur le fond.

Dominantes : Expression orale en continu (A2 Faire une description simple).Compréhension de l’écrit (A2 Comprendre de courts textes simples).

Notions culturelles : Héritages, ruptures, créations.

Projet linguistique :eine Schule gründenschaffen (u, a), kreierender Gegenstand(– e)klar, gerade, hellüberladen, dunkelablehnen

1 Was ist das Bauhaus?

Activité langagière : Compréhension de l’écrit

Pour mettre tout de suite le groupe en situation de recherche, le professeur peut commencer, à livres fermés, par demander ce qu’est peut-être le Bauhaus : le mot sera noté au tableau et on essayera de retrouver les éléments qui le composent. On passera alors à la découverte du texte page 136, lu à haute voix par le professeur et silencieusement par les élèves qui devront repérer des indices sur ce que désigne ce terme (eine Schule, avantgardistisch, ein neuer Stil). Nous conseillons aussi de faire localiser Weimar sur la carte du rabat I. On pourra alors passer à une recherche portant sur des points précis. Le groupe sera invité à relire le texte pour trouver quels passages sont illustrés par les différentes photos de la double page. Les maladresses de formulation pourront être corrigées grâce à l’inter-correction, et les propositions seront soumises à l’avis du groupe. Un élève plus faible pourra être chargé de réca-pituler les résultats (A = Auch die Arbeiter sollten in schönen und komfortablen Wohnungen leben. – B = viele Leute, die an einen traditionelleren Dekorationsstil

188 Perspektiven

Kunstprojekt

Page 182: Perspektiven allemand seconde

gewöhnt waren – C, E = Gegenstände für die industrielle Massenproduktion – D = einen neuen Stil entwickeln, diese avantgardistische Formensprache).

2 Zwei Zimmer

Activité langagière : Expression orale en continu

a. L’exercice a été conçu pour éviter les écueils généralement liés à la description d’un document iconographique : les élèves tentent le plus souvent de traduire des énoncés pensés en français, le professeur est contraint d’injecter du lexique en fonc-tion des demandes, il n’y a plus de pilotage pédagogique. Les items de l’encart seront lus par le professeur qui n’élucidera que les termes rares (überladen, stickig, Lüster), la majorité des expressions ayant été choisies pour ne pas poser de problèmes majeurs de compréhension. Le travail demandé n’a probablement pas à être préparé en groupes. En revanche, il faudra éviter que la parole ne soit monopolisée par les plus rapides : le professeur sollicitera donc aussi les non-volontaires, il demandera régulièrement l’avis du groupe et peut charger deux élèves d’être les « secrétaires de séance », chargés de récapituler les expressions s’appliquant à chacune des deux photos.

b. Pour rendre la tâche plus crédible et plus authentique, on peut la contextua-liser : Sie arbeiten in einem Museum und beschreiben das Foto für die Besucher … Le travail ayant été, en principe, bien préparé en amont, il pourra être confi é à des élèves plus faibles.

c. + d. Les élèves ne pourront sans doute, dans un premier temps, que réactiver les expressions greffées jusqu’ici (Sie wollten klare, gerade Linien, einfache Formen. –Sie wollten eine Synthese von Kunst und Technik. – Sie lehnten den traditionellen Dekorationsstil ab. – Sie wollten schöne Gegenstände kreieren.). La dernière question est plus ambitieuse. On peut commencer par laisser le groupe réagir spontanément :certaines propositions (Mehr Dekoration! Technik über alles!) ne devraient en effet pas poser de grands problèmes de compréhension et peuvent être assez facilement réfutées (Die Bauhäusler wollten weniger Dekoration. Sie wollten eine Synthese von Kunst und Technik.). En fonction des besoins du groupe, on pourra être ensuite amené à élucider Trennung et zählen. Au fi nal, on constatera qu’un seul « slogan » défi nit l’esprit du Bauhaus : Weniger ist mehr.

Aktion!Aktion! Einen Flyer für das Bauhaus verfassen

Activité langagière : Expression écrite

La production écrite demandée est modeste : il ne s’agit pas de rédiger un texte soigneusement structuré, mais de reprendre les principaux points dégagés lors de l’exploitation du dossier. Ces attentes seront bien précisées. Le caractère program-matique de ce texte est souligné par les amorces du Baukasten.

