OEKOSYNT HEES naturellement le meilleur choix!

11

Click here to load reader

description

Salon de l'Automobile de Genève: 3 raisons de faire la fête Noveau prospectus général FARMER LINE Concepts réussis pour les garages de demain Fabrication de PETRONAS SYNTIUM par MOTOREX Forte demande pour l'essence écologique ASPEN Module de diagnostic mobile pour le TCS BIKE LINE en grand bidon pour les pros Rétrospective SWISS-MOTO 2005

Transcript of OEKOSYNT HEES naturellement le meilleur choix!

Page 1: OEKOSYNT HEES naturellement le meilleur choix!

magazinemagazine

www.motorex.com

Un choix tout naturel:OEKOSYNT HEES!

MOTOREXXPERIENCE FS-X 10W/60

Fascinantesclassic bikes

Savoir-fairesur demande:Service-lecteurs

No 74avril 2005

INDUSTRIE

ACTUEL

HUILE MOTEUR

REPORTAGE

Page 2: OEKOSYNT HEES naturellement le meilleur choix!

Les records sont faits pour être pulvérisés. Seul celui qui persévère quand

tous les autres abandonnent rend l’impossible possible. Quelle que soit votre ambition:

avec l’huile MOTOREX c’est gagné. 062 919 75 75, www.motorex.com 3www.motorex.com

E d i t o r i a l

IMPRESSUM

PAGE 17

PAGES 12/13

PAGES 6/7

Reportage Sandro Baumann, l’un des plusrapides de la série InCA World Classic, nous parle dela fascination des courses de moto sur des machi-nes de plus de 30 ans.

Toptech Maniement simple etprécision extrême.Nullement contradic-toire en tout cas avec le nouvel équipementde contrôle des essieuxFAIP HPA C 500.

Actuel L’huile hydraulique transmet une forcecolossale.Ce faisant,un tuyau abîmé peut rapide-ment conduire à une lourde charge pour l’environne-ment – exclu avec OEKOSYNT HEES.

MOTOREX NEWS 4/5

Salon de l’Automobile de Genève:3 raisons de faire la fête

Nouveau prospectus général FARMER LINE

Concepts réussis pour les garages de demain

Fabrication de PETRONAS SYNTIUMpar MOTOREX

Forte demande pour l’essence écologique ASPEN

Module de diagnostic mobile pour le TCS

BIKE LINE en grand bidon pour les pros

Rétrospective SWISS-MOTO 2005

ACTUEL 6/7

OEKOSYNT HEES naturellement le meilleur choix!

PRATIQUE 8/9

Rapport de développement:KTM RACING 4T SAE 20W/60

HUILE MOTEUR 10

Une huile moteur qui fait pressionMOTOREX XPERIENCE FS-X 10W/60

MOTO LINE 11

Six fois juste: huiles de fourche Low Friction

REPORTAGE 12/13

Le top pour les classic bikes!

INDUSTRIE 14/15

Service lecteurs:savoir-faire sur demande

SAVOIR 16

La tribologie de A à Z, 23e partie

TOPTECH 17

Mesure d’essieux plus simple et plus précise: FAIP C 500 HPA

BOX 18

TrouvailleMots croisésComic

Chère lectrice, cher lecteur,

«Made in Switzerland»: ce label, synonyme deprécision, de haute technologie et d’innovation,sera-t-il encore longtemps appliqué aux montres,aux machines-outils, aux médicaments et auxlubrifiants? Et «Produced by MOTOREX», est-ce encore viable alors que le coût des salaires,des charges sociales, de l’énergie et, surtout, de la sécurité du travail est de loin supérieur quedans d’autres localisations?

Le défi quotidien du chef de fabrication consiste à produire les articles qui seront vendus par sonentreprise, dans la qualité voulue et les délais pres-crits pour des coûts raisonnables. La productivitén’est pas seule en cause, la sécurité des postes detravail et de ceux qui les occupent incombe auchef. Le site MOTOREX Suisse résistera-t-il àmoyen terme au déluge de prescriptions de l’Etat?Les directives CSFT, les obligations en matière deprotection des eaux et de la salubrité de l’air etc.entraînent des surcoûts auxquels les autres mar-chés internationaux ne sont pas astreints.

MOTOREX ne se dérobe pas à ces exigences et se préoccupe jour après jour de la sécurité desgens et du milieu naturel. Ce faisant, ceci doit res-ter compatible avec le développement durable del’entreprise.

Pourquoi ne pas inventer des produits non soumisà des prescriptions? Comme notre nouvelle huilehydraulique rapidement biodégradable OEKO-SYNT HEES. Davantage à ce sujet et à notrejoint-venture avec PETRONAS Malaisie à l’inté-rieur de cette édition.

La sécurité optimale du travail et un label Swiss-made concurrentiel internationalement, cela doitêtre possible pour MOTOREX à l’avenir aussi!

Walter HowaldChef Technique et Logistique

Ta b l e d e s m a t i è r e s

MOTOREX® et l’ensemble des désigna-tions de produits utilisées sont des mar-ques protégées au plan international.

Sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques.

Editeur:BUCHER AG LANGENTHAL MOTOREX-LubrificationCH-4901 Langenthal

Tél. ++41 (0)62 919 75 75Fax ++41 (0)62 919 75 95

Service téléphonique à la clientèle (conseil et solution de problèmes en allemand,français, italien et anglais).

Conception, rédaction et réalisation:AESCHLIMANN, conceptions de publicité et RP GmbH, Muri/Berne

Photocomposition: Sicolith AG,Wabern

Impression: Benteli Hallwag AG,Wabern

Adaptation française: Yvette Mignot, Ste-Croix

Les textes peuvent être repris moyennant mention de la source.

Photo de titre: fournie Liebherr Baumaschinen AG

Page 3: OEKOSYNT HEES naturellement le meilleur choix!

N e w s

4

N e w s

5

SWISS-MOTO ZurichLe printemps est à nos portes et avec lui les Salons de saison. Celui des «2 roues» de Zurichs’appelle depuis 2004 SWISS-MOTO. A Zurich, MOTOREX a présenté sur un standattrayant sa MOTO LINE richement pourvueet sa nouvelle génération d’huiles de fourcheLow Friction MOTOREX-TOPTECHFORK OIL pour les machines de terrain etroutières.

Le vif intérêt suscité par les produits destinésaux motos, améliorés en permanence, montrebien quel est aujourd’hui le positionnement deMOTOREX sur ce segment de marché. LaMOTO LINE est commercialisée avec succèsdepuis les années 80 et s’exporte depuis lors àl’échelon mondial dans plus de 50 pays!

De nombreuses victoires en sport motorisédécoulent directement de la grande fiabilité des lubrifiants éprouvés et avant-gardistes de la MOTOREX MOTO LINE.