Kunstprojekt 189

Page 183: Perspektiven allemand seconde

Production possible :

Das Bauhaus setzt sich zum Ziel, eine neue Formensprache zu entwickeln.Wir wollen Kunst und Technik nicht mehr trennen.Wir werden das Haus der Zukunft bauen, schöne und praktische Gegenstände

kreieren.In Zukunft werden alle Menschen in schönen und komfortablen Wohnungen

leben.

Les élèves trouveront des illustrations de qualité sur des sites comme :www.dhm.de/lemo/html/weimar/kunst/bauhaus/www.bauhaus.de

190 Perspektiven

Page 184: Perspektiven allemand seconde

1. Apprendre à écouter un enregistrement Manuel pp. 138-139

Fichier de l’élève p. 59

Eine Diskussion Julia: Papa, ich muss dir was sagen …Vater: Na, das scheint ja ernst. Also …, dann schiess mal los, Julia!Julia: Ich habe beschlossen, auf die Schauspielschule zu gehen! Ich möchte Theater spielen, bei Filmen mitmachen …Vater: Waas? Schauspielerin? Davon war doch noch nie die Rede! Du hast doch immer gesagt, du wolltest Lehrerin werden!Julia: Ja, schon, aber ich habe in letzter Zeit viel nachgedacht. Also, das ist wirklich, was ich machen will. Du weißt doch, dass ich schon auf der Schule viel Theater gespielt habe. Und ich glaube auch, dass ich Talent habe. Jedenfalls habe ich immer nur Komplimente gehört, von meinen Schulkameraden, von den Lehrern, sogar von echten Schauspielern!Vater: Also nein, was für eine verrückte Idee! Das ist doch kein richtiger Beruf! Das ist doch viel zu unsicher! Damit kann man doch nicht sein Brot verdienen!Julia: Mir geht’s nicht ums Geld verdienen! Ich will machen, was mir gefällt! Und wenn man Talent hat und motiviert ist, fi ndet man immer Rollen – im Theater, beim Film, beim Fernsehen …Vater: Ja, aber, aber … es gibt doch hier keine Schauspielschule!Julia: Nein, aber in Berlin gibt es eine, und zwar eine sehr gute!Vater: Berlin? Das wird ja immer besser! Meine Tochter mit ihren gerade 18 Jahren ganz allein in dieser riesigen Stadt! Julia: Fanny will auch nach Berlin. Sie will dort Architektur studieren. Wir können zusammen wohnen!Vater: Und die Kosten? Was kostet die Schauspielschule? Und wie lange dauert die Ausbildung? Hast du dich erkundigt?Julia: Natürlich! Die Ausbildung dauert 7 Semester. Und die Schule kostet etwa 500 Euro pro Monat, aber …Vater: Wie bitte???Julia: Nun lass mich doch ausreden. Ich kann eine Ausbildungshilfe bekommen: Studenten mit guten Schulnoten bekommen immer Hilfe – von offi ziellen Stellen, von Stiftungen …Vater: Also, also … nein, also wirklich … Oder, oder wir können einen Kompromiss machen: Du studierst zuerst Lehrerin – und dann kannst du immer noch deine Schauspielschule machen!Julia: Dann bin ich doch viel zu alt! Nein, keinen Kompromiss. Du hast eben selbst gesagt, dass ich 18 bin! Ich mach, was ich will, und damit basta!

Script

Méthodologie 191

Méthodologie

Sc

hüler CD

Piste 36

Klassen CD2

Piste 21

Page 185: Perspektiven allemand seconde

192 Perspektiven

Les tests diagnostiques proposés ci-dessous visent à déterminer le profi l de départ des élèves dans les différentes activités langagières. En début d’année scolaire, il serait préférable de prévoir une phase de transition avec le collège, avant de procéder à une telle évaluation.

Dans le manuel Perspektiven, le premier chapitre – Auftakt – permet ainsi de remobiliser les connaissances et les savoir-faire des élèves au cours des premières semaines. On peut imaginer de procéder ensuite à l’évaluation de deux activités langagières, afi n de constituer les groupes pour une première période.

Tests diagnostiques de compréhension de l’oral 

1

Erster TeilTanja: Du, Mareike, gehst du heute Nachmittag mit mir shoppen?Mareike: Mmh, wir haben doch ziemlich viel in Mathe auf. Und dann ist morgen der Französischtest.Tanja: Ach, dafür habe ich schon gestern gelernt. Und du brauchst nun wirklich nichts dafür zu tun – bei deinen Französischnoten …Mareike: Na gut. Und wieso plötzlich die Idee, shoppen zu gehen? Tanja: Weil … meine Oma hat mir gestern zum Geburtstag Geld geschenkt, sie meint, es wär besser, wenn ich mir die Klamotten selbst aussuche.Mareike: Da hat sie recht. Also, wohin willst du gehen? Tanja: Ich dachte ans Einkaufszentrum „Forum“. Da gibt’s doch die meisten Modegeschäfte.Mareike: Einkaufszentrum? Ach … ich fi nde, wir gehen besser in die Stadt, bei dem Frühlingswetter hab ich wirklich keine Lust, in einem Einkaufszentrum rumzurennen. Tanja: Ja, da hast du recht. Also, wann treffen wir uns? Mareike: Um drei bei mir?Tanja: Okay. Tschüs Mareike.

Zweiter TeilMareike: Guck mal, das pinkfarbene Minikleid, wär’ das nicht was für dich?Tanja: Fang nicht an … Also, zuerst such ich bestickte Jeans, am liebsten hellblau … Die da gefallen mir … Die Blumen drauf sind richtig niedlich. Mareike: Aber hast du den Preis gesehen? Dafür kannst du zwei Paar normale Jeans kaufen …Tanja: Ich will aber nicht zwei Jeans, ich will Jeans, die mir gefallen. Schließlich ist es mein Geburtstagsgeschenk … Und ja, dazu … brauche ich ein Top.

Script

Évaluations diagnostiques

Klassen CD2

Piste 22

Page 186: Perspektiven allemand seconde

Évaluations diagnostiques 193

Mareike: Wie wär’s mit dem da? Mintgrün – das ist scheint’s im Moment die Modefarbe!Tanja: Mintgrün zu hellblau? Ist vielleicht doch ein bisschen zu … zu …Mareike: Da hinten habe ich schwarze Tops gesehen – echt trendy und außerdem stark runtergesetzt, um 50% reduziert …Tanja: Ja, schwarz zu hellbau …das wär’ doch besser, und wo die Jeans schon so teuer sind … Also, ich probier die Jeans und das schwarze Top an …

Propositions de corrigésErster Teil1. Tanja und Mareike wollen einkaufen gehen.2. Tanja und Mareike treffen sich um drei Uhr.3. Tanja hat von ihrer Großmutter Geld bekom-men.4. Tanja und Mareike gehen in die Stadt.

Zweiter Teil1. Jeans und ein Top2. Das Top ist schwarz.3. Das Top ist nicht sehr teuer.

BarèmePoints à attribuer aux questions :A1 : 1 pointA1+ : 2 pointsA2 : 3 pointsTotal : 16 points

Les élèves n’ayant qu’un 1 point : Niveau A1Seuil de réussite A1+ : 4 pointsSeuil de réussite A2 : 10 points

2 0

Vater: Micha, was machen wir am Sonntag? Im Fernsehen haben sie gesagt, dass es schönes Wetter geben soll … Bis zu 30 Grad! Also ich hab gedacht, wir könnten die Webers in ihrem neuen Haus besuchen. Micha: Die Webers? Deinen Schulfreund Martin?Vater: Ja, genau. Er hat mir schon x-mal am Telefon gesagt, wir müssten unbedingt mal vorbeikommen.Micha: Ja, ich erinnere mich dunkel: Das letzte Mal haben wir sie besucht, als sie noch in München wohnten … Da war ich noch ziemlich klein, vielleicht so acht, neun …Vater: Ja, stimmt. Ist schon sieben Jahre her! Also, was hältst du von dem Plan?Micha: Mmh … nee, so richtig Lust hab ich nicht … Bei so schönem Wetter in einem Wohnzimmer rumsitzen …Vater: Nein, nein, sie haben scheint’s einen sehr schönen großen Garten.Micha: Also, ehrlich gesagt: Ich hab echt keine Lust. Den halben Tag mit Corinna verbringen … Soweit ich mich erinnere, ist sie furchtbar zickig … fängt immer gleich an zu heulen …