BIKE LINE en grands bidons pour les ateliersPour la maintenance et l’entretien descycles, les pros de l’atelier misent enpremier lieu sur des produits qui amé-liorent l’efficacité de l’atelier tout endéchargeant l’environnement. La lignebien fournie de produits de lubrificationet d’entretien MOTOREX BIKELINE remplit parfaitement ces exi-gences. Désormais, les produits EASYCLEAN, BIKE SHINE et BIKE

CLEAN existent en bidons pratiques de 25 et 5 litres.

Les lubrifiants WET LUBE et DRY LUBE peuvent également être commandésen récipients de 5 litres. Pour les utilisa-teurs finaux qui entretiennent eux-mêmesleur matériel, les petits bidons pratiques etbien conçus restent toujours la meilleuresolution. La saison arrive à grands pas!

Ce qui importe de plus en plus pour les ex-ploitants de garages s’avère également in-contournable pour l’Assistance du TouringClub Suisse, à savoir un bon outillage électronique. L’ensemble des 250 véhicules de la Patrouille TCS a été équipé tout

Module de diagnostic mobile pour le TCSrécemment d’un outil électronique trilin-gue de la famille GUTMANN macs.

A l’intention des garages, MOTOREX-TOPTECH distribue depuis l’été dernierl’appareil de diagnostic compact et mobile

GUTMANN macs 40. Cet ins-trument permet d’examiner lesprincipaux groupes électroniques de n’importe quelle marque, abrégeant ainsi notablement la recherche de pannes.

Vous pouvez tester le GUTMANNmacs gratuitement pendant 8 jours.Convenez d’une date auprès de votre chef de secteur MOTOREXou en appelant le 062 919 75 85!

Forte demande pour MOTOREX ASPENL’essence spéciale MOTOREX ASPEN, desti-née aux moteurs 4 temps et 2 temps avec 2% de lubrifiant synthétique, s’impose nettement

partout en Europe et également en Suisse. Un raffinage sophistiqué permet d’extraireASPEN du pétrole brut, et sa teneur en benzol, en aromates et évidemment aussi ensoufre est infime (le produit ASPEN est sans classe de toxicité, les essences standardsétant pour leur part répertoriées dans la classe de toxicité 5!).

Si l’on songe que les engins à moteur 2 temps utilisant de l’essence traditionnelle re-jettent grosso modo 1/3 du carburant consumé dans l’atmosphère environnante, et donc dans l’air que le travailleur respire, sous forme d’hydrocarbures non brûlés, le recours à ASPEN tombe sous le sens.

Prof. H. Brachat

Les conditions cadres appliquées à la branchedes garagistes changent constamment et à unrythme effréné. Sans concept adéquat, la sur-vie de nombreux établissements pourrait êtreremise en question dans un proche avenir. Le séminaire spécialisé récemment organisépar MOTOREX était consacré à ce thèmed’une actualité brûlante. Un exposé du professeur Hannes Brachat, qui enseigne à la haute école spécialisée de Nürtingen et publie la revue technique «AUTOHAUS», a apporté des réponses compétentes.

Le complément technique idéal nous a étéfourni par Monsieur Hans Nussbaum de lasociété Otto Nussbaum GmbH & Co. KGavec son exposé «Atelier systémique pourvoitures de tourisme». Les quelque 250 parti-cipants présents ont ainsi pu mettre leursconnaissances sur la maintenance systéma-tique des véhicules à niveau.

Concepts réussis pour les garages de demain

d.g. à dr. Peter Sauber et Peter Regenass lors de la présen-tation des huiles moteur PETRONAS.

PETRONAS SYNTIUM « swiss made by MOTOREX»Et voici à nouveau les merveilleux bolides de Formule 1, aérodynamiquement élaboréset techniquement parfaits, sur la ligne dedépart. Parmi eux, bien sûr, l’équipe suisseSAUBER PETRONAS avec sa nouvelle

C24! Non, MOTOREX ne se lance pascomme sponsor en F1, mais remplit depuisle début de cette année une mission haute-ment officielle dans les affaires PETRO-NAS. BUCHER MOTOREX produit pourla Suisse les huiles moteur de haute qualitéPETRONAS SYNTIUM 5000 FS, 3000 Set 1000 S. Lors du développement des huilesmoteur PETRONAS, il a été tiré parti desexpériences réalisées dans ce milieu impi-toyable qu’est le sport de compétition pouroptimiser la performance à un maximum.

Ces lubrifiants de haute technologie seronten vente exclusivement en bouteilles de 1 l

et de 4 l dans les centres COOP Brico + Loisirs et les stations-service COOP. Tous chezMOTOREX souhaitent à PETRONAS,COOP et à l’écurie de Hinwil un départ fulgu-rant dans cette saison significative.

L’agriculture suisse mise sur la FARMER LINEUne analyse demarché, portantsur les lubrifiantsutilisés en Suissepar les agricul-teurs, s’est soldéepar les très bonsrésultats des produitsMOTOREX, en termes de

parts de marché, de notoriété, de disponi-bilité sur le territoire, de qualité et de prestations de service.

L’ensemble du programme FARMERLINE sera aussi présenté désormais demanière structurée dans le prospectusgénéral très étoffé AGROTECH publiédans les trois langues nationales français,allemand et italien.

Ce dernier dresse la liste de tous les produits, de l’huile moteur aux combi-naisons de travail. Si vous ne deviez pas encore être en possession de ceprospectus, vous pouvez le demander à votre chef de secteur MOTOREX ou appeler le 062 919 75 45.

Salon de l’Automobile de Genève: 3 raisons de faire la fêteAu 75e Salon international de l’Automo-bile, les organisateurs et les exposants onteu trois bonnes raisons de faire la fête: le100e anniversaire de la première expositionautomobile en Suisse, le 75e Salon de

l’Automobile à Genève et un niveau re-cord de visiteurs avec 747 700 entrées!

L’extraordinaire programme du Salon2005 présentait notamment une exposi-tion spéciale rétrospective, des attrac-tions spéciales sur les stands et bien d’autres sujets d’intérêt.

Le public s’est également réjoui de dé-couvrir les points forts que MOTOREXet MOTOREX-TOPTECH lui avait réservé dans les domaines de la lubrifi-cation et de l’aménagement de garages.

Merci de votre visite à Genève!

Phot

o:H

usqv

arna

Page 4: OEKOSYNT HEES naturellement le meilleur choix!

6 7

OEKOSYNT HEES se distingue grâce à ses qualités suivantes:

– miscible avec des produits comparables

– utilisable 3 à 5 fois plus longtemps qu’une huile minérale

– entièrement synthétique avec une technologie d’additifs avancée

– champ d’application extrêmement varié

– homologations officielles: Bosch Rexroth,DIN ISO 15 380 (HEES) etc.

– rapidement biodégradable selon OCDE 301 B

– avec analyses d’huile par le laboratoireMOTOREX

100

80

60

40

20

0

Biodégradabilitéde fluides hydrauliques

Biod

égra

dabi

lité

en %

huile hydrau-lique HLP

huileblanche végétale

OEKOSYNTHEES

entièrement synthétiquerésiste au vieillissement

économique

rapidement biodégradable

polyvalent

ralentit la corrosion

réduit l’usure non toxique

miscible

Bon an mal an, des quantités plus oumoins grandes d’huile hydraulique miné-rale pénètrent dans le milieu naturel lorsd’incidents involontaires. Lorsque ces rési-dus se retrouvent dans une station d’épura-tion via la nappe d’eau, l’anéantissement de l’étage fragile d’épuration biologiqueest quasi programmé.