Script Klassen CD2

Piste 23

Page 187: Perspektiven allemand seconde

194 Perspektiven

Vater: Na, vermutlich ist sie nicht mehr dieselbe … – genau wie du. Aber lassen wir’s. Ich fahr ein andermal mit Mama hin. Also: Was machen wir am Sonntag? Wie wär’s mit dem neuen Tierpark hier in der Nähe? Er soll wirklich sehr schön sein …Micha: Tierpark? Ist das nicht mehr was für Kinder?Vater: Und du bist …Micha: Jedenfalls kein Kind mehr. Also, Papa, … eigentlich habe ich für Sonntag schon was vor …Vater: Darf man fragen, was?Micha: Ich will mit Bodo, Heike und Antje schwimmen gehen – am Baggersee.Vater: Am Baggersee? Wie kommt ihr denn dahin?Micha: Bodos Vater fährt uns.Vater: Ja … wenn du unbedingt willst … Aber mir wäre lieber, vorher mit Bodos Vater zu sprechen. Kannst du mir seine Telefonnummer geben?Micha: Ich hab nur die Handynummer von Bodo. Aber die Schumanns stehen im Telefonbuch. Vater: Gut, ich rufe ihn an.

Propositions de corrigés1. Micha und sein Vater sprechen vom näch-sten Wochenende.2. ins Kino zu gehen3. Es wird warm.4. Micha möchte mit Freunden schwimmen ge-hen.

5. Michas Vater möchte mit Bodos Vater tele-fonieren.6. Micha hat Familie Weber einmal in München besucht.7. Micha mag die Tochter der Webers nicht.

BarèmeNombre de points à attribuer :A1 : 1 pointA1+ : 2 pointsA2 : 3 pointsB1 : 4 pointsTotal : 18 points

Les élèves n’ayant qu’un point : Niveau A1Seuil de réussite A1+ : 3 pointsSeuil de réussite A2 : 9 pointsSeuil de réussite A2+ / B1 : 13 points

Page 188: Perspektiven allemand seconde

Évaluations diagnostiques 195

Test 1

Ein Dialog zwischen Tanja und Mareike

Erster Teila. Lesen Sie zuerst den Fragebogen (erster Teil). Hören Sie sich dann die Aufnahme an und führen Sie die Aufgaben aus.

Kreuzen Sie die richtige Antwort an.

A1

1. Tanja und Mareike

wollen in einer Boutique jobben.

müssen heute für die Schule arbeiten.

wollen einkaufen gehen.

treffen den Französischlehrer beim Shopping.

A1+

2. Tanja und Mareike treffen sich

um drei Uhr.

um dreizehn Uhr.

um Viertel nach drei.

um halb drei.

A2

3.

4.

Tanja

möchte ihrer Großmutter Geld geben.

will ihrer Großmutter ein Geschenk machen.

hat von ihrer Großmutter Geld bekommen.

bittet ihre Großmutter um Geld.

Tanja und Mareike gehen

ins Sportzentrum.

in den Supermarkt.

in die Stadt.

nach Hause.

b. Hören Sie sich die Aufnahme ein zweites Mal an und korrigieren Sie eventuell Ihre Antworten.

Name: ...................................................Datum: ..................................................

© N

athan 2010 – Fiche duplicable

Page 189: Perspektiven allemand seconde

196 Perspektiven

Zweiter Teila. Lesen Sie zuerst den Fragebogen (zweiter Teil). Hören Sie sich dann die Aufnahme an und führen Sie die Aufgaben aus.

Kreuzen Sie die richtige Antwort an.

A1

1. Was will Tanja kaufen?

Jeans und ein Top

ein Minikleid und ein Top

Blumen und ein Top

ein langes Kleid und ein Top

A1+

2. Das Top ist

schwarz.

grün.

grau.

hellblau.