Les groupes hydrauliques mobiles équi-pant toutes sortes de machines et de véhi-cules, ainsi que les installations hydrau-liques de centrales et de bassins de décan-tation, représentent ici un potentiel derisque significatif. Pour cette raison, lesentreprises conscientes de leur responsa-bilité misent de plus en plus sur des bio-fluides rapidement biodégradables.

Ecologique et économiqueEn perfectionnant les nouvelles huileshydrauliques rapidement biodégradablesOEKOSYNT HEES (Hydraulic Environ-mental Ester Synthetic = esters synthé-tiques), les ingénieurs de développement

et les chimistes de BUCHER-MOTOREXont réussi rien moins que le pari d’allierune extrême compatibilité avec l’environ-nement à une durée prolongée d’utilisationde la réserve d’huile.

Biodégradable dans les...Il importe donc qu’une huile hydrauliquerapidement biodégradable soit formulée defaçon à permettre à ses composants de sedécomposer rapidement. Pour définir labiodégradabilité, de nombreux procédés detest ont été développés (OCDE et CCE).

Les huiles hydrauliques OEKOSYNTHEES satisfont aux exigences les plus sé-vères du test de biodégradabilité OCDE301B, qui prescrit un taux de biodégrada-bilité de plus de 60% dans les 28 jours.

Ce qui fait ses preuves en laboratoire doitaussi montrer ses qualités dans la pratique.Lors de nombreux essais sur le terrain,OEKOSYNT HEES a fait la preuve de saperformance de manière impressionnante.En ayant recours à des esters synthétiquessaturés, il est possible de concilier à la foisdes durées d’outils extrêmement longues et des pressions de service maximales dansun seul et unique fluide.

Propre, sûr et miscibleLes installations hydrauliques modernessont d’authentiques miracles de précision.Il n’est possible d’obtenir des pressions deservice de 400 bar et au-delà que si l’en-

semble des composants en charge de lagénération de pression opèrent avec exac-titude. Ce faisant, l’huile hydraulique vients’écraser dans des servovannes et des pompes à piston hydrostatiques au traversd’ajustements de moins de 4 µm. Une sim-ple inattention lors du remplissage d’uneinstallation hydraulique peut permettre àun corps étranger de pénétrer dans l’huile.Les plus infimes particules en suspensiondans l’huile vont alors compromettrel’étanchéité des composants. A l’aide d’unetechnique ultramoderne à rayon laser dif-fusant, le laboratoire MOTOREX peutdétecter et mesurer même les plus infimesparticules et leur nombre.

OEKOSYNT HEES peut être mélangéavec des produits comparables (p. ex.Panolin HLP Synth), si les règles de pro-cédure correspondantes sont observées.

OEKOSYNT HEES est livrable dans les viscosités ISO VG 22, 32, 46 et 68. Votre chef de secteur et le service clientèleMOTOREX vous fourniront avec plaisirde plus amples renseignements et unedocumentation.

OEKOSYNT HEES – naturellement le meilleur choix pour votre entreprise!

OEKOSYNT HEES – naturellement le meilleur choix!

Du fait de sa très bonne compatibilité avec l’environnement et une durée

d’utilisation 3 à 5 fois supérieure, l’huile rapidement biodégradable OEKO-

SYNT HEES est des plus rentables, surtout pour les entrepreneurs.Phot

o:Bo

sch

Rexr

oth

Phot

o:R.

Aebi

AG

Avec un compteur de particules, les impure-

tés présentes dans l’huile hydraulique utili-

sée peuvent être mesurées.

Tous ceux que leur travail appelle dehors

ont avantage à miser sur OEKOSYNT HEES –

ici en essai sur le terrain.

MOTOREX OEKOSYNT HEES a passé avec

succès le très exigeant test de durée Bosch

Rexroth de 1’300 heures.

Lorsque de l’huile minérale pénètre dans

une station d’épuration, les micro-organis-

mes si précieux sont anéantis.

A c t u e lA c t u e l

Page 5: OEKOSYNT HEES naturellement le meilleur choix!

98

P r a t i q u e

De nombreuses KTM présentes sur le

DAKAR 2005 ont brillé par leur fiabilité

et figuré plusieurs fois sur le podium.

Phot

o:G

.Sol

dano

Par rapport à l’huile concurrente, le produit

CROSS POWER 4T faisait la différence avec une

usure mesurée des paliers plus faible.

Excellent résultat au test pour CROSS POWER 4TL’Institut de contrôle APL a documenté le test de manière professionnelle.Voici les résultats en bref:

• Les deux huiles moteur ont rempli les exigences du test.

• Par rapport au produit concurrent, MOTOREX CROSS POWER 4T a dé-montré une protection à l’usure nettement meilleure. Ce fait était visible, même àl’œil nu, sur les portées des paliers principaux et le maneton de la bielle articulée.

• La proportion de carburant dans l’huile moteur CROSS POWER 4T était sensible-ment plus faible. Il s’agit là d’un net avantage pour les moteurs KTM LC4, car la dilu-tion dangereuse du lubrifiant par le carburant est ainsi écartée.

• CROSS POWER 4T a présenté un comportement exemplaire de l’embrayage.

• CROSS POWER 4T est dès lors prescrit officiellement par KTM dans les documenta-tions d’entretien pour l’ensemble des moteurs 4-temps KTM de série.

d’accord: le premier enjeu sérieux pour l’huile KTM RACING 4T serait le DAKAR 05!

L’épreuve du feu au DAKAR 2005Parmi les 236 motos au total ayant prispart cette année au rallye qui lesconduisait de Barcelone à Dakar, lamarque KTM était à nouveau supé-rieurement bien représentée par ungrand nombre de clients engagés avecleurs machines. Deux équipesMOTOREX-KTM étaient offi-ciellement engagées: le TeamRed Bull KTM USA avec quatrepilotes et le Team MOTOREXAustralia KTM avec deux pilotes.Outre les classements, les responsables de KTM et MOTOREX étaient cette an-née fort intéressés par les retours d’expé-rience avec le produit impliquéMOTOREX KTM RACING 4T SAE20W/60. Tout au long du parcours de8'956 km au total, aucune des KTM 660Rallye et 450 Rallye n’a subi d’avariemoteur! Compte tenu des conditions extrêmes en Afrique, rien que cela repré-sente un résultat dont tous les intervenantspeuvent être fiers.

KTM RACING 4T ainsi que d’autresproduits MOTOREX sont disponiblesdans le monde entier au travers du réseaude revendeurs KTM.