A2

3. Das Top ist

sehr teuer.

zu klein.

zu groß.

nicht sehr teuer.

b. Hören Sie sich die Aufnahme ein zweites Mal an und korrigieren Sie eventuell Ihre Antworten.

© N

athan 2010 – Fiche duplicable

Page 190: Perspektiven allemand seconde

Évaluations diagnostiques 197

Ein Dialog zwischen Micha und seinem Vater

a. Lesen Sie zuerst den Fragebogen. Hören Sie sich dann die Aufnahme an und führen Sie die Aufgaben aus.

Kreuzen Sie die richtige Antwort an.

A1

1. Micha und sein Vater

sprechen von den nächsten Ferien.

sprechen vom nächsten Wochenende.

fragen sich, was sie am Abend machen werden.

machen Pläne für den Nachmittag.

A1+

2.

3.

Was schlägt der Vater nicht vor?

Freunde zu besuchen

ins Kino zu gehen

in den Tierpark zu gehen

Wie wird das Wetter?

Es wird regnen.

Es wird warm.

Es wird sehr windig sein.

Es wird kalt.

A2

4.

5.

Micha möchte

Familie Weber besuchen.

in den Stadtpark gehen.

mit Freunden schwimmen gehen.

lieber im Garten bleiben.

Michas Vater

möchte mit Bodos Vater telefonieren.

hat einen Anruf von Bodos Vater bekommen.

bittet Micha, ihm die Handynummer von Bodo zu geben.

fi ndet sein Handy nicht.

Test 2 Name: ...................................................Datum: ..................................................

© N

athan 2010 – Fiche duplicable

Page 191: Perspektiven allemand seconde

198 Perspektiven

A2

6. Micha

hat Familie Weber dieses Jahr schon oft besucht.

hat Familie Weber einmal in München besucht.

hat keine Lust, nach München zu fahren.

fi ndet das Haus der Webers wunderschön.

B1

7. Micha

fi ndet die Tochter der Webers sehr nett.

mag die Tochter der Webers nicht.

hat die Tochter der Webers noch nie gesehen.

ist in derselben Klasse wie die Tochter der Webers.

b. Hören Sie sich die Aufnahme ein zweites Mal an und korrigieren Sie eventuell Ihre Antworten.

© N

athan 2010 – Fiche duplicable

Page 192: Perspektiven allemand seconde

Évaluations diagnostiques 199

Tests diagnostiques de compréhension de l’écrit

1

Propositions de corrigés1. Ballett ist meine Leidenschaft.2. Falsch: „Dort trainiere ich sechsmal in der Woche anderthalb Stunden lang.“3. Falsch: „Ich war überrascht und total faszi-niert.“4. Richtig: „in einer Klasse nur für Jungen.“

5. Richtig: „Zu Hause muss ich dann meistens noch Hausaufgaben machen. Manchmal bis neun Uhr.“6. Falsch: „Das hat mir so viel Spaß gemacht.“7. Falsch: „Und ich weiß, dass ich die irgend-wann auch kann.“

BarèmeNombre de points à attribuer :A1 : 1 point A1+ : 2 points A2 : 3 points B1 : 4 pointsTotal : 19 points

Les élèves n’ayant qu’un point : Niveau A1Seuil de réussite A1+ : 3 pointsSeuil de réussite A2 : 12 pointsSeuil de réussite B1 : 16 points

2

Propositions de corrigés1. Musik ist mein Leben.2. Richtig: „Ja, ich habe einen Sohn und eine Tochter.“3. Falsch: „Christian und ich machen ziemlich viel zusammen.“4. Falsch: „Meine Schwester ist Flötistin, sie ist Professorin in Lübeck.“5. Falsch: „Für mich war es am Anfang ein bisschen schwierig, wenn ich mit Christian gespielt habe.“

6. Richtig: „Er hört erstaunlicherweise ganz gerne zu, wenn ich übe.“ ou: „Er setzt sich dannmit seinem Kuschelbären hin und ist ganz aufmerksam.“7. Falsch: „Das kann man überhaupt noch nichtsagen.“ ou: „Ich werde das sicherlich nicht erzwingen wollen.“