Prochain but: le sport motoriséLes résultats impressionnants de CROSSPOWER 4T au test ont également éveillél’attention des responsables du départe-ment Compétition de KTM sur le poten-tiel d’innovation de MOTOREX en technique de lubrification. Fondé sur lesconnaissances de la technologie CROSSPOWER 4T, mais scrupuleusement et méthodiquement aligné sur les exigencesdu département Sport de KTM, un fluidede compétition haut de gamme devait ainsivoir le jour. Sa classe de viscosité élevéegarantit une lubrification optimale dans les gammes de température qui sont cou-rantes en sport de compétition. Dans lemême temps, la combinaison d’additifs aencore été renforcée. Le lubrifiant sanscompromis KTM RACING 4T SAE20W/60 était né.

Par la suite, la nouvelle huile moteurKTM RACING 4T SAE 20W/60, axéeexclusivement sur le profil des puissantsmoteurs de course 4-temps KTM, a faitson entrée au département Sport de KTM.Grâce à sa viscosité un peu plus élevée,KTM RACING 4T couvre idéalement les exigences des moteurs de course avecpuissance volumétrique de plus de 105 kW– également au vu des pressions résultantde la combustion et des paliers ainsi que de la charge thermique extrême de l’huilemoteur. Chez KTM, tout le monde était

Depuis quelque 3 ans, le célèbre construc-teur autrichien de motos KTM collaboreétroitement avec MOTOREX. Dans unpremier temps, un profil d’exigences a étéétabli en vue du remplissage de lubrifiant à l’usine de tous les modèles de série, leslubrifiants MOTOREX correspondantsétant ensuite évalués quant à leur conve-nance. Dans ce contexte, les homologa-tions officielles API/ACEA et JASOconstituaient d’emblée une base fiable. Le résultat de cette intense collaboration adonné lieu à une nouvelle formulation dela variété entièrement synthétique CROSSPOWER 4T SAE 10W/50 assortie d’unetechnologie d’additifs novatrice. D’emblée,cette huile moteur haute performance a suenthousiasmer les responsables de KTM!

Test comparatif hautement instructifAvant qu’un constructeur de motos du nom de KTM ne prescrive et ne remplisseses motos ex-usine avec une huile moteur,il doit savoir à quoi il s’expose. Il a doncfallu soumettre l’huile MOTOREXCROSS POWER 4T SAE 10W/50 à untest comparatif approfondi avec un lubri-fiant concurrent.

Les deux lubrifiants, de viscosité et de for-mulation de base entièrement synthétique

identiques, ont fait l’objet d’essais routierssur des motos de série, suivis d’évaluationsminutieuses. Dans ce contexte, il est à relever que l’huile MOTOREX CROSSPOWER 4T convient idéalement à l’en-semble des moteurs 4-temps véloces et coupleux grâce à son film lubrifiant extrê-mement résistant à la pression et dès lorstrès sable.

100 heures sur banc d’essaiLa société APL GmbH de Landau enAllemagne fut choisie comme prestataire de développement neutre et indépendantpour le test sur banc d’essai. Pour tester les moteurs, cette entreprise dispose debancs d’essai dynamiques ultramodernes et de techniques de mesure de pointe pourles études d’usure et de laboratoire (www.apl-landau.de). L’essai final a consistéà tester en parallèle deux moteurs 4-temps1-cylindre de type KTM 660 LC4 de 44 kW sur deux bancs d’essai pour moteursdurant 100 heures et à des températuresd’huile atteignant souvent plus de 160°C.Avec, pour seule différence, l’huile moteurutilisée: la variante MOTOREX CROSSPOWER 4T SAE 10W/50 entièrementsynthétique et, en comparaison, l’huile moteur fournie par le manufacturier de lubrifiants antérieur.

Rapport de développement: KTM RACING 4T

MOTOREX CROSS POWER 4T SAE 10W/50

permet aux embrayages d’opérer finement

dosé et de supporter de fortes sollicitations.

Après le test, le piston avait encore fort

bonne mine, l’usure se situait tout à fait

dans les tolérances prescrites.

Phot

os:f

ourn

ies

KTM

Les motos de série de KTM sont rem-

plies ex-usine avec de l’huile moteur

haute performance MOTOREX CROSS

POWER 4T SAE 10W/50 de laquelle est

dérivée l’huile moteur de compétition

KTM RACING 4T SAE 20W/60 aux exi-

gences inconditionnelles.

P r a t i q u e

Page 6: OEKOSYNT HEES naturellement le meilleur choix!

10

Phot

o:W

P su

spen

sion

100°C 150°C

13.8

24.2

5.5

9.2

Conduite de la températur de viscosité

Visc

osité

[mm

2 /s]

Huile moteurSAE 10W/40

XPERIENCE FS-XSAE 10W/60

L’indice de viscosité élevé des MOTOREX

FORK OILS leur permet de circuler idéale-

ment dans les soupapes d’amortissement.

Un additif d’entretien spécial préserve la sou-

plesse des joints et garantit ainsi une longue

vie à l’ensemble amortisseur tout entier.

Ces dernières années, les fourches de motos ont vécu une véritable révolutiontechnologique. Le fonctionnement optimalne repose pas seulement sur la construc-tion de base et le réglage de la fourche,l’huile d’amortissement utilisée joue ici un rôle capital. En quelques fractions de seconde et à n’importe quelle température,elle doit en effet circuler instantanément à travers une foule de soupapes et de canaux, supporter une charge de pressionélevée tout en assurant une lubrificationoptimale.

La nouvelle technologie Low-Friction Lors du développement des nouvellesMOTOREX FORK OILS, une attentiontoute particulière a été portée sur l’aspect«confort de roulement». Amortir signified’une part absorber et compenser la pres-sion due à des à-coups, des poussées et desfréquences ondulantes – il faut d’autre partque le pilote de la moto reçoive un feed-back bien interprétable sur l’état momen-tané de la chaussée. Ce faisant, la tige debielle ne doit surtout pas glisser par sacca-des (stick-slip). Un nouvel additif tendant à réduire la friction (low-friction) vient depermettre d’obtenir des propriétés d’amor-tissement encore inconnues jusqu’ici. Grâce à l’excellent comportement ther-mique de l’huile de base utilisée et à une

nouvelle combinaison d’additifs, la carac-téristique d’amortissement reste quasi inchangée, même en présence de grandesfluctuations de températures. De quoi doper le plaisir au guidon, mais aussicontribuer à augmenter la sécurité deconduite, aussi bien sur circuit de com-pétition que sur route.

Le top pour les fourches de motos modernesLa nouvelle génération de MOTOREXFORK OILS existe dans les viscosités SAE 2,5W, 5W, 7,5W, 10W, 15W et10W/30. La répartition dûment échelon-née des classes de viscosité permet de res-pecter à la lettre les prescriptions desconstructeurs et d’adapter parfaitement les propriétés d’amortissement aux condi-tions du terrain, notamment lors de cour-ses offroad. Outre les avantages offerts par la technologie Low-Friction, lesMOTOREX FORK OILS exercent égale-ment une action anticorrosive en cas d’eaude condensation, elles résistent au vieillis-sement et empêchent la formation demousse même en conditions extrêmes.