BarèmeNombre de points à attribuer :A1 : 1 point A1+ : 2 points A2 : 3 points B1 : 4 pointsTotal : 19 points

Les élèves n’ayant qu’un point : Niveau A1Seuil de réussite A1+ : 3 pointsSeuil de réussite A2 : 12 pointsSeuil de réussite B1 : 16 points

Page 193: Perspektiven allemand seconde

200 Perspektiven

5

10

15

20

Maximilian wohnt in München und geht in die 6. Klasse der Joseph-von-Fraunhofer-Realschule. Seine Lieblingsfächer sind Kunst und Geschichte. Maximilian hat noch drei Brüder.

Ich war sechs Jahre alt, da habe ich mit meinen Eltern im Fernsehen eine Ballettaufführung mit Männern gesehen. Bis dahin dachte ich, dass nur Mädchen Ballett machen. Ich war überrascht und total fasziniert, vor allem von den Sprüngen der Tänzer. Kurz danach habe ich in einer Ballettschule angefangen – als einziger Junge von 200 Kindern. Das hat mir so viel Spaß gemacht, dass ich bald einfach viermal zum Unterricht gegangen bin, obwohl die meisten nur zweimal in der Woche trainiert haben. (…)Manchmal denke ich auch an Billy Elliot, den Jungen aus dem Film. Der wird von seinem Vater zum Boxen geschickt. Aber er will unbedingt Ballett tanzen und trai-niert heimlich. Dann schafft er es auf eine berühmte Akademie. Als ich den Film gesehen habe, wollte ich das auch versuchen – vor einem halben Jahr habe ich es geschafft: Ich bin jetzt an der Ballettakademie der Hochschule für Musik und Theater in München, in einer Klasse nur für Jungen. Dort trainiere ich sechsmal in der Woche anderthalb Stunden lang. Wir haben eine eigene Pianistin beim Training. In der alten Schule kam die Musik von CDs. Unsere Lehrerin ist sehr streng und gibt laute Kommandos. Es heißt nicht mehr „Bitte, mach das so und so“, sondern „Das musst du anders machen.“ Niemand sonst spricht etwas. (…)Zu Hause muss ich dann meistens noch Hausaufgaben machen. Manchmal bis neun Uhr. Und samstags ist schon frühmorgens wieder Training. Ich kann mich nicht mehr so oft mit Freunden treffen oder meinen Hamster pfl egen. Ski fahre ich auch nicht mehr. Denn die Gefahr ist zu groß, dass ich mich verletze. Es gibt Tage, an denen ich keinen Bock auf den Unterricht habe. Doch dann erinnere ich mich an die perfekten Sprünge, die ich damals bei den Tänzern im Fernsehen gesehen habe. Und ich weiß, dass ich die irgendwann auch kann.

© Dein Spiegel Nr. 5/2010

Test 1 Name: ...................................................Datum: ..................................................

© N

athan 2010 – Fiche duplicable

Page 194: Perspektiven allemand seconde

Évaluations diagnostiques 201

A1

1. Welcher Titel passt am besten zum Text? Kreuzen Sie die richtige Antwort an.

Ballett ist meine Leidenschaft1

Ich will nicht mehr trainieren.

Eine strenge Lehrerin

1. die Leidenschaft: la passion

A1+ 2.

Richtig oder falsch? Antworten Sie und belegen Sie Ihre Antwort durch ein Zitat.

Maximilian muss jeden Tag sechs Stunden trainieren. R F

Zitat: ........................................................................................................

.................................................................................................................

A2

3.

4.

5.

6.

Als er zum ersten Mal ein Ballett sah, fand Maximilian es sehrlangweilig. R F

Zitat: ........................................................................................................

.................................................................................................................

In Maximilians Klasse an der Ballettakademie gibt es keineMädchen. R F

Zitat: ........................................................................................................

.................................................................................................................

Nach der Schule hat Maximilian nicht viel Zeit für sich. R F

Zitat: ........................................................................................................

.................................................................................................................

Maximilian war vom Tanzunterricht zuerst sehr enttäuscht2. R F

Zitat: ........................................................................................................

.................................................................................................................

2. enttäuscht: déçu

B1

7. Maximilian weiß, dass er nicht viel Talent hat. R F

Zitat: ........................................................................................................

.................................................................................................................

© N

athan 2010 – Fiche duplicable

Page 195: Perspektiven allemand seconde

202 Perspektiven

5

10

15

20

25

30

Interview mit Tanja TetzlaffTanja Tetzlaff ist eine bekannte Cellistin1.

– Sie kommen aus einer musikalischen Familie …Meine Eltern sind Hobbymusiker, die haben früher Cello2 und Flöte3 gespielt und haben sich auch im Chor kennen gelernt. Sie singen jetzt noch ganz begeistert und sind wirklich unglaublich musikfanatisch. (…) Und dann habe ich noch drei Geschwister, die tatsächlich alle Musiker geworden sind. Mein ältester Bruder ist Dirigent, Generalmusikdirektor in Bremerhaven. Meine Schwester ist Flötistin, sie ist Professorin in Lübeck. Und mein Bruder Christian spielt Geige und ist relativ berühmt, denke ich …– Treten Sie zusammen auf?Christian und ich machen ziemlich viel zusammen. Wir haben ein Streichquartett4 und spielen natürlich sehr oft das Doppelkonzert von Brahms. (…)– Gab es manchmal auch Konkurrenzsituationen?Für mich war es am Anfang ein bisschen schwierig, wenn ich mit Christian gespielt habe, weil er einfach schon sehr etabliert war. Ich hatte dann manchmal die Befürchtung, dass die Leute denken, ich komme nur mit, weil ich die kleine Schwester bin. Es war manchmal auch schwierig für mich, wenn wir geprobt haben und er mich kritisiert hat. Dann dachte ich, er macht das, weil er mein großer Bruder ist. Dann bin ich irgendwann darauf gekommen, dass ich ihn ganz genauso kritisieren kann. (…)– Gab es in Ihrer Kindheit Vorbilder5 für Sie?Nein … eigentlich nur meine Mutter. Ich bin immer mit zu ihrer Cellostunde gegangen. Ansonsten habe ich gar nicht so wahnsinnig viel Cellomusik gehört als Kind. (…) Aber ich habe schon mitbekommen, wie alle geübt haben und dann auch relativ bald, wie alle angefangen haben, Musik zu studieren.– Was uns zur nächsten Generation der Tetzlaffs bringt. Sie haben (…) Kinder …Ja, ich habe einen Sohn und eine Tochter. Mein Sohn ist zweieinhalb und die Tochter ist vier Monate.– (…) Denken Sie, dass Ihre Kinder mal Musiker werden?Das kann man überhaupt noch nicht sagen. Ich werde das sicherlich nicht erzwingen wollen. Aber dass Aljoscha musikalisch ist, das merke ich schon. Der kann wirklich schon ganz gut singen und ist ein begeisterter Schlagzeuger – wie wahrscheinlich die meisten Kinder (lacht). Und er hat Rhythmusgefühl. Ich glaube auch deshalb, weil wir eine spanische Babysitterin haben, die immer mit ihm tanzt. Er hört erstaunlicherweise ganz gerne zu, wenn ich übe. Er setzt sich dann mit seinem Kuschelbären hin und ist ganz aufmerksam.

© http://kulturserver.de/home/konzerthausprogramm/programmheftdownload/Interview_TanjaTetzlaff.pdf

1. die Cellistin la violoncelliste 2. das Cello(s) le violoncelle 3. die Flöte(n) la fl ûte 4. das Streichquartett(e) le quatuor à cordes 4. das Vorbild(er) le modèle

Test 2 Name: ...................................................Datum: ..................................................

© N

athan 2010 – Fiche duplicable

Page 196: Perspektiven allemand seconde

Évaluations diagnostiques 203

A1

1. Welcher Titel passt am besten zum Text? Kreuzen Sie die richtige Antwort an.

Kinder und Beruf

Musik ist mein Leben

Musik, nein danke!

Später will ich Musik studieren

A1+ 2.