La technologie MOTOREX Low-Fric-tion pour huiles de fourches – le nouveaustandard dans le domaine des huiles defourche.

Sur et hors des routes, chaque pilote

accorde une importance particulière

à deux aspects: le confort d’amortis-

sement et le feed-back de la chaussée.

Pleins feux sur les nouvelles huiles

de fourche MOTOREX.

Tous les atouts: huiles de fourche Low-Friction

Phot

o:Pr

esse

BM

W

XPERIENCE FS-X SAE 10W/60 forme un film lubrificateur extrêmement résistantà la pression, même en situation inhabi-tuelle. Sa viscosité étant 70% meilleurequ’une huile moteur SAE 10W/40, la par-faite étanchéité de l’ensemble du moteurest assurée. Impossible alors, à l’huile moteur de pénétrer dans la chambre decombustion par les parois des cylindres ou les queues de soupapes.

Sans restrictionsIl est à noter que le surcroît de viscosité dansles gammes supérieures de température n’en-traîne aucune restriction par temps froid. Le démarrage du moteur est aussi aisé et fia-ble qu’avec une huile moteur de la classe SAE 10W/40. Tous les points de lubrifica-tion du groupe propulseur sont rapidementlubrifiés de part en part et la pression d’huiles’établit aussi extrêmement vite. Etant donnésa gamme de températures extrêmementétendue, XPERIENCE FS-X SAE 10W/60peut donc faire office d’huile toutes saisons.Ceci permet de garantir une stabilité méca-nique élevée, la capacité de charge thermiqueet une longue durée de vie.

XPERIENCE FS-X SAE 10W/60 est en définitive le meilleur choix pour tous lesmoteurs de voitures sportives, diesels forts en couple on fougueux moteurs essence.

...et déjà le témoin de la pression de l’huiles’allume: chute de la pression d’huile! Lacause est presque toujours un niveau insuf-fisant de remplissage de l’huile moteur, àmoins que cette dernière n’offre pas assezde réserve.

Pas seulement en zone limitePour qui manie sportivement son véhiculepuissant et alerte, les exigences posées àl’huile moteur en termes de performanceet de fiabilité sont particulièrement éle-vées. Lorsqu’il règne une température deservice élevée dans le moteur, il peut arri-ver, selon le produit, qu’une grande pro-portion d’huile moteur se soit déjà évapo-rée après quelques centaines de kilomètres.Avec, à la clé, une consommation critiquede lubrifiant. Les arbres à cames, les paroisdes cylindres et les autres éléments dumoteur ne reçoivent dès lors plus assez duprécieux fluide qui leur est vital.

Entièrement synthétique et SAE 10W/60!Lorsque la température du moteur aug-mente, la viscosité de protection anti-usurede l’huile moteur diminue. L’huile perd en effet presque 15% de sa viscosité lorsd’un réchauffement de 10°C et la pelliculed’huile devient toujours plus mince.

Grâce à son comportement température/

viscosité optimal, XPERIENCE FS-X

SAE 10W/60 convainc même à 150 ° C!

Une huile moteur qui fait pression

Le régime du moteur est presque

à la limite de la zone rouge, la jauge

de température d’huile a grimpé

à son niveau extrême...

M o t o L i n eH u i l e m o t e u r

11

Page 7: OEKOSYNT HEES naturellement le meilleur choix!

131012

Phot

o:O

liver

R e p o r t a g eR e p o r t a g e

Il fait bon, de temps à autre, faire grimper

la cylindrée: Sandro Baumann sur une

TRIUMPH ROB NORTH 750 à Varano.

Egalement éprouvé corporellement: séance

de massage pour Sandro après sa participa-

tion au Bol d’Or 2004 de Magny-Cours.

Les coupes s’accumulent dans le bureau de

Sandro – heureux effet secondaire du temps

de son passé en sport motorisé.

Phot

o:O

liver

Phot

o:G

igi L

azza

ri

La catégorie InCA (International Classic Association) Celle-ci fut créée en 1998 en Angleterre.Seuls ont droit de courir les pilotes détenteursd’une licence FIM et de motos de compétitiond’une cylindrée de 351 à 500 cm3, dont laconstruction est antérieure à 1973.La série comporte 6 manches d’env.45 km.Les machines routières, même transformées,ne sont pas admises.

Seules peuvent être utilisées des pièces d’ori-gine ou des copies de celles-ci.On peut lesmodifier. Il n’existe pas de limitations de poids.Les pneus slicks ne sont pas tolérés.

Autres informations sous:www.inca-racing.com

quelques heures dans l’ancienne cave del’atelier. Non, aucun aménagement high-tech, juste simple et pratique, du genre mécano.» Ce qui compte, c’est que lehobby fasse plaisir et donne satisfaction.On s’en serait douté.

Le fait que l’on ne sache pas précisémentau début de la saison où et quand les cour-ses auront lieu ne le dérange pas outremesure. La raison en est due à l’intérêt plutôt modéré des médias et explique pour-quoi il est difficile de réserver des circuitsde GP à des prix raisonnables.

Amitiés internationalesLe groupe, composé de quelque 30 pilotes,constitue un clan joyeusement hétéroclite.Bon nombre d’entre eux viennent d’Angle-terre, de Hollande, de Belgique et deSuisse. Parfois, certains arrivés d’outre-mersont sur la ligne de départ. Les meilleuresconditions pour nouer des amitiés à l’étran-ger sont donc réunies. Il ne se passe guèrede temps sans qu’une rencontre soit orga-nisée en dehors des courses. La compéti-tion en classic bike a permis à Sandro defaire de nombreuses connaissances intéres-santes qui l’ont amené à se rendre plusieursfois en Australie et en Nouvelle-Zélande.«Je m’étais déjà dit que jamais plus je ne vivrais ça. C’est tout simplement formida-ble de voir qu’une passion commune peutdéclencher un tel élan d’amitié profonde»,s’émerveille Baumann avec enthousiasme.

Même si, à la fin de la saison, tous ne peuvent pas monter sur le podium, parti-ciper à la série InCA Classic Bike est unréel enrichissement – tant au plan du sportmotorisé que de la culture!

monde roule plein pot et, à la fin, il n’estpas rare que tous les pilotes se retrouventautour d'un barbecue. Tous parlent lemême langage, même sans être des sur-doués des langues. Sandro apprécie surtoutla technique facile à comprendre: «Ici, pasde systèmes de gestion du moteur électro-nique et complexe voire de programmationqui change à chaque fois.» Après la cure dedopage que Baumann lui a fait suivre, sonmoteur a passé de 50 à quasi 60 vrais che-vaux. La culasse savamment usinée ne pré-sente non pas 4 mais toujours 2 soupapes,alors que bien d’autres moyens de l’ancien-ne école, évidemment top secret, ont étéutilisés pour trafiquer l’engin. Le règle-ment est assez souple, les machines sont réglées avec le chronomètre et par le corpsdu conducteur transmettant le comporte-ment de l’engin directement à l’ordinateurdu pilote, c’est-à-dire à son cerveau.