Richtig oder falsch? Antworten Sie und belegen Sie Ihre Antwort durch ein Zitat.

Tania Tetzlaff hat zwei Kinder. R F

Zitat: ........................................................................................................

.................................................................................................................

A2

3.

4.

5.

6.

Tania Tetzlaff spielt heute nicht mehr mit ihrem Bruder. R F

Zitat: ........................................................................................................

.................................................................................................................

Tania Tetzlaffs Schwester interessiert sich nicht für Musik. R F

Zitat: ........................................................................................................

.................................................................................................................

Früher freute sich Tania Tetzlaff immer, wenn sie mitihrem Bruder spielte. R F

Zitat: ........................................................................................................

.................................................................................................................

Tania Tetzlaffs Sohn mag es, wenn sie Musik spielt. R F

Zitat: ........................................................................................................

.................................................................................................................

B1

7. Tania Tetzlaff möchte aus ihren Kindern große Musiker machen. R F

Zitat: ........................................................................................................

.................................................................................................................

© N

athan 2010 – Fiche duplicable

Page 197: Perspektiven allemand seconde

204 Perspektiven

Tests diagnostiques d’expression orale dialoguée

1

2

© N

athan 2010 – Fiche duplicable

Page 198: Perspektiven allemand seconde

Évaluations diagnostiques 205

Tests diagnostiques d’expression orale en continu

1

2

© N

athan 2010 – Fiche duplicable

Page 199: Perspektiven allemand seconde

206 Perspektiven

Proposition de grille pour l’évaluation de l’expression orale :

S’exprimer en continuPrendre part

à une conversationIntelligibilité et

recevabilité linguistique

Degré 1 (A1) : 1 point Degré 1 (A1) : 1 point Degré 1 (A1) : 1 point

Produit des énoncés très courts, stéréotypés, ponctués de pauses et de faux démarrages.

Peut intervenir simplement, mais la communication repose sur la répétition et la reformulation.

S’exprime dans une langue qui n’est que partiellement compréhensible.

Degré 2 (A1+) : 2 points Degré 2 (A1+) : 2 points Degré 2 (A1+) : 2 points

Produit par moments des énoncés simples sans se contenter d’utiliser des expressions stéréotypées.

Est capable, par moments,de répondre sans se contenter d’utiliser des expressions stéréotypées.

Commet de nombreuses erreurs mais est capable par moments de produire des énoncés non stéréotypés et compréhensibles.

Degré 3 (A2) : 4 points Degré 3 (A2) : 4 points Degré 3 (A2) : 4 points

Produit un discours simple et bref à partir du document.

Répond et réagit de façon simple.

S’exprime dans une langue compréhensible malgré un vocabulaire limité et des erreurs.

Degré 4 (A2+) : 5 points Degré 4 (A2+) : 5 points Degré 4 (A2+) : 5 points

Est capable d’une production relativement longue pour raconter une expérience, décrire un projet, des occupations.

Comprend assez bien pour se débrouiller dans des échanges simples sans effort excessif.

Utilise un vocabulaire relativement étendu, sait demander de l’aide ou utiliser des stratégies de compensation.

© N

athan 2010 – Fiche duplicable

Page 200: Perspektiven allemand seconde

Évaluations diagnostiques 207

Tests diagnostiques d’expression écrite1. La lettre proposée comme tâche à l’issue du chapitre Auftakt peut servir à évaluer l’expression ecrite.

2. Proposition alternative :

E-Mail

Von: “Tim Steiner“ <[email protected]>An: “Séverine Durand“ <[email protected]>Betreff: BrieffreundschaftDatum: Donnerstag, 22. April 2010, 15:10

Hallo! Ich bin Tim, dein neuer Brieffreund1 aus Deutschland! Ich habe nur deine E-Mailadresse bekommen: Wer bist du? Wo wohnst du? Hast du Hobbys? Schreib mir bitte schnell: Ich möchte gern mehr Informationen über dich haben!Bis baldTim

1. der Brieffreund(e): le correspondant

Antworten Sie auf diese E-Mail. (circa 30 Wörter)

© N

athan 2010 – Fiche duplicable