L’atelier refugeAujourd’hui, 6 personnes travaillent chezBaumann, dont son père et sa sœur, etl’établissement vend chaque année environ280 motos neuves. Tous font preuve d’unengagement total, et Sandro peut faireconfiance à son équipe. «Je trouve un déri-vatif à mes activités quotidiennes trépi-dantes le soir et le week-end en passant

ment à courir en 1976 et 1977 sur uneYAMAHA 354 TZ quelques courses duchampionnat suisse sur route. Un acci-dent mit brutalement fin à sa carrière, et il consacra dès lors toute son énergie à lacréation dans la région de Lugano de sonatelier sous contrat avec HONDA etSUZUKI.

Au début, le «padrone» ne travaillaitjamais moins de 12 heures par jour, 6/7bien entendu, et le succès de son entreprisebien au-delà des frontières cantonales luidonna raison de son zèle. Au fond de lui-même, les germes du virus du sport decompétition n’étaient pourtant pas mortset, en 1998, à l’initiative d’un ami proche,Sebastiano Mascheroni, Sandro reprit leguidon d’une NORTON MANX mono-cylindre de 500 cm3 pour participer à la série InCA World Classic qui venait d’êtrelancée (voir encadré).

Un cocktail idéal«La série InCA offre un mélange fantasti-que de sport motorisé dans une ambianceinternationale et pourtant familière, bonenfant et pure», que le bouillant Tessinoistient non sans fierté pour la meilleure.Quiconque en a envie peut entrer dans lafamille InCA: ici pas besoin de millions debudget ni de soufflerie. En course, tout le

Courir sur des bolides anglais classiquesdes années 60 et 70 exerce une fascinationtoute particulière sur le Tessinois de 47 ans,Sandro Baumann, par ailleurs revendeurémérite de motos. Il ne s’agit pas seule-ment de rouler vite et de fignoler la meil-leure stratégie avant les 6 courses à doubleévaluation par saison, chaque coureur revitavant tout lors des courses un épisode de la belle histoire de la compétition au «bonvieux temps», alors que le cirque des GProutiers formait encore une grande famille.«Aujourd’hui, je trouve que les champion-nats de monde sur route manquent vrai-ment de panache, à en être stériles. Le commun des mortels ne peut plus s’ap-procher assez près des coureurs», ajouteSandro.

Une résurgence des «années folles»Avec une étincelle dans les yeux, Sandro sesouvient encore des grands noms tels BarrySheene, qui vient malheureusement desuccomber récemment d’un cancer, KennyRoberts ou Johnny Cecotto – qui étaientdans les «années folles», les idoles de mil-liers de passionnés de moto (hommes etfemmes)! Ils étaient proches du public etécrivirent chacun à leur manière l’histoiredu sport motorisé, avec du charisme à re-vendre. Sandro aussi a attrapé tout jeune le virus de la moto et se mit occasionnelle-

Classic Bike Racing: bravissimo!

Le patronyme Baumann en associa-

tion avec le prénom italien Sandro

est synonyme dans la série InCA

World Classic de double champion

d’Europe, lisez Sandro Baumann

de Pregassona. Un reportage qui

évoque la fascination de courir sur

de vieilles bécanes.

En course, la NORTON MANX et Sandro

ne font plus qu’un et suscitent l’admiration

par leur position couchée.

Ici, on bidouille et optimise – à propos, sa-

chez que les moteurs Norton sont à nouveau

fabriqués en petites séries en Angleterre.

Page 8: OEKOSYNT HEES naturellement le meilleur choix!

I n d u s t r i e

1014 15�

Le bon fluide d’usinage, qu’il s’agisse d’unehuile de coupe ou d’un lubrifiant réfrigé-rant, constitue, au même titre que les machines-outils, un des facteurs de réus-site les plus importants du processus deproduction. L’évolution constante n’a pasoublié le domaine du décolletage, maisseuls ceux qui s’informent en permanenceauront accès en pratique à ces nouvellestechnologies de progrès.

Des expériences précieuses glanéespour vous Les expériences faites par soi-même ontsouvent une grande valeur pédagogique.Malheureusement, il n’est pas rare qu’ilfaille les payer au prix fort. Une entrepriseorientée vers la rentabilité ne saurait plusaujourd’hui s’y contraindre. Il est donctout à fait opportun de tirer un enseigne-ment des expériences d’autrui. Le serviceclientèle de MOTOREX AG collecte doncde manière anonyme les expériences desclients qui serviront ensuite de modèles reprenant les principes de base et les mesu-res à appliquer. Le savoir ainsi rassemblé,en constante progression, sert uniquementau perfectionnement des produits et desprocessus. Ceci permet aux spécialistesMOTOREX d’évaluer rapidement et aveccompétence les situations récurrentes et

de proposer des solutions. Il a déjà été pos-sible de maîtriser plus d’un défi techniqueà l’aide du produit approprié.

Multiples facettes: le décolletageQu’il s’agisse de l’entretien professionneldes lubrifiants réfrigérants ou de la recher-che du meilleur produit pour l’usinage desmétaux durs – notre abondante collectionde sujets variés vous fournira fort proba-blement une réponse utile à vos questions.N’hésitez donc pas à utiliser le formulairede fax de la page ci-contre pour comman-der gratuitement et sans engagement unexemplaire de l’article désiré accompagnéd’autres informations intéressantes.

Les spécialistes MOTOREX répondrontégalement avec plaisir à d’autres questionséventuelles:

MOTOREX AG LANGENTHALLubrificationCase postaleCH-4901 LangenthalTél. 062 919 74 74Fax 062 919 76 96ou par e-mail à: [email protected]

Vos demandes seront toujours les bienvenues!

Il existe pour chaque processus de produc-

tion le fluide d’usinage parfaitement adapté

– nous savons lequel!

A ce jour, la collaboration étroite entre

Tornos et MOTOREX a permis de déve-

lopper un grand nombre d’authenti-

ques innovations ainsi que d’aborder

de nombreuses thématiques intéres-

santes touchant l’univers du décolle-

tage. Souhaitez-vous en savoir davan-

tage? Le Service lecteurs est ce qu’il

vous faut.

Service lecteurs: savoir-faire sur demande

Prestations de laboratoire étendues:

une partie intégrante du produit

MOTOREX.

Déco Magazine 12 Déco Magazine 13 Déco Magazine 15 Déco Magazine 16

Portrait de Conseils d’entretien pour INTACT, protection anti- Test comparatif huileMOTOREX AG � lubrifiants réfrigérants � corrosion sans COV � de coupe ORTHO 400 �

Déco Magazine 17 Déco Magazine 18 Déco Magazine 19 Déco Magazine 20

Appareils d’entretien et Huiles de coupe Lubrifiants réfrigérants Usinage du titanemaintenance TOPTECH � MOTOREX SWISSCUT � MOTOREX SWISSCOOL � avec ORTHO 300 �

Déco Magazine 21 Déco Magazine 22 Déco Magazine 23 Déco Magazine 24

Lâcher la bride Les tâches Le concept industriel MOTOREX Processaux multibroches � de l’huile hydraulique � MOTOREX � Fluid Management �

Déco Magazine 25 Déco Magazine 26 Déco Magazine 27 Déco Magazine 28

Usinage économique Gros plan sur le filetage La technologie Huile de coupe univer-de la fonte � par tourbillonnage � vmax de MOTOREX � selle ORTHO NF-X �

Déco Magazine 29 Déco Magazine 30

Réduire sensiblement Alésage de hauteles frais d’outillage � précision �

Je m’intéresse en outre aux thématiques suivantes:

� Veuillez me contacter.

Cocher la langue désirée: � Allemand � Anglais� Français � Italien

Signature:

Entreprise

Nom/prénom

Fonction

Adresse

NPA/Localité

Téléphone

e-mail

R É P O N S E P A R F A X

MOTOREX AG LANGENTHALService lecteursCase postaleCH-4901 Langenthal

Téléfax +41 (0)62 919 76 96

Service lecteurs MOTOREX – savoir-faire sur demandeVeuillez me faire parvenir des informations sur les sujets disponibles et les produits utilisés (prière de cocher les cases):

Page 9: OEKOSYNT HEES naturellement le meilleur choix!

17

To p t e c h

16�

Investir dans un équipement de contrôledes essieux doit impérativement permettredes interventions compétentes et rapidessur les véhicules des clients et la créationde valeur au plan des prestations de l’ate-lier. Techniquement parlant, il va de soique le matériel doit être absolumentconvaincant, offrant à la rigueur quelquesfonctions additionnelles. En trop grandnombre et inutiles celles-ci n’augmententnullement la performance de l’équipement– bien au contraire.

Guidage multilingueA l’emploi, l’utilisateur apprécie particuliè-rement que le processus se déroule selon la logique humaine. Sous ce rapport, l’ap-pareil FAIP HPA C 500 le guide de maniè-re ciblée tout au long de la mesure qu’il va effectuer. Un écran affiche les valeurs de mesure en couleur, de manière claire etcompréhensible (en vert, les valeurs dansles tolérances/en rouge, les valeurs hors tolérances). Dans une base de données in-

tégrée sont stockées 18’000 valeurs deconsigne couvrant l’ensemble des marqueset modèles de véhicules, donc pas d’ap-proximation. Ces données peuvent être actualisées en permanence. Le systèmefonctionne sur la plate-forme utilisateurWindows® mondialement connue, l’utili-sateur pouvant choisir sa langue préférée:français/allemand/italien ou anglais. Lesvaleurs de mesure sont transmises à l’unitécentrale via un transmetteur CCD de me-sure radio 8 x 4 précis. Après comparaisonavec les valeurs de consigne, p.ex. la voie,une animation à l’écran montre où il y alieu de redresser la barre d’accouplement.On ne fait pas plus simple.

Davantage de mesures = meilleure rentabilitéLorsque, lors d’un service, l’atelier constate que l’usure d’un pneu est irré-gulière, la possibilité de procéder à unemesure rapide et facile des essieux permet-tra d’en détecter spontanément la cause.L’appareil de contrôle des essieux FAIPHPA C 500 peut être utilisé sur l’élévateurd’appareil de mesure d’essieux ou un solparfaitement à niveau.

D’autres informations peuvent être obtenues auprès de votre chef de secteur ou de MOTOREX-TOPTECH au tél. 062 919 75 85.

Plus simple et plus précis: FAIP HPA C 500

Aujourd’hui, les équipements d’atelier

se surpassent les uns les autres, en

offrant toujours plus de fonctions,

parfois superflues. Simple et logique,

l’appareil de contrôle de la géométrie

des essieux de FAIP bouscule cette

habitude.

Chaque étape de l’opération est affichée

avec précision sur l’écran et facilite ainsi

le travail de mesure des essieux.

Clairement lisibles et compréhensibles,

les valeurs de mesure sont comparées aux

valeurs de consigne.

L’appareil FAIP HPA C 500 mesure:– les voies avant et arrière– la géométrie de l’essieu directeur– le braquage de la direction à l’av. et à l’arr.– l’inclinaison des roues à l’avant et à l’arrière– l’inclinaison des roues à l’avant et la chasse– l’angle combiné à l’avant– le décalage de l’essieu avant

TTENDANCE AU MOUSSAGE DES HUILES MINÉRALESQuantité, exprimée en ml, de la mousse d’huilese formant sous des conditions définies (insuf-flation d’air) et qui indique la tendance aumoussage d’une huile. Norme déterminantl’aptitude au dégagement d’air: DIN 51381;norme déterminant le comportement au mous-sage: DIN 51566.

TEST EMCORCe procédé de test permet de vérifier quelleprotection contre la corrosion offrent les grais-ses lubrifiantes au matériau dans les roule-ments, les surfaces de glissement et les palierslisses en présence d’eau, et ce dans des condi-tions de service aussi proches que possible de la réalité (norme DIN 51802).

TEST NOACKCelui-ci détermine les pertes par évaporationd’une huile lubrifiante en présence de tem-pératures élevées. La perte par évaporationd’une huile lubrifiante équivaut à la notion de consommation d’huile par le moteur. Ce phénomène provoque la modification despropriétés de l’huile restante.

TEST RAMSBOTTOMIl s’agit du test de cokéfaction, ou essai de rési-du, auquel sont soumises les huiles lubrifiantes.

TEST TIMKENIl s’effectue au moyen d’une machine à testerles graisses visant à déterminer les propriétésde résistance des lubrifiants aux hautes pres-

sions (essai d’usure). Une plaque de contrôlerectangulaire est appliquée contre un arbre enmouvement muni d’un palier de roulement.Les critères d’évaluation de l’usure sont lacharge et l’aspect des échantillons.

TRACTOR OIL UNIVERSAL – TOUHuile hydraulique de boîte pouvant être utili-sée dans le plus grand nombre possible de véhi-cules, de machines et d’engins à freins et em-brayages immerges en usage dans l’agricultureet l’industrie du bâtiment et des travaux publics.

TRANSFORMATION CATALY TIQUE DES DISTILLATS DE BENZINECe procédé, aussi appelé reformage catalytique,consiste à raffiner une essence, ce qui en modi-fie l'indice d'octane sous l'effet de la températu-re et de la pression en présence d'un catalyseur.

TRIBOLOGIE (DU GREC TRIBOS, FROTTE-MENT )L’étude scientifique du frottement, de l’usure et de la lubrification et de son application tech-nique dans la pratique en tenant compte desproblèmes liés à la construction, à la fabricationdes matières premières et aux prescriptions administratives englobe le domaine de la tribo-logie. La tribotechnique pousse quant à elleplus loin son étude en vue de déterminer lesmoyens de préserver la valeur des machines etdes outils, de simplifier l’utilisation des lubri-fiants, de minimiser les déperditions d’énergie,de respecter les aspects environnementaux, de produire rentablement et de programmerune maintenance ciblée.

UUSUREPhénomène résultant de l’arrachage ou du déplacement de matière sur des surfaces encontact par frottement. Le coefficient de frot-tement détermine directement le degré del’usure mécanique des pièces. Plus il est fort,moins le glissement des pièces l’une par rap-port à l’autre est facile et plus les déperditionsd’énergie sont importantes avec, comme corol-laire, une usure accentuée. La tribologie est par définition la recherche de solutions pourcontrer au mieux cette usure, d’une part entraitant la surface des matériaux en contact pardes apports de dépôts pour augmenter la résis-tance mécanique et, d’autre part, en utilisantdes matières lubrificatrices ciblées. Il existe parexemple, dans le domaine du frottement mixte,des additifs de protection visant à diminuerl’usure dont on distingue trois classes princi-pales:a) additifs d’adoucissement tels les acides gras,

les huiles grasses (substances tensioactiveshautement polaires), dithiophosphates mé-talliques etc.

b) additifs haute pression sous forme de liai-sons au plomb, au soufre, au chlore, auphosphore etc.

c) lubrifiants gras tels le graphite, le bisulfite de molybdène etc.

. . . la suite au prochain numéro!

23e partie – Une série à conserver

La Tribologie

de A– Z

Page 10: OEKOSYNT HEES naturellement le meilleur choix!

AES

CH

LIM

AN

N W

erbe

konz

epte

und

PR

Gm

bH, B

ern

WW

Précision qui se paye:

La technique de contrôle moderne des essieux

Vous désirez travailler encore plus efficacement avec la technologie la plus moderne et à commande simple?

Alors, c’est le moment d’apprendre à connaître le duo de mesure d’essieux et d’élévation: Il est composé de l’élévateur moderne NUSSBAUM UNILIFT 3500 CLT Plus A et de l’appareil de contrôle informatisé de la géométrie des essieux absolument précis FAIP HPA C 500.

Trop souvent les appareils de contrôle des essieux ne sont pas suffisamment utilisés en raison de leurmaniement compliqué. De cette manière des sommes importantes nécessaires pour augmenter le chiffred’affaires de l’atelier viennent à manquer.

• élévateur à ciseaux avec circuit de synchronisation électronique

• triangulation possible à tout niveau

• longs chemins de roulement (4’500 mm), également pour véhicules utilitaires

• construction basse avec une hauteur d'engagement de 245 mmseulement

• système de sécurité SST brevetégarantissant la sécurité du travail à chaque niveau

Technologie Safety-Star en série

Clavier éprouvé dans la pratique

• appareil de mesure des essieux hautement précis avec une techni-que de transmission radio 8 x 4 pour voitures et camionnettes

• unité centrale compacte avec un grand moniteur couleur et PCdans une armoire fermée

• suivi simple du déroulement des cycles sous Windows®

• base de données intégrée avec les valeurs de consigne de plus de18'000 véhicules

• guidage de l’opérateur progressif etdispositif de positionnement animé

• technologie de transmission moder-ne des données par fréquence radio

Annonce des valeurs réelles/consigne

Transmission de données moderne

L’élévateur UNILIFT 3500 CLT Plus A de Nussbaum:L’appareil de contrôle des essieux FAIP HPA C 500:

MOTOREX-TOPTECH AG, Equipements de garagesBern-Zürich-Strasse 31, CH-4901 LANGENTHALtéléphone 062 919 75 85, téléfax 062 919 75 86

Composez le numéro 062 919 75 85! Vous recevrez alors toutes les informations.

B o x

18

Tro

uva

ille

Année après année, la BEA de Berne offre à petits et grands plein de curiosités. Lepublic a toujours été très attiré par la gran-de variété des espèces d’animaux. Les amisdu cheval en particulier, et les quadrupè-des eux-mêmes, ne restent jamais sur leurfaim. Lors de la BEA 2004, l’Union Suissedu Métal a apporté la preuve que, mêmeau XXIe siècle, les fers à cheval et l’entre-tien régulier et professionnel des sabotssont loin d’avoir perdu de leur actualité.

Si, autrefois, les chevaux étaient princi-palement ferrés à la forge, la plupart des

maréchaux-ferrants d’aujourd’hui prati-quent leur art en se rendant sur place au-près du cheval. A la BEA, on a vu un fûtMOTOREX officier comme précieuxauxiliaire. Afin que le fer à cheval puisseêtre parfaitement adapté au sabot de l’ani-mal, il doit d’abord être porté à une tem-pérature de quelque 800°C. On brûle ensuite une empreinte avec le fer brûlantpuis procède à l’ajustage sur le sabot.

Ce que le fer à cheval est à l’animal, la chaussure l’est à l’homme: il ne faut jamais que ça serre...

«Porte-bonheur» à la BEA de Berne

Reportez les lettres se trouvant dans les cases numérotées sur la carte postale et postez-la d’ici

au 31 mai 2005 (date du timbre postal). Avec un peu de chance et d’astuce, vous gagnerez peut-

être l’un de nos 5 parapluies MOTOREX SPORT LINE. Les gagnants seront désignés par tirage

au sort. Il ne sera pas échangé de correspondance concernant le concours. La voie juridique est

exclue. La solution de l’énigme du magazine MOTOREX n° 73 à trouver était: ORTHO NF-X.

Page 11: OEKOSYNT HEES naturellement le meilleur choix!

Casquette de baseball SPORT LINE100% microfibre polyester.Fr. 19.– TVA incluseN° art. 7.08

www.motorex.comPrière de commander ces articles avec la carte de commande encartée au milieu de la revue. Offre valable jusqu’à épuisement des stocks. Merci!

Veste imperméable SPORT LINEVeste extérieure et doublure 100% polyester.Totalement imperméable.

Capuchon amovible et poches pratiques.Dans les tailles S – XXL.

Fr. 79.– TVA incluseN° art. 7.04 + taille

Pantalon de pluie SPORT LINE100% nylon Tactel. Doublure 100% polyester.Totalement imperméable. Avec 4 poches.Dans les tailles S – XXL.Fr. 69.– TVA incluseN° art. 7.05 + taille

Parapluie SPORT LINEParapluie automatique en noir et vert, avec poignée caout-chouc mousse vert, baleines en fibre de verre et protection

antiretournement. Diamètre 124 cm.Fr. 25.– TVA incluse

N° art. 4.16

Veste intérieure réversible:intérieur 100% polyester microfleece/extérieur 100% nylon.

Veste d’extérieur SPORT LINEVeste moderne 4 en 1 avec poches pratiques et capuchon

amovible.Veste extérieure 100% nylon Tactel, totalement imper-méable. Poche à l’intérieur pour téléphone portable et doublu-

re 100% polyester.Veste intérieure réversible pouvant seporter séparément et des deux côtés. Dans les tailles

S – XXL.Fr. 198.– TVA incluse

N° art. 7.09 + taille

Agréable: la nouvelle SPORT LINE.